All language subtitles for Zero Focus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,319 --> 00:00:28,987 Seicho Matsumoto Centenary project 2 00:00:54,320 --> 00:01:00,986 [October 21st, 1943] 3 00:01:03,253 --> 00:01:06,286 Farewell ceremony for students drafted to war. 4 00:01:06,286 --> 00:01:12,286 As we marched, our thoughts barely turned to the battlefield. 5 00:01:12,286 --> 00:01:15,687 We simply wondered which upperclassmen, fighting desperately at the front 6 00:01:15,687 --> 00:01:19,553 had been arranged for this send-off? 7 00:01:43,486 --> 00:01:47,320 Yes, I did enjoy swimming. 8 00:01:49,320 --> 00:01:53,453 That was the first time 9 00:01:53,453 --> 00:01:55,852 that Kenichi talked about himself. 10 00:01:56,253 --> 00:01:58,453 I liked hearing the applause underwater. 11 00:01:59,687 --> 00:02:04,320 The far-off cheering of my friends put my mind at rest. 12 00:02:08,553 --> 00:02:11,086 Aug-1957 13 00:02:11,086 --> 00:02:15,986 In college, my brother made the national team. 14 00:02:16,520 --> 00:02:19,586 I went to see him with our late parents. 15 00:02:19,586 --> 00:02:23,086 There was talk of an Olympic trial. 16 00:02:23,086 --> 00:02:26,653 Until he was injured, by machine-gun fire. 17 00:02:27,687 --> 00:02:29,853 Right shoulder, was it? 18 00:02:29,853 --> 00:02:32,386 I was lucky at that. 19 00:02:34,086 --> 00:02:39,320 Of my comrades from those days, only 2 of us survived. 20 00:02:44,420 --> 00:02:48,586 Kenichi worked for Toyo Advertising. 21 00:02:49,520 --> 00:02:52,820 It was his 2nd year stationed up in Kanazawa city. 22 00:02:52,820 --> 00:02:57,219 He got to spend 10 days a month back down in Tokyo. 23 00:02:57,219 --> 00:03:01,520 Teiko is completely fluent in English. 24 00:03:01,520 --> 00:03:05,653 She's the mainstay of Yamanouchi Trading's international dept. 25 00:03:05,653 --> 00:03:08,486 Hardly the mainstay... 26 00:03:08,486 --> 00:03:14,019 Your thesis was Charlotte Bronte? I recall us discussing it. 27 00:03:15,819 --> 00:03:18,619 I adore "Jane Eyre". 28 00:03:18,619 --> 00:03:22,087 You read it over and over. 29 00:03:22,087 --> 00:03:27,453 Mother told me it was an essential read when she gave it to me. 30 00:03:28,919 --> 00:03:33,819 Recently I discovered, she'd never read it. 31 00:03:34,553 --> 00:03:39,653 Teiko, don't embarrass me, dear. 32 00:03:50,753 --> 00:03:54,620 Mother worried about the 10 year age gap. 33 00:03:54,620 --> 00:04:00,453 But his calm demeanor put me at ease. 34 00:04:10,753 --> 00:04:12,753 What a beautiful sunset. 35 00:04:12,753 --> 00:04:14,553 It certainly is. 36 00:04:18,919 --> 00:04:23,720 I first saw Ginza with my late father. 37 00:04:25,086 --> 00:04:29,253 We took in a movie then had ice cream. 38 00:04:30,886 --> 00:04:32,586 It was delicious. 39 00:04:32,586 --> 00:04:37,953 Kenichi didn't seem to want to talk about himself. 40 00:04:37,953 --> 00:04:45,153 Maybe that's why I was drawn to him. 41 00:04:45,153 --> 00:04:47,753 So much more neon these days. 42 00:04:49,370 --> 00:04:51,650 Yes. 43 00:05:18,420 --> 00:05:20,320 Get a little closer... 44 00:05:21,119 --> 00:05:24,386 Raise your right hand, perhaps... 45 00:05:24,386 --> 00:05:27,687 Nice and relaxed, that's good. 46 00:05:35,086 --> 00:05:37,053 Here we go. 47 00:05:45,952 --> 00:05:49,219 [1 week later] 48 00:05:51,320 --> 00:05:55,753 [December 1st, 1957] 49 00:06:03,653 --> 00:06:09,753 Mr. Honda, a young colleague was to replace Kenichi at the Kanazawa branch. 50 00:06:09,753 --> 00:06:14,586 Have a little more patience. Leave Kanazawa to me. 51 00:06:14,586 --> 00:06:20,153 Then enjoy the newlywed life, make some babies... 52 00:06:23,153 --> 00:06:25,552 Sorry, that was hasty... 53 00:06:32,186 --> 00:06:33,919 Northern Japan 54 00:06:34,553 --> 00:06:38,086 It was supposed to be his last trip... 55 00:06:38,086 --> 00:06:41,219 to hand things off to his successor. 56 00:06:43,320 --> 00:06:44,987 Take care. 57 00:06:44,987 --> 00:06:46,620 Sure. 58 00:07:01,053 --> 00:07:05,053 I'll be back on the 8th. It's only a week. 59 00:07:39,687 --> 00:07:45,453 That glimpse of Kenichi Uhara, my husband 60 00:07:45,453 --> 00:07:49,453 was to be my last. 61 00:08:19,420 --> 00:08:28,186 ZERO FOCUS 62 00:08:39,653 --> 00:08:42,819 End of the "Post-War" era 63 00:08:42,819 --> 00:08:45,386 Stocks at an all-time high 64 00:08:57,687 --> 00:09:00,153 Japan-USSR Joint Declaration 65 00:09:00,153 --> 00:09:03,186 Japan's formal participation in the UN 66 00:09:30,420 --> 00:09:33,019 Decision reached on anti-prostitution legislation 67 00:09:33,019 --> 00:09:35,886 International talks to ban nuclear weapons 68 00:10:05,653 --> 00:10:07,570 Good evening. 69 00:10:08,353 --> 00:10:14,819 Now for the week's most requested song... 70 00:10:38,852 --> 00:10:43,086 [Kenichi returns] 71 00:10:51,191 --> 00:10:55,390 Kenichi didn't come back that night. 72 00:10:55,390 --> 00:10:59,390 Kenichi Uhara 73 00:10:59,390 --> 00:11:02,690 Yes, that's right. 74 00:11:03,857 --> 00:11:05,824 He said he'd return on the 8th. 75 00:11:08,091 --> 00:11:10,124 No telegram, either. 76 00:11:11,191 --> 00:11:13,757 No word from the Kanazawa branch? 77 00:11:15,690 --> 00:11:17,524 I see. 78 00:11:21,924 --> 00:11:25,924 And so that day passed. 79 00:11:32,224 --> 00:11:35,324 Dear Teiko, I hope you're well. 80 00:11:36,857 --> 00:11:39,624 I'm sending some stuff ahead. 81 00:11:39,624 --> 00:11:45,825 I'll sort it out when I get back. Please just leave it. 82 00:11:45,825 --> 00:11:49,857 Sorry if it's in the way. 83 00:11:49,857 --> 00:11:52,324 I'll be home as planned. 84 00:12:25,691 --> 00:12:27,591 Thanks for the meal. 85 00:12:29,024 --> 00:12:32,557 Do your homework, get ready for tomorrow. 86 00:12:32,557 --> 00:12:34,058 Okay. 87 00:12:34,891 --> 00:12:37,224 But it is strange. 88 00:12:37,224 --> 00:12:41,124 Kenichi really said he'd be back on the 8th? 89 00:12:41,124 --> 00:12:46,124 Yes. Last night his boss even paid me a visit. 90 00:12:46,124 --> 00:12:49,991 Confirmed he'd left Kanazawa on the 7th. 91 00:12:49,991 --> 00:12:51,824 Really... 92 00:12:51,824 --> 00:12:54,624 His boss thought it odd, too. 93 00:12:57,458 --> 00:13:01,358 What an idiot, making his young wife worry. 94 00:13:03,324 --> 00:13:07,124 It'll be fine. He'll turn up as if nothing's wrong. 95 00:13:07,124 --> 00:13:11,224 Right, he must have an engagement on the way. 96 00:13:11,891 --> 00:13:16,058 He's been like this since we were kids. 97 00:13:16,058 --> 00:13:18,324 Wandering off on his own. 98 00:13:18,324 --> 00:13:22,624 All hell broke loose once when he didn't return from school. 99 00:13:24,224 --> 00:13:30,291 Every detail from his past was new to me. 100 00:13:31,791 --> 00:13:36,424 It just increased my unease. 101 00:13:36,424 --> 00:13:37,957 Excuse me... 102 00:13:37,957 --> 00:13:42,258 Kenichi didn't know what the fuss was about. 103 00:13:42,258 --> 00:13:43,924 Excuse me... 104 00:13:47,358 --> 00:13:51,124 I'm going to Kanazawa after all. 105 00:14:05,465 --> 00:14:11,864 Thank you for riding with us. I'll now check your tickets. 106 00:14:25,565 --> 00:14:29,532 It's a lovely area but Kanazawa's already cold. 107 00:14:31,064 --> 00:14:34,465 Soon the thick clouds will dump their load of snow. 108 00:14:36,498 --> 00:14:41,898 Snowy Kanazawa sounds so romantic. Take me with you. 109 00:14:44,764 --> 00:14:46,331 Yeah. 110 00:14:49,064 --> 00:14:51,298 Some other occasion... 111 00:15:07,231 --> 00:15:09,598 You're so young. 112 00:15:15,598 --> 00:15:20,064 Don't look at me like that. 113 00:15:25,098 --> 00:15:30,998 I felt like I was being compared. 114 00:15:33,098 --> 00:15:38,265 Your lips are so soft. Like marshmallows. 115 00:15:51,898 --> 00:15:57,231 Good morning. The present time is 6:30am. 116 00:15:57,231 --> 00:16:03,031 Our next stop is "Tomari" The exit is on the left. 117 00:16:34,797 --> 00:16:41,864 Kanazawa 118 00:16:59,890 --> 00:17:01,298 Hello there! 119 00:17:11,164 --> 00:17:14,064 I'm Aoki, of the Kanazawa branch. 120 00:17:14,064 --> 00:17:16,398 I'm Uhara's wife. 121 00:17:21,532 --> 00:17:23,731 Did something happen? 122 00:17:23,731 --> 00:17:26,498 Well, the thing is... 123 00:17:27,498 --> 00:17:29,931 this morning, along the coast... 124 00:17:31,626 --> 00:17:34,493 They found a body. 125 00:17:36,459 --> 00:17:41,259 A man in his mid-30's in a brown suit. 126 00:18:22,092 --> 00:18:26,459 These coastal cliffs form the Noto peninsula. 127 00:18:26,459 --> 00:18:29,493 Sheer cliffs the whole way. 128 00:18:31,059 --> 00:18:36,459 Unfortunately known as a great spot for suicide. 129 00:19:11,420 --> 00:19:13,819 Get out of the way everyone. 130 00:19:15,120 --> 00:19:16,420 At your service... 131 00:19:25,853 --> 00:19:27,220 Come on in. 132 00:19:28,350 --> 00:19:31,100 Move. Let us through. 133 00:19:36,853 --> 00:19:40,619 He was banged up against the cliffs. 134 00:19:40,619 --> 00:19:44,953 Not really in a fit state to show anyone. 135 00:19:50,287 --> 00:19:51,620 Here you are. 136 00:19:59,686 --> 00:20:01,153 So, then? 137 00:20:14,220 --> 00:20:15,753 Is that your husband? 138 00:20:24,253 --> 00:20:26,487 That's a good thing. 139 00:20:27,020 --> 00:20:30,153 We had a jumper the other day. 140 00:20:30,153 --> 00:20:34,720 We could hardly pull his wife off of him. 141 00:20:34,720 --> 00:20:38,554 It was a damn nuisance. 142 00:20:49,287 --> 00:20:51,920 Thanks for coming, anyway. 143 00:21:02,420 --> 00:21:06,753 Still, Uhara's put us on the spot. 144 00:21:06,753 --> 00:21:10,320 The company doesn't know what to do. 145 00:21:10,320 --> 00:21:11,854 Sir... 146 00:21:15,086 --> 00:21:16,387 Excuse me. 147 00:21:18,287 --> 00:21:21,587 I'd like to see my husband's accommodation. 148 00:21:21,587 --> 00:21:24,554 A place called Tsubata, I think... 149 00:21:27,487 --> 00:21:29,786 Funny you mention that... 150 00:21:29,786 --> 00:21:31,320 Actually... 151 00:21:32,986 --> 00:21:38,086 it seems he left those premises 18 months ago. 152 00:21:39,554 --> 00:21:43,053 So where's he been living? 153 00:21:43,053 --> 00:21:46,620 The landlord didn't know where he went to. 154 00:21:46,620 --> 00:21:50,287 Neither does anyone in the office. 155 00:21:56,920 --> 00:22:01,753 See? Fishy isn't it? 156 00:22:15,353 --> 00:22:17,819 A thunderstorm in winter? 157 00:22:18,620 --> 00:22:21,653 It's a snow-bringer. 158 00:22:21,653 --> 00:22:23,387 Snow-bringer? 159 00:22:23,387 --> 00:22:25,120 That's right. 160 00:22:25,120 --> 00:22:30,187 When it comes, the next day it dumps snow. 161 00:22:39,786 --> 00:22:44,253 I knew nothing about my husband. 162 00:22:47,686 --> 00:22:53,620 Kenichi Uhara was a stranger to me. 163 00:22:55,620 --> 00:22:58,453 Feelings of unease and fear 164 00:22:58,453 --> 00:23:02,719 filled my quaking heart. 165 00:23:04,819 --> 00:23:06,554 Kenichi... 166 00:23:30,020 --> 00:23:31,453 Hello? 167 00:23:33,054 --> 00:23:36,686 Where the hell is he? 168 00:23:37,587 --> 00:23:40,420 I'm in Kyoto for business. 169 00:23:40,420 --> 00:23:44,220 I'll be right there as soon as I'm done. 170 00:23:46,686 --> 00:23:48,819 Take that to my room. 171 00:23:48,819 --> 00:23:50,520 Right away. 172 00:23:50,520 --> 00:23:53,153 Yes, of course. 173 00:23:53,153 --> 00:23:56,786 Snowing, is it? 174 00:23:58,853 --> 00:24:02,620 No, we've got good weather here. 175 00:24:18,120 --> 00:24:22,886 How about going to see Company President Murota? 176 00:24:22,886 --> 00:24:24,854 Careful, Honda... 177 00:24:27,153 --> 00:24:28,654 Who is that? 178 00:24:29,487 --> 00:24:33,553 Owner of Murota Firebricks Inc. Mr. Gisaku Murota. 179 00:24:33,553 --> 00:24:36,753 A major client of your husband. 180 00:24:36,753 --> 00:24:42,520 They were close, professionally and personally. Often dining together. 181 00:24:42,520 --> 00:24:46,587 Honda, don't go with her. 182 00:24:46,587 --> 00:24:48,820 It's very important... 183 00:24:51,587 --> 00:24:54,186 this remains a personal matter. 184 00:24:54,186 --> 00:24:57,920 We daren't upset Murota with something trivial. 185 00:25:00,719 --> 00:25:02,386 I understand. 186 00:25:05,209 --> 00:25:07,076 Take care. 187 00:25:09,909 --> 00:25:11,580 Remember what I said. 188 00:25:11,580 --> 00:25:13,050 I understand. 189 00:25:19,276 --> 00:25:20,876 Sorry about that. 190 00:25:20,876 --> 00:25:26,009 He's worried about negative fallout on the company. 191 00:25:30,410 --> 00:25:34,176 Firebricks are a huge local industry. 192 00:25:36,309 --> 00:25:37,643 Are you okay? 193 00:25:37,643 --> 00:25:39,176 Yes. 194 00:25:41,610 --> 00:25:45,843 Murota Inc. is one of the biggest. 195 00:25:47,076 --> 00:25:50,877 Our salesforce struggled to make inroads there. 196 00:25:50,877 --> 00:25:56,176 For some reason, Mr. Murota, 197 00:25:56,176 --> 00:26:01,576 his wife too, soon took a shine to your husband. 198 00:26:02,376 --> 00:26:04,309 His wife, too? 199 00:26:04,309 --> 00:26:09,443 Yes. Her name is Sachiko. 200 00:26:09,443 --> 00:26:13,109 Mr. Murota was remarried to her 3 years ago. 201 00:26:20,909 --> 00:26:24,943 Kanazawa escaped the air-raids. 202 00:26:24,943 --> 00:26:28,376 So despite national post-War turmoil, 203 00:26:28,376 --> 00:26:31,843 it remains a tough place for newcomers to get ahead. 204 00:26:36,209 --> 00:26:41,510 Yet Mr. Murota came from nowhere and built his company from scratch. 205 00:26:41,510 --> 00:26:43,909 He's that kind of a guy, so... 206 00:26:45,743 --> 00:26:47,109 So? 207 00:26:47,109 --> 00:26:53,343 He's ruthless, perhaps... A self-made man. 208 00:26:56,109 --> 00:26:59,810 Next stop, Shirogane-cho... 209 00:27:00,976 --> 00:27:02,443 Let's cross. 210 00:27:07,877 --> 00:27:09,476 Here it is. 211 00:27:11,810 --> 00:27:14,743 Turn that knob to the left. 212 00:27:16,109 --> 00:27:17,510 How's that? 213 00:27:20,810 --> 00:27:23,610 The mayor died suddenly so there's to be an election. 214 00:27:23,610 --> 00:27:25,743 [Yasuko Kamijo] 215 00:27:25,743 --> 00:27:27,176 A lady candidate? 216 00:27:27,176 --> 00:27:33,076 She was an activist pre-War. Much talked about. 217 00:27:33,076 --> 00:27:38,543 Behind the scenes, Mrs. Murota is giving her support. 218 00:27:43,843 --> 00:27:45,610 Where is your personnel dept.? 219 00:27:45,610 --> 00:27:49,576 2nd floor, at the top of the stairs. 220 00:27:50,410 --> 00:27:51,643 Excuse me... 221 00:27:52,610 --> 00:27:58,176 I'm Honda, from Toyo Advertising, with Mrs. Uhara to see Mr. Murota. 222 00:28:11,877 --> 00:28:16,877 Sorry. Your appointment at 1pm. 223 00:28:16,877 --> 00:28:18,276 Yes? 224 00:28:18,276 --> 00:28:20,076 Actually... 225 00:28:20,076 --> 00:28:25,809 he has no time to get back here and asks you visit the factory. 226 00:28:25,809 --> 00:28:31,343 If you cross the road, it's on the other side. 227 00:28:31,343 --> 00:28:32,880 Thank you. 228 00:28:32,880 --> 00:28:36,100 I have an appointment with business manager Sasaki. 229 00:28:36,100 --> 00:28:39,443 For an office worker, she had very rough hands. 230 00:28:39,443 --> 00:28:40,810 Right. 231 00:28:41,942 --> 00:28:45,210 Okay, I'll return to my office. 232 00:28:45,210 --> 00:28:47,560 I made a 1 o'clock appointment. 233 00:28:47,560 --> 00:28:54,740 Sorry. Mr. Sasaki went... another place. He's back at... 3 o'clock. 234 00:28:54,740 --> 00:28:55,870 Anything wrong? 235 00:28:55,870 --> 00:28:57,500 Can I leave a message? 236 00:28:57,500 --> 00:28:58,700 No. 237 00:28:58,700 --> 00:29:02,090 - I'm sorry about everything.
- Then I'll be back at 3 o'clock. 238 00:29:02,090 --> 00:29:03,870 I'll tell him. 239 00:29:08,133 --> 00:29:11,567 Head back there and to the right. 240 00:29:11,567 --> 00:29:13,900 Thank you very much. 241 00:29:39,212 --> 00:29:41,179 What terrible quality! 242 00:29:41,179 --> 00:29:42,379 We're sorry. 243 00:29:42,379 --> 00:29:43,679 Please excuse us. 244 00:29:43,679 --> 00:29:46,612 Why must I repeat myself every damn time? 245 00:29:46,612 --> 00:29:50,413 We're sorry but don't fire us. 246 00:29:50,413 --> 00:29:53,779 Please have a little patience. 247 00:29:56,745 --> 00:29:59,845 How dare you grovel before me with excuses? 248 00:30:03,512 --> 00:30:06,346 There just wasn't enough time. 249 00:30:07,545 --> 00:30:09,779 One last chance, Sir? 250 00:30:23,012 --> 00:30:25,679 No more chances. 251 00:30:26,779 --> 00:30:31,946 Japan is teeming with opportunity. 252 00:30:33,046 --> 00:30:37,712 I can't have this nonsense, when each day's work defines the future. 253 00:30:38,779 --> 00:30:44,279 One stupid error could result in a lifetime of regret. 254 00:30:45,146 --> 00:30:48,645 My eldest is in school. 255 00:30:48,645 --> 00:30:50,979 I might as well string myself up. 256 00:30:54,079 --> 00:30:56,346 Now you attempt begging? 257 00:30:59,679 --> 00:31:03,946 If you've time for suicide, use it to find another job! 258 00:31:08,545 --> 00:31:14,979 My dear, when a man vanishes like that... 259 00:31:14,979 --> 00:31:17,645 it's usually a woman. 260 00:31:18,912 --> 00:31:22,478 Talking in general, you understand. 261 00:31:30,279 --> 00:31:34,578 Don't worry...looking at you, I'd say he'll return. 262 00:31:40,645 --> 00:31:41,879 Dear... 263 00:31:43,279 --> 00:31:47,012 You forgot to call the Chamber of Commerce, right? 264 00:31:48,679 --> 00:31:54,479 When Ms. Kamijo went they weren't expecting her. 265 00:31:54,479 --> 00:31:55,279 [Yasuko Kamijo] 266 00:31:55,279 --> 00:31:57,845 Yasuko Kamijo 267 00:32:02,112 --> 00:32:03,413 And this is? 268 00:32:05,445 --> 00:32:09,179 The wife of Mr. Uhara of Toyo Advertising. 269 00:32:09,179 --> 00:32:12,079 Hoping for some advice. 270 00:32:13,413 --> 00:32:14,845 I'm Teiko. 271 00:32:16,445 --> 00:32:18,212 Nice to meet you. 272 00:32:18,212 --> 00:32:22,946 But today's no good. I'm due at the campaign office. 273 00:32:23,745 --> 00:32:27,446 Tomorrow. You know our office? 274 00:32:27,446 --> 00:32:29,112 Yes, I do. 275 00:32:29,112 --> 00:32:30,979 Tomorrow, then. 276 00:32:30,979 --> 00:32:33,478 Don't forget that call. 277 00:32:40,912 --> 00:32:44,879 Considering Uhara was newly-wed and promoted, 278 00:32:44,879 --> 00:32:47,679 he was kind of gloomy. 279 00:32:49,012 --> 00:32:53,112 But my wife knows his private life better than me. 280 00:32:55,879 --> 00:32:58,679 She took an interest in him. 281 00:33:06,187 --> 00:33:08,086 Welcome back. 282 00:33:21,886 --> 00:33:23,320 My brother-in-law? 283 00:33:36,819 --> 00:33:38,486 What on earth's this? 284 00:33:38,486 --> 00:33:41,320 [A Female Mayor? Townsfolk Largely Negative] 285 00:33:41,320 --> 00:33:45,753 10 days to go, let's roll up our sleeves. 286 00:33:53,453 --> 00:33:55,453 It's exactly as expected. 287 00:33:57,453 --> 00:33:58,786 Listen to me. 288 00:34:00,120 --> 00:34:05,386 It was obvious the media would resort to slander. 289 00:34:05,386 --> 00:34:08,520 They're under our opponent's thumb. 290 00:34:08,520 --> 00:34:12,820 Yasuko, you mustn't be seen to waver. 291 00:34:12,820 --> 00:34:14,353 I understand. 292 00:34:15,886 --> 00:34:18,887 You're Japan's first female mayor. 293 00:34:18,887 --> 00:34:21,986 The birth pains are bound to be harsh. 294 00:34:21,986 --> 00:34:26,953 But people throughout Japan are on our side. 295 00:34:26,953 --> 00:34:32,853 Countless numbers of them wish us well. 296 00:34:33,853 --> 00:34:39,654 We'll run that bald idiot out of town. 297 00:35:00,920 --> 00:35:02,653 Everyone alright? 298 00:35:22,554 --> 00:35:27,353 That article was our opponent's work. But who threw that rock? 299 00:35:28,420 --> 00:35:30,053 An anonymous threat. 300 00:35:31,287 --> 00:35:35,220 Many people don't want women's voices in politics. 301 00:35:35,220 --> 00:35:37,287 Even some women among them. 302 00:35:38,120 --> 00:35:43,053 But the very fact we've got them riled up 303 00:35:43,053 --> 00:35:45,719 is proof that we're on the right track. 304 00:36:42,120 --> 00:36:43,686 What's wrong? 305 00:36:44,654 --> 00:36:47,453 It's nothing. 306 00:36:49,020 --> 00:36:51,620 Let's go inside. 307 00:37:10,654 --> 00:37:15,686 I think it's a good thing and a rare opportunity. 308 00:37:15,686 --> 00:37:18,353 An article about our campaign? 309 00:37:18,353 --> 00:37:22,353 Yes, a Tokyo report to syndicate nationwide. 310 00:37:22,353 --> 00:37:25,253 Maybe we should appear together? 311 00:37:25,253 --> 00:37:30,920 No way. I stay in the background. You take the interview. 312 00:37:30,920 --> 00:37:35,086 Okay, I'll follow your advice. 313 00:37:39,554 --> 00:37:45,020 I remember, we had a farewell dinner here for Mr. Uhara. 314 00:37:45,986 --> 00:37:49,920 Unusually, he got drunk and sang us a song. 315 00:37:49,920 --> 00:37:52,086 When was this? 316 00:37:52,086 --> 00:37:56,686 At the weekend, around the 6th? 317 00:37:59,587 --> 00:38:04,986 Since the following day, he's been missing a week. 318 00:38:07,620 --> 00:38:12,754 I heard my husband was much in your debt. 319 00:38:16,853 --> 00:38:18,986 My husband often exaggerates. 320 00:38:20,886 --> 00:38:24,620 The debt is ours. My husband is especially fond of him. 321 00:38:24,620 --> 00:38:27,654 He was terribly disappointed at his transfer. 322 00:38:29,287 --> 00:38:31,020 He often told me, 323 00:38:32,053 --> 00:38:36,387 "that guy has seen men's death with his own eyes." 324 00:38:36,387 --> 00:38:39,320 "A man like that, you can trust." 325 00:38:42,953 --> 00:38:48,453 Naughty Mr. Uhara leaving his pretty wife hanging. Where can he be? 326 00:38:59,387 --> 00:39:00,587 Toru... 327 00:39:01,819 --> 00:39:03,854 Sorry if he scared you. 328 00:39:05,654 --> 00:39:09,086 Drinking already? Keep it under control. 329 00:39:11,620 --> 00:39:13,920 Mrs. Teiko Uhara, from Tokyo. 330 00:39:15,953 --> 00:39:17,520 My brother, Toru. 331 00:39:19,420 --> 00:39:23,253 He left art school 2 years ago. He's been in several competitions. 332 00:39:23,253 --> 00:39:26,420 He's begun to sell in some Tokyo galleries. 333 00:39:26,420 --> 00:39:28,386 Hey, Sis'... 334 00:39:34,320 --> 00:39:38,853 That's right...it was "Only You". 335 00:39:43,053 --> 00:39:45,187 The song your husband sang. 336 00:39:49,267 --> 00:39:52,835 There's one thing that worries me. 337 00:39:52,835 --> 00:39:58,001 Before joining that company, Kenichi was a policeman. 338 00:39:58,001 --> 00:39:59,968 It's true, apparently. 339 00:40:00,501 --> 00:40:04,401 A policeman? I had no idea. 340 00:40:04,401 --> 00:40:10,468 I had it checked out. He was stationed in Tachikawa. 341 00:40:11,601 --> 00:40:13,334 Tachikawa? 342 00:40:13,334 --> 00:40:16,701 Wonder why he never mentioned it? 343 00:40:17,901 --> 00:40:20,534 Teiko, in my opinion, 344 00:40:20,534 --> 00:40:24,334 there's no point in you hanging on up there. 345 00:40:31,434 --> 00:40:37,035 With no sign of Kenichi, the days churned on. 346 00:40:38,135 --> 00:40:42,202 All around, the sights we had planned to visit together. 347 00:40:43,634 --> 00:40:49,068 My romantic, girlish vision of the North, 348 00:40:50,601 --> 00:40:54,735 slowly fading from my mind. 349 00:40:56,801 --> 00:40:58,401 Excuse me. 350 00:41:00,334 --> 00:41:01,801 Please come in. 351 00:41:03,301 --> 00:41:08,234 Hello there. I made it here at last. 352 00:41:09,202 --> 00:41:10,401 Today? 353 00:41:10,401 --> 00:41:12,302 That's right. 354 00:41:17,568 --> 00:41:21,735 I'm sorry for the bother. 355 00:41:21,735 --> 00:41:23,168 Not at all. 356 00:41:24,202 --> 00:41:28,735 My business in Kyoto finished earlier than I'd thought. 357 00:41:28,735 --> 00:41:32,835 Kyoto folk like to tie things up quickly. 358 00:41:43,001 --> 00:41:48,035 Any clue about Kenichi? 359 00:41:48,035 --> 00:41:50,601 Nothing yet... 360 00:41:51,501 --> 00:41:55,501 His company filed a missing person report. 361 00:41:56,705 --> 00:42:01,505 Really? That was hasty. 362 00:42:02,638 --> 00:42:06,972 Sotaro, it's just hearsay but... 363 00:42:06,972 --> 00:42:09,672 did Kenichi work for the police? 364 00:42:10,705 --> 00:42:12,572 Didn't you know? 365 00:42:13,838 --> 00:42:15,039 No. 366 00:42:16,272 --> 00:42:18,772 Soon after demobilization. 367 00:42:18,772 --> 00:42:23,172 Just for a while, maybe not even a year. 368 00:42:26,372 --> 00:42:31,805 Amid the post-War chaos, our police had a hard time. 369 00:42:31,805 --> 00:42:36,872 I guess he put it behind him. Why do you ask? 370 00:42:38,738 --> 00:42:40,072 No reason. 371 00:42:42,939 --> 00:42:47,738 Teiko, please cheer up. He'll be around somewhere. 372 00:42:47,738 --> 00:42:51,638 Gazing out at sea, that innocent look on his face. 373 00:42:55,372 --> 00:42:55,520 No need to worry. I'll track him down, I promise. 374 00:43:03,672 --> 00:43:08,805 Tsurugi 375 00:43:24,972 --> 00:43:28,038 Get me a room for a meeting. 376 00:43:28,038 --> 00:43:29,872 Right away, sir. 377 00:43:30,972 --> 00:43:33,105 Please show him the way. 378 00:45:09,905 --> 00:45:14,705 A lethal dose of Potassium Cyanide 379 00:45:14,705 --> 00:45:16,905 was in the whisky. 380 00:45:38,705 --> 00:45:43,805 Why plan a meeting in Tsurugi, an hour from Kanazawa? 381 00:45:45,605 --> 00:45:51,005 The deceased arrived here yesterday in search of 382 00:45:54,272 --> 00:45:57,406 Kenichi Uhara, in Kanazawa, 383 00:45:57,406 --> 00:46:02,172 who is his brother and also your husband, right? 384 00:46:02,972 --> 00:46:04,105 Yes. 385 00:46:04,105 --> 00:46:07,005 I see... 386 00:46:08,139 --> 00:46:12,838 We called the office number in his notebook. 387 00:46:12,838 --> 00:46:17,572 Citing a family emergency, 3 days ago, 388 00:46:17,572 --> 00:46:19,738 he took time off. 389 00:46:20,605 --> 00:46:23,505 Kyoto was just a ruse. 390 00:46:24,272 --> 00:46:29,638 His hotel said he'd been here since Saturday morning. 391 00:46:31,939 --> 00:46:37,872 What did he do in Kanazawa in the intervening day? 392 00:46:43,005 --> 00:46:47,172 Yes...one moment. 393 00:46:47,172 --> 00:46:50,905 Here's your sister-in-law. 394 00:46:53,505 --> 00:46:55,472 Please speak to her. 395 00:47:05,139 --> 00:47:06,539 It's Teiko. 396 00:47:06,539 --> 00:47:12,072 Teiko, it's a mistake, right? 397 00:47:12,072 --> 00:47:17,838 All this crazy talk. It can't be him, right? 398 00:47:18,538 --> 00:47:19,939 My dear... 399 00:47:22,339 --> 00:47:24,872 Don't say you believe it, too? 400 00:47:25,638 --> 00:47:27,306 I saw the body. 401 00:47:30,406 --> 00:47:32,572 It was him. 402 00:47:36,505 --> 00:47:38,305 What the hell do you mean? 403 00:47:38,305 --> 00:47:41,972 But he had a business trip... 404 00:47:41,972 --> 00:47:44,338 It makes no sense... 405 00:47:44,338 --> 00:47:46,239 I'm afraid it's true. 406 00:48:09,883 --> 00:48:11,650 Teiko? 407 00:48:24,216 --> 00:48:29,916 I'm requesting security for Ms. Kamijo after that incident... 408 00:48:33,916 --> 00:48:39,283 I just heard a Mr. Uhara died at an inn in Tsurugi. 409 00:48:39,283 --> 00:48:41,316 It's not your husband, right? 410 00:48:43,483 --> 00:48:45,916 It was his brother. 411 00:48:49,749 --> 00:48:52,883 I was surprised to hear that unusual name. 412 00:49:04,450 --> 00:49:08,883 So that woman who fled was the killer? 413 00:49:08,883 --> 00:49:15,149 The maid said she was gaudily-dressed for Kanazawa. 414 00:49:15,149 --> 00:49:18,416 An American-style red coat 415 00:49:18,416 --> 00:49:21,283 with sunglasses and a headscarf. 416 00:49:21,283 --> 00:49:24,416 Like a Pan-Pan girl. 417 00:49:24,416 --> 00:49:26,483 A what? 418 00:49:26,483 --> 00:49:32,049 Girls of the night, after US troops. You don't know them? 419 00:49:32,049 --> 00:49:34,649 There's no US base near here. 420 00:49:36,483 --> 00:49:39,716 Teiko, are you alright? 421 00:49:55,916 --> 00:49:58,117 I'm sorry. 422 00:49:58,117 --> 00:50:01,316 The more time passes, the more uneasy I get. 423 00:50:02,211 --> 00:50:05,578 Don't worry. Get some fresh air. 424 00:50:11,045 --> 00:50:15,011 Do you think it's possible 425 00:50:15,711 --> 00:50:20,445 that Sotaro thought he was meeting my husband? 426 00:50:22,378 --> 00:50:27,378 The woman lured him there with Kenichi's presence. 427 00:50:28,679 --> 00:50:29,844 Meaning... 428 00:50:30,711 --> 00:50:34,344 Kenichi's already dead... 429 00:50:34,344 --> 00:50:36,412 You mustn't think like that. 430 00:50:36,412 --> 00:50:40,778 Exactly. We don't know the incidents are connected. 431 00:50:44,978 --> 00:50:50,445 I'm just lost without him. 432 00:50:52,312 --> 00:50:56,178 I thought we shared a real connection. 433 00:50:56,178 --> 00:50:58,744 But I knew nothing about him. 434 00:51:00,078 --> 00:51:02,645 Maybe, thanks to this, 435 00:51:02,645 --> 00:51:06,778 we'll get a chance to be a real couple. 436 00:51:09,842 --> 00:51:11,675 But on the other hand, 437 00:51:12,942 --> 00:51:18,508 what if it all ends with him never coming back? 438 00:51:18,508 --> 00:51:21,541 I couldn't bear not-knowing. 439 00:51:21,541 --> 00:51:24,741 I just want to know, one way or another. 440 00:51:24,741 --> 00:51:27,274 I can't help that feeling. 441 00:51:30,308 --> 00:51:31,808 I'm a terrible person. 442 00:51:31,808 --> 00:51:36,308 Not at all. It's a natural reaction. 443 00:51:42,141 --> 00:51:43,508 Teiko. 444 00:51:45,475 --> 00:51:47,208 May I say one thing? 445 00:51:49,741 --> 00:51:53,474 If marriage is really what you're after, 446 00:51:53,474 --> 00:51:57,207 don't let go of the dream too easily. 447 00:52:40,241 --> 00:52:43,074 What a fun evening. 448 00:52:43,074 --> 00:52:45,242 Invite us again. 449 00:52:45,242 --> 00:52:46,974 You promise? 450 00:52:47,908 --> 00:52:50,875 Sorry I'm late, dear. 451 00:52:52,908 --> 00:52:54,141 Welcome home. 452 00:52:54,141 --> 00:52:55,541 Sorry for the intrusion. 453 00:52:55,541 --> 00:52:57,041 Thanks for having us. 454 00:52:58,875 --> 00:53:02,508 Is playing at politics, fun? 455 00:53:06,241 --> 00:53:08,875 Say hi to Baldy. 456 00:53:08,875 --> 00:53:11,308 Don't call him that. 457 00:53:16,608 --> 00:53:21,441 Don't you think you've drunk enough? 458 00:53:30,608 --> 00:53:36,442 Did you hear Uhara's brother was killed in Tsurugi? 459 00:53:36,442 --> 00:53:39,341 Aoki called to tell me. 460 00:53:44,141 --> 00:53:45,975 You knew? 461 00:53:48,208 --> 00:53:50,908 I heard from the Chief of Police. 462 00:53:52,241 --> 00:53:53,808 Goddamn it... 463 00:53:58,041 --> 00:54:00,974 Was there really nothing between you? 464 00:54:00,974 --> 00:54:04,608 What on earth are you saying? Stop it, please. 465 00:54:07,041 --> 00:54:08,875 Please stop it. 466 00:54:16,842 --> 00:54:22,074 Thank you for another night of "Dancing Latin". 467 00:54:22,074 --> 00:54:24,508 Until next week, good night. 468 00:54:32,408 --> 00:54:37,141 What kind of woman are you? 469 00:54:43,074 --> 00:54:45,508 For Ueno, Tokyo 470 00:54:46,374 --> 00:54:49,575 I'll be back as soon as the funeral's dealt with. 471 00:54:49,575 --> 00:54:50,908 I understand. 472 00:54:53,041 --> 00:54:56,408 I felt like I'd forgotten something important. 473 00:54:56,408 --> 00:54:57,908 You know... 474 00:54:57,908 --> 00:54:59,141 Yes? 475 00:55:02,107 --> 00:55:05,374 I shouldn't just leave. 476 00:55:27,174 --> 00:55:28,608 Mr. Honda... 477 00:55:30,107 --> 00:55:31,575 Mr. Honda! 478 00:55:34,374 --> 00:55:35,541 What's wrong? 479 00:55:35,541 --> 00:55:39,274 Something's bothering me. 480 00:55:40,274 --> 00:55:45,641 Remember the receptionist with the rough hands? 481 00:55:52,641 --> 00:55:56,641 Her English sounded like Pan-Pan girl slang. 482 00:55:57,974 --> 00:55:59,641 Rough and ready. 483 00:56:00,107 --> 00:56:02,408 You speak English, right... 484 00:56:05,041 --> 00:56:10,041 My husband was once a cop near the US Tachikawa base. 485 00:56:10,041 --> 00:56:12,741 He was? In Tachikawa? 486 00:56:14,107 --> 00:56:17,575 Okay, I'll find out more about her. 487 00:56:20,743 --> 00:56:26,176 Asagaya, Tokyo 488 00:56:41,284 --> 00:56:44,718 The girl's name is Hisako Tanuma. 489 00:56:44,718 --> 00:56:48,651 Seems she's an acquaintance of Mr. Murota himself. 490 00:56:49,118 --> 00:56:51,184 Did you get to meet her? 491 00:56:51,184 --> 00:56:54,451 She's been off work for 3 days. 492 00:56:55,951 --> 00:56:59,618 Exactly from the date of the murder? 493 00:56:59,618 --> 00:57:00,851 Yes. 494 00:57:00,851 --> 00:57:05,684 Also, her husband died recently. 495 00:57:07,218 --> 00:57:10,551 They say he threw himself off the Noto cliffs. 496 00:57:11,985 --> 00:57:13,218 Suicide? 497 00:57:13,218 --> 00:57:19,484 Apparently Mr. Murota hired Hisako out of charity. 498 00:57:19,484 --> 00:57:26,085 But nobody knows what linked him to the husband. 499 00:57:27,918 --> 00:57:30,618 According to some rumors, 500 00:57:32,718 --> 00:57:35,517 and I wouldn't say it in front of Mrs. Murota 501 00:57:35,517 --> 00:57:39,818 there's talk they were lovers. 502 00:57:40,951 --> 00:57:42,252 Really? 503 00:57:42,252 --> 00:57:44,251 It's just rumor, of course. 504 00:57:44,251 --> 00:57:49,118 Sachiko herself was a typist in a client's office in Tokyo. 505 00:57:49,118 --> 00:57:53,252 Murota gave her a job in Kanazawa before his first wife died. 506 00:57:54,951 --> 00:57:58,651 Anyway, I'll go meet her and sort it all out. 507 00:58:00,551 --> 00:58:02,551 Thank you for your help. 508 00:58:02,551 --> 00:58:07,017 It's rather fun playing an investigative reporter. 509 00:58:07,017 --> 00:58:08,484 Okay, then. 510 00:58:11,451 --> 00:58:13,384 Thank you, guys. 511 00:58:19,018 --> 00:58:25,152 There's talk of Kanazawa having a female mayor. 512 00:58:25,152 --> 00:58:29,518 Yes. Making news even here, huh? 513 00:58:29,518 --> 00:58:33,985 Would've been unimaginable in the old days. 514 00:58:35,351 --> 00:58:37,152 I'll make some tea. 515 00:58:43,618 --> 00:58:48,451 Will Kanazawa produce Japan's 1st Female Mayor? 516 00:59:03,284 --> 00:59:04,884 Miss Tanuma? 517 00:59:08,785 --> 00:59:10,152 Miss Tanuma? 518 00:59:32,510 --> 00:59:35,290 Miss Tanuma? 519 01:00:14,651 --> 01:00:16,785 What are you doing? 520 01:00:18,185 --> 01:00:19,351 Hey? 521 01:00:38,376 --> 01:00:43,376 It's true that there's never been a female mayor. 522 01:00:43,376 --> 01:00:46,476 But just because of that, 523 01:00:46,476 --> 01:00:50,608 don't assume women can't contribute to politics. 524 01:00:50,608 --> 01:00:53,209 Hurry, the train's at 6pm. 525 01:00:53,742 --> 01:00:57,042 While you're up there, give us a strip show. 526 01:01:02,675 --> 01:01:05,076 Here he is. 527 01:01:09,076 --> 01:01:13,875 Ms. Tanuma's a suspect. Do you have any comment? 528 01:01:14,575 --> 01:01:17,276 It's rumored you were lovers. 529 01:01:34,409 --> 01:01:39,509 The culprit waited quietly in the dark, 530 01:01:39,909 --> 01:01:42,376 then thrust once with the knife. 531 01:01:43,242 --> 01:01:46,909 The suspect is Hisako Tanuma. We're pretty sure of that. 532 01:01:46,909 --> 01:01:49,309 A witness came forward, too. 533 01:01:49,309 --> 01:01:53,209 A school kid up late, saw her. 534 01:01:53,975 --> 01:01:57,708 The bus stop's visible from his house. 535 01:01:57,708 --> 01:02:03,509 He saw a woman in a red coat and scarf in the street light. 536 01:02:05,309 --> 01:02:09,076 Might her family be sheltering her? 537 01:02:09,076 --> 01:02:11,409 She has no relatives. 538 01:02:11,409 --> 01:02:14,975 Husband died recently... 539 01:02:16,708 --> 01:02:19,608 a Masusaburo Sone, aged 36. 540 01:02:21,042 --> 01:02:26,942 Not her real husband, just a common-law thing. 541 01:02:27,675 --> 01:02:30,742 A suicide, right? 542 01:02:31,708 --> 01:02:33,242 How did you know? 543 01:02:36,209 --> 01:02:39,642 Mr. Honda told me on the phone. 544 01:02:41,909 --> 01:02:44,575 He jumped from the cliffs 545 01:02:45,875 --> 01:02:47,909 and his body was found on the 8th. 546 01:02:51,407 --> 01:02:52,774 The 8th? 547 01:03:02,841 --> 01:03:07,574 I'll be back on the 8th. It's only a week. 548 01:03:50,240 --> 01:03:55,774 Who knows where she came from. She just arrived out of the blue. 549 01:03:56,507 --> 01:04:01,307 Her parents died of TB. 550 01:04:01,307 --> 01:04:05,240 Only brother killed in the War. 551 01:04:05,240 --> 01:04:07,607 She was all on her own. 552 01:04:08,674 --> 01:04:11,840 It was a shock, though. 553 01:04:11,840 --> 01:04:18,640 Dressed like that, we always gossiped about her. 554 01:04:18,640 --> 01:04:21,741 Wondering what she'd got up to in Tokyo. 555 01:04:25,273 --> 01:04:30,440 That guy wasn't her real husband. 556 01:04:31,940 --> 01:04:36,640 Always going up and back between here and Tokyo. 557 01:04:37,873 --> 01:04:40,807 He never did say much. 558 01:04:41,774 --> 01:04:45,040 She really cared for him. 559 01:06:47,774 --> 01:06:51,073 My husband, Kenichi Uhara 560 01:06:51,873 --> 01:06:57,474 lived here with Hisako Tanuma for 18 months, 561 01:06:59,240 --> 01:07:02,173 under the name Masusaburo Sone. 562 01:07:25,440 --> 01:07:30,674 I can't imagine where my husband might have died. 563 01:07:33,107 --> 01:07:37,073 So many sharp rocks thrusting up from the sea. 564 01:07:39,440 --> 01:07:46,310 To me, they simply looked like gravestones. 565 01:08:15,199 --> 01:08:19,733 You're saying Sone, a.k.a. Uhara tried to dump Hisako 566 01:08:19,733 --> 01:08:25,399 which she resented enough to push him off a cliff? 567 01:08:25,399 --> 01:08:28,866 Right. The others, as well. 568 01:08:28,866 --> 01:08:32,065 She did my brother-in-law and Mr. Honda. 569 01:08:32,065 --> 01:08:35,099 What about the suicide note? 570 01:08:37,332 --> 01:08:39,133 Suicide note? 571 01:08:39,133 --> 01:08:43,833 We found it at her house the other day. 572 01:08:53,299 --> 01:08:55,299 Dear Hisako. 573 01:08:56,232 --> 01:08:59,833 To Hisako Tanuma. 574 01:09:02,633 --> 01:09:07,566 Dear Hisako, there is so much on my mind. 575 01:09:07,566 --> 01:09:10,199 Life has become unbearable. 576 01:09:12,032 --> 01:09:15,999 I'll spare you the details. 577 01:09:16,900 --> 01:09:20,566 Storing those troubles within my heart 578 01:09:20,566 --> 01:09:23,699 I've chosen to vanish for all time. 579 01:09:24,566 --> 01:09:28,166 Thank you for everything. Masusaburo. 580 01:09:29,900 --> 01:09:33,366 How does the writing compare to your husband's? 581 01:09:38,666 --> 01:09:42,432 We asked Mr. Aoki at the office 582 01:09:42,432 --> 01:09:45,032 to compare the note with his company correspondence. 583 01:09:47,032 --> 01:09:49,299 The handwriting matches. 584 01:09:58,733 --> 01:10:04,599 But I can't believe he would commit suicide. 585 01:10:05,232 --> 01:10:07,932 Even now, it makes no sense to me. 586 01:10:12,065 --> 01:10:14,866 There was a note for Hisako. 587 01:10:14,866 --> 01:10:19,232 Why on earth wasn't there one for me? 588 01:10:22,199 --> 01:10:25,533 His wife who once resolved to spend her life with him. 589 01:10:26,733 --> 01:10:29,166 Why did he treat me like that? 590 01:10:33,833 --> 01:10:37,099 Did he really think so little of me? 591 01:10:37,099 --> 01:10:40,566 -Teiko...
-Not only strange, it's just unforgivable. 592 01:10:40,566 --> 01:10:42,699 Someone sent us a gift. 593 01:10:43,499 --> 01:10:47,132 Not stones today but rice-balls. 594 01:10:50,533 --> 01:10:53,299 Girls, we're on the last lap. 595 01:10:55,499 --> 01:10:56,932 Teiko. 596 01:10:58,533 --> 01:11:02,800 You've done everything you could. 597 01:11:04,065 --> 01:11:07,399 You're tired, unable to think clearly. 598 01:11:09,800 --> 01:11:15,266 Leave it up to the police now, and go relax in Tokyo. 599 01:11:43,466 --> 01:11:45,066 This is our farewell. 600 01:11:48,499 --> 01:11:50,066 Good bye. 601 01:12:16,599 --> 01:12:22,766 Tachikawa 602 01:12:26,132 --> 01:12:30,666 Detention wagon imminent. Jeep patrol requested. 603 01:12:55,132 --> 01:12:57,466 Traffic Control 604 01:13:00,232 --> 01:13:02,999 I work in Traffic Control now, 605 01:13:02,999 --> 01:13:07,699 but back then, Uhara and I were in the Public Morals section. 606 01:13:07,699 --> 01:13:09,330 Public Morals? 607 01:13:09,330 --> 01:13:10,560 Yes. 608 01:13:10,560 --> 01:13:12,299 What kind of work was that? 609 01:13:12,299 --> 01:13:18,332 When Uhara was here, Japan was still occupied by the US. 610 01:13:18,932 --> 01:13:24,999 You can't imagine the number of American soldiers everywhere. 611 01:13:27,266 --> 01:13:29,032 May-1905 612 01:13:29,032 --> 01:13:31,032 The Americans arrived, 613 01:13:31,032 --> 01:13:34,833 and hordes of Pan-Pan girls came after their dollars. 614 01:13:39,652 --> 01:13:45,018 The Yanks hated the decline in morals so we went Pan-Pan hunting. 615 01:13:45,018 --> 01:13:49,485 But the Japanese police had to do the dirty work. 616 01:13:49,485 --> 01:13:51,952 And that meant us. 617 01:14:03,280 --> 01:14:05,251 They're at it again. What a nuisance. 618 01:14:24,050 --> 01:14:25,160 Okay, here you go. 619 01:14:28,850 --> 01:14:30,385 I'm clean, no diseases. 620 01:14:31,552 --> 01:14:32,452 Don't make a fuss. 621 01:14:34,518 --> 01:14:36,919 Pay if you want to touch me. 622 01:14:37,618 --> 01:14:38,852 She's getting away. 623 01:14:41,852 --> 01:14:45,752 Leave me alone! Americans puppets. 624 01:14:45,752 --> 01:14:47,780 Okay, get back in the truck. 625 01:14:47,780 --> 01:14:49,800 Shut up, B**ch! 626 01:14:54,985 --> 01:14:58,418 In those days, the MP's held absolute power. 627 01:14:59,285 --> 01:15:03,152 We were just tools in their hands. 628 01:15:04,685 --> 01:15:09,186 Uhara had a hard time with that. 629 01:15:17,218 --> 01:15:20,785 We lost the War, so I guess it was our tough luck. 630 01:15:24,318 --> 01:15:25,652 Excuse me... 631 01:15:27,518 --> 01:15:29,785 The woman in this photo... 632 01:15:32,119 --> 01:15:34,152 Her again? 633 01:15:34,752 --> 01:15:36,085 You know her? 634 01:15:36,085 --> 01:15:39,885 No, I don't remember her... 635 01:15:42,052 --> 01:15:47,752 but a man was here with that picture the other day. 636 01:15:49,019 --> 01:15:50,351 Who was it? 637 01:15:50,351 --> 01:15:51,785 Just a moment... 638 01:16:02,585 --> 01:16:06,318 He seemed pretty troubled by the whole thing. 639 01:16:06,318 --> 01:16:09,719 Gisaku Murota 640 01:16:12,618 --> 01:16:14,119 Is that right... 641 01:16:14,119 --> 01:16:16,885 As I told the gentleman the other day, 642 01:16:16,885 --> 01:16:23,385 the house they all hung out in still stands in Nakagami. 643 01:16:24,452 --> 01:16:27,019 It's called Okuma House. 644 01:16:30,985 --> 01:16:33,185 She's called Hisako Tanuma. 645 01:16:33,185 --> 01:16:36,452 The woman in this photo. Do you know her? 646 01:16:38,218 --> 01:16:39,785 That again? 647 01:16:40,885 --> 01:16:44,652 You all just want to dredge up poor Emi's past, 648 01:16:44,652 --> 01:16:47,185 and make a mockery of it, eh? 649 01:16:47,185 --> 01:16:48,285 Emi? 650 01:16:49,152 --> 01:16:52,785 In that line of work nobody used their real name. 651 01:16:53,752 --> 01:16:57,785 Emi was a shy little thing 652 01:16:57,785 --> 01:17:00,618 but her charm made her a hit with the G.I.'s. 653 01:17:02,852 --> 01:17:04,952 The kids that were here, 654 01:17:05,819 --> 01:17:09,652 they weren't the kind of girls you all imagined. 655 01:17:16,019 --> 01:17:17,919 Want to take a look? 656 01:17:18,785 --> 01:17:23,852 I showed it to the guy the other day. 657 01:17:35,985 --> 01:17:37,551 Look... 658 01:17:40,119 --> 01:17:42,919 We had a Christmas party. That's me. 659 01:17:44,985 --> 01:17:47,086 It was lots of fun. 660 01:17:48,285 --> 01:17:51,585 All the other photos were chucked out. 661 01:17:51,585 --> 01:17:56,285 Of course they wanted the past behind them. 662 01:17:58,152 --> 01:18:01,452 But this one I couldn't get rid of. 663 01:18:02,985 --> 01:18:06,452 They all look so happy. 664 01:18:18,752 --> 01:18:20,318 Sachiko? 665 01:18:24,618 --> 01:18:28,819 So you know Marie, do you? 666 01:18:44,785 --> 01:18:48,852 She was smart, even made it to women's college. 667 01:18:49,719 --> 01:18:53,919 Lost both parents in the air-raids. Quit college, 668 01:18:53,919 --> 01:18:58,251 working to pay for her brother's TB treatment. 669 01:18:59,351 --> 01:19:03,452 She was going steady with a ranking officer. 670 01:19:05,085 --> 01:19:07,851 Roughly at the same time, 671 01:19:07,851 --> 01:19:11,752 they both went clean, and got away from here. 672 01:19:29,518 --> 01:19:30,852 Marie? 673 01:19:32,085 --> 01:19:35,118 I was so delighted 674 01:19:35,118 --> 01:19:40,452 you remembered me from such a tiny article. 675 01:19:41,419 --> 01:19:45,752 Becoming a widow isn't an auspicious start but... 676 01:19:46,518 --> 01:19:49,852 When I figured it was you, of course I came to help. 677 01:19:52,685 --> 01:19:54,652 But... 678 01:19:54,652 --> 01:19:58,785 I mustn't be any further burden on you. 679 01:19:59,452 --> 01:20:03,552 You've got the big house and the social status to match. 680 01:20:03,552 --> 01:20:06,885 The police said they'd catch the killer for me. 681 01:20:06,885 --> 01:20:08,385 No way. 682 01:20:08,385 --> 01:20:12,052 If they discover your past they won't lift a finger. 683 01:20:12,052 --> 01:20:14,452 They'll just pin the crime on you. 684 01:20:14,452 --> 01:20:17,119 That's why I'm having you hide. 685 01:20:18,585 --> 01:20:22,386 When it comes to girls like you and I, 686 01:20:22,386 --> 01:20:26,119 people can't wait to abandon us. 687 01:20:27,486 --> 01:20:29,985 Kanazawa is locked down 688 01:20:29,985 --> 01:20:33,985 but you should make it to Tokyo via Takaoka. 689 01:20:40,219 --> 01:20:43,819 Kenichi, Sachiko and Hisako. 690 01:20:43,819 --> 01:20:49,685 This tragedy began when they ran into one another again in Kanazawa. 691 01:20:54,386 --> 01:20:59,718 Kenichi was posted there, 2 years ago. 692 01:21:00,885 --> 01:21:04,718 6 months later, by coincidence he met Hisako again. 693 01:21:05,718 --> 01:21:07,618 They began to live together. 694 01:21:14,585 --> 01:21:18,885 Even after living together, 695 01:21:18,885 --> 01:21:23,652 Masusaburo didn't talk much. 696 01:21:23,652 --> 01:21:27,486 Never mentioned his work, either. 697 01:21:28,985 --> 01:21:33,685 But... he was kind to me. 698 01:21:33,685 --> 01:21:36,551 That much was enough. 699 01:21:53,873 --> 01:21:55,541 Hisako. 700 01:22:05,074 --> 01:22:06,774 Masusaburo! 701 01:22:07,708 --> 01:22:11,773 Welcome home. You're early. 702 01:22:11,773 --> 01:22:14,107 I caught an earlier bus. 703 01:22:16,407 --> 01:22:17,720 A souvenir for you. 704 01:22:17,720 --> 01:22:18,900 What? 705 01:22:18,900 --> 01:22:21,041 Open it when we get home. 706 01:22:21,041 --> 01:22:22,840 Thank you. 707 01:22:26,474 --> 01:22:32,507 But I knew such happiness wouldn't last long. 708 01:22:33,341 --> 01:22:35,341 That's the way my life is. 709 01:22:49,107 --> 01:22:51,141 I love you. 710 01:22:51,141 --> 01:22:57,274 To think that man was Kenichi Uhara, 711 01:22:57,274 --> 01:22:59,407 is still beyond comprehension. 712 01:23:02,741 --> 01:23:06,341 Even when his supposed brother turned up... 713 01:23:07,940 --> 01:23:10,574 My husband was Masusaburo Sone. 714 01:23:11,907 --> 01:23:13,707 He died very recently. 715 01:23:13,707 --> 01:23:15,274 He died? 716 01:23:18,007 --> 01:23:19,374 Suicide. 717 01:23:19,374 --> 01:23:21,407 Suicide? 718 01:23:24,441 --> 01:23:26,840 There's no way Kenichi would do that. 719 01:23:27,840 --> 01:23:33,040 He'd probably heard about Hisako from Kenichi. 720 01:23:33,741 --> 01:23:39,307 That's why he wasn't worried when Kenichi went missing. 721 01:23:40,207 --> 01:23:46,573 When I heard he was married in Tokyo, 722 01:23:46,573 --> 01:23:49,007 how on earth could I believe it? 723 01:23:49,907 --> 01:23:53,341 I thought there'd be another explanation. 724 01:24:13,741 --> 01:24:14,940 Marie? 725 01:24:16,207 --> 01:24:17,873 Are you alright, Marie? 726 01:24:23,140 --> 01:24:27,441 I'm sorry. The car's acting up. 727 01:24:29,441 --> 01:24:32,207 Some kind of engine trouble. 728 01:24:33,607 --> 01:24:37,741 Emi, you're always such a soft touch. 729 01:24:40,407 --> 01:24:42,841 You were deceived all along. 730 01:24:42,841 --> 01:24:46,074 He really was Kenichi Uhara. 731 01:24:46,074 --> 01:24:49,074 He just wanted to hop over to a younger woman. 732 01:24:56,307 --> 01:25:01,274 What his brother said was true. The ceremony was last month. 733 01:25:02,407 --> 01:25:03,307 You're lying. 734 01:25:03,307 --> 01:25:05,007 You really think so? 735 01:25:05,007 --> 01:25:09,174 He was always talking about being with that younger woman. 736 01:25:10,007 --> 01:25:12,907 Wishing for a new start in Tokyo. 737 01:25:12,907 --> 01:25:15,708 He was an awful person. 738 01:25:30,107 --> 01:25:32,107 Something's up. 739 01:25:41,641 --> 01:25:43,307 I'll soon fix it. 740 01:26:29,307 --> 01:26:30,674 Marie... 741 01:26:31,641 --> 01:26:36,641 Remember when we first met him? 742 01:26:43,414 --> 01:26:44,548 Emi. 743 01:27:15,414 --> 01:27:19,381 What are you crying for? 744 01:27:24,048 --> 01:27:26,982 Remembering back... 745 01:27:32,448 --> 01:27:34,615 What does it say? 746 01:27:38,082 --> 01:27:42,815 I can't read. Never went to school. 747 01:27:53,481 --> 01:27:58,481 "This road I'm on" 748 01:28:00,015 --> 01:28:06,515 "I traveled once before" 749 01:28:07,281 --> 01:28:14,281 "I know it now" 750 01:28:28,982 --> 01:28:31,782 I know that one. 751 01:28:33,581 --> 01:28:39,082 "That hill yonder" 752 01:28:39,082 --> 01:28:44,414 "I saw it once before" 753 01:28:45,149 --> 01:28:52,215 "I know it now" 754 01:28:52,215 --> 01:29:02,082 "See the white clock tower?" 755 01:29:03,815 --> 01:29:08,448 "This road I'm on" 756 01:29:08,448 --> 01:29:13,315 "I traveled once before" 757 01:29:13,315 --> 01:29:18,981 "I know it now" 758 01:29:20,381 --> 01:29:30,149 "I rode the horse cart with mother" 759 01:29:41,182 --> 01:29:45,182 Marie, you went to college, too? 760 01:29:47,048 --> 01:29:51,381 School's important but there's more to life. 761 01:29:52,681 --> 01:29:56,682 You can learn to read anytime. 762 01:29:56,682 --> 01:29:59,848 Why don't I teach you, from tomorrow? 763 01:29:59,848 --> 01:30:02,814 - Are you sure? - Of course. 764 01:30:02,814 --> 01:30:05,848 I'll be pretty strict though. 765 01:30:14,481 --> 01:30:18,182 One day, every person 766 01:30:19,048 --> 01:30:21,715 will go to school, no matter who they are. 767 01:30:22,915 --> 01:30:28,681 An era will come when girls won't have to do what we do. 768 01:30:30,948 --> 01:30:32,281 I wonder? 769 01:30:34,581 --> 01:30:35,882 Definitely. 770 01:30:49,810 --> 01:30:54,070 -Show yourself!
-[singing] Where are you? 771 01:30:54,070 --> 01:30:56,800 Do you want to play Hide and Seek or Go Stop? 772 01:30:56,800 --> 01:30:58,215 This way. 773 01:31:03,149 --> 01:31:05,782 Through the cul-de-sac, there's a back way. 774 01:31:11,910 --> 01:31:13,590 What are you doing? 775 01:31:13,590 --> 01:31:17,780 -I'm sorry. She went that way.
-Come on man, it's just a girl. 776 01:31:17,780 --> 01:31:20,060 You are worthless. 777 01:31:22,249 --> 01:31:23,414 Let's go. 778 01:31:36,182 --> 01:31:38,882 When I saw him in Kanazawa station, 779 01:31:40,548 --> 01:31:43,115 I knew that God exists. 780 01:32:02,085 --> 01:32:03,385 Marie... 781 01:32:05,052 --> 01:32:06,519 You... 782 01:32:14,651 --> 01:32:20,119 You said he'd spoken to you. 783 01:32:20,119 --> 01:32:23,818 About wanting to be reborn in Tokyo. 784 01:32:24,618 --> 01:32:28,785 Where on earth did you see him again? 785 01:32:31,552 --> 01:32:36,319 In the year since you turned up at Murota Inc. 786 01:32:36,319 --> 01:32:38,852 I've known this day would come. 787 01:32:41,285 --> 01:32:45,852 Yet until today, you didn't mention our Tachikawa days. 788 01:32:45,852 --> 01:32:51,486 They aren't pleasant reminiscences for either of us. 789 01:32:53,852 --> 01:32:56,685 Don't vacillate, get to the point. 790 01:32:56,685 --> 01:33:01,085 How much do you want to keep silent about Tachikawa? 791 01:33:02,085 --> 01:33:04,052 I'm not interested in money or stuff like that. 792 01:33:05,285 --> 01:33:07,185 You don't mean, my body? 793 01:33:07,185 --> 01:33:10,185 No, not that at all. 794 01:33:14,852 --> 01:33:19,385 If possible, there's a girl I'd like you to employ. 795 01:33:20,319 --> 01:33:24,885 Although Sachiko and Hisako knew each other, 796 01:33:24,885 --> 01:33:27,685 he hid the fact that he'd met them both. 797 01:33:28,785 --> 01:33:32,285 He was afraid of them talking to one another. 798 01:33:33,852 --> 01:33:36,085 My wife's name is Teiko. 799 01:33:36,985 --> 01:33:41,785 I've never met a woman like her in my entire life. 800 01:33:43,586 --> 01:33:46,486 I never felt like getting married. 801 01:33:48,052 --> 01:33:50,885 Remembering my fallen buddies, it wasn't right. 802 01:33:52,285 --> 01:33:55,185 With that woman I'm living with, 803 01:33:55,185 --> 01:33:59,152 I used the name of a comrade, killed in battle. 804 01:34:00,285 --> 01:34:01,352 A fake name? 805 01:34:02,618 --> 01:34:06,419 So you and I are in the same boat. 806 01:34:08,519 --> 01:34:10,119 I want to be reborn. 807 01:34:11,651 --> 01:34:14,219 To be reborn and join the new era. 808 01:34:18,685 --> 01:34:22,552 With Teiko, maybe I can do that. 809 01:34:24,818 --> 01:34:27,785 Yet you pity the other woman... 810 01:34:27,785 --> 01:34:31,685 want atonement by finding her work... 811 01:34:31,685 --> 01:34:35,785 It's not that easy. She may prefer death. 812 01:34:37,052 --> 01:34:39,919 Your kind always cause women pain. 813 01:35:02,818 --> 01:35:05,051 You're the one who should die. 814 01:35:07,918 --> 01:35:13,419 Right. Men like you, deserve to die once... 815 01:35:16,651 --> 01:35:19,718 Masusaburo Sone must be eliminated. 816 01:35:23,252 --> 01:35:25,552 You must fake his suicide. 817 01:35:28,052 --> 01:35:33,419 That's how they came to be standing at the cliff. 818 01:35:46,285 --> 01:35:49,285 Final testament 819 01:35:54,419 --> 01:35:58,285 So this is goodbye to Masusaburo Sone? 820 01:36:08,852 --> 01:36:13,085 These are the details of the woman I want you to help. 821 01:36:13,085 --> 01:36:18,119 Okay, I'll have my husband find a place for her. 822 01:36:29,586 --> 01:36:33,852 You're right, a body would never be recovered here. 823 01:36:40,985 --> 01:36:46,252 Just one push and nobody would doubt it was suicide. 824 01:36:49,052 --> 01:36:54,052 This man knows about my past as a Pan-Pan. 825 01:36:56,583 --> 01:36:58,083 All I need... 826 01:37:00,450 --> 01:37:01,949 is to be rid of him. 827 01:37:56,149 --> 01:37:58,350 Using the past, 828 01:38:00,183 --> 01:38:02,216 stuff like that... 829 01:38:05,249 --> 01:38:08,283 He wasn't the kind of person to do that to you. 830 01:38:11,550 --> 01:38:15,750 I never imagined his lover was you. 831 01:38:18,049 --> 01:38:20,882 If it wasn't, I'd never have got in touch. 832 01:38:36,650 --> 01:38:38,149 Next... 833 01:38:39,783 --> 01:38:41,416 my turn, huh? 834 01:38:49,516 --> 01:38:51,450 "It's cold." 835 01:38:52,949 --> 01:38:55,216 "Best wear your coat." 836 01:38:56,717 --> 01:38:59,116 Feigning concern, 837 01:39:00,717 --> 01:39:05,750 yet planning to frame me. 838 01:39:09,450 --> 01:39:14,616 I don't care. I'm ready to die. 839 01:39:16,316 --> 01:39:18,949 The man named Masusaburo never existed. 840 01:39:21,550 --> 01:39:23,350 The one named Kenichi, 841 01:39:24,516 --> 01:39:28,616 I never actually knew. 842 01:39:35,949 --> 01:39:40,316 I don't believe anything any more. 843 01:39:47,288 --> 01:39:48,655 Emi... 844 01:39:57,755 --> 01:40:01,855 Keep smiling, Marie. 845 01:40:08,089 --> 01:40:10,388 Have a good life. 846 01:40:11,822 --> 01:40:14,455 Live my portion for me. 847 01:40:32,555 --> 01:40:34,588 We'll meet again. 848 01:40:36,521 --> 01:40:38,055 Some other day. 849 01:40:41,055 --> 01:40:43,022 Emi! 850 01:42:09,254 --> 01:42:12,488 Maternity Guide 851 01:42:27,254 --> 01:42:32,922 During my brother-in-law's visit he uncovered a great deal. 852 01:42:32,922 --> 01:42:36,155 Including the relationship between Hisako and Sachiko. 853 01:42:36,155 --> 01:42:41,188 They live near here. They'll arrive shortly. 854 01:42:42,121 --> 01:42:45,022 I was right to have had you talk to her. 855 01:42:45,822 --> 01:42:50,655 She'd never have opened up to a stranger like me. 856 01:42:50,655 --> 01:42:56,521 I took the liberty of asking around at your company. 857 01:42:56,521 --> 01:43:00,755 I was surprised to find your influence got her the job. 858 01:43:01,722 --> 01:43:04,655 This is just my pet theory, 859 01:43:05,755 --> 01:43:07,622 but that Tanuma woman, 860 01:43:08,855 --> 01:43:12,188 might have been a Pan-Pan for American troops. 861 01:43:18,388 --> 01:43:22,955 Surely you're not acquaintances back from those days? 862 01:43:29,121 --> 01:43:31,254 Sorry, that's going too far. 863 01:43:36,154 --> 01:43:39,788 If you'd like, 864 01:43:40,822 --> 01:43:42,888 how about a glass of whisky? 865 01:43:45,088 --> 01:43:49,388 Next to contact her was Mr. Honda... 866 01:43:49,388 --> 01:43:52,855 Only to be lured to Hisako's house. 867 01:44:14,188 --> 01:44:17,588 Sachiko Murota. 868 01:44:38,655 --> 01:44:42,722 Why did it happen? Emi's dead... 869 01:44:43,688 --> 01:44:46,488 Emi's dead... 870 01:44:53,221 --> 01:44:54,655 Sister... 871 01:44:54,655 --> 01:44:57,055 Why did Emi die? 872 01:45:01,755 --> 01:45:05,188 Get out of here. 873 01:45:05,188 --> 01:45:07,388 Go away. 874 01:45:11,321 --> 01:45:13,355 Sachiko, it's okay. 875 01:45:13,355 --> 01:45:15,121 Sister... 876 01:45:28,254 --> 01:45:29,989 I didn't do it. 877 01:45:29,989 --> 01:45:33,421 I didn't kill her. 878 01:45:33,421 --> 01:45:36,555 I really didn't kill her. I didn't. 879 01:45:36,555 --> 01:45:37,855 Get out. 880 01:45:37,855 --> 01:45:43,388 I didn't kill her. I didn't kill anyone. 881 01:45:44,388 --> 01:45:45,855 I didn't. 882 01:45:48,688 --> 01:45:53,522 Emi was my only friend. 883 01:45:53,522 --> 01:45:56,155 I'd never kill her. 884 01:45:56,155 --> 01:45:58,388 Alright, you didn't kill anyone. 885 01:45:58,388 --> 01:46:00,555 I didn't. 886 01:46:00,555 --> 01:46:03,722 I didn't do it. Didn't kill anyone. 887 01:46:03,722 --> 01:46:06,321 - Stay still. - I didn't do it. 888 01:46:06,321 --> 01:46:07,822 Don't say anything. 889 01:46:07,822 --> 01:46:11,121 They all killed themselves. It was all coincidence. 890 01:46:11,855 --> 01:46:13,655 No! It wasn't me. 891 01:46:13,655 --> 01:46:18,288 Sachiko, it was all fate. 892 01:46:18,288 --> 01:46:19,989 It wasn't me. 893 01:46:21,588 --> 01:46:22,955 It was all fate. 894 01:46:22,955 --> 01:46:24,855 It wasn't me. 895 01:47:01,828 --> 01:47:03,896 Yasuko Kamijo Campaign Announcement 896 01:47:03,896 --> 01:47:08,028 Yasuko Kamijo Campaign Announcement 897 01:47:08,028 --> 01:47:09,828 Please be patient. 898 01:47:13,725 --> 01:47:15,159 This is getting pretty tense. 899 01:47:15,159 --> 01:47:18,159 To avoid trouble they moved the announcement here. 900 01:47:18,825 --> 01:47:22,558 I'm betting drinks that she loses. 901 01:47:22,558 --> 01:47:26,525 I think she'll win. Kanazawa's come a long way. 902 01:47:26,525 --> 01:47:29,625 It can pull off a Japan scoop. 903 01:47:32,591 --> 01:47:36,658 In local news, at 6am today the female corpse, 904 01:47:36,658 --> 01:47:40,591 discovered along the coast... 905 01:47:40,591 --> 01:47:44,959 was apparently that of the suspect, Hisako Tanuma. 906 01:47:44,959 --> 01:47:47,491 It's now at the Kanazawa precinct. 907 01:47:48,992 --> 01:47:52,059 Police say it looks like a suicide. 908 01:48:01,225 --> 01:48:02,959 Girls, not much time. 909 01:48:04,059 --> 01:48:10,758 "Washing away injustice" 910 01:48:10,758 --> 01:48:21,159 "Transforming our country's wealth built on the workers' sweat" 911 01:48:21,159 --> 01:48:31,225 "into a bright world of happiness." 912 01:48:32,292 --> 01:48:38,226 "Against hatred and strife" 913 01:48:38,226 --> 01:48:43,925 "and vulgarity we prevail" 914 01:48:47,458 --> 01:48:52,358 "With love and grace" 915 01:48:52,358 --> 01:49:01,326 "And the power of woman" 916 01:49:43,525 --> 01:49:46,692 You know everything, right? 917 01:49:52,558 --> 01:49:55,625 We won. We won! 918 01:49:58,092 --> 01:50:01,192 Congratulations Ma'am! 919 01:50:04,359 --> 01:50:08,892 Banzai! Banzai! Banzai! 920 01:50:42,825 --> 01:50:46,292 War forces children into adulthood. 921 01:50:50,758 --> 01:50:52,392 If things were normal, 922 01:50:54,025 --> 01:50:56,849 my sister would've enjoyed a longer childhood. 923 01:50:56,849 --> 01:50:58,250 Toru... 924 01:51:01,483 --> 01:51:05,283 From today, I'll be mother. 925 01:51:06,483 --> 01:51:08,216 And father, too. 926 01:51:09,816 --> 01:51:11,183 Understand? 927 01:51:14,916 --> 01:51:17,983 She was always smiling. 928 01:51:17,983 --> 01:51:20,916 Never once letting her worries surface in front of me. 929 01:51:24,083 --> 01:51:29,383 But inside the damage built up. Cracks began to appear. 930 01:51:31,316 --> 01:51:33,916 It was only natural that she'd come to pieces. 931 01:51:38,383 --> 01:51:40,016 I don't suppose... 932 01:51:42,883 --> 01:51:45,550 you could ever forgive my sister, huh? 933 01:51:49,116 --> 01:51:54,350 She's already forgotten what she's done. 934 01:52:18,983 --> 01:52:20,350 Detective! 935 01:52:25,550 --> 01:52:27,383 We've got a confession. 936 01:52:30,883 --> 01:52:32,116 Get out of our way. 937 01:52:35,583 --> 01:52:36,849 This way. 938 01:52:44,183 --> 01:52:45,350 You'll come quietly? 939 01:52:50,949 --> 01:52:52,350 Ms. Sachiko... 940 01:52:53,649 --> 01:52:56,883 Your modesty kept you in the background. 941 01:52:56,883 --> 01:52:59,617 And that is admirable. 942 01:53:00,883 --> 01:53:05,683 But today of all days, you should get the credit. 943 01:53:07,250 --> 01:53:11,517 Please, a few words from you. 944 01:53:41,883 --> 01:53:46,016 In complicity with your lover, Hisako Tanuma, eh? 945 01:53:46,016 --> 01:53:50,216 You killed her husband when he got in your way. 946 01:53:50,216 --> 01:53:53,649 When his brother found out, you killed him, too. 947 01:53:53,649 --> 01:53:57,016 Then his colleague, Mr. Honda. 948 01:54:13,583 --> 01:54:18,949 Our time has finally come. 949 01:54:29,849 --> 01:54:31,016 Stop that. 950 01:54:37,883 --> 01:54:40,583 Goodbye to the era of darkness. 951 01:54:44,250 --> 01:54:47,450 Let's face a new age, 952 01:54:49,183 --> 01:54:52,949 we've made one huge stride. 953 01:55:10,916 --> 01:55:17,649 Once, we lost everything. 954 01:55:19,216 --> 01:55:20,517 Our homes. 955 01:55:21,849 --> 01:55:23,183 Our history. 956 01:55:24,283 --> 01:55:26,283 All love and joy. 957 01:55:28,483 --> 01:55:30,782 They were all long-gone. 958 01:55:34,316 --> 01:55:40,517 During those times, what sustained us and gave us courage, 959 01:55:42,016 --> 01:55:46,782 was the dream each one of us had of the coming era. 960 01:55:49,150 --> 01:55:54,883 That future is just around the corner. 961 01:55:57,649 --> 01:55:59,483 Close by. 962 01:56:00,949 --> 01:56:06,249 In a short while, those dreams, 963 01:56:06,249 --> 01:56:12,150 dreams of a future we nurtured during the dark times, 964 01:56:13,316 --> 01:56:16,483 will soon be within reach. 965 01:56:40,316 --> 01:56:42,850 Marie! 966 01:56:42,850 --> 01:56:44,749 Marie... 967 01:58:08,116 --> 01:58:09,983 Ms. Sachiko! 968 01:58:14,949 --> 01:58:18,016 Let's get her out of here. 969 01:58:54,790 --> 01:58:58,083 Ms. Sachiko... 970 01:58:58,083 --> 01:59:01,349 It's me. Won't you open up? 971 01:59:01,349 --> 01:59:04,949 Ms. Sachiko, open the door. 972 01:59:27,883 --> 01:59:30,850 You robbed me of my dreams. 973 01:59:36,283 --> 01:59:37,816 I know that. 974 01:59:39,116 --> 01:59:41,749 Even if I apologize, I won't be forgiven. 975 01:59:43,250 --> 01:59:47,749 One thing I must convey to you. 976 01:59:51,383 --> 01:59:53,250 Mr. Uhara told me this. 977 01:59:54,483 --> 01:59:58,716 With you he felt he could be reborn. 978 02:00:00,649 --> 02:00:06,016 That he could experience the new era. 979 02:00:08,116 --> 02:00:13,383 There's no doubt about it. 980 02:00:15,949 --> 02:00:18,782 He loved you more than anyone. 981 02:00:49,416 --> 02:00:50,916 Wait. 982 02:00:52,849 --> 02:00:54,549 Wait. 983 02:01:00,283 --> 02:01:01,983 Wait! 984 02:02:06,743 --> 02:02:11,109 One week later 985 02:02:11,109 --> 02:02:16,142 A foreign tanker 986 02:02:16,142 --> 02:02:23,142 picked up the body of Sachiko Murota 987 02:03:02,009 --> 02:03:06,210 Never to forget the lives of these 2 women 988 02:03:06,210 --> 02:03:10,843 my husband treasured these photos. 989 02:03:13,109 --> 02:03:18,076 Now they take the place of the sins that were committed. 990 02:03:19,509 --> 02:03:23,810 Maybe he'd planned to bear them his entire life. 991 02:03:34,610 --> 02:03:37,309 The new era of which my husband dreamed... 992 02:03:38,809 --> 02:03:44,209 How will it turn out? 993 02:03:57,643 --> 02:03:58,977 Teiko... 994 02:04:00,843 --> 02:04:04,543 Teiko, I've made some tea. 995 02:04:13,910 --> 02:04:16,176 I bought some rice-buns, too. 996 02:04:16,176 --> 02:04:18,176 How lovely. 997 02:04:43,006 --> 02:04:47,472 Ryoko Hirosue 998 02:04:53,772 --> 02:04:58,206 Miki Nakatani 999 02:05:00,572 --> 02:05:05,039 Tae Kimura 1000 02:05:08,039 --> 02:05:12,538 Tetta Sugimoto Hiromi Sakimoto Toru Nomaguchi 1001 02:05:15,505 --> 02:05:20,006 Fukumi Kuroda Hirotaro Honda 1002 02:05:23,538 --> 02:05:28,006 Hidetoshi Nishijima 1003 02:05:30,039 --> 02:05:34,505 Takeshi Kaga 1004 02:05:57,872 --> 02:06:06,539 [Original Story]@ Seicho Matsumoto 1005 02:06:06,539 --> 02:06:09,739 [Screenplay]@ Isshin Inudo Kenji Nakazono 1006 02:11:11,239 --> 02:11:17,239 [Directed by]@ Isshin Inudo 1007 02:11:20,939 --> 02:11:24,939 [English subtitles by]@ Kennedy Taylor and Aya Futami 70589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.