All language subtitles for Swamp.Thing.S01E10.WEBRip.x264-ION10-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,757 --> 00:00:20,623 [Lucilia] Früher bei Swamp Thing ... 2 00:00:20,658 --> 00:00:22,861 [Metall klappert] 3 00:00:22,893 --> 00:00:25,428 [DR. Barclay] Maria Sunderland, Ich habe eine gerichtliche Verfügung erhalten 4 00:00:25,428 --> 00:00:27,463 um dich zu platzieren in einer sicheren Halteeinrichtung 5 00:00:27,498 --> 00:00:29,867 während wir warten eine vollständige psychiatrische Bewertung. 6 00:00:29,867 --> 00:00:33,003 Alec wird vermisst. Ich glaube, jemand hat ihn mitgenommen. 7 00:00:33,036 --> 00:00:35,737 Alec muss da drin sein. Ich gehe hinein. 8 00:00:35,773 --> 00:00:37,575 [schreiend] 9 00:00:37,575 --> 00:00:38,942 [Sumpf-Sache] Was tust du mir an? 10 00:00:38,942 --> 00:00:41,078 Die Pflanzen saugten irgendwie auf 11 00:00:41,112 --> 00:00:42,679 Alec Holland. Es ist bei Bewusstsein. 12 00:00:42,682 --> 00:00:44,014 [Sumpf-Sache] Ich verstehe nicht 13 00:00:44,015 --> 00:00:46,551 Du bist eine Pflanze das denkt, es ist ein Mann. 14 00:00:46,584 --> 00:00:49,085 -Schatz? - [Caroline] Erinnern Sie sich ... nehmen... 15 00:00:49,118 --> 00:00:51,889 -Ich erinnerte mich... -Du hast sie alle genommen? 16 00:00:51,920 --> 00:00:53,121 Caroline! 17 00:00:54,859 --> 00:00:56,225 [Wyler] Schau es dir an. 18 00:00:56,259 --> 00:00:57,759 [Kran] Zeigen Sie sich. 19 00:01:00,100 --> 00:01:02,445 [Knurren] 20 00:01:04,099 --> 00:01:06,069 - [Abby] Alec! - [Sumpfsache] Abby. 21 00:01:06,102 --> 00:01:08,906 Das Licht... 22 00:01:08,938 --> 00:01:12,938 Ich muss zurück in die Bucht. Ich muss wissen, ob es stimmt. 23 00:01:14,500 --> 00:01:16,712 Es tut mir so leid. 24 00:01:16,712 --> 00:01:19,864 Alec Holland ist tot. 25 00:01:33,962 --> 00:01:36,233 [Abby] Es tut mir so leid. 26 00:01:36,266 --> 00:01:39,736 [Sumpf-Sache] Ich war nie Alec Holland. 27 00:01:39,769 --> 00:01:42,039 Das ist nicht wahr. 28 00:01:42,039 --> 00:01:45,141 Ich bin ein Ding geboren von seinem Tod. 29 00:01:45,176 --> 00:01:47,043 Eine unscharfe Kopie seines Bewusstseins. 30 00:01:47,043 --> 00:01:49,346 Nein. 31 00:01:49,379 --> 00:01:51,415 Alles in dir 32 00:01:51,415 --> 00:01:53,183 das hat dich zu Alec gemacht ist immer noch hier, 33 00:01:53,183 --> 00:01:54,983 sein Verstand... 34 00:01:55,019 --> 00:01:57,855 seine Erinnerungen. 35 00:01:57,888 --> 00:01:59,424 Erinnerungen? 36 00:01:59,456 --> 00:02:01,691 Gestohlene Erinnerungen von einem Toten. 37 00:02:01,724 --> 00:02:04,194 Du hast Susie gerettet. 38 00:02:04,227 --> 00:02:07,078 Alec, du hast mich gerettet. 39 00:02:10,133 --> 00:02:13,638 Alles was ich wollte war wieder menschlich zu sein. 40 00:02:13,669 --> 00:02:17,108 Und alles was ich wollte ist um das zu ermöglichen. 41 00:02:17,139 --> 00:02:19,240 Du musst mir glauben. 42 00:02:21,276 --> 00:02:25,282 Wenn ich in deine Augen sehe... 43 00:02:25,316 --> 00:02:27,985 Ich sehe Dich. 44 00:02:28,018 --> 00:02:29,151 Aha... 45 00:02:29,186 --> 00:02:33,157 die Gegenwart des Mannes das wusste ich mal. 46 00:02:33,187 --> 00:02:37,526 [ängstlich grunzen] 47 00:02:37,561 --> 00:02:39,596 Was? 48 00:02:39,596 --> 00:02:42,931 Männer... 49 00:02:42,967 --> 00:02:47,538 Sie kommen zurück. 50 00:02:47,572 --> 00:02:49,104 Aber diesmal anders. 51 00:02:49,139 --> 00:02:51,038 Anders? 52 00:02:51,038 --> 00:02:53,043 Ich habe sie verletzt. 53 00:02:53,074 --> 00:02:56,044 Sie sind also wütend. 54 00:02:56,080 --> 00:02:58,316 Sie wollen Rache. 55 00:02:58,348 --> 00:03:03,252 Gib mir wenigstens eine Chance um das zu beheben, Alec, bitte. 56 00:03:03,287 --> 00:03:04,972 Warum? 57 00:03:06,854 --> 00:03:07,889 Weil... 58 00:03:07,889 --> 00:03:12,889 Weil ich nicht will sehe sie dich wieder verletzen. 59 00:03:14,798 --> 00:03:16,800 Diesmal... 60 00:03:16,834 --> 00:03:18,800 Ich werde sie nicht zulassen. 61 00:03:18,836 --> 00:03:21,235 [Wurzeln knacken] 62 00:03:39,323 --> 00:03:40,973 [zerknittert] 63 00:03:48,098 --> 00:03:51,436 [Jason seufzt] Ich habe ihn verloren. 64 00:03:51,467 --> 00:03:54,019 [Atmet scharf aus] 65 00:03:58,042 --> 00:04:00,074 Ich weiß was du denkst. 66 00:04:00,110 --> 00:04:03,747 Sie haben ihn verloren. 67 00:04:03,782 --> 00:04:07,383 Aber ich hätte es besser wissen sollen als auf Söldner angewiesen zu sein 68 00:04:07,418 --> 00:04:11,086 oder Unternehmensmänner, Sie alle sind kaum kompetent. 69 00:04:11,122 --> 00:04:13,223 Oh... 70 00:04:13,257 --> 00:04:15,258 Mein ganzes Leben, Leute, die nicht verstehen 71 00:04:15,293 --> 00:04:19,963 stören meine Arbeit ... 72 00:04:19,997 --> 00:04:24,997 aber wir werden nicht sein Hier gestört, meine Liebe. 73 00:04:29,473 --> 00:04:32,624 [Thema Musik spielen] 74 00:05:32,536 --> 00:05:34,038 [Liz] Hast du ihn gefunden? 75 00:05:34,072 --> 00:05:37,307 Er ging zur Bucht wie er sagte, dass er gehen würde. 76 00:05:37,341 --> 00:05:40,244 Und? 77 00:05:40,276 --> 00:05:42,512 Er fand seinen Körper im Wasser. 78 00:05:42,547 --> 00:05:43,848 Ach du lieber Gott. 79 00:05:43,882 --> 00:05:47,384 Nicht sein ... Nicht sein eigenes. Es war Alecs Körper, 80 00:05:47,418 --> 00:05:52,418 Aber es war nicht so... Es war, ähm ... ich ... 81 00:05:53,223 --> 00:05:55,158 [schnappt nach Luft] 82 00:05:55,192 --> 00:05:57,427 Hallo. Hey Hey Hey. 83 00:05:57,461 --> 00:06:00,898 Ich, weißt du ... Ich dachte, Liz, das 84 00:06:00,899 --> 00:06:03,434 Ich könnte ihm helfen 85 00:06:03,466 --> 00:06:06,069 dass ich ihn heilen könnte. 86 00:06:06,103 --> 00:06:07,105 Und ich kann nicht. 87 00:06:07,105 --> 00:06:08,973 Ich kann nicht anders, als das zu denken Ich habe ihn verloren. 88 00:06:09,007 --> 00:06:11,074 Ich habe ihn verloren, Ich habe ihn wie alle anderen verloren. 89 00:06:11,074 --> 00:06:11,942 Aber es ist nicht deine Schuld. 90 00:06:11,942 --> 00:06:13,677 Du hast gemacht alles was du konntest. 91 00:06:13,711 --> 00:06:15,646 Aber Liz, das ist es. 92 00:06:15,680 --> 00:06:17,615 Es hat nicht gereicht. 93 00:06:17,648 --> 00:06:21,285 Es war nicht genug. 94 00:06:21,317 --> 00:06:23,086 Ich muss ihn beschützen. 95 00:06:23,120 --> 00:06:25,519 Ja. Natürlich. 96 00:06:28,259 --> 00:06:29,961 Okay. So... 97 00:06:29,994 --> 00:06:32,528 Also müssen wir es herausfinden Wer steht hinter Avery und Woodrue? 98 00:06:32,562 --> 00:06:33,831 -Ja. -Es gibt keine Möglichkeit 99 00:06:33,831 --> 00:06:35,733 Sunderland hat diese Scheiße organisiert auf dem Zementwerk 100 00:06:35,733 --> 00:06:37,334 -selbstständig. -Nein. 101 00:06:37,367 --> 00:06:38,836 Und diese Männer in Atlanta 102 00:06:38,870 --> 00:06:40,737 hatte etwas damit zu tun. Ich weiß es. 103 00:06:40,771 --> 00:06:41,939 Was ich nicht verstehe 104 00:06:41,973 --> 00:06:43,841 Deshalb hätten sie gewählt ein Gebäude 105 00:06:43,841 --> 00:06:45,009 dass Maria Sunderland besaß, 106 00:06:45,040 --> 00:06:46,677 -Das-- -Gut, 107 00:06:46,711 --> 00:06:48,079 es sieht aus wie sie ... 108 00:06:48,112 --> 00:06:51,749 hat sich auf etwas eingelassen wirklich chaotisch und ... 109 00:06:51,783 --> 00:06:54,619 auf der schlechten Seite gelandet. Sie haben nicht gehört. 110 00:06:54,651 --> 00:06:56,387 Was ... was habe ich nicht gehört? 111 00:06:56,420 --> 00:07:01,420 Maria ist eingesperrt auf einer psychiatrischen Warteschleife am Barclay Institute. 112 00:07:03,060 --> 00:07:04,528 Avery. 113 00:07:04,562 --> 00:07:06,730 Ach du lieber Gott. Das ist nicht ... Das ist... 114 00:07:06,764 --> 00:07:09,165 Das ist kein Zufall, Liz. Ich muss mit ihr reden. 115 00:07:09,165 --> 00:07:11,569 Sie weiß, wer diese Männer sind. 116 00:07:11,600 --> 00:07:13,269 Du denkst sie wird mit dir reden 117 00:07:13,302 --> 00:07:17,954 Ich denke, sie wird es müssen. 118 00:07:25,915 --> 00:07:28,519 Lizzy. 119 00:07:28,552 --> 00:07:32,954 Wir sehen uns später, Pops. Ich muss ... ich muss Geh zu einem Freund. 120 00:07:35,894 --> 00:07:37,995 [Jason] Ich weiß das muss sein, äh ... 121 00:07:38,028 --> 00:07:41,899 beunruhigend für dich, mein Schatz. 122 00:07:41,932 --> 00:07:46,536 Du erlebst was ist bekannt als Locked-In-Syndrom. 123 00:07:46,571 --> 00:07:50,708 Und es wird von gebracht eine Medikamentenüberdosis. 124 00:07:50,742 --> 00:07:52,944 Du hast verloren Muskelkontrolle und ... 125 00:07:52,975 --> 00:07:56,180 es lässt deinen Körper gefroren, aber mit... 126 00:07:56,213 --> 00:07:59,512 mit intakter kognition. 127 00:08:02,687 --> 00:08:07,687 Kannst du mal blinken? wenn du verstehst? 128 00:08:11,262 --> 00:08:15,533 Ich habe dich im Stich gelassen, meine Liebe. 129 00:08:15,564 --> 00:08:19,670 Ich war nicht da als du mich gebraucht hast, aber ... 130 00:08:19,704 --> 00:08:21,706 Ich werde... 131 00:08:21,737 --> 00:08:23,908 Repariere das alles heute. 132 00:08:23,942 --> 00:08:27,911 Ich werde das alles reparieren. 133 00:08:27,946 --> 00:08:30,615 Jetzt kann die Kreatur verschwunden sein, aber äh ... 134 00:08:30,648 --> 00:08:33,048 aber äh ... 135 00:08:33,081 --> 00:08:34,585 Ich habe ihn immer noch. 136 00:08:34,619 --> 00:08:36,287 Äh... 137 00:08:36,320 --> 00:08:38,052 Oder genauer gesagt 138 00:08:38,052 --> 00:08:41,826 seine Organe. 139 00:08:41,859 --> 00:08:45,062 Grobe, pflanzliche Annäherungen. 140 00:08:45,095 --> 00:08:46,095 Leber. 141 00:08:50,200 --> 00:08:52,970 Es gibt Lungen. 142 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Und... 143 00:08:58,509 --> 00:09:00,177 [atmet aus] 144 00:09:00,210 --> 00:09:03,714 Das Herz. 145 00:09:03,748 --> 00:09:05,817 Sie regenerieren Eigenschaften werden 146 00:09:05,850 --> 00:09:07,716 gießen sie ihre zellen hinein, 147 00:09:07,750 --> 00:09:12,657 Repariere sie und bring dich zu mir zurück. 148 00:09:12,690 --> 00:09:16,288 So wie ich es immer versprochen habe, meine Liebe. 149 00:09:22,230 --> 00:09:25,230 [undeutliches Geschwätz] 150 00:09:35,812 --> 00:09:38,514 Die Spur der Kreatur führt tief in den Sumpf. 151 00:09:38,514 --> 00:09:40,682 Mach keinen Fehler, dort gedeiht es. 152 00:09:40,716 --> 00:09:42,620 Ja, wir alle lies den Brief, Ellery. 153 00:09:42,653 --> 00:09:43,888 Die eigentliche Frage ist hier 154 00:09:43,921 --> 00:09:45,923 Wie lauten die Regeln Auseinandersetzung mit diesem Ding? 155 00:09:45,956 --> 00:09:47,524 Ich lasse dich von der Leine. 156 00:09:47,557 --> 00:09:50,225 Das Ding hat mich gekostet zu viele gute Männer. 157 00:09:50,259 --> 00:09:53,759 Töte es. Wir werden ernten, was wir können von der Leiche des Dings. 158 00:10:07,745 --> 00:10:09,745 Ellery. 159 00:10:09,778 --> 00:10:12,349 Schön dich endlich zu treffen. 160 00:10:12,383 --> 00:10:13,750 -Sunderland. -Stimmt. 161 00:10:13,750 --> 00:10:15,850 Hör zu, ich finde dich besser Sag es deinen Männern um es ruhig angehen zu lassen, okay? 162 00:10:15,884 --> 00:10:17,721 Denn wenn Sie Holland töten, 163 00:10:17,721 --> 00:10:21,292 mein gesamtes projekt könnte den Bach runter gehen. 164 00:10:21,325 --> 00:10:22,393 Dein Projekt? 165 00:10:22,426 --> 00:10:24,927 Ja. Mein Projekt. 166 00:10:24,961 --> 00:10:27,697 Ich habe mein ganzes Leben eingepackt das durchzustehen. 167 00:10:27,730 --> 00:10:29,865 Mein Instinkt sagt es mir das, was er tun wird- 168 00:10:29,899 --> 00:10:33,836 Was zum Teufel machst du? Bekommen das-- 169 00:10:33,870 --> 00:10:36,504 Letztes Mal sind wir gefolgt Ihre gottverdammten Instinkte, 170 00:10:36,538 --> 00:10:38,706 Wir haben mehrere Opfer zu beklagen. 171 00:10:38,743 --> 00:10:40,408 Du und Ich... 172 00:10:40,442 --> 00:10:42,278 Ich habe einen Deal, Ellery. 173 00:10:42,278 --> 00:10:44,514 Ein Deal, der nicht abgeschlossen wurde 174 00:10:44,514 --> 00:10:45,615 weil du dich selbst hast 175 00:10:45,615 --> 00:10:48,320 halb getötet dabei schmutziger Sumpf. 176 00:10:48,350 --> 00:10:50,822 Was zur Hölle redest du 177 00:10:50,855 --> 00:10:52,855 Dass du aufs Wasser gegangen bist 178 00:10:52,889 --> 00:10:54,759 mit ihrem freundinsheriff, 179 00:10:54,759 --> 00:10:56,094 und kam einen Tag später heraus 180 00:10:56,125 --> 00:10:59,163 sieht aus wie zehn Meilen schlechte Straße. 181 00:10:59,197 --> 00:11:04,197 Ja. Wir haben dich gesehen für Tage. 182 00:11:07,038 --> 00:11:09,306 -Hey, du schneidest mich nicht ... -Hallo. 183 00:11:09,340 --> 00:11:11,109 [grunzt] Scheiße. 184 00:11:11,142 --> 00:11:13,975 Du bist nicht Schneid mich raus, Ellery! 185 00:11:14,009 --> 00:11:15,644 Könnte nicht an mir liegen 186 00:11:15,677 --> 00:11:18,980 so wie dein Sheriff kommt nach dir. 187 00:11:19,017 --> 00:11:21,552 Du bekommst dein verdammtes Haus in Ordnung, Sunderland. 188 00:11:21,585 --> 00:11:24,985 Dann reden wir vielleicht. 189 00:11:28,725 --> 00:11:29,759 Arzt, 190 00:11:29,759 --> 00:11:31,296 Ich habe gerade einen Anruf bekommen über meinen Sohn Matt. 191 00:11:31,296 --> 00:11:33,697 -Er hat einen Unfall gehabt. -Er wird in Ordnung sein. 192 00:11:33,730 --> 00:11:35,499 Und er hat die Radiologie verlassen. 193 00:11:35,533 --> 00:11:37,067 [stammelnd] 194 00:11:37,100 --> 00:11:38,450 Was zur Hölle ist passiert? 195 00:11:38,450 --> 00:11:40,937 Es sieht aus wie er ging von der Straße weg irgendwann letzte Nacht, 196 00:11:40,937 --> 00:11:43,041 aber sein Auto wurde nicht entdeckt bis heute morgen. 197 00:11:43,072 --> 00:11:45,408 Ich würde ihn gerne über Nacht behalten als Vorsichtsmaßnahme. 198 00:11:45,442 --> 00:11:46,644 [Lucilia seufzt] 199 00:11:46,677 --> 00:11:47,778 Wann kann ich ihn sehen? 200 00:11:47,812 --> 00:11:50,245 Sobald er gestürzt ist. 201 00:11:50,245 --> 00:11:51,682 Lucilia ... 202 00:11:51,716 --> 00:11:54,316 du solltest wissen... 203 00:11:57,620 --> 00:11:59,524 Es war ein Autounfall ... 204 00:11:59,557 --> 00:12:03,927 und die Sanitäter gefunden Flaschen in seinem Auto geöffnet. 205 00:12:03,961 --> 00:12:05,296 Er war betrunken? 206 00:12:05,330 --> 00:12:08,432 Glück für Matt, Dafür gibt es keinen rechtlichen Beweis. 207 00:12:08,465 --> 00:12:11,764 Aber es sieht auf jeden Fall so aus. 208 00:12:13,701 --> 00:12:15,004 Daniel, bist du hier? 209 00:12:15,038 --> 00:12:18,274 [Heavy Metal Musik spielen] 210 00:12:18,307 --> 00:12:20,576 Daniel? 211 00:12:20,610 --> 00:12:21,610 Hallo? 212 00:12:30,855 --> 00:12:32,788 [Schlagen] 213 00:12:32,822 --> 00:12:34,623 Danny, bist du das? 214 00:12:36,759 --> 00:12:38,061 Daniel? 215 00:12:42,298 --> 00:12:44,802 -Hallo! -Hallo! 216 00:12:44,835 --> 00:12:46,070 Was ist mit der Musik? 217 00:12:46,104 --> 00:12:47,903 Ich kann nicht aufhören, es zu hören. 218 00:12:47,903 --> 00:12:50,041 Es ist dieses Summen, Es ist in meinem Kopf. 219 00:12:50,072 --> 00:12:51,740 -Diese Stimme. - [Liz spottet] 220 00:12:51,740 --> 00:12:55,144 Was meinst du? Welche stimme 221 00:12:55,177 --> 00:12:57,413 Seine Stimme. Der blaue Teufel. 222 00:12:57,447 --> 00:12:59,682 Ich dachte, der blaue Teufel war eine Figur in einem Film. 223 00:12:59,716 --> 00:13:03,384 Er ist in meinem Kopf. Und er hat mich verlassen diese Bilder, die sind ... 224 00:13:03,418 --> 00:13:05,322 Liz, 225 00:13:05,355 --> 00:13:06,724 werde ich verrückt 226 00:13:06,754 --> 00:13:09,259 Ich kenne dich, Daniel. 227 00:13:09,293 --> 00:13:11,162 Und ich weiß wenn du nicht wärst, 228 00:13:11,162 --> 00:13:13,798 Ich würde nicht hier stehen. 229 00:13:13,831 --> 00:13:15,734 Abby auch. 230 00:13:15,767 --> 00:13:19,634 Nun, dein Freund, Sie ist etwas Besonderes, weißt du, Dr. Arcane. 231 00:13:19,668 --> 00:13:21,471 Wie? Warum? Ich bin mir nicht sicher, 232 00:13:21,504 --> 00:13:24,743 Aber es gibt einen Grund Sie kehrte nach Marais zurück. 233 00:13:24,774 --> 00:13:29,177 So wie es einen Grund gibt warum ich hier bleiben musste in all diesen Jahren. 234 00:13:29,214 --> 00:13:31,947 Aber jetzt hast du die Gründe gehen aus. 235 00:13:31,980 --> 00:13:34,585 Nun ja... 236 00:13:34,618 --> 00:13:35,985 Weißt du, es ist lustig. 237 00:13:36,019 --> 00:13:37,822 Alles was ich immer wollte seit ich hier gelandet bin 238 00:13:37,855 --> 00:13:39,224 war diese Stadt zu sprengen, 239 00:13:39,254 --> 00:13:41,993 Geh zurück nach LA, leg dich an einen Strand. 240 00:13:42,024 --> 00:13:45,461 Nun, plötzlich scheint dieser Traum schrecklich klein. 241 00:13:45,495 --> 00:13:47,298 Eine Art, wie... 242 00:13:47,331 --> 00:13:50,500 Ein bisschen wie ich Hier ist ein größeres Schicksal im Gange. 243 00:13:50,500 --> 00:13:51,668 Ich kenne das Gefühl. 244 00:13:51,701 --> 00:13:54,205 Aber glaubst du wirklich, dass das so ist? der Weg, es herauszufinden? 245 00:13:54,239 --> 00:13:57,041 Ich weiß es einfach Ich muss auf die Straße. Ich muss hier raus. 246 00:13:57,075 --> 00:14:00,375 Ich muss meinen Weg finden. 247 00:14:00,375 --> 00:14:02,413 Schau, Liz, 248 00:14:02,447 --> 00:14:06,450 kümmere dich um den Laden für mich okay 249 00:14:06,480 --> 00:14:07,980 Komm her. 250 00:14:25,168 --> 00:14:28,019 [schwer atmen] 251 00:14:44,754 --> 00:14:46,403 [schreiend] 252 00:14:51,759 --> 00:14:54,312 Ja! Ja! Ja! 253 00:15:04,008 --> 00:15:06,244 Was gibst du mir Ich kann nicht denken. 254 00:15:06,277 --> 00:15:08,576 [schwer atmen] Was tust du mir an? 255 00:15:12,048 --> 00:15:14,586 Ich sollte nicht derjenige sein hier eingesperrt. 256 00:15:14,619 --> 00:15:16,854 Du solltest sein der hier, Avery! 257 00:15:16,884 --> 00:15:18,889 - [undeutliches Schreien] -Nein. 258 00:15:18,923 --> 00:15:22,524 [undeutliches Flüstern und reden] 259 00:15:22,557 --> 00:15:24,128 [Frau] Hören. 260 00:15:24,162 --> 00:15:28,666 [Undeutliches Gespräch] 261 00:15:28,697 --> 00:15:30,734 [Mann] Maria! 262 00:15:30,734 --> 00:15:31,734 Was ist los? 263 00:15:31,735 --> 00:15:32,836 Was willst du von mir? 264 00:15:32,870 --> 00:15:35,870 [undeutliches Geschwätz] 265 00:15:41,009 --> 00:15:44,081 [Frau zum Schweigen bringen] 266 00:15:44,115 --> 00:15:47,418 [undeutliche Stimmen weiter] 267 00:15:47,451 --> 00:15:52,451 [Stimmen werden lauter und finsterer] 268 00:15:58,662 --> 00:16:00,312 [schreiend] 269 00:16:04,201 --> 00:16:07,104 Maria, öffne deine Augen. 270 00:16:07,138 --> 00:16:08,807 [Maria] Nimue. Wie hast du... 271 00:16:08,840 --> 00:16:11,605 Ich habe deine Schreie gehört. Ich kann dir sagen, dass du Schmerzen hast. 272 00:16:11,642 --> 00:16:13,009 [schnüffelt] 273 00:16:13,043 --> 00:16:15,009 Schaffst du es zu stoppen? 274 00:16:15,046 --> 00:16:17,148 Ich kann nicht 275 00:16:17,181 --> 00:16:18,947 Du hast eine dunkle Macht angezapft 276 00:16:18,980 --> 00:16:21,118 versuchen zu sehen wieder deine tochter, 277 00:16:21,152 --> 00:16:22,951 versucht Shawna zu sehen. 278 00:16:22,985 --> 00:16:25,956 Nun diese Dämonen kommen heraus. 279 00:16:25,990 --> 00:16:27,591 Nein. 280 00:16:27,591 --> 00:16:30,461 Sie haben dich korrumpiert ... 281 00:16:30,495 --> 00:16:33,831 dich verursachen schreckliche Dinge zu tun. 282 00:16:33,864 --> 00:16:36,234 Aber jetzt bist du hier. 283 00:16:36,267 --> 00:16:37,799 Du kannst dafür sorgen, dass es aufhört. 284 00:16:37,802 --> 00:16:40,269 Ich kann Ihnen etwas Frieden bieten, 285 00:16:40,302 --> 00:16:42,340 die Gnade, nach der Sie sich sehnen. 286 00:16:42,373 --> 00:16:46,144 Aber ich muss dich warnen, 287 00:16:46,177 --> 00:16:51,177 Es ist ein Frieden, aus dem Sie können nie zurückkehren. 288 00:17:28,853 --> 00:17:32,256 Sieh dir das an? 289 00:17:32,288 --> 00:17:36,861 Tracks sind frisch. 290 00:17:36,894 --> 00:17:40,663 Ah, er ist in der Nähe. Bleibe wachsam. 291 00:17:40,698 --> 00:17:42,163 Wir verlieren Licht. 292 00:17:42,200 --> 00:17:44,665 Sag mir, dass du einen Plan hast um dieses Ding zu finden. 293 00:17:44,701 --> 00:17:45,933 Ja, ich habe einen Plan. 294 00:17:45,970 --> 00:17:47,336 Ein Mann wird ihn ausspülen, 295 00:17:47,372 --> 00:17:49,307 wir werden ihn umgeben, Komm auf ihn rein. 296 00:17:49,337 --> 00:17:50,642 Vertrau mir, Ellery. 297 00:17:50,673 --> 00:17:53,607 Dein Ziel schafft es nicht hier raus in einem Stück. 298 00:17:53,644 --> 00:17:55,009 Gruppenleiter? 299 00:17:55,046 --> 00:17:57,182 Ja, Romero. Shaw. Komm herein! 300 00:17:57,213 --> 00:17:59,981 [Romero im Radio] Wenn dieses Ding in der Nähe ist, Ich werde ihn in deine Richtung fahren. 301 00:18:00,017 --> 00:18:01,415 Na gut dann. 302 00:18:01,451 --> 00:18:03,385 Kopieren. 303 00:18:03,421 --> 00:18:05,086 Okay. Lass uns weitermachen. 304 00:18:05,122 --> 00:18:06,622 Folge mir. 305 00:18:15,932 --> 00:18:18,480 [Zweige knistern] 306 00:18:22,770 --> 00:18:24,721 [Zweig bricht] 307 00:18:31,212 --> 00:18:32,700 [Romero im Radio] Shaw, Etwas ist in der Nähe, 308 00:18:32,700 --> 00:18:35,343 aber ich habe nicht Augen auf es noch. 309 00:18:37,952 --> 00:18:40,891 [schwer atmen] 310 00:18:40,923 --> 00:18:44,525 Ich weiß, dass du da draußen bist. 311 00:19:12,423 --> 00:19:14,823 [Zweige brechen] 312 00:19:18,996 --> 00:19:23,401 [Schüsse gehen weiter] 313 00:19:23,432 --> 00:19:25,534 [Waffe klickt] 314 00:19:30,941 --> 00:19:32,588 [leises Knurren] 315 00:19:37,548 --> 00:19:40,415 -[schreiend] - [Knurren] 316 00:19:40,451 --> 00:19:42,351 Romero, berichte. 317 00:19:45,323 --> 00:19:49,160 -Maria. -Abigail? 318 00:19:49,192 --> 00:19:51,125 Was tun Sie hier? 319 00:19:51,162 --> 00:19:54,298 Ich bin wegen Maria hier. 320 00:19:54,332 --> 00:19:58,230 Um sie von ihren Schmerzen zu befreien. 321 00:20:01,239 --> 00:20:03,173 Maria. 322 00:20:03,207 --> 00:20:07,112 Ist sie nicht so schön? 323 00:20:07,144 --> 00:20:10,846 Meine schöne Tochter ist endlich wieder zu mir gekommen. 324 00:20:10,881 --> 00:20:14,451 [lacht leise] 325 00:20:14,482 --> 00:20:19,482 Maria, da ist niemand. Es ist niemand da. 326 00:20:20,021 --> 00:20:21,857 [lacht weiter] 327 00:20:21,893 --> 00:20:26,893 Avery Sunderland ist derjenige Wer kann dir jetzt helfen, Kind? 328 00:20:29,400 --> 00:20:31,048 Lass sie sein. 329 00:20:48,919 --> 00:20:51,469 [Lacht leise] 330 00:20:55,025 --> 00:20:58,429 Oh. 331 00:20:58,461 --> 00:21:02,133 Versprich mir dass du bei mir bleibst. 332 00:21:02,163 --> 00:21:03,663 Das verspreche ich. 333 00:21:07,238 --> 00:21:09,788 Für immer und ewig. 334 00:21:20,518 --> 00:21:23,318 [grunzt leise] 335 00:21:23,354 --> 00:21:26,354 Delroy, noch einer. 336 00:21:40,738 --> 00:21:43,105 Was ist los, Mein Geld ist jetzt nicht gut? 337 00:21:43,141 --> 00:21:45,674 Ich habe dich hier nur nicht gesehen in einer Weile ist alles. 338 00:21:45,710 --> 00:21:49,413 Ich wette, du warst das hat alles kaputtgemacht, oder? 339 00:21:49,444 --> 00:21:51,182 Ah... 340 00:21:51,213 --> 00:21:56,213 Ja, es scheint so Ich bin im Begriff, keine Freunde mehr zu haben in dieser Stadt. 341 00:21:57,721 --> 00:22:02,692 Ich kann nicht sagen, dass ich überrascht bin. 342 00:22:02,727 --> 00:22:04,894 Ich lande auf meinen Füßen. 343 00:22:04,928 --> 00:22:06,798 Ich habe immer. 344 00:22:06,828 --> 00:22:08,833 Die Leute hier, Sie verstehen. 345 00:22:08,865 --> 00:22:10,535 Die Leute hier verstehe das 346 00:22:10,567 --> 00:22:12,603 das wissen sie Ich war immer für sie da, 347 00:22:12,603 --> 00:22:15,740 und ich weiß, dass sie werden sei immer für mich da, 348 00:22:15,770 --> 00:22:18,540 das ist einfach so wie es geht. Ich weiß, dass es wahr ist. 349 00:22:18,576 --> 00:22:21,076 Ich muss nur ... Ich muss nur ... 350 00:22:21,112 --> 00:22:23,882 umgruppieren zu müssen ist alles, mache einfach einen ... 351 00:22:23,913 --> 00:22:27,250 Finde meinen nächsten Schritt heraus, Wissen Sie. 352 00:22:27,285 --> 00:22:30,855 Wie wäre es mit Ihrem nächsten Schritt ein Taxi nehmen und nach Hause gehen? 353 00:22:30,886 --> 00:22:33,655 Ich besitze es immer noch Dieser verdammte Ort. 354 00:22:33,691 --> 00:22:37,361 Und ich werde hier sitzen bis ich verdammt gut und bereit bin. 355 00:22:37,394 --> 00:22:41,432 [Avery] Wer zum ... 356 00:22:41,462 --> 00:22:43,231 Irgendwie nervös, Avery. 357 00:22:43,267 --> 00:22:46,366 Erwarten Sie jemanden? 358 00:22:53,576 --> 00:22:56,846 Du hast den Sheriff gesehen um heute? 359 00:22:56,881 --> 00:22:59,048 ich stelle mir vor Sie ist im Krankenhaus. 360 00:22:59,084 --> 00:23:02,486 Matty war dabei eine Art Unfall letzter Nacht. 361 00:23:02,519 --> 00:23:04,953 Matt hatte einen Unfall letzter Nacht? 362 00:23:04,989 --> 00:23:07,989 Was für ein Unfall? Autosache? 363 00:23:16,164 --> 00:23:20,403 Jesus Christus. 364 00:23:20,438 --> 00:23:24,442 Das arme Kind ist ... 365 00:23:24,472 --> 00:23:25,825 Delroy ... 366 00:23:32,082 --> 00:23:34,285 Nichts. 367 00:23:34,317 --> 00:23:37,468 Danke für das Getränk. 368 00:23:42,357 --> 00:23:44,894 Ich weiß, das klingt seltsam, aber äh 369 00:23:44,929 --> 00:23:47,699 das erinnert mich ein wenig von unserem ersten Date. 370 00:23:47,730 --> 00:23:52,470 Ich, ähm, ich habe dich zum Abendessen gebracht, merken? [Leise kichert] 371 00:23:52,500 --> 00:23:55,140 Ich hatte noch nie zu Abend gegessen für irgendjemanden zuvor. 372 00:23:55,173 --> 00:24:00,173 Ich wollte nur, dass alles so ist einfach perfekt. 373 00:24:00,412 --> 00:24:04,582 Zu gegebener Zeit würde ich testen jedes dieser Organe isoliert, 374 00:24:04,615 --> 00:24:07,919 aber unter den Umständen, Ich denke wir sollten einfach 375 00:24:07,951 --> 00:24:10,621 traf dich mit die ganze Artillerie auf einmal, 376 00:24:10,653 --> 00:24:13,923 deinen Körper loslassen aus der Haft und ... 377 00:24:13,958 --> 00:24:18,958 [seufzt] Ausrotten alle Spuren von Alzheimer. 378 00:24:19,761 --> 00:24:24,761 Es riecht überraschend gut, nicht wahr 379 00:24:25,134 --> 00:24:28,073 Es ist sein Herz, sagte er. 380 00:24:28,105 --> 00:24:30,208 Vorversuche zeigte, dass es trägt 381 00:24:30,240 --> 00:24:35,240 die höchste Konzentration mutagener Aktivität. 382 00:24:41,151 --> 00:24:43,019 [schwer atmen] 383 00:24:43,053 --> 00:24:44,988 Hmm. 384 00:24:45,019 --> 00:24:48,490 Hmm. 385 00:24:48,526 --> 00:24:52,096 Es ist recht gut. 386 00:24:52,130 --> 00:24:54,265 Oh bitte, Sie denken nicht, dass ich würde ... 387 00:24:54,298 --> 00:24:55,798 [schwer atmen] 388 00:24:55,833 --> 00:24:58,603 Ich würde dich unterwerfen eine ungetestete Behandlung. 389 00:24:58,634 --> 00:25:00,635 Nein, nicht vorher Ich habe es selbst versucht. 390 00:25:00,671 --> 00:25:02,270 [Leise kichert] 391 00:25:02,306 --> 00:25:05,153 [schwer atmen] 392 00:25:09,778 --> 00:25:11,115 Soweit ich sehen konnte 393 00:25:11,146 --> 00:25:15,519 von der Prüfung die Kreatur, die ... 394 00:25:15,553 --> 00:25:19,189 regenerativer Prozess begann ziemlich-- 395 00:25:19,221 --> 00:25:21,959 [klappert] 396 00:25:21,990 --> 00:25:25,362 [Würgen] 397 00:25:25,394 --> 00:25:26,894 [Stöhnen] 398 00:25:33,201 --> 00:25:35,303 [Shaw] Romero! 399 00:25:39,209 --> 00:25:40,259 Romero! 400 00:25:45,615 --> 00:25:47,250 Wo zum Teufel ist er hingegangen? 401 00:25:47,284 --> 00:25:49,981 [Donnergrollen] 402 00:25:57,894 --> 00:26:00,894 Es ist Romeros Schal. 403 00:26:04,468 --> 00:26:06,269 Oh mein Gott! 404 00:26:06,303 --> 00:26:08,703 [Frau] Da oben. Aussehen! 405 00:26:08,739 --> 00:26:10,989 Ist das Romero? 406 00:26:15,546 --> 00:26:17,181 Ellery: Das ist schlecht. 407 00:26:17,211 --> 00:26:18,516 Ich denke wir sollten gehen. 408 00:26:18,548 --> 00:26:20,915 - [raschelt] - [ruft] 409 00:26:20,951 --> 00:26:25,951 [Ellery] Ich denke Wir sollten sofort gehen. 410 00:26:27,356 --> 00:26:30,558 Hey, wo ist der Weg? Hier sind wir reingekommen, richtig? 411 00:26:30,594 --> 00:26:34,065 Was zum... 412 00:26:34,096 --> 00:26:36,534 Die Kreatur ... er benutzt Romero 413 00:26:36,567 --> 00:26:38,403 -als Köder. -Köder? 414 00:26:38,434 --> 00:26:42,538 [Ellery] Es ist eine verdammte Falle und wir gingen direkt hinein. 415 00:26:42,573 --> 00:26:44,105 Wir jagen es nicht ... 416 00:26:44,141 --> 00:26:46,144 Es jagt uns. 417 00:26:46,174 --> 00:26:49,076 - [Swamp Thing Knurren] -Scheisse! 418 00:26:49,113 --> 00:26:50,180 [knurrend] 419 00:26:50,211 --> 00:26:54,084 [Mann schnappt nach Luft] 420 00:26:54,115 --> 00:26:57,653 [Shaw schnappt nach Luft] 421 00:26:57,688 --> 00:27:01,692 [grunzt] 422 00:27:01,726 --> 00:27:04,559 [Ellery] Genau dort! Genau da! 423 00:27:04,595 --> 00:27:08,199 Oh! Oh mein Gott, was ist das? 424 00:27:08,230 --> 00:27:10,902 - [grunzt] - [Mann] Pass auf! Pass auf dich auf! 425 00:27:10,932 --> 00:27:15,336 - [grunzende Söldner] - [Reben knarren] 426 00:27:15,372 --> 00:27:19,540 [Shaw] Verdammte Pflanzen! 427 00:27:19,576 --> 00:27:21,674 [Jason grunzt] 428 00:27:27,750 --> 00:27:29,286 [grunzt] 429 00:27:29,317 --> 00:27:32,170 [schwer atmen] 430 00:27:36,625 --> 00:27:40,364 Ich kann es fühlen, es ist unglaublich. 431 00:27:40,394 --> 00:27:41,894 [Grollen] 432 00:27:52,977 --> 00:27:55,674 [Donnergrollen] 433 00:28:05,221 --> 00:28:06,721 [Abby] Avery? 434 00:28:06,757 --> 00:28:10,192 Das wollte ich nicht Erschrecken Sie, meine Liebe. 435 00:28:10,228 --> 00:28:12,394 Ich habe niemals Ich habe mich vorher so gefühlt. 436 00:28:12,430 --> 00:28:15,932 Ich weiß, es klingt seltsam, aber ich fühle mich wie ich bin ... 437 00:28:15,967 --> 00:28:20,269 irgendwie ein teil der natur und ... 438 00:28:20,304 --> 00:28:22,854 Pflanzen um uns herum. 439 00:28:32,099 --> 00:28:33,317 Dr. Arcane. 440 00:28:33,351 --> 00:28:35,951 Ach du lieber Gott. Caroline, geht es dir gut? 441 00:28:35,987 --> 00:28:37,519 -Caroline-- -Ich Habe ein privates Gespräch 442 00:28:37,556 --> 00:28:40,788 mit meiner Frau, also würde ich es schätzen wenn du würdest ... 443 00:28:40,825 --> 00:28:42,160 Hat sie all das genommen? 444 00:28:42,192 --> 00:28:44,063 Es geht dich nichts an. 445 00:28:44,096 --> 00:28:45,961 Weil sie überdosiert haben könnte. Sie muss ins Krankenhaus gehen, Sie muss behandelt werden. 446 00:28:45,961 --> 00:28:47,163 Caroline, sieh mich an. Schau mich an. 447 00:28:47,163 --> 00:28:48,766 Ich werde sie gleich behandeln 448 00:28:48,766 --> 00:28:49,967 mit etwas das funktioniert tatsächlich, 449 00:28:49,967 --> 00:28:52,299 aber ich brauche dich wirklich jetzt gehen, okay? 450 00:28:52,299 --> 00:28:53,836 [Abby] Deine ... 451 00:28:53,871 --> 00:28:56,337 Deine Frau braucht ärztliche Hilfe, Dr. Woodrue. 452 00:28:56,373 --> 00:28:57,910 Hallo, ja. Ich brauche-- 453 00:28:57,942 --> 00:28:59,544 -Was? Jason! Was-- - [Dispatcher am Telefon] Hallo? Hallo? Bist du da? 454 00:28:59,576 --> 00:29:01,179 -Was machst du gerade? - [Jason] Lass es. Es ist alles in Ordnung. 455 00:29:01,211 --> 00:29:03,711 Es ist alles in Ordnung. Es ist in Ordnung. Setz dich einfach hin. 456 00:29:03,748 --> 00:29:05,615 [Abby schnappt nach Luft] 457 00:29:05,646 --> 00:29:06,981 Was machen Sie? 458 00:29:07,018 --> 00:29:09,720 Ich versuche meiner Frau zu helfen. 459 00:29:09,751 --> 00:29:11,221 Ich werde es dir nicht erlauben oder sonst jemand 460 00:29:11,221 --> 00:29:15,269 um mich davon abzuhalten, sie zu retten. 461 00:29:19,096 --> 00:29:21,797 [Donnergrollen] 462 00:29:26,067 --> 00:29:28,836 [Lucilia] Matty ... 463 00:29:28,873 --> 00:29:31,740 Es tut mir so leid, Schatz. 464 00:29:31,776 --> 00:29:33,277 [Avery] Matt ist ein Kämpfer. 465 00:29:33,307 --> 00:29:37,448 [Pistole spannt] 466 00:29:37,448 --> 00:29:38,950 Wie bist du zurück gekrochen? 467 00:29:38,980 --> 00:29:41,852 Lucilia, ich komme in Frieden. 468 00:29:41,884 --> 00:29:46,384 Verschwinde aus diesem Raum. 469 00:30:05,910 --> 00:30:08,943 Was für ein Winkel Arbeitest du hier, Avery? 470 00:30:08,980 --> 00:30:11,980 -Winkel? -Nach allem Das ist passiert, 471 00:30:12,016 --> 00:30:14,115 Matt hat versucht, dich zu töten, Sie erwarten, dass ich glaube 472 00:30:14,152 --> 00:30:15,750 dass du gekrochen bist aus dem Sumpf 473 00:30:15,786 --> 00:30:17,721 und jetzt wirst du vergib ihm? 474 00:30:17,756 --> 00:30:21,092 Du sagst mir einen Sohn das hatte nicht geträumt seinen Vater zu töten 475 00:30:21,125 --> 00:30:22,894 an dem einen oder anderen Punkt. 476 00:30:22,924 --> 00:30:25,096 Ein Sohn kann seinen Vater hassen 477 00:30:25,126 --> 00:30:29,030 und es ist die Aufgabe des Vaters verzeihen. 478 00:30:29,067 --> 00:30:31,500 Ich habe mir überlegt... 479 00:30:31,535 --> 00:30:35,432 Ich sehe hier etwas. 480 00:30:43,547 --> 00:30:45,480 Das Verrückteste, was du gesehen hast, Junge. 481 00:30:45,517 --> 00:30:49,053 Obwohl normal scheint jedenfalls verrückt. 482 00:30:49,086 --> 00:30:50,855 Es gibt einen Silberstreifen 483 00:30:50,885 --> 00:30:53,824 hinter all diesem Durcheinander. 484 00:30:53,855 --> 00:30:57,028 Wenn du wüsstest, dass ich zurück bin, 485 00:30:57,058 --> 00:30:59,163 du hast es auch gehört 486 00:30:59,163 --> 00:31:02,066 Maria hat welche ernsthafte mentale Probleme 487 00:31:02,097 --> 00:31:04,866 und ich fürchte die prognose ist nicht gut. 488 00:31:04,902 --> 00:31:08,672 Und ich stelle mir vor ... 489 00:31:08,703 --> 00:31:13,442 Wir werden uns bald scheiden lassen. 490 00:31:13,442 --> 00:31:15,546 Was sagst du? 491 00:31:15,576 --> 00:31:20,151 Ich sage... 492 00:31:20,182 --> 00:31:24,534 wir können endlich zusammen sein ... 493 00:31:26,824 --> 00:31:28,423 Wir können machen... 494 00:31:28,459 --> 00:31:31,759 ein Neustart. 495 00:31:31,796 --> 00:31:35,596 Du mich... 496 00:31:35,633 --> 00:31:36,833 unser Sohn. 497 00:31:40,672 --> 00:31:43,740 Du hast unseren Sohn erstochen, du böser Hurensohn. 498 00:31:43,771 --> 00:31:45,607 Du hast unseren Sohn gedreht 499 00:31:45,644 --> 00:31:50,644 in einen Mörder, und du wirst in der Hölle verrotten dafür, Avery. 500 00:31:51,950 --> 00:31:56,950 Und mit etwas Glück Ich werde derjenige sein Wer schickt dich dorthin? 501 00:31:58,288 --> 00:32:00,258 Du bleibst weg von Matt, 502 00:32:00,288 --> 00:32:04,191 und du bleibst weg von mir. 503 00:32:14,336 --> 00:32:17,709 Kannst du wenigstens bitte versuche es mir zu erklären 504 00:32:17,740 --> 00:32:20,442 was es ist das versuchst du zu tun Mit diesen Plänen? 505 00:32:20,478 --> 00:32:25,478 Das Material, das ich geerntet habe ist völlig einzigartig. 506 00:32:25,784 --> 00:32:29,854 Es erscheint nirgendwo anders in der ganzen Welt. 507 00:32:29,884 --> 00:32:33,391 Bis auf die Sümpfe von Marais. 508 00:32:33,423 --> 00:32:37,259 Das ... das du geerntet hast? 509 00:32:37,295 --> 00:32:40,828 Dass ich gerettet habe, meine Arbeit zu vervollständigen. 510 00:32:40,865 --> 00:32:43,634 Diese Teile sind von Alec? 511 00:32:43,664 --> 00:32:45,536 Abby, da ... 512 00:32:45,567 --> 00:32:47,538 Es gibt kein Alec. 513 00:32:47,569 --> 00:32:49,641 Ist mir egal was du glaubst gesehen zu haben, 514 00:32:49,673 --> 00:32:51,275 er lebt noch dort irgendwo, 515 00:32:51,307 --> 00:32:53,277 und das hast du ignoriert. 516 00:32:53,308 --> 00:32:55,443 Du hast ihn aus dem Sumpf gerissen und riss ihn auf 517 00:32:55,480 --> 00:32:58,146 als wäre er eine Art wissenschaftliches Experiment, Doktor. 518 00:32:58,146 --> 00:33:00,182 Es gibt keinen ihn. 519 00:33:00,218 --> 00:33:02,684 Es ist eine Pflanze mit regenerativen Eigenschaften 520 00:33:02,721 --> 00:33:05,323 das werde ich benutzen um meine Frau zu retten. 521 00:33:05,355 --> 00:33:06,855 -Das ist verrückt. -Nein. 522 00:33:06,891 --> 00:33:09,057 -Das ist verrückt. -Nein, ist es nicht. Nein. 523 00:33:09,093 --> 00:33:11,028 Es ist... 524 00:33:11,059 --> 00:33:14,565 Es ist ein Wunder. 525 00:33:14,596 --> 00:33:16,700 Hmm. 526 00:33:16,731 --> 00:33:19,804 Alles klar, meine Liebe. 527 00:33:19,836 --> 00:33:22,203 Wachsen Sie Ihre Zellen nach. 528 00:33:22,240 --> 00:33:27,076 Schreibe die neuronalen Bahnen um deines Gehirns. 529 00:33:27,111 --> 00:33:31,461 Halt! Halt, halt, halt, halt! 530 00:33:32,317 --> 00:33:35,420 [beide grunzen] 531 00:33:35,451 --> 00:33:39,951 -[Geknister] - [Jason stöhnt] 532 00:33:45,363 --> 00:33:48,596 [Offizier] 911 verfolgte den Anruf Zurück zum GPS Ihres Telefons. 533 00:33:48,632 --> 00:33:49,730 Vielen Dank. 534 00:33:49,767 --> 00:33:54,305 [Jason murmelt] 535 00:33:54,336 --> 00:33:56,941 -[Geknister] - [Jason stöhnt] 536 00:33:56,971 --> 00:33:58,343 Oh. 537 00:33:58,375 --> 00:34:02,046 Nimm sie nicht, nimm sie nicht. Nimm sie nicht. Bitte. 538 00:34:02,076 --> 00:34:03,578 Nicht ... 539 00:34:03,615 --> 00:34:08,614 - [Reben knarren] - [wimmernde Söldner] 540 00:34:12,943 --> 00:34:16,927 [Shaw grunzt] Shaw, das funktioniert nicht! 541 00:34:16,960 --> 00:34:19,530 Hölle ist es. 542 00:34:19,563 --> 00:34:21,465 Gut. 543 00:34:21,498 --> 00:34:25,101 Sie haben uns da, wo Sie uns haben wollen. 544 00:34:25,135 --> 00:34:29,335 Warum zeigst du dich nicht? 545 00:34:33,077 --> 00:34:35,476 [Reben knarren] 546 00:34:40,251 --> 00:34:41,585 Was machen wir? 547 00:34:41,619 --> 00:34:45,155 Shaw, warte, okay? Warten Sie mal. 548 00:34:45,188 --> 00:34:47,590 Dieser Hurensohn Romero getötet! 549 00:34:47,623 --> 00:34:50,427 [Schüsse] 550 00:34:50,460 --> 00:34:51,659 [stöhnt] 551 00:34:59,335 --> 00:35:01,572 Es kommt von dort drüben! Feuer! 552 00:35:01,605 --> 00:35:02,954 [Schüsse] 553 00:35:15,119 --> 00:35:17,068 [Mann] Nachladen! 554 00:35:22,927 --> 00:35:23,927 [grunzt] 555 00:35:23,927 --> 00:35:26,297 [schreiend] 556 00:35:26,329 --> 00:35:29,329 [Swamp Thing grunzt] 557 00:35:33,570 --> 00:35:35,039 Ah! Ah! 558 00:35:35,072 --> 00:35:36,572 [knurrend] 559 00:35:42,280 --> 00:35:46,179 [undeutliches Radio-Geschwätz] 560 00:35:50,688 --> 00:35:52,956 Ich hörte den Ruf ausgehen über den Polizeiscanner. 561 00:35:52,989 --> 00:35:55,793 Was zur Hölle ist passiert? 562 00:35:55,827 --> 00:35:59,530 Es ist Jason Woodrue, er nur, äh ... 563 00:35:59,563 --> 00:36:02,467 Ich weiß nicht, er hat den Verstand verloren. 564 00:36:02,500 --> 00:36:05,503 Scheint viel davon zu sein in letzter Zeit herumlaufen. 565 00:36:05,536 --> 00:36:07,938 [Jason atmet schwer] Wo ist meine Frau? 566 00:36:07,972 --> 00:36:10,039 Wo ist meine frau 567 00:36:10,074 --> 00:36:11,775 Abby! Abby. 568 00:36:11,809 --> 00:36:14,478 Das kannst du nicht machen. Das kannst du nicht machen. 569 00:36:14,512 --> 00:36:17,081 Caroline! Caroline, Ich werde dich finden. 570 00:36:17,114 --> 00:36:19,282 Ich werde dich finden, habe keine Angst. 571 00:36:19,317 --> 00:36:21,416 Ich werde dich finden. 572 00:36:38,936 --> 00:36:42,739 [Matt schaudert] 573 00:36:42,773 --> 00:36:44,873 [Lucilia] Hey. 574 00:36:47,911 --> 00:36:49,681 Böser Traum? 575 00:36:49,713 --> 00:36:54,485 Nein, eigentlich war es gut. 576 00:36:54,518 --> 00:36:58,289 Ich war wieder ein Kind im alten Haus. 577 00:36:58,322 --> 00:37:00,690 Im Hinterhof herumlaufen mit dir und Papa. 578 00:37:00,724 --> 00:37:02,393 [Lucilia] Hmm. 579 00:37:02,427 --> 00:37:07,331 Die Krankenschwester sagte Ich hatte früher einen Besucher. 580 00:37:07,364 --> 00:37:10,065 Also überlebte Avery. 581 00:37:13,771 --> 00:37:16,172 Er war hier. 582 00:37:16,206 --> 00:37:20,010 Kennst du das kranke Ding? Ich bin froh. 583 00:37:20,043 --> 00:37:21,246 Ich hätte ihn lieber am Leben 584 00:37:21,280 --> 00:37:23,047 als mit leben müssen die Schuld zu töten ein anderer Mann. 585 00:37:23,079 --> 00:37:24,882 Nein, jetzt nimm das nicht an. 586 00:37:24,916 --> 00:37:27,851 -Nein, das liegt an mir-- -Nein, das liegt bei mir. 587 00:37:27,885 --> 00:37:29,753 Ich habe Avery behalten ein Geheimnis von dir 588 00:37:29,788 --> 00:37:32,255 für all diese Jahre wenn ich nur haben sollte vertraute dir 589 00:37:32,289 --> 00:37:37,027 der Mann zu sein, den ich immer kannte du könntest sein. 590 00:37:37,061 --> 00:37:42,000 Ich schäme mich einfach von so vielen Dingen das habe ich getan. 591 00:37:42,467 --> 00:37:44,367 Du bist alles, was ich habe. 592 00:37:44,402 --> 00:37:48,438 Wissen Sie, du bist alles für mich. 593 00:37:48,472 --> 00:37:51,375 Und die Liebe, die ich für dich habe, 594 00:37:51,409 --> 00:37:55,512 das ist nie eine lüge. 595 00:37:55,545 --> 00:37:58,882 Ma, das tust du nicht muss mir das sagen. 596 00:37:58,916 --> 00:38:00,550 Ich verspreche es dir... 597 00:38:00,585 --> 00:38:05,585 Wir werden unseren Weg sehen durch diese auf die andere Seite. 598 00:38:05,922 --> 00:38:10,922 Ich vermute das du solltest nach Hause gehen. 599 00:38:12,061 --> 00:38:13,061 Okay. 600 00:38:18,068 --> 00:38:23,068 Ich hole dir frische Kleidung für den Morgen. 601 00:38:37,753 --> 00:38:39,556 Jansen, 602 00:38:39,590 --> 00:38:40,724 kein aussteigen. 603 00:38:40,757 --> 00:38:43,695 Während ich weg bin, nur Ärzte, keine Besucher. 604 00:38:43,728 --> 00:38:45,161 Okay? Du bleibst in der Nähe. 605 00:38:45,195 --> 00:38:47,896 Verstehst du? 606 00:38:51,168 --> 00:38:55,068 Ich liebe dich, Matthew Leroy. 607 00:39:14,559 --> 00:39:16,958 [Frau Husten] 608 00:39:20,264 --> 00:39:21,914 [Autotöne] 609 00:39:46,989 --> 00:39:51,161 Gott, ich habe dich geliebt. 610 00:39:51,195 --> 00:39:52,228 [Lucilia] Avery. 611 00:39:52,262 --> 00:39:54,864 [Lucilia schnappt nach Luft] 612 00:39:54,898 --> 00:39:59,898 Es tut mir leid, dass ich es nie konnte mit dir sein wie du es immer wolltest. 613 00:40:00,170 --> 00:40:03,675 Einer von uns muss sterben. 614 00:40:03,708 --> 00:40:06,858 Einer von uns muss sterben. 615 00:40:17,887 --> 00:40:20,056 [Hupen] 616 00:40:20,090 --> 00:40:22,489 [Lucilia stöhnt] 617 00:40:53,956 --> 00:40:56,994 Ach du lieber Gott. 618 00:40:57,027 --> 00:40:59,427 [Lucilia stöhnt] 619 00:41:06,237 --> 00:41:08,304 Hilfe! Hilfe! 620 00:41:08,338 --> 00:41:10,373 Hilf mir! 621 00:41:10,407 --> 00:41:11,608 Hilf mir! 622 00:41:17,347 --> 00:41:22,186 [gedämpfte Schreie] 623 00:41:22,219 --> 00:41:24,820 Hilfe! 624 00:41:24,855 --> 00:41:27,224 Hilf mir! 625 00:41:27,257 --> 00:41:28,458 Hilf mir! 626 00:41:33,996 --> 00:41:36,934 [Keuchen] 627 00:41:36,967 --> 00:41:38,166 Hilf mir! 628 00:41:43,206 --> 00:41:44,856 [Autotöne] 629 00:42:08,565 --> 00:42:09,766 [Husten] 630 00:42:18,476 --> 00:42:21,775 [Husten verstärkt] 631 00:42:33,824 --> 00:42:35,925 Was zum Teufel? 632 00:42:38,893 --> 00:42:39,893 Oh! 633 00:42:44,501 --> 00:42:45,603 [schnappt nach Luft] 634 00:42:45,635 --> 00:42:48,105 Nein, warte. Warte warte. 635 00:42:48,137 --> 00:42:49,472 Ich kann Ihnen helfen. 636 00:42:49,507 --> 00:42:51,775 Ich kann Ihnen helfen. Okay? 637 00:42:51,809 --> 00:42:53,811 Und mit diesen regenerative Fähigkeiten, 638 00:42:53,844 --> 00:42:56,981 du könntest so viel tun für so viele Leute. 639 00:42:57,014 --> 00:43:00,250 - [stöhnt] - [Sumpf Ding grunzt] 640 00:43:00,284 --> 00:43:02,500 [stöhnt] 641 00:43:02,500 --> 00:43:04,922 Die Leute haben mich gefangen genommen. 642 00:43:04,956 --> 00:43:09,956 Die Leute ließen mich zuschauen während sie mein Herz herauszogen. 643 00:43:10,795 --> 00:43:13,197 Holland, ich habe einen Plan. 644 00:43:13,230 --> 00:43:14,898 Ich bin nicht Alec Holland! 645 00:43:14,931 --> 00:43:17,434 Du hast es mir gezeigt. 646 00:43:17,467 --> 00:43:18,668 Okay. 647 00:43:18,702 --> 00:43:21,438 Du könntest so viel tun für die ganze Menschheit. 648 00:43:21,472 --> 00:43:26,010 Warum sollte ich dir helfen? 649 00:43:26,043 --> 00:43:28,545 Sag es den anderen was du heute hier gesehen hast. 650 00:43:28,579 --> 00:43:31,081 Erzähl es ihnen wozu ich fähig bin. 651 00:43:31,114 --> 00:43:32,550 Erzähl es ihnen... 652 00:43:32,583 --> 00:43:35,485 mich in ruhe lassen! 653 00:43:35,518 --> 00:43:38,068 [Ellery wimmert] 654 00:43:45,094 --> 00:43:47,094 [brüllend] 655 00:43:51,802 --> 00:43:54,503 [tief atmen] 656 00:44:02,679 --> 00:44:06,130 [Alec] Fühlst du dich jetzt besser? 657 00:44:10,320 --> 00:44:12,088 Geh weg. 658 00:44:12,121 --> 00:44:13,922 Du bist tot. 659 00:44:17,561 --> 00:44:19,030 [Alec kichert] 660 00:44:19,063 --> 00:44:22,065 [Alec] "Geh weg. Du bist tot." 661 00:44:22,099 --> 00:44:25,500 Physisch ja, aber ... 662 00:44:25,500 --> 00:44:27,538 hier oben, Ich hänge immer noch rum. 663 00:44:27,570 --> 00:44:30,842 Ich kann nicht weitermachen so was. 664 00:44:30,875 --> 00:44:35,780 Ich weiß. 665 00:44:35,813 --> 00:44:38,916 Vielleicht gehöre ich weg von Personen. 666 00:44:38,949 --> 00:44:40,599 Da draußen im Grünen. 667 00:44:40,599 --> 00:44:42,887 Ist das unser Plan? 668 00:44:42,887 --> 00:44:45,822 Hmm? Weil wir es sind ein Monster, richtig? 669 00:44:45,856 --> 00:44:48,726 Sie sehen mich nicht als Menschen. 670 00:44:48,759 --> 00:44:50,795 Einfach so. 671 00:44:50,827 --> 00:44:54,231 Ja, die meisten tun es. 672 00:44:54,231 --> 00:44:56,032 Außer einem. 673 00:44:56,065 --> 00:44:57,400 Abby. 674 00:44:57,434 --> 00:44:59,137 Wenn wir sie verlassen, 675 00:44:59,170 --> 00:45:02,672 wir verlieren die einzige menschliche Verbindung wir hatten jemals. 676 00:45:02,706 --> 00:45:05,076 Und dann sind wir es wirklich Nur dieses Ding. 677 00:45:05,108 --> 00:45:07,777 Und wenn wir für sie bleiben, was dann? 678 00:45:07,811 --> 00:45:10,347 Ich weiß es nicht. 679 00:45:10,347 --> 00:45:12,884 Es gibt keine Garantien. 680 00:45:12,916 --> 00:45:16,253 Aber das gab es nie. 681 00:45:16,286 --> 00:45:19,757 Ja, du hast es versucht so schwer, mich wieder zu werden, aber es ist... 682 00:45:19,789 --> 00:45:22,793 es geht nicht mehr um mich, das wissen wir beide. 683 00:45:22,827 --> 00:45:25,027 Alec Holland ist weg. 684 00:45:25,063 --> 00:45:28,797 Aber die Frage ist ... 685 00:45:28,833 --> 00:45:32,132 Wer willst du sein? 686 00:45:36,840 --> 00:45:41,840 -[Donnergrollen] - [Regen prasselt] 687 00:46:37,902 --> 00:46:40,302 [Sumpf-Sache] Warum bist du zurück gekommen? 688 00:46:57,688 --> 00:46:59,523 ICH... 689 00:46:59,556 --> 00:47:02,726 Ich musste dich sehen, ich musste es wissen dass es dir gut geht 690 00:47:02,760 --> 00:47:04,862 Alec Holland ist weg. 691 00:47:04,896 --> 00:47:07,097 Du kannst nichts tun um das zu ändern. 692 00:47:07,130 --> 00:47:08,797 Ich bin nicht hier, um es zu versuchen. 693 00:47:08,833 --> 00:47:11,902 Warum dann? 694 00:47:11,936 --> 00:47:14,672 [stammelt] Weil es mich interessiert ... 695 00:47:14,704 --> 00:47:16,873 über dich. 696 00:47:16,907 --> 00:47:21,646 Und nicht nur so du warst vorher, aber jetzt. 697 00:47:21,679 --> 00:47:23,614 Ich verstehe wie schwer das muss für dich gewesen sein, 698 00:47:23,614 --> 00:47:27,483 Aber plötzlich Du bist offen für Welten das wusste ich nie existierte. 699 00:47:27,518 --> 00:47:29,420 Gefährliche Welten. 700 00:47:29,452 --> 00:47:31,222 Ja. 701 00:47:31,255 --> 00:47:32,822 Ja, es ist dunkel dort draußen, 702 00:47:32,856 --> 00:47:34,925 wir haben es beide gesehen. Aber durch dich, 703 00:47:34,958 --> 00:47:38,096 Habe ich auch gesehen die Schönheit an diesem Ort. 704 00:47:38,128 --> 00:47:40,731 Du hast das Grün berührt. 705 00:47:40,764 --> 00:47:43,166 Ja, aber nur durch dich. 706 00:47:43,199 --> 00:47:45,001 ICH... 707 00:47:45,036 --> 00:47:49,338 Ich möchte mehr fühlen, ich ... Ich will mehr sehen. 708 00:47:49,373 --> 00:47:52,043 [seufzt] 709 00:47:52,076 --> 00:47:55,246 Ich wollte gehen. 710 00:47:55,280 --> 00:48:00,230 Mich selbst verlieren für immer im Sumpf. 711 00:48:01,751 --> 00:48:04,302 Was hat dich aufgehalten? 712 00:48:07,724 --> 00:48:09,527 [Atem zittert] 713 00:48:09,561 --> 00:48:14,561 Der Gedanke an Ich sehe dich nie wieder. 714 00:48:15,800 --> 00:48:19,503 Nun, ich denke, ähm ... 715 00:48:19,536 --> 00:48:21,838 das ist eine andere sache wir haben gemeinsam 716 00:48:21,871 --> 00:48:25,172 [Swamp Thing kichert] 717 00:48:31,282 --> 00:48:35,286 Und ich würde so viel verstecken. 718 00:48:35,320 --> 00:48:37,155 Gibt es da draußen etwas? 719 00:48:37,188 --> 00:48:38,889 Die Dunkelheit... 720 00:48:38,922 --> 00:48:42,293 es tobt immer noch. 721 00:48:42,327 --> 00:48:44,128 Kämpfe, um dich zu befreien. 722 00:48:44,161 --> 00:48:45,896 Kämpfe um herauszukommen. 723 00:48:45,929 --> 00:48:48,699 Gut, 724 00:48:48,733 --> 00:48:53,733 Ich gehe nirgendwohin, also werden wir es gemeinsam angehen. 725 00:48:55,039 --> 00:48:57,842 Wie klingt das? 726 00:48:57,875 --> 00:49:02,074 Es würde mir sehr gefallen. 727 00:50:07,043 --> 00:50:09,112 [Matt] Ist jemand hier? 728 00:50:09,146 --> 00:50:14,146 Schau, ich bin nur greife nach meinen Sachen, okay? 729 00:50:16,688 --> 00:50:21,192 Also gut, Tyler, Hör auf herum zu ficken. 730 00:50:21,224 --> 00:50:23,094 Was ist los? 731 00:50:23,126 --> 00:50:25,096 Jemand? 732 00:50:25,128 --> 00:50:29,565 Mama, wo bist du? 733 00:50:29,599 --> 00:50:33,304 Ma? 734 00:50:33,338 --> 00:50:37,007 Was zum Teufel ist hier passiert? 735 00:50:37,041 --> 00:50:39,141 Was zur Hölle? 736 00:50:45,748 --> 00:50:48,297 Was ist das alles? 737 00:51:03,099 --> 00:51:04,099 Jesus. 738 00:51:13,210 --> 00:51:14,210 Tyler? 739 00:51:19,050 --> 00:51:20,849 [klappert] 740 00:51:42,972 --> 00:51:45,523 Ist jemand da? 741 00:51:55,686 --> 00:51:57,186 [knurrend] 742 00:52:06,730 --> 00:52:08,829 Zeige dich! 743 00:52:19,009 --> 00:52:22,112 [schwer atmen] 744 00:52:22,146 --> 00:52:24,514 Warum Alec Holland? 745 00:52:24,547 --> 00:52:29,547 so verzweifelt gewollt wieder menschlich sein? 746 00:52:30,420 --> 00:52:35,358 Wenn die Alternative ist unendlich faszinierender. 747 00:52:35,393 --> 00:52:37,728 Was bist du? 748 00:52:37,760 --> 00:52:39,262 Gut, 749 00:52:39,297 --> 00:52:43,134 Ich war Jason Woodrue. 750 00:52:43,166 --> 00:52:48,139 [Atem zittert] 751 00:52:48,172 --> 00:52:49,739 - [knurrend] - [Schüsse] 752 00:52:49,773 --> 00:52:51,641 [Matt schreit] 753 00:52:51,675 --> 00:52:53,077 [Knurren] 50436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.