All language subtitles for The_Passion_of_Joan_of_Arc_1928_D5_MiniSD-TLF.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,923 --> 00:02:09,884 THE PASSION OF JOAN OF ARC 2 00:02:10,563 --> 00:02:16,433 A film by Carl Th. Dreyer 3 00:03:00,980 --> 00:03:03,813 At the Bibliotheque de la Chambre des Deputes in Paris 4 00:03:03,983 --> 00:03:07,146 resides one of the most extraordinary documents 5 00:03:07,320 --> 00:03:09,914 in the history of the world: the record of the trial of 6 00:03:10,089 --> 00:03:13,252 Joan of Arc, the trial that ended in her death. 7 00:03:23,269 --> 00:03:26,864 The questions of the judges and Joan's responses 8 00:03:27,040 --> 00:03:30,476 were recorded exactly. 9 00:03:33,379 --> 00:03:37,281 Reading it, we discover the real Joan... 10 00:03:37,450 --> 00:03:40,442 not in armor, but simple and human... 11 00:03:40,587 --> 00:03:43,055 a young woman who died for her country... 12 00:03:46,526 --> 00:03:49,086 and we are witness to an amazing drama: 13 00:03:49,262 --> 00:03:52,390 a young, pious woman confronted by a group 14 00:03:52,732 --> 00:03:56,099 of orthodox theologians and powerful judges. 15 00:05:29,729 --> 00:05:32,960 I swear to tell the truth, the whole truth... 16 00:05:35,034 --> 00:05:37,332 nothing but the truth... 17 00:05:59,726 --> 00:06:02,820 In France I'm called Joan... 18 00:06:11,904 --> 00:06:14,998 in my village, I'm called Jeannette. 19 00:06:20,246 --> 00:06:22,237 How old are you? 20 00:06:32,191 --> 00:06:35,183 Nineteen...I think. 21 00:06:44,003 --> 00:06:46,437 Do you know the Lord's Prayer? 22 00:06:51,878 --> 00:06:54,142 Who taught it to you? 23 00:07:15,234 --> 00:07:16,724 My mother. 24 00:07:24,977 --> 00:07:27,241 Will you recite it? 25 00:07:44,163 --> 00:07:46,859 You claim to be sent by God? 26 00:07:58,544 --> 00:08:00,603 To save France... 27 00:08:07,653 --> 00:08:10,053 it's why I was born. 28 00:08:19,732 --> 00:08:22,428 So you think God hates the English? 29 00:08:37,149 --> 00:08:41,779 I don't know if God loves or hates the English... 30 00:08:48,094 --> 00:08:52,053 but I do know that the English will all be chased from France... 31 00:09:13,953 --> 00:09:16,046 except those that die here! 32 00:09:47,587 --> 00:09:52,251 You have said that St. Michael appeared to you...in what form? 33 00:09:57,863 --> 00:09:59,728 Did he have wings? 34 00:10:03,102 --> 00:10:05,229 Did he wear a crown? 35 00:10:13,245 --> 00:10:15,611 How was he dressed? 36 00:10:32,765 --> 00:10:36,633 How did you know if it was a man or a woman? 37 00:10:42,642 --> 00:10:44,439 Was he naked? 38 00:10:56,522 --> 00:11:00,083 Do you think God was unable to clothe him? 39 00:11:08,000 --> 00:11:10,059 Did he have long hair? 40 00:11:18,144 --> 00:11:20,374 Why would he have cut it? 41 00:11:28,087 --> 00:11:31,318 Why do you wear men's clothing? 42 00:11:36,929 --> 00:11:40,490 If we give you women's clothing, would you wear it? 43 00:11:58,084 --> 00:12:01,315 When the mission that God has entrusted to me is over... 44 00:12:01,454 --> 00:12:03,684 I will again dress as a woman. 45 00:12:45,831 --> 00:12:49,562 So it is God who orders you to dress as a man? 46 00:13:01,213 --> 00:13:05,115 And what reward do you expect from God? 47 00:13:17,997 --> 00:13:19,965 The salvation of my soul. 48 00:13:29,008 --> 00:13:30,976 You blaspheme God. 49 00:13:59,138 --> 00:14:00,730 This is disgraceful. 50 00:14:05,277 --> 00:14:07,404 For me, she is a saint. 51 00:16:45,437 --> 00:16:47,871 Has God made you promises? 52 00:17:06,425 --> 00:17:09,223 That has nothing to do with this trial. 53 00:17:18,670 --> 00:17:21,400 Shouldn't we let the judges decide that? 54 00:17:26,945 --> 00:17:30,073 Shall we put this question to a vote? 55 00:17:56,708 --> 00:17:59,768 So! What has God promised you? 56 00:18:01,713 --> 00:18:05,205 Perhaps that you will be delivered from prison? 57 00:18:14,560 --> 00:18:16,084 When? 58 00:18:31,877 --> 00:18:33,868 I know neither the day... 59 00:18:39,284 --> 00:18:40,774 nor the hour. 60 00:19:14,386 --> 00:19:17,651 Since she couldn't be made to confess easily... 61 00:19:17,789 --> 00:19:20,257 we will have to be clever... 62 00:19:31,470 --> 00:19:35,736 Go find a letter bearing the signature of King Charles. 63 00:19:45,050 --> 00:19:48,213 I will dictate a letter. 64 00:22:34,653 --> 00:22:36,985 I have great sympathy for you! 65 00:23:05,350 --> 00:23:08,751 Do you know the signature of your King? 66 00:23:23,902 --> 00:23:26,735 I have a letter from him for you. 67 00:23:45,424 --> 00:23:47,415 I can't read. 68 00:23:52,097 --> 00:23:54,895 To our beloved Joan... 69 00:24:03,074 --> 00:24:07,511 I am preparing to march on Rouen with a mighty army. 70 00:24:11,450 --> 00:24:13,714 I send you this devoted priest. 71 00:24:13,852 --> 00:24:15,683 Have confidence in him. 72 00:25:04,236 --> 00:25:06,431 Just as Jesus is the son of God... 73 00:25:06,571 --> 00:25:08,903 you claim to be the daughter of God? 74 00:25:13,945 --> 00:25:17,472 Will you recite the Lord's Prayer? 75 00:25:56,788 --> 00:26:00,724 God has told you that you shall be delivered from prison? 76 00:26:17,142 --> 00:26:19,133 By a great victory! 77 00:27:01,086 --> 00:27:04,613 God has promised you that you will go to Heaven? 78 00:27:23,341 --> 00:27:25,707 So you are certain of being saved? 79 00:27:42,527 --> 00:27:45,724 Be careful, it's a dangerous answer. 80 00:28:12,524 --> 00:28:15,084 Since you are sure of your salvation... 81 00:28:15,226 --> 00:28:17,694 you have no need of the Church? 82 00:28:41,720 --> 00:28:43,881 Are you in a state of grace? 83 00:29:22,761 --> 00:29:25,855 Respond! Are you in a state of grace? 84 00:29:45,884 --> 00:29:49,012 If I am, may God keep me there. 85 00:29:56,261 --> 00:29:59,492 If I am not, may God grant it to me! 86 00:30:25,590 --> 00:30:27,023 Father... 87 00:30:35,400 --> 00:30:38,130 permit me to attend Mass. 88 00:31:16,741 --> 00:31:19,767 Joan, if we permit you to attend Mass... 89 00:31:23,781 --> 00:31:26,841 will you stop wearing men's clothes? 90 00:31:53,945 --> 00:31:57,847 So, you would rather dress as a man than attend Mass? 91 00:32:02,954 --> 00:32:04,945 These shameless clothes... 92 00:32:10,962 --> 00:32:12,827 abominable to God... 93 00:32:29,981 --> 00:32:32,279 You are no daughter of God... 94 00:32:35,219 --> 00:32:37,449 You are Satan's creature! 95 00:32:43,661 --> 00:32:45,993 Go prepare the torture chamber. 96 00:34:42,113 --> 00:34:44,775 She really looks like a daughter of God, eh? 97 00:35:32,563 --> 00:35:34,861 The torture chamber. 98 00:36:10,601 --> 00:36:12,592 Regard your judges. 99 00:36:21,712 --> 00:36:24,340 Do you not feel that these learned doctors 100 00:36:24,482 --> 00:36:26,575 are wiser than you? 101 00:36:34,358 --> 00:36:36,826 But God is even wiser! 102 00:36:47,271 --> 00:36:52,038 Listen, Joan, we know that your visions do not come from God... 103 00:36:56,247 --> 00:36:58,215 but from the devil. 104 00:37:09,727 --> 00:37:13,493 How do you know a good angel from an evil angel? 105 00:37:22,473 --> 00:37:27,536 You have knelt before Satan, not St. Michael! 106 00:37:37,788 --> 00:37:39,949 Don't you see that it's the Devil 107 00:37:40,124 --> 00:37:42,058 who has turned your head... 108 00:37:46,397 --> 00:37:48,297 who has tricked you... 109 00:37:52,003 --> 00:37:53,595 and betrayed you? 110 00:38:07,551 --> 00:38:11,078 I think she's ready to abjure! 111 00:39:04,041 --> 00:39:06,373 The Church opens its arms to you... 112 00:39:12,883 --> 00:39:15,784 but if you reject it, the Church will abandon you... 113 00:39:15,920 --> 00:39:17,649 and you will be alone... 114 00:39:21,359 --> 00:39:22,917 alone! 115 00:39:25,763 --> 00:39:27,663 Yes, alone... 116 00:39:32,436 --> 00:39:34,495 alone, with God! 117 00:40:55,719 --> 00:40:58,517 Even if you part my soul from my body... 118 00:40:58,656 --> 00:41:00,453 I will confess nothing... 119 00:41:05,196 --> 00:41:08,427 And if I do confess, later I will say 120 00:41:08,566 --> 00:41:10,898 it was forced from me! 121 00:42:27,745 --> 00:42:30,179 Not for anything in the world do I want her to die 122 00:42:30,314 --> 00:42:31,747 a natural death. 123 00:42:39,356 --> 00:42:40,880 She is very weak. 124 00:42:47,431 --> 00:42:50,491 She has a fever... we must bleed her. 125 00:42:55,272 --> 00:42:57,832 Be careful, she could end her own life... 126 00:42:57,975 --> 00:42:59,806 she's very crafty. 127 00:43:54,932 --> 00:43:57,298 Bring the Sacraments. 128 00:44:51,155 --> 00:44:53,453 Is there something you wish to tell us? 129 00:45:05,602 --> 00:45:08,765 I fear that I am about to die... 130 00:45:16,213 --> 00:45:20,547 and if I do, I ask you to bury me in sacred ground. 131 00:45:32,830 --> 00:45:35,492 The Church is merciful... 132 00:45:42,573 --> 00:45:45,701 It always welcomes the misguided lamb. 133 00:46:05,129 --> 00:46:08,223 Joan, we all want what's best for you. 134 00:46:08,365 --> 00:46:10,799 Look, I have sent for the Sacraments. 135 00:46:51,141 --> 00:46:53,632 I am a good Christian. 136 00:47:53,337 --> 00:47:57,706 Do you not know it is the Body of Christ you refuse? 137 00:48:04,882 --> 00:48:09,649 Do you not see that you outrage God by your obstinacy? 138 00:49:00,804 --> 00:49:03,898 I love and honor God... with all my heart. 139 00:49:42,012 --> 00:49:45,573 You claim...that I am... sent by the devil. 140 00:49:55,192 --> 00:49:56,989 It's not true... 141 00:50:00,764 --> 00:50:04,894 to make me suffer, the devil has sent you... 142 00:50:09,306 --> 00:50:10,739 and you... 143 00:50:13,744 --> 00:50:15,268 and you... 144 00:50:17,881 --> 00:50:19,473 and you... 145 00:50:33,430 --> 00:50:35,489 There is nothing left to be done... 146 00:50:35,632 --> 00:50:37,259 alert the executioner! 147 00:52:11,928 --> 00:52:15,830 Let us try one last time to save this lost soul... 148 00:52:40,924 --> 00:52:43,654 It is to you, Joan, that I speak. 149 00:52:47,898 --> 00:52:51,163 It is to you that I say your King is a heretic! 150 00:52:55,639 --> 00:52:59,575 My King is the most noble Christian of all. 151 00:53:12,355 --> 00:53:15,449 The arrogance of this woman is insane. 152 00:54:22,726 --> 00:54:26,162 France has never seen such a monster... 153 00:54:38,208 --> 00:54:41,336 I have never wronged anyone. 154 00:54:54,424 --> 00:54:57,985 If you do not sign, you will be burned alive... 155 00:55:01,498 --> 00:55:04,058 The stake awaits you... 156 00:55:17,781 --> 00:55:22,343 You don't have the right to die. Your King still needs you. 157 00:55:40,637 --> 00:55:43,697 Joan, sign... and save your life! 158 00:55:50,814 --> 00:55:53,749 Joan, we have great sympathy for you. 159 00:56:00,523 --> 00:56:02,423 Sign, Joan! 160 00:57:37,654 --> 00:57:39,986 In the name of the Lord. Amen. 161 00:57:48,331 --> 00:57:51,266 Having recognized your errors, 162 00:57:51,401 --> 00:57:53,835 you shall not be excommunicated. 163 00:58:01,311 --> 00:58:05,407 But as you have greatly sinned, we condemn you... 164 00:58:14,123 --> 00:58:16,887 to perpetual imprisonment, to eat the bread of sorrow 165 00:58:17,026 --> 00:58:19,426 and drink the water of anguish. 166 00:58:29,439 --> 00:58:32,203 A good day's work: you have saved 167 00:58:32,375 --> 00:58:34,434 your life and your soul. 168 00:59:07,977 --> 00:59:10,707 She has only made fools of you! 169 00:59:16,886 --> 00:59:18,683 Long live Joan! 170 01:01:10,767 --> 01:01:13,167 Go find the judges! 171 01:01:16,239 --> 01:01:18,901 I take it back, I have lied... 172 01:01:21,744 --> 01:01:23,439 Hurry! 173 01:02:08,658 --> 01:02:10,888 I have committed a great sin... 174 01:02:34,117 --> 01:02:36,881 I have denied God... to save my life. 175 01:02:42,625 --> 01:02:45,594 But Joan, you have confessed before everyone 176 01:02:45,728 --> 01:02:48,288 that the devil misled you. 177 01:03:02,445 --> 01:03:06,006 You still believe you were sent by God? 178 01:03:24,600 --> 01:03:27,228 Her answer will bring her death. 179 01:04:02,505 --> 01:04:05,531 Everything I said was for fear of the stake. 180 01:04:15,351 --> 01:04:17,717 Have you anything else to tell us? 181 01:05:39,368 --> 01:05:42,701 We have come to prepare you for death. 182 01:05:57,119 --> 01:05:59,587 Now...already? 183 01:06:09,832 --> 01:06:11,322 How am I to die? 184 01:06:16,272 --> 01:06:18,297 At the stake. 185 01:06:29,618 --> 01:06:31,813 I'll bring the last Sacrament. 186 01:06:40,262 --> 01:06:45,222 How can you still believe that you are sent by God? 187 01:06:50,473 --> 01:06:53,203 His ways are not our ways. 188 01:07:04,253 --> 01:07:06,517 Yes, I am His child. 189 01:07:17,666 --> 01:07:20,066 And the great victory? 190 01:07:29,045 --> 01:07:30,979 ...my martyrdom! 191 01:07:36,318 --> 01:07:38,309 ...and your deliverance? 192 01:07:58,607 --> 01:08:00,131 ...death! 193 01:08:23,099 --> 01:08:25,090 Will you take confession? 194 01:09:34,170 --> 01:09:39,107 May the Body of Our Lord Jesus Christ keep my soul... 195 01:09:53,856 --> 01:09:57,019 unto life everlasting. Amen. 196 01:11:05,461 --> 01:11:09,921 Be courageous, Joan. Your last hour approaches. 197 01:12:33,182 --> 01:12:37,118 Dear God, I accept my death gladly... 198 01:12:55,437 --> 01:12:59,066 but do not let me suffer too long. 199 01:13:03,979 --> 01:13:07,574 Will I be with You tonight in Paradise? 200 01:18:07,082 --> 01:18:08,947 Jesus! 201 01:18:17,059 --> 01:18:19,357 You have burned a saint! 202 01:21:16,972 --> 01:21:20,533 The flames sheltered Joan's soul... 203 01:21:20,675 --> 01:21:23,644 as it rose to heaven - 204 01:21:23,778 --> 01:21:27,111 Joan whose heart has become the heart of France... 205 01:21:27,249 --> 01:21:30,013 Joan, whose memory will always be cherished... 206 01:21:30,151 --> 01:21:32,346 by the people of France. 14808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.