All language subtitles for La.terra.trema.1948.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,405 --> 00:00:34,827 THE EARTH WILL TREMBLE 2 00:00:36,037 --> 00:00:40,458 INTERNATIONAL PRIZE VENICE FILM FESTIVAL 1948 3 00:00:44,462 --> 00:00:47,089 Starring SICILIAN FISHERMEN 4 00:02:05,626 --> 00:02:08,546 "The events in this film take place in Italy... 5 00:02:08,671 --> 00:02:12,049 Sicily, to be more precise... 6 00:02:12,174 --> 00:02:16,303 in the town of Acitrezza, not far from Catania, on the Ionian Sea. 7 00:02:16,428 --> 00:02:20,015 It's the same age-old story of man's exploitation of man. 8 00:02:20,057 --> 00:02:23,936 These are the houses, streets, boats and people of Acitrezza. 9 00:02:24,061 --> 00:02:27,439 All the actors were chosen from among the townspeople: 10 00:02:27,523 --> 00:02:31,193 fishermen, farm laborers, bricklayers, and fish merchants. 11 00:02:31,277 --> 00:02:35,447 They speak in their dialect to express their suffering and hope... 12 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 for in Sicily, Italian is not the language spoken by the poor." 13 00:02:48,669 --> 00:02:51,547 It's been four days. 14 00:02:51,589 --> 00:02:54,842 The boats are full! 15 00:02:56,177 --> 00:02:59,722 The sea's been generous this time! 16 00:03:00,181 --> 00:03:02,558 Drop the sail! 17 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 Drop the sail! 18 00:03:18,616 --> 00:03:23,454 As always, the first to begin their day in Trezza... 19 00:03:23,871 --> 00:03:25,623 are the fish merchants... 20 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 who, even before sunrise... 21 00:03:27,875 --> 00:03:31,253 are on the shore awaiting the return of the fishing boats. 22 00:03:40,387 --> 00:03:42,723 Because, just like every night... 23 00:03:43,140 --> 00:03:45,392 the boats go out to sea... 24 00:03:45,517 --> 00:03:48,479 and return at dawn with their small catch. 25 00:03:48,646 --> 00:03:51,774 When there's fish to be caught, one can make a living in Trezza. 26 00:03:51,899 --> 00:03:54,109 From grandfather to father to son... 27 00:03:54,235 --> 00:03:56,528 that's how it's always been. 28 00:03:59,782 --> 00:04:03,160 What are you gonna do? 29 00:04:04,745 --> 00:04:07,289 Look at all this mackerel! 30 00:04:07,373 --> 00:04:11,252 It's been a good catch. 31 00:04:29,520 --> 00:04:32,356 A house like so many others... 32 00:04:32,398 --> 00:04:34,650 built of old stones... 33 00:04:35,276 --> 00:04:40,030 with walls as old as the fishermen's trade. 34 00:04:44,368 --> 00:04:46,787 At this early hour... 35 00:04:47,037 --> 00:04:49,123 the house awakens. 36 00:04:51,375 --> 00:04:54,420 It's the house of the Valastros. 37 00:04:55,546 --> 00:04:58,007 Lucia, hurry. Get the bread! 38 00:04:58,299 --> 00:05:00,676 As soon as I'm finished. 39 00:05:05,180 --> 00:05:06,932 Lia! 40 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Lia, come sprinkle the floor. 41 00:05:20,821 --> 00:05:22,531 That way. 42 00:05:28,912 --> 00:05:30,664 Now this way. 43 00:05:30,789 --> 00:05:34,585 While they work, the women think of their men... 44 00:05:34,710 --> 00:05:36,712 returning from the sea... 45 00:05:36,795 --> 00:05:40,591 because the family has always had a boat at sea... 46 00:05:40,716 --> 00:05:43,302 since the days of the first Valastro. 47 00:05:43,719 --> 00:05:45,971 They think of Grandfather and their brothers... 48 00:05:46,055 --> 00:05:47,473 and of their father too... 49 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 who on one such morning never returned from sea. 50 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 What are you looking at? 51 00:05:52,686 --> 00:05:56,565 Our brothers. I always think of them out there... 52 00:05:56,607 --> 00:05:59,068 just like I thought of Father... 53 00:05:59,109 --> 00:06:01,487 the day he didn't return. 54 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 They'll be back soon. 55 00:06:06,992 --> 00:06:11,330 Lucia, fix your hair. I'll help you put your scarf on. 56 00:06:14,833 --> 00:06:18,462 Remember the picture we took once in Catania? 57 00:06:19,129 --> 00:06:21,256 Seems like it was just yesterday. 58 00:06:21,382 --> 00:06:24,635 look at 'Ntoni in his sailor's uniform. 59 00:06:25,135 --> 00:06:29,264 There's Cola, and Vanni wearing his first long pants. 60 00:06:29,723 --> 00:06:32,476 Alfio and Grandfather. 61 00:06:33,268 --> 00:06:35,521 They're all at sea now. 62 00:06:36,021 --> 00:06:39,233 The bitter sea! 63 00:06:42,277 --> 00:06:44,405 Cola, where's Grandfather? 64 00:06:44,488 --> 00:06:48,117 Back at the house. What are you two doing? 65 00:06:48,409 --> 00:06:50,536 Be careful! 66 00:06:51,787 --> 00:06:55,624 Finish unloading. I'll run home. 67 00:06:58,794 --> 00:07:02,381 Lowering the sails, pulling the boats ashore... 68 00:07:02,506 --> 00:07:07,052 rolling up the nets, pulling in the oars, unloading the fish. 69 00:07:07,177 --> 00:07:10,556 It's been four backbreaking days at sea. 70 00:07:10,639 --> 00:07:14,435 The tired fishermen want to sell their catch quickly... 71 00:07:14,560 --> 00:07:20,065 for whatever pittance they'll get from the wholesalers and boat owners... 72 00:07:20,190 --> 00:07:24,319 and rush home to their families. 73 00:07:30,075 --> 00:07:33,078 Careful, the nets got all ripped. 74 00:07:53,974 --> 00:07:56,477 Easy with the barrels, now! 75 00:07:58,103 --> 00:08:00,939 How many barrels of anchovies? 76 00:08:05,611 --> 00:08:08,238 "The bitter sea" in Lucia's words... 77 00:08:08,363 --> 00:08:10,365 and bitter as well is work... 78 00:08:10,491 --> 00:08:12,743 whose profits go to the fish merchants. 79 00:08:12,868 --> 00:08:14,870 There are the day laborers to pay... 80 00:08:14,953 --> 00:08:19,583 and the daily cost of mending nets and repairing damage to the boats. 81 00:08:20,751 --> 00:08:23,504 The fishermen bear all these expenses... 82 00:08:23,629 --> 00:08:27,090 while the wholesalers enrich themselves without effort... 83 00:08:27,132 --> 00:08:32,012 buying for nothing the fish that took such sweat to bring in. 84 00:08:33,931 --> 00:08:37,518 Macaroni, bring the big needle from the basket in the boat. 85 00:08:37,809 --> 00:08:41,813 Macaroni, bring it all. Everything's torn and needs mending. 86 00:08:41,939 --> 00:08:43,649 Bring some water too. 87 00:08:43,774 --> 00:08:46,693 How many things can I bring? I've only got two hands! 88 00:08:46,818 --> 00:08:49,780 See? That's the result of too much familiarity! 89 00:08:49,821 --> 00:08:51,406 Did you hear his attitude? 90 00:08:51,448 --> 00:08:53,534 I told you not to give the kid too much rope! 91 00:08:53,659 --> 00:08:57,079 Everything's ripped today. This will take a month! 92 00:08:57,204 --> 00:08:58,830 No. A week, maybe. 93 00:08:58,956 --> 00:09:01,083 What a terrible night. Our nets are torn too. 94 00:09:01,208 --> 00:09:03,961 And you think the bosses care? 95 00:09:04,294 --> 00:09:07,214 We're like donkeys, only good for hard work! 96 00:09:07,339 --> 00:09:10,551 They hardly even look at our catch. 97 00:09:10,676 --> 00:09:14,721 We should sell the fish in Catania ourselves... 98 00:09:14,846 --> 00:09:16,723 instead of fattening them! 99 00:09:16,848 --> 00:09:21,103 Did you hear them arguing while we unloaded this morning? 100 00:09:21,228 --> 00:09:23,730 They were arguing over us. 101 00:09:23,855 --> 00:09:26,984 Don't fool yourself. They weren't arguing over us... 102 00:09:27,067 --> 00:09:29,361 but against us! 103 00:09:29,486 --> 00:09:33,699 They're always in league against us! 104 00:09:33,824 --> 00:09:35,701 We're the ones who can't seem to agree! 105 00:09:35,826 --> 00:09:39,621 It's each man for himself, selling his soul for a penny! 106 00:09:40,080 --> 00:09:42,583 Things shouldn't be like that. 107 00:09:42,624 --> 00:09:46,128 - Forty, fifty... - I'll give you fifty-five! 108 00:09:52,134 --> 00:09:54,386 Four hundred. 109 00:10:40,641 --> 00:10:43,894 This is the worst mackerel I've seen in years! 110 00:10:59,076 --> 00:11:02,412 I'll be lucky if I can sell it. The canneries in Catania are complaining. 111 00:11:13,215 --> 00:11:16,468 Hey, careful with the scales! They're off balance. You're robbing me! 112 00:11:18,095 --> 00:11:21,723 Watch your mouth, by Judas, if you care to do business with me! 113 00:11:23,684 --> 00:11:28,480 That's the most I can give you. City ladies don't like octopus! 114 00:11:39,616 --> 00:11:42,744 Fifty for everything. Take it or leave it! 115 00:12:02,264 --> 00:12:04,266 Tangerines, sweet as sugar! 116 00:12:12,774 --> 00:12:16,403 - How much? - Twenty lire a kilo. 117 00:12:16,611 --> 00:12:20,615 Too much. What's your best price? 118 00:12:20,657 --> 00:12:24,745 - Twenty lire. - Too much! 119 00:12:24,870 --> 00:12:26,246 Tangerines! 120 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 No, that's too much. 121 00:12:29,624 --> 00:12:32,544 Hello, 'Ntoni. Hello, Cola. 122 00:12:32,669 --> 00:12:35,881 - Lucia, what are you buying? - Oh, nothing. 123 00:12:38,425 --> 00:12:41,762 We didn't buy anything. 124 00:12:41,803 --> 00:12:44,806 Here. Give me the change. Sure, she never buys anything! 125 00:12:51,938 --> 00:12:53,690 Lucia, come help me. 126 00:12:53,774 --> 00:12:56,193 I'll be right there, Mara. I bought some tangerines. 127 00:12:57,319 --> 00:12:59,696 - Are the men back? - Yes, Mother. 128 00:12:59,821 --> 00:13:02,199 - Bless me, Mama - Blessings always. 129 00:13:02,407 --> 00:13:03,950 - No, she's in bed. - Bless me, Mama. 130 00:13:09,080 --> 00:13:11,166 Don't, Alfio. Wait for Mama. 131 00:13:11,416 --> 00:13:13,460 I couldn't find the bailer. 132 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 - Why tell me? Look again. - We probably lost it. 133 00:13:33,980 --> 00:13:36,483 After twelve hours of back-breaking work... 134 00:13:36,942 --> 00:13:41,863 they return with not even enough to keep them from starving. 135 00:13:42,823 --> 00:13:46,952 Yet when they pulled in their nets... 136 00:13:47,202 --> 00:13:48,995 they were full. 137 00:13:50,247 --> 00:13:53,959 The thought of never earning enough to feed so many mouths... 138 00:13:54,751 --> 00:13:56,878 causes them endless anguish... 139 00:13:57,128 --> 00:14:00,882 and poisons even their few hours of rest. 140 00:14:01,007 --> 00:14:03,718 Grandpa, what did we earn today? 1 5,500 lire? 141 00:14:03,760 --> 00:14:06,763 We had 22 pounds of large mackerel... 142 00:14:06,888 --> 00:14:09,516 and got 7,7 50 lire. 143 00:14:09,641 --> 00:14:11,351 Always the same old story. 144 00:14:11,393 --> 00:14:14,521 We work all night, and they benefit. 145 00:14:14,771 --> 00:14:19,025 It's always been like this, as long as I can remember. 146 00:14:19,150 --> 00:14:21,027 It can't go on like this. 147 00:14:22,779 --> 00:14:25,282 Lucia, bring me some water to wash up. 148 00:14:25,907 --> 00:14:29,995 I say it can't go on! I've told you over and over! 149 00:14:31,413 --> 00:14:33,039 Cola, what's up with 'Ntoni? 150 00:14:34,624 --> 00:14:38,003 Ever since he did military service on the mainland... 151 00:14:38,128 --> 00:14:40,380 he can't stand injustice. 152 00:14:41,756 --> 00:14:44,384 He doesn't see things the way we do anymore. 153 00:14:44,509 --> 00:14:46,678 He thinks differently. 154 00:14:47,053 --> 00:14:49,055 Isn't that right, 'Ntoni? 155 00:14:49,180 --> 00:14:52,684 For 7 0 years I've thought the same way and things have gone all right. 156 00:14:55,186 --> 00:14:57,772 'Ntoni should listen to his elders. 157 00:14:57,898 --> 00:14:59,691 Like the old saying says... 158 00:14:59,816 --> 00:15:02,152 "the strength of youth and the wisdom of age." 159 00:15:02,277 --> 00:15:04,195 Don't get cross, Grandfather. 160 00:15:04,279 --> 00:15:06,323 Here's the water, 'Ntoni. 161 00:15:08,700 --> 00:15:10,327 Come and wash up, Vanni. 162 00:15:18,209 --> 00:15:20,295 Come on, get up. 163 00:15:26,718 --> 00:15:29,346 'Ntoni, you shouldn't upset Grandpa. 164 00:15:29,930 --> 00:15:32,724 Poor Grandpa... he can only think the old way. 165 00:15:35,477 --> 00:15:39,689 My faithless love 166 00:15:41,441 --> 00:15:46,237 You never became a holy nun 167 00:15:46,571 --> 00:15:49,950 Thinking of that girl in the Via Ferretta? 168 00:15:52,202 --> 00:15:55,372 A fish is born for him who catches it! 169 00:16:22,524 --> 00:16:25,276 - Grandpa, I'm going out. - What about your share? 170 00:16:25,402 --> 00:16:27,278 Give it to my mother. 171 00:16:29,656 --> 00:16:32,742 - We've lost the bailer. - You lose everything. 172 00:16:32,909 --> 00:16:35,245 'Ntoni's going out for more fish. 173 00:16:35,370 --> 00:16:37,163 Didn't we catch enough? 174 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 Come here, let's divide this up. 175 00:16:39,791 --> 00:16:42,043 There are 7,7 50 lire. 176 00:16:42,168 --> 00:16:45,255 Divided by 1 5, that's 500 lire each. 177 00:16:45,380 --> 00:16:47,757 - What about me? - Here's 250 for you. 178 00:16:48,508 --> 00:16:50,927 - I'll take mine and 'Ntoni's. - And I'll take mine. 179 00:16:53,930 --> 00:16:57,308 If there's any relief, a moment's happiness... 180 00:16:57,559 --> 00:16:59,436 it's the thought of one's girl... 181 00:16:59,561 --> 00:17:03,440 and for her, one can even do without sleep. 182 00:17:04,399 --> 00:17:08,361 Because a man is made to be caught by a girl... 183 00:17:08,611 --> 00:17:13,158 just as the fish of the sea are made for those who catch them. 184 00:17:13,742 --> 00:17:15,368 Nedda! 185 00:17:17,412 --> 00:17:20,915 Wish I were a rabbit to get attention like that! 186 00:17:21,041 --> 00:17:22,667 Rabbits deserve it... 187 00:17:22,792 --> 00:17:26,504 because they aren't as mischievous as men! 188 00:17:26,755 --> 00:17:29,007 Not me, Nedda. 189 00:17:29,299 --> 00:17:31,926 You know I love you very much. 190 00:17:33,178 --> 00:17:35,138 Yes, I know. 191 00:17:35,263 --> 00:17:37,557 So you've told me many times. 192 00:17:37,682 --> 00:17:40,185 But don't worry. 193 00:17:40,685 --> 00:17:43,813 When the time comes, I'll find my own husband. 194 00:17:47,442 --> 00:17:50,028 You're really a very special girl... 195 00:17:50,195 --> 00:17:53,948 and I know your family wants you to marry a rich man. 196 00:17:54,699 --> 00:17:57,285 Rich or poor, I'm the one he has to please! 197 00:18:04,959 --> 00:18:06,711 But remember one thing: 198 00:18:06,836 --> 00:18:09,964 A rich man may be poor tomorrow. 199 00:18:17,097 --> 00:18:19,974 Whereas a poor man with something up here... 200 00:18:20,308 --> 00:18:22,560 may be rich tomorrow! 201 00:18:25,105 --> 00:18:28,108 Then let's talk about it tomorrow. 202 00:18:30,944 --> 00:18:33,822 Tomorrow is always full of promise... 203 00:18:34,447 --> 00:18:36,950 and hope springs eternal. 204 00:18:37,367 --> 00:18:39,119 But in Acitrezza... 205 00:18:39,244 --> 00:18:42,497 tomorrow is usually not much different from yesterday... 206 00:18:42,872 --> 00:18:45,125 or from days to come. 207 00:18:48,586 --> 00:18:50,380 Keeping busy, eh? 208 00:18:50,505 --> 00:18:53,633 Naturally, with all the pretty girls around here! 209 00:18:54,008 --> 00:18:56,761 Even the sergeant of the Carabinieri, the village's top authority... 210 00:18:57,637 --> 00:19:00,640 whiles the time away watching the girls pass by. 211 00:19:08,398 --> 00:19:10,400 - Good day, Sergeant. - Good day, Donna Giovanna. 212 00:19:10,650 --> 00:19:14,279 Of course, Don Salvatore's life is different from the others'. 213 00:19:14,529 --> 00:19:16,865 He's an employee of the state... 214 00:19:16,990 --> 00:19:21,035 and in Acitrezza he finds lots of time on his hands. 215 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 A sip of wine, a loaf of bread and a salted herring... 216 00:19:42,432 --> 00:19:45,185 which their work earned them yesterday... 217 00:19:45,435 --> 00:19:48,563 will sustain their return to sea tonight... 218 00:19:48,688 --> 00:19:53,318 to earn tomorrow's wine, bread and herring. 219 00:20:03,953 --> 00:20:07,207 You, Pasquale. We'll get it now. 220 00:20:07,665 --> 00:20:09,959 Even if the heart is heavy... 221 00:20:10,084 --> 00:20:12,212 they must return to sea. 222 00:20:12,295 --> 00:20:14,297 Theirs is a slavery without escape. 223 00:20:14,464 --> 00:20:16,299 - Ready? - Let's go. 224 00:20:19,302 --> 00:20:20,929 Bless me, Mother. 225 00:20:22,847 --> 00:20:25,600 - Bye, Lucia. - Bye, 'Ntoni. 226 00:20:45,328 --> 00:20:48,957 We haven't spoken to each other yet 227 00:20:49,374 --> 00:20:54,087 But we've eyed each other in the crowd 228 00:20:55,505 --> 00:20:59,509 It was awful, knowing 229 00:20:59,634 --> 00:21:03,388 That I will never hold her tight 230 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Her father Salvatore thought 231 00:21:10,144 --> 00:21:14,274 I wasn't good enough for her 232 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 She fell sick, the doctor came 233 00:21:20,405 --> 00:21:24,534 First the mother, then the daughter 234 00:21:26,411 --> 00:21:30,665 Ah, my girl, she was so lovely 235 00:21:31,249 --> 00:21:36,379 When she laughed I burned with love 236 00:21:37,672 --> 00:21:41,676 Thoughts of her filled my mind 237 00:21:42,135 --> 00:21:46,431 Even after I left home 238 00:21:47,140 --> 00:21:52,020 To go in search of fortune 239 00:21:52,312 --> 00:21:57,400 I always knew she wanted me 240 00:21:58,943 --> 00:22:03,698 But how could I win her hand 241 00:22:03,823 --> 00:22:08,703 I knew that she desired me 242 00:22:10,163 --> 00:22:14,792 She would tell me just be patient 243 00:22:15,043 --> 00:22:19,422 When you give your heart away 244 00:22:21,424 --> 00:22:25,345 That's when suffering begins 245 00:22:25,470 --> 00:22:29,098 All in the name of love 246 00:22:29,349 --> 00:22:31,559 Hello, Nicola. 247 00:22:32,226 --> 00:22:33,978 Good evening, Mara. 248 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 Jano's in high spirits, isn't he? 249 00:22:42,820 --> 00:22:44,322 He's always singing. 250 00:22:45,615 --> 00:22:47,742 He's just a kid... 251 00:22:50,328 --> 00:22:51,996 so he's happy. 252 00:22:52,121 --> 00:22:53,998 What about you? 253 00:22:54,123 --> 00:22:57,585 Aren't you happy, Nicola? 254 00:22:57,627 --> 00:23:00,088 For me to be happy, Mara... 255 00:23:03,966 --> 00:23:05,510 would take a lot of things. 256 00:23:05,593 --> 00:23:08,846 - Like what? - I can't tell you. 257 00:23:16,270 --> 00:23:18,022 Tomorrow I go to Catania. 258 00:23:18,231 --> 00:23:19,774 Why are you going? 259 00:23:19,899 --> 00:23:21,234 To get cement. 260 00:23:21,359 --> 00:23:24,529 He's going to Catania to find a wife. 261 00:23:30,284 --> 00:23:32,620 Is that so, Nicola? 262 00:23:35,873 --> 00:23:39,794 When I'm ready, I won't need to go to Catania to get married. 263 00:23:48,428 --> 00:23:51,055 look how the basil has grown. 264 00:23:51,180 --> 00:23:53,182 I just planted it last week. 265 00:23:53,266 --> 00:23:55,560 You have good hands, Mara. 266 00:23:55,935 --> 00:24:00,314 Nicola, you still gabbing? Where are the tiles? 267 00:24:00,398 --> 00:24:02,400 It's getting late. I want to go home. 268 00:24:02,442 --> 00:24:04,819 I'm coming, Jano. 269 00:24:05,945 --> 00:24:09,031 - So, then. - Good-bye, Nicola. 270 00:24:31,179 --> 00:24:34,849 At dusk, the boats put out to sea, this time with lamps. 271 00:24:34,974 --> 00:24:38,561 They round Capo dei Mulini, where schools of fish are plentiful. 272 00:25:16,015 --> 00:25:19,352 Slow down! Watch where you're going! 273 00:25:24,398 --> 00:25:27,777 We'll catch God's bounty tonight! 274 00:25:30,029 --> 00:25:34,033 Turn on the lamp! 275 00:25:34,242 --> 00:25:37,787 Back and forth the lighted boats go over the black sea... 276 00:25:37,912 --> 00:25:41,791 searching for fish, who are attracted by the lights. 277 00:25:42,667 --> 00:25:44,794 From boat to boat the voices ring out... 278 00:25:44,877 --> 00:25:49,048 with calls, warnings and signals. 279 00:25:51,300 --> 00:25:55,513 The nets are dropped and then hauled back up... 280 00:25:56,305 --> 00:25:58,683 swarming with silvery fish. 281 00:25:59,684 --> 00:26:04,063 Through the long night the strenuous work goes on. 282 00:26:04,522 --> 00:26:07,567 Up and down go the nets... 283 00:26:08,067 --> 00:26:10,278 up and down... 284 00:26:10,695 --> 00:26:14,907 until dawn breaks over the hills. 285 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 It takes a lot of fish... 286 00:26:46,731 --> 00:26:50,109 for the pittance the wholesalers will give them. 287 00:26:50,693 --> 00:26:53,237 Maybe the old men allow themselves to be exploited. 288 00:26:53,613 --> 00:26:55,990 If the younger men did the selling on the dock... 289 00:26:56,073 --> 00:26:58,618 maybe things would be different. 290 00:27:06,083 --> 00:27:08,502 - 'Ntoni - What is it? Eh? 291 00:27:08,628 --> 00:27:10,338 Did you hear? They called. 292 00:27:10,463 --> 00:27:13,007 I know why he's surly tonight. 293 00:27:13,132 --> 00:27:16,218 He'd rather fish for girls! 294 00:27:16,260 --> 00:27:18,763 What is it, eh? 295 00:27:19,138 --> 00:27:21,515 All I know... 296 00:27:21,599 --> 00:27:25,019 is he doesn't like work. 297 00:27:25,353 --> 00:27:28,230 That's it: 'Ntoni himself should try it... 298 00:27:28,272 --> 00:27:30,149 with his younger brothers and friends. 299 00:27:30,399 --> 00:27:33,110 Stand up to the wholesalers, set the prices. 300 00:27:33,152 --> 00:27:35,738 See if they can put an end to their exploitation. 301 00:27:35,863 --> 00:27:38,991 The idea seethes in 'Ntoni's head. 302 00:27:39,116 --> 00:27:41,786 Save your energy. 303 00:27:42,411 --> 00:27:45,665 The sea's a miser tonight and the night's black... 304 00:27:46,248 --> 00:27:49,627 and there's far too many of us for what little fish there are. 305 00:27:50,252 --> 00:27:54,632 The sea of Trezza would have to be as big as all Catania. 306 00:27:54,924 --> 00:27:59,178 Now that we need it, the sea's holding back. 307 00:27:59,512 --> 00:28:03,683 This is the sea God gave us. It'll have to do. 308 00:28:05,017 --> 00:28:09,563 Yes, Grandpa, God gave us this bit of sea and these rocks... 309 00:28:10,272 --> 00:28:13,526 and these boats that can't go out very far. 310 00:28:13,901 --> 00:28:17,571 But, Grandpa, God didn't invent those connivers... 311 00:28:17,697 --> 00:28:20,950 who take advantage of us fishermen. 312 00:28:23,953 --> 00:28:25,663 Giovanni, hold this. 313 00:28:25,913 --> 00:28:29,458 Grandpa means that when things don't go right... 314 00:28:29,583 --> 00:28:31,836 it's useless to blame others. 315 00:28:33,337 --> 00:28:37,842 But, Grandpa, you have too much faith in people. 316 00:28:38,050 --> 00:28:41,595 You think others are as honest as you are. 317 00:28:41,679 --> 00:28:44,807 That's it! We don't care if they're honest with the others. 318 00:28:45,057 --> 00:28:48,102 I can't stand such shameless greed! 319 00:28:48,227 --> 00:28:50,312 They're getting rich off our backs! 320 00:28:50,479 --> 00:28:52,606 That's how things are: 321 00:28:52,732 --> 00:28:55,234 The wholesalers set the prices and that's all there is to it. 322 00:28:55,359 --> 00:28:57,945 Only up to a point, Uncle Peppino! 323 00:28:58,070 --> 00:29:01,365 Until you old fellows are the ones selling the fish... 324 00:29:01,615 --> 00:29:05,202 they will always take advantage of you. 325 00:29:05,369 --> 00:29:08,247 - Am I right? - Don't say such things, Bandiera! 326 00:29:08,372 --> 00:29:10,750 You're too good, that's what! 327 00:29:12,126 --> 00:29:14,962 Be quiet. 328 00:29:15,087 --> 00:29:18,883 You talk and talk, always blaming us old folks. 329 00:29:19,842 --> 00:29:24,138 You go to the dock. Let's see what you can do! 330 00:29:24,346 --> 00:29:27,349 Uncle Peppino, don't be offended. 331 00:29:27,641 --> 00:29:29,852 The energy that young people have... 332 00:29:29,894 --> 00:29:33,647 makes them want to point out injustice, like St. Thomas did. 333 00:29:34,398 --> 00:29:38,402 So, with Grandpa's permission, we'll go to the dock in the morning. 334 00:29:38,611 --> 00:29:41,113 I've never seen anything like it: 335 00:29:41,363 --> 00:29:44,408 Youngsters doing what their elders should do. 336 00:29:44,742 --> 00:29:46,911 Go, then, but watch your back... 337 00:29:47,036 --> 00:29:49,538 because the wholesalers always come out on top. 338 00:29:49,663 --> 00:29:53,167 To have that satisfaction for once! 339 00:29:53,501 --> 00:29:56,003 Eh, Uncle Vanni? What do you say? 340 00:29:56,253 --> 00:30:00,674 - It's all right with me. - And with us too! 341 00:30:00,925 --> 00:30:02,760 For once, everybody agrees! 342 00:30:03,010 --> 00:30:05,054 Count me in too! 343 00:30:15,272 --> 00:30:19,068 And so at dawn the boats return to Trezza. 344 00:30:20,820 --> 00:30:25,449 But this time it's the young men who will deal with the wholesalers. 345 00:30:26,450 --> 00:30:29,829 Sails down, all the way! 346 00:31:08,868 --> 00:31:11,829 Macaroni, check how much fish I have on the scales. 347 00:31:17,835 --> 00:31:19,837 Is this your merchandise? 348 00:31:20,004 --> 00:31:22,464 - Six kilos. - Five kilos. 349 00:31:22,506 --> 00:31:24,842 Why five? All right, five kilos. 350 00:31:24,967 --> 00:31:27,511 How much? It's five kilos. 351 00:31:27,636 --> 00:31:30,014 400 lire, 41 0... 352 00:31:30,139 --> 00:31:32,766 41 5. 353 00:31:33,392 --> 00:31:36,020 The market was the same as always. 354 00:31:36,228 --> 00:31:39,148 The wholesalers conspired to keep the prices down. 355 00:31:39,273 --> 00:31:42,902 You couldn't get a lira more. The prices were fixed. 356 00:31:50,784 --> 00:31:54,663 "You can learn to live with injustice" is a proverb of the poor. 357 00:31:54,788 --> 00:31:57,917 Everything falls on the backs of the poor. 358 00:32:02,922 --> 00:32:06,050 But this time the young men watch closely... 359 00:32:06,175 --> 00:32:08,886 determined not to be taken. 360 00:32:11,138 --> 00:32:14,016 A thousand lire a kilo. 361 00:32:32,326 --> 00:32:36,413 420 lire... 425... 362 00:32:40,834 --> 00:32:43,420 425 lire... 363 00:32:51,720 --> 00:32:53,597 Lorenzo, stop selling! 364 00:33:00,562 --> 00:33:02,481 Fellows, listen! 365 00:33:03,232 --> 00:33:05,693 My scales! My scales! 366 00:33:10,864 --> 00:33:13,117 What are we waiting for? 367 00:33:13,367 --> 00:33:16,078 look what I do with these Judas scales! 368 00:33:16,120 --> 00:33:17,871 Into the sea! 369 00:33:23,252 --> 00:33:26,755 Following 'Ntoni's defiant gesture... 370 00:33:26,880 --> 00:33:30,259 other fishermen as well throw the merchants' scales into the sea. 371 00:33:30,342 --> 00:33:33,637 A brawl breaks out between fishermen and wholesalers. 372 00:34:19,933 --> 00:34:22,102 - Don Salvatore! Sergeant! - What is it? 373 00:34:22,352 --> 00:34:27,566 Hurry to the dock! They're throwing the fish back into the sea! 374 00:34:30,194 --> 00:34:32,988 Come, Sergeant, hurry. I'm going with you. 375 00:34:39,828 --> 00:34:42,581 The sergeant and his deputy run to the dock. 376 00:34:42,706 --> 00:34:45,959 As one would expect, 'Ntoni and his comrades... 377 00:34:46,085 --> 00:34:49,004 are arrested and taken to jail in Catania. 378 00:35:16,281 --> 00:35:18,617 Since the arrest of 'Ntoni and the others... 379 00:35:18,659 --> 00:35:21,662 Raimondo, Lorenzo and the rest have had to swallow their anger. 380 00:35:22,621 --> 00:35:25,290 The villagers are worried about their fishermen... 381 00:35:25,415 --> 00:35:28,627 while the wholesalers are worried about their business. 382 00:35:28,752 --> 00:35:31,505 Their earnings have been cut in half. 383 00:35:31,630 --> 00:35:34,508 Only the good-for-nothings are left to work. 384 00:35:36,260 --> 00:35:40,389 All the best young men have been arrested... 385 00:35:40,889 --> 00:35:43,308 along with 'Ntoni. 386 00:35:45,310 --> 00:35:51,066 Since then, the whole town has gone communist! 387 00:35:52,568 --> 00:35:54,903 You're right, Raimondo. 388 00:35:56,822 --> 00:35:58,782 All this is not in our best interest. 389 00:35:59,074 --> 00:36:03,829 We can't go on like this! We have to pardon 'Ntoni. 390 00:36:04,580 --> 00:36:07,207 I agree. What do you think, Pandolla? 391 00:36:08,917 --> 00:36:11,044 No, Raimondo. 392 00:36:11,712 --> 00:36:16,425 That damned 'Ntoni must be taught a lesson! 393 00:36:16,466 --> 00:36:20,095 - Calm down, Nino. - Even if it means no business for us. 394 00:36:21,096 --> 00:36:23,348 Calm down, Nino. You're right, of course... 395 00:36:23,473 --> 00:36:28,103 but I'm the oldest here, and wiser than the rest of you. 396 00:36:29,062 --> 00:36:32,065 What good is 'Ntoni to us in jail? 397 00:36:32,191 --> 00:36:34,109 Once he's out of jail... 398 00:36:34,234 --> 00:36:37,863 he'll fish again and we'll be back in business, understand? 399 00:36:37,988 --> 00:36:39,448 Is he serious? 400 00:36:39,489 --> 00:36:42,117 That's enough! Raimondo's the oldest. 401 00:36:42,492 --> 00:36:44,995 We must do as he says. 402 00:36:45,370 --> 00:36:46,830 Right. 403 00:36:46,872 --> 00:36:50,459 Take the co-op's van to Catania... 404 00:36:50,584 --> 00:36:52,502 and take this letter to the police commissioner. 405 00:36:52,628 --> 00:36:55,214 It says that we withdraw our complaint... 406 00:36:55,339 --> 00:36:58,217 and that they should let them out. 407 00:36:58,258 --> 00:37:00,093 Then bring 'Ntoni and the rest back with you. 408 00:37:00,219 --> 00:37:02,387 I'll go right away. 409 00:37:02,971 --> 00:37:05,891 - Can I take Michele along? - Sure, go ahead. 410 00:37:06,016 --> 00:37:08,518 - I don't agree with this, Raimondo! - Calm down, Nino. 411 00:37:08,727 --> 00:37:10,520 You may be right... 412 00:37:10,771 --> 00:37:13,982 but there's no other way out. 413 00:37:14,650 --> 00:37:16,777 Raimondo is always right! 414 00:37:21,156 --> 00:37:23,742 Then the king's son... 415 00:37:24,034 --> 00:37:27,162 handsome as the sun... 416 00:37:27,913 --> 00:37:30,290 rode for one year... 417 00:37:30,666 --> 00:37:32,292 one month... 418 00:37:33,877 --> 00:37:35,671 and one day... 419 00:37:35,879 --> 00:37:39,174 on a handsome white horse... 420 00:37:39,800 --> 00:37:45,806 until he arrived at an enchanted fountain... 421 00:37:45,931 --> 00:37:50,394 flowing with milk and honey. 422 00:37:51,436 --> 00:37:55,148 Dismounting from his horse to drink... 423 00:37:56,149 --> 00:37:58,402 what did he find? 424 00:37:59,069 --> 00:38:00,821 My thimble! 425 00:38:01,029 --> 00:38:04,449 The fairies had taken it there! 426 00:38:05,158 --> 00:38:08,704 When the king's son saw my thimble... 427 00:38:09,329 --> 00:38:12,165 he fell in love with me! 428 00:38:12,457 --> 00:38:15,210 On and on he goes... 429 00:38:15,961 --> 00:38:18,714 until he finally arrives... 430 00:38:19,548 --> 00:38:22,843 in Trezza... to find me... 431 00:38:23,093 --> 00:38:24,970 and marry me. 432 00:38:25,470 --> 00:38:30,350 He sweeps me up on his white horse... 433 00:38:30,934 --> 00:38:33,353 and carries me off... 434 00:38:33,603 --> 00:38:37,232 far, far away! 435 00:38:38,358 --> 00:38:39,860 May I? 436 00:38:39,943 --> 00:38:43,447 Miss Lucia, excuse me for taking the liberty... 437 00:38:43,864 --> 00:38:47,868 but I heard that 'Ntoni was just released from jail in Catania. 438 00:38:48,493 --> 00:38:50,203 I wanted to be the first... 439 00:38:51,121 --> 00:38:53,749 to give you the good news. 440 00:38:53,999 --> 00:38:56,501 Is he coming straight home? 441 00:38:56,626 --> 00:38:59,254 Right away. Happy now? 442 00:38:59,880 --> 00:39:02,591 I'm going to run and tell Mother! 443 00:39:06,720 --> 00:39:09,014 Good-bye, Don Salvatore. 444 00:39:09,639 --> 00:39:12,601 - And thanks. - Just doing my job, Miss Lucia. 445 00:39:28,784 --> 00:39:32,162 'Ntoni and his comrades receive a hero's welcome... 446 00:39:32,287 --> 00:39:35,874 from the town folk upon their return from jail. 447 00:40:02,442 --> 00:40:04,194 Let's go, Michele. 448 00:40:05,195 --> 00:40:10,575 One fine day 449 00:40:11,535 --> 00:40:16,331 To my sweet love 450 00:40:17,207 --> 00:40:22,587 A rose I gave 451 00:40:23,672 --> 00:40:26,091 Though everyone welcomed 'Ntoni home with great joy... 452 00:40:26,216 --> 00:40:28,969 yet inside he was brooding. 453 00:40:29,094 --> 00:40:31,972 He thought, "If the wholesalers withdrew their charges... 454 00:40:32,347 --> 00:40:35,559 it means they can't do without us fishermen. 455 00:40:36,059 --> 00:40:40,981 Why, then, shouldn't the fishermen try to do without the wholesalers?" 456 00:40:41,356 --> 00:40:44,234 These are the thoughts in 'Ntoni's mind... 457 00:40:44,359 --> 00:40:48,447 and he feels he has to make his family understand. 458 00:40:48,572 --> 00:40:51,575 They have to find a way to be free and start working on their own. 459 00:40:52,200 --> 00:40:53,827 I don't want any. 460 00:40:53,952 --> 00:40:57,122 - Eat, 'Ntoni. - I don't want any. 461 00:40:59,833 --> 00:41:01,960 - 'Ntoni, you have to eat. - I don't want any. 462 00:41:02,461 --> 00:41:04,379 What good is not eating? 463 00:41:05,755 --> 00:41:08,258 It's not about eating or not eating. 464 00:41:12,762 --> 00:41:16,391 - It's something else. - What is it, 'Ntoni? 465 00:41:17,392 --> 00:41:21,897 They put us in jail because the law says we committed a crime. 466 00:41:23,356 --> 00:41:26,902 But when it suits them, the law doesn't matter... 467 00:41:27,027 --> 00:41:28,653 and they let us out. 468 00:41:28,778 --> 00:41:32,032 Don't you see what that means? I'll tell you. 469 00:41:37,245 --> 00:41:40,290 It means they need us! 470 00:41:40,999 --> 00:41:44,127 But why should anyone need us? 471 00:41:47,047 --> 00:41:49,925 We're nothing but beasts of burden... 472 00:41:51,426 --> 00:41:53,428 like Jano's donkey. 473 00:41:54,804 --> 00:41:57,390 You know who needs us? 474 00:41:58,934 --> 00:42:02,145 The fish... so we can haul them out! 475 00:42:02,270 --> 00:42:05,023 The wholesalers need us, that's who! 476 00:42:05,065 --> 00:42:07,817 So why should we knuckle under? 477 00:42:08,068 --> 00:42:10,695 Let's let them fend for themselves... 478 00:42:11,029 --> 00:42:14,574 and see how they manage without our help! 479 00:42:15,325 --> 00:42:18,161 "Change old for new, you will rue." 480 00:42:18,286 --> 00:42:21,706 Grandpa, your nice proverbs don't work anymore. 481 00:42:22,082 --> 00:42:26,211 I'm not crazy. I've thought this thing out. 482 00:42:26,795 --> 00:42:29,172 I mean no harm. 483 00:42:29,214 --> 00:42:32,842 We weren't born just to lead a miserable life... 484 00:42:32,968 --> 00:42:35,428 with no hope of anything better... 485 00:42:35,804 --> 00:42:38,974 but to be masters of our own lives! 486 00:42:39,099 --> 00:42:43,103 Your father always worked hard and never complained. 487 00:42:43,228 --> 00:42:46,731 That's right, and he drowned at sea... 488 00:42:46,856 --> 00:42:49,109 still working, never complaining. 489 00:42:49,234 --> 00:42:53,071 What thanks did he get after working so hard for others? 490 00:42:54,364 --> 00:42:56,116 Who thinks of him anymore... 491 00:42:56,241 --> 00:43:01,580 or of all the rest who drowned at sea while working for others? Who? 492 00:43:02,706 --> 00:43:04,874 'Ntoni is right. 493 00:43:07,127 --> 00:43:10,755 He's thinking along the right lines. 494 00:43:11,006 --> 00:43:13,258 If we worked for ourselves... 495 00:43:13,383 --> 00:43:16,511 it would be for our family, not theirs... 496 00:43:16,636 --> 00:43:18,388 for our mother and sisters. 497 00:43:21,600 --> 00:43:24,769 Don't think Father didn't understand these things. 498 00:43:25,645 --> 00:43:27,856 He would have agreed with 'Ntoni. 499 00:43:28,273 --> 00:43:32,152 He didn't want his sons to be beasts of burden. 500 00:43:32,277 --> 00:43:34,237 You see? It's clear! 501 00:43:34,362 --> 00:43:36,489 We have to unite against these bloodsuckers! 502 00:43:36,615 --> 00:43:37,991 Tell me what to do, 'Ntoni. 503 00:43:38,116 --> 00:43:41,286 I want to free us from these thieving rogues. 504 00:43:42,370 --> 00:43:44,289 We'll work for ourselves! Be on our own! 505 00:43:44,414 --> 00:43:48,168 Our women will help us salt the fish... our fish! 506 00:43:48,293 --> 00:43:50,253 Then we'll sell it in Catania! 507 00:43:50,378 --> 00:43:53,256 We'd need to buy our own boat. Where would we get the money? 508 00:43:53,381 --> 00:43:55,300 We have the house. 509 00:43:59,012 --> 00:44:00,764 You want to sell our house? 510 00:44:00,889 --> 00:44:05,018 Not sell... just mortgage it to get cash, buy a boat and be on our own. 511 00:44:05,560 --> 00:44:10,023 Little by little, we'll pay off the mortgage with the money we'll earn. 512 00:44:11,191 --> 00:44:14,194 I'm for it if everyone else is. 513 00:44:14,527 --> 00:44:17,030 As long as we all agree... 514 00:44:17,697 --> 00:44:19,324 and Mother agrees too. 515 00:44:19,574 --> 00:44:22,661 Where will they find the money to strike out on their own? 516 00:44:22,786 --> 00:44:25,455 It's true, the house can be mortgaged... no need to sell it. 517 00:44:25,580 --> 00:44:26,831 But Cola is right: 518 00:44:26,956 --> 00:44:29,668 They all have to stick together. 519 00:44:46,309 --> 00:44:49,479 - Playing cards, eh? - For a bottle of wine. 520 00:44:49,604 --> 00:44:52,232 Bet you didn't get wine like this in prison, eh, Bandiera? 521 00:44:52,357 --> 00:44:55,360 Why bother playing? He always wins. 522 00:44:55,485 --> 00:44:57,987 - Deal the cards. - If only I had some good cards... 523 00:45:02,992 --> 00:45:04,953 Bandiera, there's our "friend." 524 00:45:06,246 --> 00:45:08,373 Hello, Lorenzo! 525 00:45:09,457 --> 00:45:12,627 What a friend! If it weren't for him, we'd still be in jail. 526 00:45:12,752 --> 00:45:15,213 Fellows, I have something to say... 527 00:45:15,338 --> 00:45:19,134 though our friend there may not like it. 528 00:45:23,388 --> 00:45:27,892 I'm the friend of everyone and no one... 529 00:45:28,852 --> 00:45:31,396 just as long as nobody crosses me. 530 00:45:41,990 --> 00:45:44,159 Is this a concert? 531 00:45:58,173 --> 00:46:00,049 It's no use. 532 00:46:00,550 --> 00:46:02,927 Some "friends" never change... 533 00:46:03,261 --> 00:46:05,138 while others get even worse. 534 00:46:05,180 --> 00:46:07,015 Don't worry, Lorenzo. 535 00:46:07,056 --> 00:46:11,060 We'll put them in their place, eh, Raimondo? 536 00:46:16,441 --> 00:46:19,194 Said the worm to the stone... 537 00:46:19,277 --> 00:46:21,946 "I'll bore a hole through you yet." 538 00:46:23,198 --> 00:46:25,074 look, they're coming out. 539 00:46:25,325 --> 00:46:29,537 - Where are they going? - To the beach, to sober up. 540 00:46:29,662 --> 00:46:31,706 They really are drunk. 541 00:46:31,831 --> 00:46:35,835 Some gratitude for the men who got them out of jail! 542 00:46:36,836 --> 00:46:40,298 That 'Ntoni! After all we did for him! 543 00:46:40,465 --> 00:46:42,425 But why is Lorenzo complaining? 544 00:46:42,550 --> 00:46:44,427 Didn't he hear Raimondo? 545 00:46:44,469 --> 00:46:46,554 They're the bosses. 546 00:46:51,851 --> 00:46:54,479 It's just a matter of time. 547 00:46:57,732 --> 00:46:59,943 As the worm said to the stone... 548 00:47:00,068 --> 00:47:02,195 "I'll bore a hole through you yet." 549 00:47:06,491 --> 00:47:10,745 Meanwhile, 'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... 550 00:47:10,870 --> 00:47:13,373 and now explains to his friends... 551 00:47:13,498 --> 00:47:17,460 how they too can work on their own like the Valastros... 552 00:47:17,752 --> 00:47:20,880 to throw off their yoke. 553 00:47:21,589 --> 00:47:26,261 Listen to me, fellows. This is what I've been thinking. 554 00:47:26,386 --> 00:47:29,639 For years, maybe centuries... 555 00:47:30,348 --> 00:47:32,392 our eyes have been closed... 556 00:47:32,517 --> 00:47:34,727 and our fathers' and grandfathers' before us... 557 00:47:35,270 --> 00:47:37,522 so that we can no longer see clearly. 558 00:47:38,857 --> 00:47:41,985 You know what happened a few days ago. 559 00:47:42,151 --> 00:47:45,613 Why let yourselves be squeezed by Lorenzo and company? 560 00:47:45,738 --> 00:47:48,491 They profit while risking nothing of their own. 561 00:47:48,616 --> 00:47:51,286 We take all the risks! 562 00:47:51,411 --> 00:47:53,997 We risk our boats and our gear... 563 00:47:54,122 --> 00:47:56,374 and our very lives! 564 00:47:56,749 --> 00:48:01,504 At best we're guaranteeing a future of hopeless misery for ourselves! 565 00:48:02,505 --> 00:48:06,259 I know you must think about it... 566 00:48:06,384 --> 00:48:08,177 just as I do... 567 00:48:08,386 --> 00:48:11,139 until you end up all confused... 568 00:48:12,557 --> 00:48:15,560 like fish churning in a basket, looking for a way out. 569 00:48:15,685 --> 00:48:17,896 They you give up, just like the fish. 570 00:48:18,271 --> 00:48:21,274 But it's got to stop! 571 00:48:21,316 --> 00:48:24,569 Sure they'll threaten us, but who's afraid? 572 00:48:24,652 --> 00:48:26,654 Only cowards! 573 00:48:26,779 --> 00:48:30,575 We mustn't be afraid of them. 574 00:48:30,700 --> 00:48:35,079 Other fishermen will follow us when we show them the way... 575 00:48:35,163 --> 00:48:37,040 and they'll thank us! 576 00:48:39,584 --> 00:48:42,795 - Lucia, bring me a pair of clean socks. - Give me a second. 577 00:48:42,921 --> 00:48:45,465 - My tie. - Look in the top drawer. 578 00:48:47,467 --> 00:48:50,470 - Are these mine? - No, yours are on the table. 579 00:48:51,095 --> 00:48:54,057 - Hey, this one is mine. - Help me, Mara. 580 00:48:57,602 --> 00:49:00,355 Ready? The bus leaves in 1 5 minutes. 581 00:49:00,480 --> 00:49:03,566 We're ready. I'll just fix Cola's tie. 582 00:49:05,860 --> 00:49:09,489 - My shawl, Mara. - Here it is, Mother. 583 00:49:14,744 --> 00:49:16,871 Put your jacket on. 584 00:49:16,996 --> 00:49:19,707 Shut her up or I'll go crazy! 585 00:49:19,832 --> 00:49:21,501 All this commotion is frightening her. 586 00:49:21,751 --> 00:49:24,712 Quick or we'll miss the bus! 587 00:49:24,963 --> 00:49:28,466 We have to be in Via Ospedaliera at 1 1:00. 588 00:49:28,508 --> 00:49:30,134 Lucia, give me the baby. 589 00:49:30,259 --> 00:49:33,596 - 'Ntoni, the bus is coming. - Right away, Uncle. 590 00:49:34,389 --> 00:49:37,517 - We're coming. - Let's go. 591 00:49:38,017 --> 00:49:39,727 Come on, Grandpa. 592 00:49:39,894 --> 00:49:41,896 'Ntoni, Grandpa's in a daze! 593 00:49:42,021 --> 00:49:44,273 Let's go, Grandpa. 594 00:49:44,399 --> 00:49:46,985 Go. I'll take care of it. 595 00:49:50,363 --> 00:49:53,408 - Let's go! - Come here. 596 00:49:56,869 --> 00:49:59,163 I'll get the door. 597 00:50:17,682 --> 00:50:21,060 The Valastros are off to Catania to mortgage their house for cash. 598 00:50:21,185 --> 00:50:26,149 It's their only property, their only hope for winning a better future. 599 00:50:29,027 --> 00:50:30,820 The bus is here. 600 00:50:30,945 --> 00:50:32,697 Hurry, hurry! 601 00:50:32,822 --> 00:50:35,158 Good-bye! 602 00:50:49,047 --> 00:50:50,840 But no one else follows them... 603 00:50:50,923 --> 00:50:53,593 because everything is a threat when you live in poverty. 604 00:50:53,718 --> 00:50:55,928 It never occurs to you that things could change... 605 00:50:56,054 --> 00:50:58,598 and the worst is always yet to come. 606 00:51:01,350 --> 00:51:03,186 A month later, the mortgage is arranged... 607 00:51:03,311 --> 00:51:06,731 and 'Ntoni returns to Trezza, feeling like he owns the world. 608 00:51:06,939 --> 00:51:09,692 With money in the bank, he plans out the future. 609 00:51:09,817 --> 00:51:13,613 He can even think of taking a wife, now that they work on their own. 610 00:51:15,698 --> 00:51:17,116 Bless me, Grandpa. 611 00:51:17,950 --> 00:51:20,953 'Ntoni's back! 612 00:51:21,079 --> 00:51:24,624 I'm back, Mama. I just came from the bank. 613 00:51:24,749 --> 00:51:27,627 It was the craziest thing... 614 00:51:27,710 --> 00:51:31,506 but I got the money, and now we're all set! 615 00:51:33,883 --> 00:51:36,385 - Back already? - Yes, everything is all set. 616 00:51:36,511 --> 00:51:39,722 - Now we can buy our own boat. - Did you put the money in the bank? 617 00:51:39,847 --> 00:51:41,724 Yes, here's the bankbook. 618 00:51:42,767 --> 00:51:47,480 No more working for others. All the money we earn is ours! 619 00:51:47,772 --> 00:51:51,651 Little by little, we'll pay off our debts, and one day I'll get married. 620 00:51:51,776 --> 00:51:54,403 - You want to get married, 'Ntoni? - Yes, I do, Cola! 621 00:51:54,529 --> 00:51:56,656 Don't you have your eye on some girl? 622 00:51:56,781 --> 00:52:00,409 - No, I don't. - Well, I do! 623 00:52:01,160 --> 00:52:02,870 Back from Catania? 624 00:52:02,912 --> 00:52:04,872 Yes, I'm back from Catania! 625 00:52:04,997 --> 00:52:07,375 Should we call you "boss" now? 626 00:52:07,542 --> 00:52:11,754 With God's will and hard work, now we'll get ahead. 627 00:52:14,048 --> 00:52:18,010 My faithless love 628 00:52:18,302 --> 00:52:22,682 I'll die without you 629 00:52:31,399 --> 00:52:33,776 I'll die without you 630 00:52:34,068 --> 00:52:35,444 He who's happy sings! 631 00:52:35,570 --> 00:52:39,323 I'm happy because from now on I'll work for myself. 632 00:52:39,448 --> 00:52:44,704 'Ntoni, the world is a staircase: Some go up, others go down. 633 00:52:44,787 --> 00:52:48,207 - Are you spitting at me? - Because you're being malicious! 634 00:52:48,332 --> 00:52:49,792 Blockhead! 635 00:52:49,834 --> 00:52:52,086 This stubborn mule's got delusions of grandeur now. 636 00:52:52,837 --> 00:52:54,964 Be careful. Neighbors are like roof tiles: 637 00:52:55,089 --> 00:52:57,425 Water flows from one to another. 638 00:52:57,592 --> 00:53:00,052 If things go well, I look after my friends. 639 00:53:00,803 --> 00:53:04,056 Are you mocking me too, Uncle? 640 00:53:09,478 --> 00:53:12,231 Hey, Maria, have you seen 'Ntoni? 641 00:53:12,356 --> 00:53:16,319 He can't stop singing and laughing and spitting at people. 642 00:53:16,444 --> 00:53:18,738 He's become conceited. 643 00:53:30,374 --> 00:53:32,710 Let's show Raimondo and his cronies what we can do. 644 00:53:33,085 --> 00:53:35,880 Let's go. Pull! 645 00:53:37,131 --> 00:53:40,092 This is a memorable day for the Valastros. 646 00:53:42,220 --> 00:53:45,097 Today they fish for themselves for the first time. 647 00:53:46,140 --> 00:53:47,767 Stronger on this side. 648 00:53:48,100 --> 00:53:50,102 Stronger on this side. 649 00:53:50,144 --> 00:53:52,104 Let's get the sail up. 650 00:54:32,770 --> 00:54:34,814 'Ntoni. 651 00:54:36,649 --> 00:54:38,818 What did you catch? 652 00:54:38,943 --> 00:54:40,945 Anchovies! A boatload! 653 00:54:41,195 --> 00:54:43,197 Where? 654 00:54:43,322 --> 00:54:45,533 A long way out! 655 00:54:45,825 --> 00:54:48,077 How deep? 656 00:54:48,327 --> 00:54:49,829 Forty. 657 00:54:49,954 --> 00:54:51,956 What about the other boats? 658 00:54:52,540 --> 00:54:55,209 Another one has a boatload too! 659 00:54:55,668 --> 00:54:58,421 What depth were you at? 660 00:54:58,713 --> 00:55:01,465 About forty meters. 661 00:55:02,800 --> 00:55:05,094 During the night, far out at sea... 662 00:55:05,219 --> 00:55:08,848 they'd made an unprecedented catch of anchovies. 663 00:55:10,975 --> 00:55:12,977 Hey, kid! 664 00:55:13,227 --> 00:55:16,063 Hold on to this. Take it! 665 00:55:16,480 --> 00:55:20,860 Providence had smiled on 'Ntoni in the dark. 666 00:55:22,737 --> 00:55:24,739 Where do we put these? 667 00:55:25,698 --> 00:55:27,867 Here, take these poles. 668 00:55:27,992 --> 00:55:31,120 Take them. 669 00:55:44,258 --> 00:55:47,887 Don't do that! We haven't caught anchovies in a year! 670 00:55:48,012 --> 00:55:50,639 We've got to salt them. 671 00:55:51,015 --> 00:55:53,768 Now that they're bosses, here comes their first expense: 672 00:55:53,893 --> 00:55:56,354 salt for the anchovies. 673 00:55:56,479 --> 00:55:59,148 But it promises abundance for tomorrow. 674 00:55:59,398 --> 00:56:00,900 Thirty kilos. 675 00:56:01,025 --> 00:56:03,027 27 0 and 30... 676 00:56:03,152 --> 00:56:05,488 makes exactly 300 kilos. 677 00:56:05,529 --> 00:56:07,406 At 1 0 lire... 678 00:56:10,034 --> 00:56:12,161 that makes 3,000 lire, right? 679 00:56:13,371 --> 00:56:14,789 Right, Uncle Toto. 680 00:56:19,001 --> 00:56:20,419 One... 681 00:56:20,753 --> 00:56:23,047 two and three. 682 00:56:23,172 --> 00:56:25,049 Fifty kilos of salt for bringing. 683 00:56:25,174 --> 00:56:27,385 - Put it in the cart. - Will do. 684 00:56:30,513 --> 00:56:32,264 Let's go, Lia. 685 00:56:37,061 --> 00:56:41,065 Children, will you help me push the cart? I can't manage on my own. 686 00:56:51,700 --> 00:56:53,911 Good luck! Have a good salting! 687 00:57:08,217 --> 00:57:10,719 Although Sicily produces salt... 688 00:57:10,845 --> 00:57:14,306 the state monopoly sells it at exorbitant prices. 689 00:57:14,432 --> 00:57:17,226 Still, the Valastros need it to salt the anchovies... 690 00:57:17,351 --> 00:57:20,729 hoping to sell them in winter at a handsome price in Catania. 691 00:58:09,653 --> 00:58:12,156 You bought the salt? Good luck! 692 00:58:12,281 --> 00:58:13,782 Thank you. 693 00:58:16,660 --> 00:58:20,164 Thank God you came along, Nicola. I couldn't manage anymore! 694 00:58:27,296 --> 00:58:30,382 - It's so hot. - Rest for a minute. 695 00:58:30,508 --> 00:58:33,886 I can't. They're waiting for the salt. 696 00:58:35,679 --> 00:58:39,767 This is the fifth load I've hauled this morning! 697 00:58:39,808 --> 00:58:43,145 - When do you begin salting? - One of these evenings. 698 00:58:43,270 --> 00:58:46,941 'Ntoni caught so many anchovies that we have to start salting soon. 699 00:58:47,066 --> 00:58:49,443 You'd better. 700 00:58:51,320 --> 00:58:54,073 Otherwise they'll go bad. 701 00:58:54,907 --> 00:58:57,201 If we're lucky... 702 00:58:57,576 --> 00:59:01,705 we'll sell the whole batch and pay off the bank. 703 00:59:03,666 --> 00:59:06,710 That debt sticks in our throat like a bone. 704 00:59:13,092 --> 00:59:17,596 - Will you help me push the cart? - Of course, Mara. 705 00:59:17,846 --> 00:59:20,808 I won't need you now. 706 00:59:20,849 --> 00:59:22,851 Come here and take this money. 707 00:59:22,977 --> 00:59:25,312 Buy yourselves something. 708 00:59:34,989 --> 00:59:36,991 We're all busy at home now. 709 00:59:37,074 --> 00:59:39,994 There's cloth to weave and nets to make. 710 00:59:41,495 --> 00:59:44,748 Now that you're a boat-owner's daughter and rich... 711 00:59:44,873 --> 00:59:46,875 you'll soon get married. 712 00:59:47,126 --> 00:59:49,128 God will decide that. 713 00:59:50,462 --> 00:59:53,632 In the meantime, I don't even think about it. 714 00:59:53,757 --> 00:59:56,385 How wonderful it must be to be rich. 715 00:59:56,468 --> 01:00:00,097 To marry whoever you like, live wherever you like. 716 01:00:03,225 --> 01:00:05,769 Well, here we are. You'd better be going. 717 01:00:06,103 --> 01:00:08,147 The other masons must be waiting for you. 718 01:00:08,272 --> 01:00:10,399 Thanks, Nicola. 719 01:00:11,775 --> 01:00:13,986 My brothers are up by now. 720 01:00:14,111 --> 01:00:16,655 They'll help me with the sacks. 721 01:00:18,032 --> 01:00:20,659 So long, Mara, and good luck... 722 01:00:21,535 --> 01:00:23,537 with all my heart. 723 01:00:26,624 --> 01:00:29,126 While many are attracted by riches... 724 01:00:29,376 --> 01:00:32,171 others are frightened off. 725 01:00:33,297 --> 01:00:36,425 It was with a heavy heart that Nicola wished Mara well... 726 01:00:36,508 --> 01:00:39,053 for he's well aware how these things work. 727 01:00:39,303 --> 01:00:42,181 He's too poor for a Valastro girl now... 728 01:00:42,264 --> 01:00:44,558 and the poor know their place. 729 01:00:44,808 --> 01:00:48,062 Vanni, Alfio, come help me! The salt's here! 730 01:00:48,437 --> 01:00:51,440 Getting ready for a good salting, eh? 731 01:00:51,565 --> 01:00:53,525 The fifth cartful! 732 01:00:54,068 --> 01:00:56,445 - Mara, here, let me take it. - Yes, give me a hand. 733 01:01:05,704 --> 01:01:07,581 Have you decided yet, Nedda? 734 01:01:08,457 --> 01:01:09,917 I don't know yet. 735 01:01:10,084 --> 01:01:12,544 Nedda! 736 01:01:13,337 --> 01:01:17,091 - What's keeping you? - I'm coming, Mother! 737 01:01:17,675 --> 01:01:19,551 Let's go. 738 01:01:20,469 --> 01:01:23,222 Well, Nedda? Is it yes or no? 739 01:01:23,430 --> 01:01:26,684 We'll go to Cannizzaro on Sunday... 740 01:01:26,809 --> 01:01:28,560 and take a nice stroll. 741 01:01:28,811 --> 01:01:30,729 I don't know yet. 742 01:01:30,854 --> 01:01:32,481 Come on, Nedda. 743 01:01:32,606 --> 01:01:34,858 We'll have a pleasant day. 744 01:01:37,236 --> 01:01:39,238 I don't know yet. 745 01:01:48,372 --> 01:01:50,833 If Nedda's playing hard to get... 746 01:01:50,874 --> 01:01:53,502 it's nothing but flirting. 747 01:01:53,627 --> 01:01:55,754 Because in Trezza, even matters of the heart... 748 01:01:55,879 --> 01:01:58,757 are linked to one's work and financial success. 749 01:02:00,509 --> 01:02:03,887 - Here's another one, Grandpa. - That makes 25. 750 01:02:05,973 --> 01:02:08,892 - This means money for the winter. - A lot! 751 01:02:10,978 --> 01:02:13,731 They'll bring good luck. 752 01:02:13,856 --> 01:02:16,608 Uncle Nunzio is treating us to a concert. 753 01:02:19,528 --> 01:02:21,155 Let's go, fellows. 754 01:02:25,033 --> 01:02:28,996 There are more anchovies where those came from. 755 01:02:32,166 --> 01:02:34,793 Try and guess this one: 756 01:02:35,043 --> 01:02:38,297 It's long, and in winter you put it away. 757 01:02:38,422 --> 01:02:40,299 A broom handle! 758 01:02:44,803 --> 01:02:49,641 Let's go, boys! 759 01:02:49,683 --> 01:02:51,435 Greetings, Sergeant. 760 01:02:54,271 --> 01:02:56,899 I never saw so much salted fish! 761 01:02:57,441 --> 01:02:59,067 Isn't that the truth! 762 01:02:59,151 --> 01:03:01,820 There are more anchovies than Carabinieri! 763 01:03:03,405 --> 01:03:07,785 And the anchovies are luckier than us too... 764 01:03:07,910 --> 01:03:10,078 being handled by pretty girls. 765 01:03:12,206 --> 01:03:14,958 Watch those compliments, Sergeant... 766 01:03:15,209 --> 01:03:17,836 or you'll give these women ideas! 767 01:03:33,101 --> 01:03:34,978 Try this one: 768 01:03:35,229 --> 01:03:37,856 "I cut off the head, I cut off the tail... 769 01:03:38,065 --> 01:03:40,192 and you've got a princess instead." 770 01:03:40,317 --> 01:03:43,070 I'll tell you what it is! A prickly pear! 771 01:04:01,505 --> 01:04:04,716 Good night, all. Good fishing! 772 01:04:10,764 --> 01:04:12,391 Nice music, eh? 773 01:04:12,724 --> 01:04:15,227 It's by Vincenzo Bellini. 774 01:04:15,894 --> 01:04:19,481 "The Swan of Catania." Good night, Uncle Nunzio. 775 01:04:40,168 --> 01:04:43,297 'Ntoni and his sweetheart hurry toward the beach... 776 01:04:43,422 --> 01:04:47,259 to spend a few delicious moments away from curious eyes. 777 01:05:02,065 --> 01:05:03,692 Come on, Nedda. 778 01:05:13,285 --> 01:05:15,078 Nedda, wait! 779 01:05:20,542 --> 01:05:22,336 Nedda! 780 01:05:32,304 --> 01:05:34,056 Nedda! 781 01:05:39,561 --> 01:05:41,480 Careful or you'll fall in the sea! 782 01:05:45,442 --> 01:05:47,611 Nedda, wait! 783 01:05:48,820 --> 01:05:51,239 Nedda, wait! 784 01:07:05,689 --> 01:07:08,650 What does your heart tell you, 'Ntoni? 785 01:07:10,569 --> 01:07:13,071 Now you've got everything you ever wanted. 786 01:07:13,822 --> 01:07:17,409 Everything you ever dreamed of is within reach. 787 01:08:04,748 --> 01:08:07,250 Nasty day today. Too much wind! 788 01:08:07,334 --> 01:08:09,211 It's the devil's wind! 789 01:08:09,377 --> 01:08:11,713 Even if the sea is menacing... 790 01:08:11,838 --> 01:08:14,091 the boat must risk it. 791 01:08:14,716 --> 01:08:16,843 With so many expenses... 792 01:08:16,968 --> 01:08:20,097 the day laborers to pay and so many mouths to feed at home... 793 01:08:20,847 --> 01:08:23,350 'Ntoni can't afford to lose a day. 794 01:08:50,377 --> 01:08:52,754 - Hold the rigging steady, boy! - Right away, Grandpa. 795 01:08:59,261 --> 01:09:04,266 If there's a wind in the gulf, turn back. You hear me, 'Ntoni? 796 01:09:07,644 --> 01:09:12,983 The gulf wind is like a gale. You can wait for better weather. 797 01:09:16,236 --> 01:09:20,282 But he who has a family can't sleep whenever he wishes... 798 01:09:21,158 --> 01:09:24,870 and so 'Ntoni and his brothers and grandfather... 799 01:09:25,620 --> 01:09:27,998 entrust themselves to luck. 800 01:10:36,942 --> 01:10:40,237 When the bell sounds the alarm in Trezza... 801 01:10:40,862 --> 01:10:45,116 hearts sink among those who have men at sea. 802 01:10:53,124 --> 01:10:56,962 The tolling of the bell is a storm warning. 803 01:11:07,973 --> 01:11:11,142 Each seeks help from her neighbor... 804 01:11:11,268 --> 01:11:15,772 and they beg for God's mercy for the wretches who are in danger. 805 01:11:33,748 --> 01:11:36,376 Bandiera! 806 01:11:36,501 --> 01:11:39,004 Open up. It's me, Mara! 807 01:11:41,673 --> 01:11:44,384 - What is it, Mara? - Help me, please! 808 01:11:45,760 --> 01:11:49,556 Please, calm down. 809 01:11:53,560 --> 01:11:55,562 Here, sit down. 810 01:11:55,687 --> 01:11:57,564 Angelina, Mara's here. 811 01:11:57,647 --> 01:12:01,151 I waited on the jetty all night. 812 01:12:01,192 --> 01:12:03,653 Someone has to go find them. 813 01:12:03,695 --> 01:12:06,448 They're in terrible danger! 814 01:12:06,573 --> 01:12:10,076 Mother of God! I warned them not to go out! 815 01:12:10,201 --> 01:12:14,080 How am I supposed to find them? Can't you see how bad this storm is? 816 01:12:14,205 --> 01:12:16,207 Bandiera, you have to go! 817 01:12:16,333 --> 01:12:20,795 I can't tell my mother no one's going to look for them. 818 01:12:24,090 --> 01:12:26,593 In her anguish she's become... 819 01:12:26,718 --> 01:12:29,346 like a corpse, staring into space. 820 01:12:33,975 --> 01:12:36,561 Courage, Mara. 821 01:12:37,103 --> 01:12:39,064 We'll see what we can do. 822 01:15:13,593 --> 01:15:17,764 Good weather or bad, neither one lasts forever. 823 01:15:18,515 --> 01:15:22,727 Could this calm sea be the same one that swept 'Ntoni's boat so far out? 824 01:15:24,145 --> 01:15:26,773 And so one day, rounding Capo dei Mulini... 825 01:15:26,898 --> 01:15:28,900 the Valastros' boat returns... 826 01:15:29,025 --> 01:15:31,611 which by now everyone had almost forgotten. 827 01:15:32,028 --> 01:15:35,156 Bandiera found them drifting somewhere... 828 01:15:35,532 --> 01:15:38,117 and is now towing them back in. 829 01:15:48,294 --> 01:15:50,421 Bastiano! 830 01:15:50,797 --> 01:15:54,551 Bandiera's boat is back, with 'Ntoni's in tow! 831 01:16:03,393 --> 01:16:05,311 Tell me, who is it? 832 01:16:39,470 --> 01:16:41,347 So this is how they return: 833 01:16:41,472 --> 01:16:44,851 'Ntoni, Cola, Grandfather and Vanni. 834 01:16:46,102 --> 01:16:50,565 They lost everything: the nets, the mast, the oars, the sail. 835 01:16:51,316 --> 01:16:55,111 The boat, its side split open, barely stays afloat. 836 01:16:57,322 --> 01:16:59,741 It wasn't enough that their fellow man was their enemy. 837 01:16:59,991 --> 01:17:02,493 Nature was there too... 838 01:17:02,577 --> 01:17:06,122 and in a single night wiped them out utterly. 839 01:17:14,714 --> 01:17:17,759 The wholesalers will now have their revenge. 840 01:17:17,884 --> 01:17:21,971 'Ntoni will pay dearly for his rebellion. 841 01:17:55,046 --> 01:17:57,173 You brought this disaster on yourself! 842 01:17:57,298 --> 01:18:00,176 See what you've done by being so stubborn? 843 01:18:00,885 --> 01:18:03,137 You'll never be a wholesaler, wretch! 844 01:18:04,180 --> 01:18:06,891 Now you'll pay for your mistake! 845 01:18:11,396 --> 01:18:14,440 One should listen to his elders. 846 01:18:33,459 --> 01:18:35,461 Courage, 'Ntoni. 847 01:18:36,212 --> 01:18:39,090 What a miserable trade a fisherman has! 848 01:18:41,342 --> 01:18:44,053 It's not the end of the world, 'Ntoni. 849 01:18:49,100 --> 01:18:51,602 Let's go home. Mother's waiting. 850 01:19:07,744 --> 01:19:11,456 'Ntoni's back. look! 851 01:19:27,847 --> 01:19:29,849 My son! My son! 852 01:19:38,524 --> 01:19:40,485 My son! 853 01:19:41,277 --> 01:19:43,863 We're back, Mama. Take heart. 854 01:19:51,788 --> 01:19:53,790 Will you be quiet? 855 01:19:54,624 --> 01:19:56,667 Leave us in peace! 856 01:20:00,004 --> 01:20:02,173 Leave us in peace. 857 01:20:02,298 --> 01:20:05,426 I'm a miserable wretch with rotten luck... 858 01:20:05,551 --> 01:20:07,637 doomed to struggle against fate to feed my family! 859 01:20:07,762 --> 01:20:09,305 Don't take it so hard. 860 01:20:09,764 --> 01:20:12,433 There must be an end to our bad luck! 861 01:20:15,937 --> 01:20:18,397 Quiet. Grandpa will hear you. 862 01:20:18,564 --> 01:20:20,274 Bring me some water to shave. 863 01:20:20,316 --> 01:20:22,568 Right away, 'Ntoni. 864 01:20:29,951 --> 01:20:32,787 Bring the bottle. 865 01:20:36,040 --> 01:20:38,084 Cola! 866 01:20:39,669 --> 01:20:41,838 Now we have to think about paying our debts. 867 01:20:41,963 --> 01:20:44,215 Mother has prepared lunch. Let's go in and eat, Grandpa. 868 01:20:49,053 --> 01:20:53,850 Grandfather stares before him with lifeless eyes. 869 01:20:54,976 --> 01:20:58,604 "Now we have to think about paying our debts, "he said. 870 01:21:01,440 --> 01:21:04,610 Meanwhile, 'Ntoni and his brothers, the young men of the family... 871 01:21:05,486 --> 01:21:08,614 haven't yet fully grasped... 872 01:21:08,739 --> 01:21:11,075 the extent of their misfortune. 873 01:21:12,827 --> 01:21:15,621 But 'Ntoni still has Nedda's love. 874 01:21:16,831 --> 01:21:18,499 Nedda will stand by him. 875 01:21:18,624 --> 01:21:21,377 Open up, Nedda. It's 'Ntoni! 876 01:21:26,132 --> 01:21:28,759 Nedda, open up! 877 01:21:28,885 --> 01:21:31,095 Can you hear me, Nedda? 878 01:21:37,143 --> 01:21:39,729 Open up, Nedda. It's 'Ntoni! 879 01:21:54,285 --> 01:21:57,121 Nedda! Isn't anybody home? 880 01:22:37,161 --> 01:22:40,414 How's it going, 'Ntoni? 881 01:22:41,165 --> 01:22:44,585 'Ntoni wanders sadly to the beach. 882 01:22:44,669 --> 01:22:47,964 His boat is at the caulker's, but they have no money for repairs... 883 01:22:48,089 --> 01:22:51,550 and so he must look for work. 884 01:23:04,563 --> 01:23:07,733 - Any work for us? - We've got a full crew. 885 01:23:07,858 --> 01:23:10,444 If it was you alone... 886 01:23:12,238 --> 01:23:14,115 Sorry. 887 01:23:16,867 --> 01:23:20,204 That's all right, Uncle Angelo. 888 01:23:30,756 --> 01:23:32,967 Now that they've lost everything... 889 01:23:33,009 --> 01:23:36,137 'Ntoni must find a job somewhere... 890 01:23:37,763 --> 01:23:41,142 even if it's hard to work on someone else's boat... 891 01:23:41,225 --> 01:23:43,644 when he once had his own. 892 01:23:46,147 --> 01:23:48,774 But even this is denied him. 893 01:23:48,899 --> 01:23:51,402 No one has any work for him. 894 01:23:51,527 --> 01:23:55,656 Now not even a dog welcomes him in Trezza. 895 01:24:18,804 --> 01:24:21,807 - Greetings, Signor Viola. - 'Ntoni, how are you? 896 01:24:21,932 --> 01:24:23,684 Got any work for me? 897 01:24:23,809 --> 01:24:26,062 Are you a mechanic? 898 01:24:26,187 --> 01:24:28,689 What mechanic? I'm a fisherman! 899 01:24:28,814 --> 01:24:31,817 Then I'm sorry. I can't help you. 900 01:24:33,319 --> 01:24:36,072 I suppose you can't. Good-bye, Signor Viola. 901 01:24:42,078 --> 01:24:45,706 The wholesalers' boycott is on. No one will hire 'Ntoni and his folk. 902 01:25:49,603 --> 01:25:53,023 Lucia, there's Don Salvatore. Don't let him see us! 903 01:25:58,654 --> 01:26:01,240 Greetings, Miss Lucia. 904 01:26:01,365 --> 01:26:04,034 Mind if I chat a minute? 905 01:26:04,160 --> 01:26:06,495 If I were alone I'd mind... 906 01:26:06,620 --> 01:26:10,291 but since Mara's here, I guess it's all right. 907 01:26:10,499 --> 01:26:12,376 Mara's here too? 908 01:26:13,794 --> 01:26:17,131 Hello, Mara. Sorry, I didn't see you. 909 01:26:19,550 --> 01:26:21,677 Greetings, Don Salvatore. 910 01:26:21,802 --> 01:26:25,055 You know, this village is full of gossips. 911 01:26:25,306 --> 01:26:28,893 If they happen to see you at our window... 912 01:26:31,187 --> 01:26:33,564 I don't say it on my account. 913 01:26:34,440 --> 01:26:36,692 I'm thinking of Lucia. 914 01:26:37,693 --> 01:26:39,904 She's so young. 915 01:26:40,029 --> 01:26:42,573 A girl has to be happy, Miss Lucia. 916 01:26:42,698 --> 01:26:46,327 The gossips are jealous of you... 917 01:26:46,577 --> 01:26:48,662 and your good looks. 918 01:26:48,704 --> 01:26:51,832 If you were ugly, no one would say a word. 919 01:26:51,916 --> 01:26:55,419 Don't you ever think of getting married? 920 01:26:56,045 --> 01:26:58,214 Well, until now... 921 01:26:58,339 --> 01:26:59,840 I haven't. 922 01:27:01,842 --> 01:27:04,803 Well, you should. But don't get married in Trezza. 923 01:27:05,596 --> 01:27:08,933 You're a city girl. You don't fit in here. 924 01:27:09,308 --> 01:27:12,102 You should wear fine clothes... 925 01:27:12,228 --> 01:27:14,188 not those old rags. 926 01:27:14,730 --> 01:27:18,192 See what I've brought you. 927 01:27:18,859 --> 01:27:22,488 A pretty silk scarf, as if made just for you! 928 01:27:22,613 --> 01:27:26,367 Please, I can't accept it, even if you kill me! 929 01:27:26,492 --> 01:27:28,369 At least have a look at it. 930 01:27:28,953 --> 01:27:31,121 Don't be offended, Don Salvatore. 931 01:27:31,247 --> 01:27:35,000 We're poor now. Such fine things aren't for us. 932 01:27:35,376 --> 01:27:37,836 I'm not upset... 933 01:27:37,962 --> 01:27:40,714 but I don't deserve this. 934 01:27:47,012 --> 01:27:49,515 It's too beautiful for me! 935 01:27:49,640 --> 01:27:53,018 Lots of girls not even as pretty as you have one. 936 01:27:53,143 --> 01:27:56,146 Because they're rich... we're not. 937 01:27:56,272 --> 01:27:58,023 I didn't mean that. 938 01:27:58,148 --> 01:28:01,026 Even if you don't want it, I won't take offense. 939 01:28:01,777 --> 01:28:05,155 I like you anyway. All of you. 940 01:28:07,241 --> 01:28:10,494 Don Salvatore will always be your friend. 941 01:28:10,619 --> 01:28:12,121 Remember that. 942 01:28:12,246 --> 01:28:14,790 No matter what happens. 943 01:28:18,043 --> 01:28:21,547 Good-bye, Miss Lucia, Miss Mara. 944 01:28:23,257 --> 01:28:25,384 Good-bye, Don Salvatore. 945 01:28:25,926 --> 01:28:27,636 Thank you. 946 01:28:39,648 --> 01:28:43,152 Don Salvatore really is a friend. 947 01:29:08,093 --> 01:29:10,095 That was a nice scarf. 948 01:29:23,567 --> 01:29:26,487 I like silk scarfs... 949 01:29:28,447 --> 01:29:30,491 and earrings... 950 01:29:31,742 --> 01:29:34,078 and necklaces. 951 01:29:43,504 --> 01:29:48,842 Their last riches, the 30 barrels, now had to be sold. 952 01:29:49,134 --> 01:29:51,720 But to whom, if not the wholesalers? 953 01:29:51,887 --> 01:29:54,223 These are the anchovies. We have 30 barrels. 954 01:29:54,348 --> 01:29:56,392 All the same quality? 955 01:29:56,517 --> 01:29:59,853 Yes, they were all salted at the same time. 956 01:29:59,978 --> 01:30:01,980 I'd like to see for myself. 957 01:30:02,147 --> 01:30:04,775 Right. Then we'll agree on a price. 958 01:30:18,789 --> 01:30:20,916 Is this your stuff, 'Ntoni? 959 01:30:21,250 --> 01:30:23,752 Don't you see it's no good? 960 01:30:24,420 --> 01:30:27,923 Tiny, shriveled up, clotted with too much salt... 961 01:30:28,257 --> 01:30:29,925 and rust, even. 962 01:30:33,011 --> 01:30:35,055 They're too dry too. 963 01:30:36,181 --> 01:30:38,559 Lorenzo, look at this. 964 01:30:52,197 --> 01:30:54,074 Only fit for cats! 965 01:30:54,783 --> 01:30:57,828 Are you joking? The stuff's all good! 966 01:30:58,203 --> 01:31:00,205 You want it for nothing, don't you? 967 01:31:00,330 --> 01:31:02,958 Forget it. I'm not being taken! 968 01:31:03,083 --> 01:31:04,793 Hello, everyone! 969 01:31:05,919 --> 01:31:08,714 I brought the truck. I'm ready when you are. 970 01:31:08,839 --> 01:31:11,925 You can take it back. No use waiting. 971 01:31:12,050 --> 01:31:14,845 Doesn't look like there's gonna be a deal. 972 01:31:15,095 --> 01:31:19,683 We know our business, and we know what's good and what isn't. 973 01:31:20,225 --> 01:31:22,561 We worked hard for these 30 barrels. 974 01:31:22,603 --> 01:31:25,105 You think we found them on the street? 975 01:31:26,482 --> 01:31:28,942 Everybody leans on a low wall... 976 01:31:28,984 --> 01:31:32,362 so put your weight somewhere else. You're not pressing us down! 977 01:31:32,488 --> 01:31:35,073 That stuff's no good to us. 978 01:31:36,325 --> 01:31:38,494 We know our business too. 979 01:31:38,869 --> 01:31:40,829 Let's go. 980 01:31:45,000 --> 01:31:48,712 Let them go, Cola. They only came to suck our blood. 981 01:31:49,713 --> 01:31:52,466 You Judas swine! We know your business. 982 01:31:52,591 --> 01:31:55,219 It's taking advantage of people. 983 01:31:55,260 --> 01:31:57,262 Now you're showing your true face... 984 01:31:57,387 --> 01:31:59,264 the face of greed! 985 01:31:59,389 --> 01:32:01,391 Are you saying we're thieves? 986 01:32:01,767 --> 01:32:04,853 Over and over we offered to buy your barrels. 987 01:32:04,978 --> 01:32:07,397 You wouldn't sell. 988 01:32:07,523 --> 01:32:10,400 You were saving it up for winter. 989 01:32:13,403 --> 01:32:16,406 So if you want to sell now, sell... 990 01:32:16,657 --> 01:32:20,035 and if you don't, throw them back in the sea! 991 01:32:24,164 --> 01:32:27,292 We'll give you 80 lire. 992 01:32:27,417 --> 01:32:30,170 Parasites! Sharks! Crooks! Get out! 993 01:32:37,636 --> 01:32:40,806 I'd rather throw it back in the ocean! 994 01:32:42,558 --> 01:32:45,310 Suit yourselves. 995 01:33:02,828 --> 01:33:06,164 'Ntoni, Cola, I'm sorry to see you treated that way. 996 01:33:06,582 --> 01:33:10,335 Every wind is bad for a sinking ship. 997 01:33:42,075 --> 01:33:45,495 But when the ache of hunger is in your throat... 998 01:33:45,996 --> 01:33:48,498 you'll settle for anything. 999 01:33:48,582 --> 01:33:51,627 You give in, even if you're plundered in the process. 1000 01:33:52,127 --> 01:33:56,757 "I'll bore a hole through you yet," said the worm to the stone. 1001 01:35:43,947 --> 01:35:48,076 Rough weather, boys. Feels like the sirocco. 1002 01:35:49,119 --> 01:35:51,496 We can't go out to sea. 1003 01:35:51,580 --> 01:35:53,957 It could last a week, eh? 1004 01:35:54,583 --> 01:35:57,127 Anything's possible... even that. 1005 01:35:59,004 --> 01:36:01,631 We worked so hard. Now we can afford to rest up a while. 1006 01:36:01,757 --> 01:36:03,467 Without work you can't afford to eat. 1007 01:36:03,508 --> 01:36:06,386 You can't even afford to smoke. 1008 01:36:06,470 --> 01:36:08,388 Cigarette? 1009 01:36:08,638 --> 01:36:11,892 - Thanks. One for my friend too? - Go right ahead. 1010 01:36:15,520 --> 01:36:17,647 These are good cigarettes. 1011 01:36:18,482 --> 01:36:20,776 American. Lucky Strikes. 1012 01:36:31,787 --> 01:36:34,790 - We never get these around here. - You like them? 1013 01:36:35,791 --> 01:36:38,168 Then listen to me. 1014 01:36:51,890 --> 01:36:56,436 - Hey, let me have a puff. - Just a minute. 1015 01:37:09,407 --> 01:37:11,201 Now it's your turn. 1016 01:37:12,035 --> 01:37:13,328 Cola! 1017 01:37:16,832 --> 01:37:18,792 Hello, Santo. 1018 01:37:19,960 --> 01:37:21,795 Give me a light. 1019 01:37:23,213 --> 01:37:26,466 This is Cola, the one I was telling you about. 1020 01:37:26,591 --> 01:37:28,468 'Ntoni Valastro's brother. 1021 01:37:29,177 --> 01:37:30,971 He's out of work. 1022 01:37:31,096 --> 01:37:34,224 Is that right? You're out of work? 1023 01:37:36,476 --> 01:37:38,353 Yes, that's right. 1024 01:37:40,105 --> 01:37:41,690 What's it to you? 1025 01:37:41,815 --> 01:37:44,568 I'm interested because... 1026 01:37:45,485 --> 01:37:47,737 I can help you. 1027 01:37:48,572 --> 01:37:50,740 Have a cigarette. 1028 01:37:58,623 --> 01:38:00,250 Santo, who's that? 1029 01:38:00,500 --> 01:38:02,002 I don't know. 1030 01:38:02,127 --> 01:38:05,755 An American, I think, with lots of cigarettes. 1031 01:38:06,590 --> 01:38:10,135 - You know the guy? - Let's see what he's got to offer. 1032 01:38:10,719 --> 01:38:15,015 Who indeed was this stranger, and what did he want here? 1033 01:38:16,391 --> 01:38:18,268 What is he offering young men like Cola... 1034 01:38:18,393 --> 01:38:20,770 men at the end of their rope... 1035 01:38:20,896 --> 01:38:23,356 doomed to die of hunger... 1036 01:38:23,481 --> 01:38:25,400 shackled like dogs on a chain? 1037 01:39:12,030 --> 01:39:15,450 Cola looks at the pack of cigarettes. What has he got to lose? 1038 01:39:15,951 --> 01:39:18,828 What could be worse than this misery? 1039 01:39:19,579 --> 01:39:23,333 As a smuggler, at least he could help his family. 1040 01:40:46,791 --> 01:40:49,127 Cola, what are you doing in my sea chest? 1041 01:40:56,301 --> 01:40:59,429 Did you find work? You took my knapsack. 1042 01:41:01,056 --> 01:41:02,640 What work? 1043 01:41:03,808 --> 01:41:05,810 Work, my eye! 1044 01:41:11,191 --> 01:41:12,942 Doing what? 1045 01:41:26,206 --> 01:41:28,708 Nothing was happening today, of course. 1046 01:41:33,088 --> 01:41:36,091 The excuse today was bad weather. 1047 01:41:41,471 --> 01:41:44,724 Bad weather or good, there's always some excuse. 1048 01:41:46,101 --> 01:41:50,355 I can't stand being reduced to nothing but misery. 1049 01:41:53,066 --> 01:41:56,945 You realize we've been looking for work for a month? 1050 01:41:58,696 --> 01:42:01,991 We haven't earned one cent. 1051 01:42:02,826 --> 01:42:05,453 What's left for us? Stealing? 1052 01:42:05,870 --> 01:42:08,998 Every door is shut in our faces. 1053 01:42:09,457 --> 01:42:14,254 Meanwhile, we all starve: the family, you, me. 1054 01:42:14,379 --> 01:42:17,382 What good did selling our anchovies do us? 1055 01:42:17,882 --> 01:42:20,135 We sweated blood for those barrels! 1056 01:42:20,218 --> 01:42:24,097 They were to be the start of our fortune. 1057 01:42:24,514 --> 01:42:26,975 But instead they only kept us... 1058 01:42:27,142 --> 01:42:29,519 from sinking for a short while. 1059 01:42:29,644 --> 01:42:32,897 Now the devil's got us where he wants us... 1060 01:42:33,022 --> 01:42:34,899 and there's no hope. 1061 01:42:52,417 --> 01:42:56,171 We should have thrown them back into the sea... 1062 01:42:56,296 --> 01:42:59,132 before giving them to those swine. 1063 01:42:59,674 --> 01:43:03,136 I get sick thinking of how crooked they are! 1064 01:43:12,020 --> 01:43:13,688 It's getting dark. 1065 01:43:18,026 --> 01:43:19,819 You know what? 1066 01:43:20,069 --> 01:43:22,322 I'm fed up with living here. 1067 01:43:47,847 --> 01:43:49,933 I can't believe... 1068 01:43:50,058 --> 01:43:54,312 that people in other parts of the world are as mean as in Trezza. 1069 01:43:55,939 --> 01:43:58,441 I'm tired of living here. 1070 01:44:01,236 --> 01:44:03,696 You shouldn't talk like that. 1071 01:44:08,201 --> 01:44:10,870 We were born in Trezza... 1072 01:44:13,957 --> 01:44:15,875 and we must die in Trezza. 1073 01:44:20,129 --> 01:44:22,006 Even if it means we suffer. 1074 01:44:26,386 --> 01:44:28,763 Maybe you're right, 'Ntoni. 1075 01:44:28,888 --> 01:44:30,890 You know the world. 1076 01:44:32,517 --> 01:44:35,520 Taranto, Bari. 1077 01:44:37,522 --> 01:44:39,899 You've even been in Spezia. 1078 01:44:43,152 --> 01:44:46,155 It's a big world outside this village. 1079 01:44:48,658 --> 01:44:51,494 If there's a way of making our fortune... 1080 01:44:53,663 --> 01:44:56,291 I want to help you... 1081 01:44:56,416 --> 01:44:58,543 and our family. 1082 01:45:01,254 --> 01:45:05,049 The sea is the same all over the world. 1083 01:45:05,675 --> 01:45:08,052 Outside our harbor are strong currents and disaster. 1084 01:45:08,177 --> 01:45:10,179 You've seen that. 1085 01:45:27,822 --> 01:45:30,825 Keep this in mind, Cola: 1086 01:45:32,577 --> 01:45:34,704 Our struggle is here! 1087 01:45:46,341 --> 01:45:48,718 "Keep this in mind, Cola: 1088 01:45:48,843 --> 01:45:50,970 Our struggle is here!" 1089 01:45:51,095 --> 01:45:53,431 This is what 'Ntoni tells his brother. 1090 01:45:53,723 --> 01:45:57,185 If you're born in Trezza, you stay in Trezza. 1091 01:45:57,727 --> 01:45:59,812 It stopped raining. 1092 01:46:05,109 --> 01:46:09,989 I do want to help you, 'Ntoni. 1093 01:46:11,616 --> 01:46:14,869 But one thought torments Cola. 1094 01:46:15,119 --> 01:46:17,246 He yearns to set out to make his fortune... 1095 01:46:17,372 --> 01:46:20,750 in some enchanted city like on the picture postcards... 1096 01:46:21,084 --> 01:46:23,127 where a man could get rich and help his family. 1097 01:46:26,964 --> 01:46:29,342 - Hi, Cola. - Hi. 1098 01:46:36,391 --> 01:46:39,227 Cola, I'm going to bed. 1099 01:46:39,894 --> 01:46:42,980 How can you go to bed all wet like that? 1100 01:46:43,022 --> 01:46:44,524 - Vanni! - What? 1101 01:46:44,649 --> 01:46:47,652 - Bring me a towel. - Wait, I'm doing something. 1102 01:46:51,114 --> 01:46:53,533 How did you get so soaked? 1103 01:46:54,784 --> 01:46:57,912 - Where were you? - At the castle. 1104 01:46:57,995 --> 01:47:01,666 It's really cold. Were you playing there? 1105 01:47:09,799 --> 01:47:12,176 You're so wet! 1106 01:47:17,140 --> 01:47:19,434 You're hungry, aren't you? 1107 01:47:23,271 --> 01:47:25,440 Here's the towel. 1108 01:47:32,947 --> 01:47:36,534 I got work in Cannizzaro today, picking oranges. 1109 01:47:38,035 --> 01:47:40,079 I earned 3 50 lire. 1110 01:47:41,330 --> 01:47:43,082 I was lucky, eh? 1111 01:47:43,207 --> 01:47:45,585 No job on the boats, eh? 1112 01:47:45,710 --> 01:47:47,795 That's right. 1113 01:47:48,337 --> 01:47:50,840 They've ganged up on us. No work at all. 1114 01:47:51,716 --> 01:47:53,843 Don Gentili took me on because he was short of people. 1115 01:47:53,968 --> 01:47:56,095 Put the money away. 1116 01:47:57,472 --> 01:48:01,726 3 50 and 200 from yesterday, plus the 400 we saved... 1117 01:48:04,187 --> 01:48:07,732 Give it to me. I'll put it in the drawer. 1118 01:48:13,362 --> 01:48:15,448 Blessings, Grandpa. 1119 01:48:17,116 --> 01:48:21,120 Why don't we put the money in the drawer? That way you can't lose it. 1120 01:48:21,954 --> 01:48:24,707 It's risky keeping money on you. 1121 01:48:24,999 --> 01:48:28,878 It's terrible to lose money you've worked so hard for. 1122 01:50:00,469 --> 01:50:02,430 Cola! 1123 01:51:13,250 --> 01:51:15,169 Valastro! 1124 01:51:15,419 --> 01:51:17,672 'Ntoni Valastro! 1125 01:51:19,924 --> 01:51:22,259 Isn't anyone home here? 1126 01:51:22,677 --> 01:51:25,304 Yes, they're home. Knock harder. 1127 01:51:25,429 --> 01:51:27,556 They're hiding inside. 1128 01:51:47,159 --> 01:51:48,953 Good day. 1129 01:51:49,078 --> 01:51:52,415 Are you the heirs of Sebastiano Valastro? 1130 01:51:53,958 --> 01:51:56,585 We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. 1131 01:51:57,336 --> 01:52:00,297 We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan. 1132 01:52:00,798 --> 01:52:03,342 Engineer, show them the foreclosure order. 1133 01:52:05,469 --> 01:52:09,432 Here it is, signed by the judge. It authorizes us to take possession. 1134 01:52:10,349 --> 01:52:13,227 Start checking the building. 1135 01:52:13,853 --> 01:52:16,939 Check the strength of the load-bearing walls... 1136 01:52:17,064 --> 01:52:20,985 and take a precise measurement of the square footage. 1137 01:52:37,501 --> 01:52:40,212 'Ntoni! 'Ntoni! 1138 01:52:40,713 --> 01:52:42,131 What is it? 1139 01:52:42,256 --> 01:52:46,719 Concetta says the bankers from Catania have brought the bailiff. 1140 01:52:46,844 --> 01:52:49,138 - Where? - At your house. 1141 01:52:56,270 --> 01:52:58,522 This is a load-bearing wall. 1142 01:53:02,526 --> 01:53:06,280 This one is too, but it's in bad condition. 1143 01:53:10,659 --> 01:53:13,370 No brick support, only stone. 1144 01:53:20,753 --> 01:53:22,922 This wall is weak. 1145 01:53:24,673 --> 01:53:26,884 It won't last long. 1146 01:53:27,635 --> 01:53:31,430 The furniture's worthless. 1147 01:53:47,822 --> 01:53:50,533 The paint is peeling, the ceiling needs repair. 1148 01:53:50,574 --> 01:53:54,078 The whole place needs replastering. 1149 01:53:54,203 --> 01:53:56,789 Shall we examine the other rooms? 1150 01:54:09,468 --> 01:54:13,097 Tomorrow morning at 4:00 at the place I told you. 1151 01:54:13,597 --> 01:54:15,349 All right. We'll be there. 1152 01:54:19,436 --> 01:54:22,356 Right, Nino? Let's go. 1153 01:54:26,235 --> 01:54:29,613 - I'm taking a cigarette. - Coming, Cola? 1154 01:54:29,738 --> 01:54:31,365 In a minute. 1155 01:54:31,490 --> 01:54:33,868 See you tomorrow. 1156 01:54:37,079 --> 01:54:40,124 Did you get that? Let me explain. 1157 01:54:41,834 --> 01:54:44,962 - What about some billiards? - Right away. 1158 01:54:48,632 --> 01:54:51,385 This is Guarnaccia lane... 1159 01:54:51,510 --> 01:54:53,888 and this is the main road. 1160 01:54:54,763 --> 01:54:57,349 This is Bastianello lane... 1161 01:54:58,267 --> 01:55:00,728 and this is your house. 1162 01:55:02,479 --> 01:55:07,902 This is the path you take to get to the boat. 1163 01:55:36,889 --> 01:55:38,682 Good-bye, Mother. 1164 01:55:39,016 --> 01:55:41,060 Good-bye, Grandpa. 1165 01:55:41,185 --> 01:55:44,063 Good-bye, 'Ntoni. Good-bye to you all. 1166 01:55:44,688 --> 01:55:46,565 I'm leaving. 1167 01:55:46,941 --> 01:55:49,151 Please forgive me for what I'm going to do. 1168 01:55:50,152 --> 01:55:52,029 I'll be back soon... 1169 01:55:52,446 --> 01:55:54,949 and we'll be a happy family once again. 1170 01:57:05,102 --> 01:57:07,146 Got half a cigarette? 1171 01:57:07,229 --> 01:57:09,732 Boys, is everybody here? 1172 01:57:09,898 --> 01:57:11,775 Let's go! 1173 01:58:24,598 --> 01:58:26,600 Cola's gone. 1174 01:58:55,712 --> 01:58:57,464 They've come to take him. 1175 01:58:58,715 --> 01:59:02,136 For those down on their luck, when trouble starts... 1176 01:59:02,636 --> 01:59:05,139 there's no stopping it. 1177 01:59:08,225 --> 01:59:11,770 They're taking him away, poor old man, to Santa Marta. 1178 01:59:11,895 --> 01:59:13,897 Grandfather became ill... 1179 01:59:14,606 --> 01:59:16,900 and they're taking him to Catania... 1180 01:59:17,025 --> 01:59:19,027 to the Santa Marta Hospital. 1181 01:59:29,413 --> 01:59:31,874 They're taking him away. 1182 02:00:12,581 --> 02:00:14,082 Grandpa! 1183 02:01:35,789 --> 02:01:39,751 Weak, vain Lucia has been seduced by Don Salvatore. 1184 02:01:41,795 --> 02:01:45,424 Stealthily, she hurries back home hiding a necklace, her lover's gift. 1185 02:02:17,331 --> 02:02:19,833 Nights find 'Ntoni in the taverns... 1186 02:02:19,958 --> 02:02:22,586 carousing with the riffraff of the town. 1187 02:02:26,465 --> 02:02:30,302 It's a way for him to forget his misfortune and chase away sadness. 1188 02:02:30,469 --> 02:02:33,180 At least he needn't feel ashamed in their company. 1189 02:02:33,305 --> 02:02:36,350 There are no recriminations, no talk of work. 1190 02:03:00,749 --> 02:03:03,835 Don Salvatore, after his tryst with Lucia, strolls in the night... 1191 02:03:03,960 --> 02:03:07,005 whistling softly, proud of his conquest. 1192 02:03:39,871 --> 02:03:41,748 Quiet! 1193 02:04:07,399 --> 02:04:12,195 If you're drunk, it's best to steer clear of the sergeant... 1194 02:04:12,946 --> 02:04:17,159 though it's unusual for him to be out at this hour. 1195 02:04:23,915 --> 02:04:28,336 He must have gotten lucky with a girl. 1196 02:04:39,055 --> 02:04:41,725 Go on playing. He's far away by now! 1197 02:06:09,938 --> 02:06:13,316 Lucia hopes to sneak in the house unnoticed... 1198 02:06:13,441 --> 02:06:16,945 but Mara, who is up worrying and waiting for 'Ntoni, sees her. 1199 02:06:39,593 --> 02:06:42,596 - Where have you been? - 'Ntoni will hear you. 1200 02:06:42,721 --> 02:06:46,099 'Ntoni's not here. He's not back yet. 1201 02:06:46,683 --> 02:06:49,227 He goes out every night... 1202 02:06:49,352 --> 02:06:51,605 while I sit and wait for him. 1203 02:06:51,730 --> 02:06:54,357 Were you waiting for me too? 1204 02:06:54,482 --> 02:06:58,862 If our mother knew, she'd die of heartbreak. 1205 02:07:00,614 --> 02:07:03,199 With all the sorrows she's had! 1206 02:07:03,992 --> 02:07:05,744 What did I do? 1207 02:07:05,869 --> 02:07:08,204 I haven't done anything wrong. 1208 02:07:08,747 --> 02:07:11,708 So go ahead and tell her! 1209 02:07:14,502 --> 02:07:18,089 I do what I please, and no one can say a word. 1210 02:07:25,096 --> 02:07:26,765 Who cares anyway? 1211 02:07:26,890 --> 02:07:28,642 locked up here like some kind of treasure! 1212 02:07:28,767 --> 02:07:31,269 Some treasure... nobody'll marry us! 1213 02:07:31,978 --> 02:07:34,230 Don't say that, Lucia. 1214 02:07:34,522 --> 02:07:39,110 We may be poor now, but we must still guard our honor. 1215 02:07:40,403 --> 02:07:43,281 And we have to work to help 'Ntoni. 1216 02:07:43,365 --> 02:07:46,159 'Ntoni, sure! He brought us to this! 1217 02:07:46,284 --> 02:07:49,162 He's given our house away! And what's he doing about it? 1218 02:07:49,287 --> 02:07:52,165 Carousing at night with his drunken bums! 1219 02:07:56,044 --> 02:07:58,129 Cola's run away. 1220 02:07:58,546 --> 02:08:00,423 Grandpa's in the hospital. 1221 02:08:02,175 --> 02:08:04,260 You want to know something? 1222 02:08:04,386 --> 02:08:08,807 better keep an eye on 'Ntoni or he'll do something foolish! 1223 02:08:08,890 --> 02:08:11,810 Who told you that? Don Salvatore, right? 1224 02:08:11,935 --> 02:08:14,521 - What's this? - Nothing! It's mine. 1225 02:08:14,562 --> 02:08:16,314 Yours, is it? 1226 02:08:18,817 --> 02:08:20,318 Shame on you! 1227 02:08:20,443 --> 02:08:23,571 - Let me go! - Shame on you! 1228 02:08:53,476 --> 02:08:56,730 Who in Trezza would marry her now? 1229 02:08:57,188 --> 02:08:59,065 Lucia Valastro... 1230 02:08:59,607 --> 02:09:01,693 whose name is on the lips of everyone in town... 1231 02:09:01,818 --> 02:09:04,237 because of Don Salvatore. 1232 02:09:08,700 --> 02:09:10,618 One by one... 1233 02:09:10,702 --> 02:09:14,456 the tree's branches wither and fall. 1234 02:09:33,016 --> 02:09:35,518 - Greetings, 'Ntoni. - Greetings. 1235 02:09:39,147 --> 02:09:41,775 Haven't seen you around. How are you? 1236 02:09:41,983 --> 02:09:43,902 All right. 1237 02:09:45,862 --> 02:09:48,490 You don't come down to the quay anymore? 1238 02:09:49,866 --> 02:09:51,910 Too bad you're not fishing anymore. 1239 02:09:52,118 --> 02:09:55,789 You're a good fisherman, but you'll forget how if you stay at home. 1240 02:09:55,914 --> 02:10:00,418 I've got lots of boats going out every night. 1241 02:10:00,543 --> 02:10:04,506 - We'd rather starve to death! - So you refuse? 1242 02:10:05,048 --> 02:10:09,677 Even after you see where your arrogance got you? 1243 02:10:09,803 --> 02:10:12,931 That's my business! Leave me alone! 1244 02:10:16,184 --> 02:10:21,064 Is it your new friends that make you so sure of yourself? 1245 02:10:21,189 --> 02:10:24,400 What's that supposed to mean? 1246 02:10:25,026 --> 02:10:26,569 I don't know... 1247 02:10:26,694 --> 02:10:31,282 but word is out that 'Ntoni Valastro has become a shiftless bum... 1248 02:10:31,449 --> 02:10:33,701 frequenting dives... 1249 02:10:33,827 --> 02:10:35,954 oblivious to what's going on at home. 1250 02:10:36,079 --> 02:10:37,705 You louse! 1251 02:10:37,831 --> 02:10:42,293 If we're poor, it's because of you and others like you. 1252 02:10:42,418 --> 02:10:44,420 Now get out! 1253 02:10:49,801 --> 02:10:51,845 Mother of God! They're killing each other! 1254 02:11:15,493 --> 02:11:18,329 Get out of my house! 1255 02:11:22,959 --> 02:11:26,379 'Ntoni, you almost killed him! 1256 02:11:28,131 --> 02:11:30,008 I'll be back! 1257 02:11:34,637 --> 02:11:36,723 God is punishing you for your arrogance! 1258 02:11:36,764 --> 02:11:39,642 You're the worst family in Trezza! 1259 02:12:23,061 --> 02:12:25,396 'Ntoni, the eviction notice came. 1260 02:12:28,900 --> 02:12:31,069 "You are hereby notified... 1261 02:12:31,194 --> 02:12:35,698 of the foreclosure on your mortgage due to non-payment. 1262 02:12:36,282 --> 02:12:42,205 The premises must be evacuated within ten days of this notice." 1263 02:13:03,851 --> 02:13:07,605 let's put the sheets in the chest too, Mother. 1264 02:13:32,588 --> 02:13:35,466 Mother, I'm going out for a minute. 1265 02:13:35,842 --> 02:13:37,635 I'll be right back. 1266 02:13:38,469 --> 02:13:40,722 Hurry back, Mara. 1267 02:14:09,667 --> 02:14:12,253 - Is that you, Mara? - I came to say good-bye. 1268 02:14:12,295 --> 02:14:15,298 I'm glad you thought of me. 1269 02:14:17,425 --> 02:14:20,261 Is it true you're leaving tonight? 1270 02:14:26,517 --> 02:14:29,687 The bank has taken our house. We must leave. 1271 02:14:34,650 --> 02:14:36,694 Good-bye, then. 1272 02:14:38,946 --> 02:14:42,325 From now on, your window will be closed... 1273 02:14:42,784 --> 02:14:44,786 and so will my heart. 1274 02:14:49,290 --> 02:14:51,334 It's God's will, Nicola. 1275 02:14:51,584 --> 02:14:53,336 It's God's will, Mara. 1276 02:14:54,587 --> 02:14:59,467 We talk to each other and write to each other 1277 02:14:59,842 --> 02:15:04,097 I've become engaged 1278 02:15:06,099 --> 02:15:13,481 To the blacksmith's daughter 1279 02:15:14,941 --> 02:15:19,695 I've given her my heart kissing her in the dark 1280 02:15:19,987 --> 02:15:24,742 Her father didn't want me 1281 02:15:26,369 --> 02:15:34,377 But she smiled at me from afar 1282 02:15:44,262 --> 02:15:48,266 When you've finished this wall... 1283 02:15:48,766 --> 02:15:50,643 where will you work next? 1284 02:15:51,018 --> 02:15:53,020 Wherever there's work. 1285 02:15:53,229 --> 02:15:57,024 With winter coming on, there's little to do. 1286 02:15:57,275 --> 02:16:00,236 I may go to Catania or Siracusa. 1287 02:16:01,154 --> 02:16:04,282 Well, I'll say good-bye now. Mother is waiting. 1288 02:16:05,783 --> 02:16:08,411 Nicola, remember when you said... 1289 02:16:08,536 --> 02:16:10,788 that now that we were rich... 1290 02:16:10,913 --> 02:16:14,041 you were too poor to marry me? 1291 02:16:17,503 --> 02:16:19,881 See how rich we've become? 1292 02:16:19,922 --> 02:16:23,176 We don't even own our four bare walls... 1293 02:16:24,177 --> 02:16:26,387 or a tile off the roof of our house. 1294 02:16:26,804 --> 02:16:29,182 I don't care, Mara. 1295 02:16:30,433 --> 02:16:33,686 If I could do what my heart tells me... 1296 02:16:34,020 --> 02:16:36,272 I know what I'd do. 1297 02:16:39,692 --> 02:16:42,486 Now things have changed. 1298 02:16:43,196 --> 02:16:45,990 I can no longer hope to marry. 1299 02:16:50,369 --> 02:16:52,121 It's God's will. 1300 02:16:53,497 --> 02:16:56,500 You're from a better family than me. 1301 02:16:56,584 --> 02:16:59,086 You're from a family of owners. 1302 02:16:59,879 --> 02:17:02,381 But now that you have nothing... 1303 02:17:02,882 --> 02:17:05,593 with my strong back and hard work... 1304 02:17:05,885 --> 02:17:08,387 you'd never lack for bread. 1305 02:17:09,222 --> 02:17:11,390 Forgive me, Mara... 1306 02:17:12,475 --> 02:17:14,644 for saying such things. 1307 02:17:24,237 --> 02:17:26,739 When you come back to town... 1308 02:17:26,906 --> 02:17:30,284 come by the house we're moving to. 1309 02:17:37,667 --> 02:17:39,543 Good-bye, Nicola. 1310 02:17:49,887 --> 02:17:52,306 I have to go. 1311 02:18:09,073 --> 02:18:11,826 Is this to go in the trunk? 1312 02:19:03,377 --> 02:19:06,714 Now they must leave their house... 1313 02:19:08,132 --> 02:19:11,886 in which so many Valastros were born and died. 1314 02:19:13,763 --> 02:19:16,015 They must turn their back on those walls... 1315 02:19:16,474 --> 02:19:21,395 and on those stones worn smooth by their daily steps. 1316 02:19:41,999 --> 02:19:44,168 Let's go, Mother. 1317 02:22:06,560 --> 02:22:12,024 On behalf of everyone, I would like to thank our noble baroness... 1318 02:22:21,575 --> 02:22:24,203 who kindly accepted our invitation... 1319 02:22:24,328 --> 02:22:27,540 to the christening of our new boats. 1320 02:22:28,207 --> 02:22:32,920 These boats will provide work for ten crews. 1321 02:22:45,099 --> 02:22:48,727 Here in Acitrezza... 1322 02:22:49,228 --> 02:22:53,983 we're good, hard workers. 1323 02:23:04,326 --> 02:23:08,622 Except for someone who's been touched in the head... 1324 02:23:08,747 --> 02:23:11,625 and wants to go his own way. 1325 02:23:16,839 --> 02:23:20,718 Long live our chief! 1326 02:23:26,140 --> 02:23:30,519 Our thanks to the people of Acitrezza... 1327 02:23:30,603 --> 02:23:33,731 for helping to christen our new boats. 1328 02:25:40,023 --> 02:25:44,361 Now the Valastros have nothing left but their tears. 1329 02:25:45,654 --> 02:25:50,409 One day 'Ntoni goes down to the caulker's to see his old boat. 1330 02:25:51,785 --> 02:25:55,748 Hello, 'Ntoni. 1331 02:26:33,786 --> 02:26:35,454 There she was... 1332 02:26:35,579 --> 02:26:38,832 with her proud planks whose knots he knew so well. 1333 02:26:51,720 --> 02:26:54,348 There's where Cola used to sit, and Grandpa... 1334 02:26:54,973 --> 02:26:58,977 and Vanni, and even little Alfio, the boat boy. 1335 02:27:01,104 --> 02:27:04,608 Just like their house, their boat had now passed... 1336 02:27:04,733 --> 02:27:07,361 into the hands of strangers. 1337 02:27:11,073 --> 02:27:14,743 - What do you want? - This is your boat, isn't it? 1338 02:27:15,994 --> 02:27:17,871 We're fixing it up for you. 1339 02:27:17,955 --> 02:27:20,332 That's nice, but... 1340 02:27:20,457 --> 02:27:23,877 I don't have the money to pay for it. You know that, don't you? 1341 02:27:24,711 --> 02:27:27,506 I know. Everyone says you're poor. 1342 02:27:37,140 --> 02:27:40,352 They don't like you in the village. 1343 02:27:41,395 --> 02:27:43,480 I know. 1344 02:27:46,233 --> 02:27:49,278 I'd help you if I could. 1345 02:27:49,403 --> 02:27:52,906 How could you help me? 1346 02:27:53,532 --> 02:27:57,411 Those who could help me are envious of each other. 1347 02:27:58,120 --> 02:28:02,541 They don't understand that what I did was for all their sakes... 1348 02:28:02,749 --> 02:28:04,668 not just for mine alone... 1349 02:28:04,793 --> 02:28:07,546 so now they've abandoned me. 1350 02:28:07,671 --> 02:28:11,550 Some are after my flesh, others are after my bones. 1351 02:28:23,020 --> 02:28:25,522 This boat belonged to my family... 1352 02:28:25,564 --> 02:28:27,691 but now she's in bad shape. 1353 02:28:27,816 --> 02:28:31,028 They say it's my own fault. 1354 02:28:31,069 --> 02:28:34,031 But one day they'll see I was right... 1355 02:28:34,448 --> 02:28:39,328 and that the day I lost it all will become a good thing for everyone. 1356 02:28:42,331 --> 02:28:44,917 We have to learn to care for each other... 1357 02:28:45,042 --> 02:28:47,461 and unite for our common good. 1358 02:28:47,586 --> 02:28:51,089 Only then can we go forward. 1359 02:28:58,597 --> 02:29:01,600 "I'd help you if I could." 1360 02:29:04,102 --> 02:29:07,481 Those were the first kind words 'Ntoni had heard in a long time. 1361 02:29:08,440 --> 02:29:10,067 But no one can help him... 1362 02:29:10,192 --> 02:29:14,696 to care for each other and unites for the common good. 1363 02:29:14,863 --> 02:29:18,492 Until then, 'Ntoni must find in himself the courage to start over. 1364 02:29:19,868 --> 02:29:21,495 'Ntoni! 1365 02:29:23,121 --> 02:29:26,124 Come see your boat again soon! 1366 02:30:32,190 --> 02:30:34,443 Were you going to sell this? 1367 02:30:39,573 --> 02:30:41,533 Wait. 1368 02:32:22,134 --> 02:32:24,302 Alfio, come here! 1369 02:32:29,933 --> 02:32:32,018 Stop looking at that. 1370 02:32:32,144 --> 02:32:34,437 It'll only make you hungrier. 1371 02:33:48,011 --> 02:33:51,848 Well, look who's here! Old starvation-face! 1372 02:33:52,140 --> 02:33:56,019 Hunger drives the wolf from his lair, eh? 1373 02:33:56,269 --> 02:33:58,730 Let him pass! 1374 02:34:01,733 --> 02:34:04,486 Move back, all the way back! 1375 02:34:04,611 --> 02:34:07,155 'Ntoni, my boy, come in! 1376 02:34:07,280 --> 02:34:09,658 look who's here! 1377 02:34:11,409 --> 02:34:14,412 The lost lamb has returned to the fold! 1378 02:34:14,746 --> 02:34:18,792 'Ntoni! The one who wanted to drag everyone else down with him. 1379 02:34:23,255 --> 02:34:26,299 You see now that your ideas don't work? 1380 02:34:26,800 --> 02:34:29,678 I'm putting together crews for four fleets. 1381 02:34:29,928 --> 02:34:32,180 There's a place for you. 1382 02:34:33,181 --> 02:34:35,183 Want to sign on? 1383 02:34:35,684 --> 02:34:38,186 Yes, I do. 1384 02:34:38,645 --> 02:34:41,439 Just you, or your brothers too? 1385 02:34:44,901 --> 02:34:49,698 With my brothers Vanni and Alfio as my helpers. 1386 02:34:54,452 --> 02:34:58,665 look at the mother hen with all her chicks! 1387 02:34:59,708 --> 02:35:02,544 Come on, I'll take the whole flock! 1388 02:35:08,216 --> 02:35:10,552 We know. 1389 02:35:20,478 --> 02:35:24,607 Lorenzo, assign them to Menicuccio's boat. 1390 02:35:26,109 --> 02:35:28,236 Will that be all right, 'Ntoni? 1391 02:35:29,112 --> 02:35:31,448 Menicuccio's got a good crew. 1392 02:35:31,573 --> 02:35:33,450 Go ahead and sign up. 1393 02:35:34,576 --> 02:35:37,495 'Ntoni, didn't you once tell me... 1394 02:35:37,871 --> 02:35:43,126 that you'd rather starve to death than work for us again? 1395 02:35:53,470 --> 02:35:55,013 Where do I sign? 1396 02:35:55,138 --> 02:35:57,515 Here. And sign for your brothers too. 1397 02:35:59,100 --> 02:36:01,644 - You'll get full pay. - What about my brothers? 1398 02:36:01,770 --> 02:36:04,606 The crews are full. I can't change them now. 1399 02:36:05,774 --> 02:36:09,027 Vanni gets half pay. Little Alfio gets quarter pay as a boat boy. 1400 02:36:10,403 --> 02:36:12,155 All right? 1401 02:36:29,672 --> 02:36:33,301 Uncle Giovanni, you'll work the oars in Rosso's crew at full pay. 1402 02:36:33,426 --> 02:36:37,055 - Fore or aft? - If you don't like it, see Raimondo. 1403 02:36:41,684 --> 02:36:46,189 Why can't I sit aft, like I used to? It's not right! 1404 02:36:46,523 --> 02:36:49,901 Thank God we're taking you at all! 1405 02:36:50,193 --> 02:36:54,572 If you're gonna start complaining, you can buy your own boat too! 1406 02:36:55,824 --> 02:37:00,078 Here's another starving man coming to be rescued! 1407 02:37:04,457 --> 02:37:07,961 Carmelo, you only come to us when you're starving, eh? 1408 02:37:08,086 --> 02:37:11,172 Here's some bread. Eat, my friend! 1409 02:37:12,966 --> 02:37:15,844 We're really very easy to get along with! 1410 02:37:16,302 --> 02:37:18,096 You'll go with Pappalardo's crew. 1411 02:37:18,471 --> 02:37:22,308 We just want to give everyone a chance to earn his daily bread. 1412 02:37:22,350 --> 02:37:25,228 Right, Raimondo? We want to help everyone! 1413 02:37:28,231 --> 02:37:30,316 Next! 1414 02:37:33,987 --> 02:37:35,989 - Bless me, Mother. - Blessings. 1415 02:37:47,584 --> 02:37:49,461 - Bless me, Mother. - Blessings. 1416 02:37:50,086 --> 02:37:52,005 Take this, 'Ntoni. 1417 02:38:03,892 --> 02:38:05,727 Sister... 1418 02:38:07,770 --> 02:38:10,523 it's good weather for anchovies. 1419 02:38:21,784 --> 02:38:23,870 - Bless me, Mother. - Blessings. 1420 02:38:32,128 --> 02:38:35,298 So the Valastros start over again... 1421 02:38:35,548 --> 02:38:37,884 and return to the sea. 1422 02:38:39,260 --> 02:38:43,681 Bitter is the sea, and it's at sea that a sailor dies. 1423 02:40:00,383 --> 02:40:05,847 THE END 100957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.