All language subtitles for Kanche (2015) Telugu 720P Untouched Web-DL x264 ESubs AAC 2.0 - [NayimHD].ml

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:02:15.321 --> 00:02:18.241 The day that the war animal അതിന്റെ കരടിയുടെ മുഷ്ടി! 00:02:18.481 --> 00:02:22.361 The Nazi dictator, Adolf Hitler's ഉപയോഗിച്ച കോണ്ഗ്രസ് ്തിങ്കളം, 00:02:22.401 --> 00:02:24.041 to the blood and flesh സംസ്കാരത്തിന്റെ. 00:02:24.121 --> 00:02:27.881 Benito Mussolini's ഏകാധിപത്യത്തെ, ഏത് ചവിട്ടുമ്പോള് 00:02:30.081 --> 00:02:32.681 The army notion of the ജപ്പാൻ, ഹിരൊഹിതൊ ചക്രവർത്തി. 00:02:33.121 --> 00:02:35.521 Blood stains are spreading ലോക ഭൂപടത്തിൽ. 00:02:35.641 --> 00:02:39.881 These will stay as ineradicable ചരിത്രത്തിന്റെ താളുകളിൽ സ്റ്റെയിൻസ്. 00:02:42.961 --> 00:02:44.921 with the slaying യഹൂദന്മാരുടെ ദശലക്ഷക്കണക്കിന്. 00:02:45.001 --> 00:02:48.801 The murderous episode that started ഒരു ചെറിയ രാജ്യം, പോളണ്ട് വേണ്ടി 00:02:48.881 --> 00:02:52.041 has flagged രണ്ടാം ലോകമഹായുദ്ധം ഓഫ്. 00:02:52.121 --> 00:02:55.521 One group was made of Japan, ജർമനി, ഇറ്റലി. 00:02:55.601 --> 00:02:58.081 The rest of the countries മറ്റൊരു ഗ്രൂപ്പ് രൂപം. 00:02:58.521 --> 00:03:01.601 Such a mammoth war never ഭൂമിയിൽ നടന്ന 00:03:03.121 --> 00:03:06.521 Ten Crore soldiers തുറന്ന നിലം യുദ്ധം. 00:03:06.601 --> 00:03:10.921 The world is getting devastated പൂർണ്ണമായും, സാമ്പത്തികമായി 00:03:14.481 --> 00:03:16.681 Already the Earth ഒരു അസ്ഥികൂടം മാറിയിരിക്കുന്നു. 00:03:16.801 --> 00:03:19.841 The effect of war is being എല്ലാ മനുഷ്യരും കാണാൻ. 00:03:20.001 --> 00:03:22.441 Every country has shared അത് മനുഷ്യ യാഗം ഭാഗമാണ്. 00:03:25.161 --> 00:03:28.161 is being represented 25 ലക്ഷം സൈനികർ ഒരു സൈന്യത്തിൽ നിന്നും. 00:03:28.241 --> 00:03:32.921 Now Benito Mussolini's era അവസാനം വന്നു വേണം. 00:03:32.961 --> 00:03:37.121 Germany's ally, Italy, അതിന്റെ ശത്രു മാറിയിരിക്കുന്നു. 00:03:44.321 --> 00:03:48.121 along with the British forces, 75,000 ഇന്ത്യൻ വാരിയേഴ്സ് 00:03:48.521 --> 00:03:51.641 from the Royal Indian Army യുദ്ധം. 00:04:59.281 --> 00:05:01.521 I got it. - സർ! ധൊഒപതി ഹരിബബു. 00:05:01.681 --> 00:05:04.041 Sixteenth Battalion, റോയൽ ഇന്ത്യൻ ആർമി, സാർ! 00:05:08.721 --> 00:05:10.841 He will be your commanding ഇപ്പോൾ മുതൽ ഓഫീസർ. 00:05:29.601 --> 00:05:34.201 "I will buy the tinkling bangles വർണ്ണാഭമായ ബ്ലൗസുകളുടെ. " 00:05:36.681 --> 00:05:38.681 It is a new camp. അവർ എന്തുകൊണ്ട്, നേഴ്സായാല് ആകുന്നു അത്. 00:05:38.881 --> 00:05:41.721 Kanta Rao, listen to me and search ചില തമോദ്വാരം മാളമുണ്ടാക്കിയാണ് വേണ്ടി. 00:05:41.881 --> 00:05:43.681 If the Germans invade, നിങ്ങൾ രക്ഷപ്പെടാൻ അവസരം ഉണ്ടായിരിക്കും. 00:05:43.761 --> 00:05:45.481 If you are so afraid, നിങ്ങൾ എന്തുകൊണ്ട് ഇവിടെ വരെ വന്നു, ദസു? 00:05:45.641 --> 00:05:46.881 You should have gone back ബർമ്മ നിന്ന് വീട്ടിലേക്ക്. 00:05:46.961 --> 00:05:49.281 That's my fate, man! അവർ. നേടുകയും .വിള്ളിച്ചിരുന്നു ചെയ്തു. 00:05:50.521 --> 00:05:53.081 How would I know ഒരു ശവസംസ്കാര വാൻ എന്ന്? - സാർ! 00:05:53.281 --> 00:05:55.641 If something happens to us, will അവർ നമ്മുടെ കുടുംബങ്ങൾക്ക് പണം തരും? 00:05:55.761 --> 00:05:57.961 Forget about money. ഞങ്ങൾ ഇവിടെ മരിച്ചാൽ 00:05:58.081 --> 00:05:59.321 they won't even send നമ്മുടെ ശവങ്ങൾ. 00:06:02.641 --> 00:06:05.441 Chalam once said that, 'ഒരു സ്ത്രീ എന്ന മുന്ബായിട്ടു എങ്കിൽ ..' 00:06:06.681 --> 00:06:09.041 Everybody listen to me. ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കഥ പറയും. 00:06:09.121 --> 00:06:10.801 Okay! Once up on a time, നമ്മുടെ ദസു ഒരു മനുഷ്യൻ 00:06:10.881 --> 00:06:13.201 Got, married. - എന്നെ പോലെ ഒരു മനുഷ്യൻ! അതിനുശേഷം തുടരുക .. 00:06:13.721 --> 00:06:15.761 He dressed handsomely ഒപ്പം കിടപ്പുമുറി ചെന്നു. 00:06:16.361 --> 00:06:18.881 Oh, man.. - പിന്നെ അവൻ എന്നെ പോലെ അല്ല. ഇത് ഞാനാണ്! 00:06:18.961 --> 00:06:21.721 By then the bride was playing മുറിയിൽ ചെറിയ ഓമനത്തമുള്ള. 00:06:21.841 --> 00:06:25.041 Of course.. Since Dasu is there, അവൾ രാത്രി കളിക്കും. 00:06:25.441 --> 00:06:27.841 He went near her. എന്നാൽ പാൽ, പഴങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. 00:06:28.121 --> 00:06:30.201 He said, "Hey, girl! പാൽ ആണ്? " 00:06:30.281 --> 00:06:32.881 She said, "While coming here, ഞാൻ, പൂച്ച കൊടുത്തു പ്രിയ "-! പൂച്ച? 00:06:32.961 --> 00:06:34.841 Then he asked, "എവിടെ പഴങ്ങൾ പെൺകുട്ടി ആകുന്നു?" 00:06:34.961 --> 00:06:37.601 She said, "While coming here, ഞാൻ ഒരു കുട്ടിയെ കൊടുത്തു പ്രിയ! " 00:06:37.681 --> 00:06:39.681 He said, It's okay. എല്ലാം മറന്നു. നിങ്ങൾ അവിടെ. 00:06:39.921 --> 00:06:42.441 He said, "Come, give me a kiss എന്നെ വിടമറയും "-. ഓ! 00:06:42.521 --> 00:06:45.081 She said, "While coming here, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ കൊടുത്തു പ്രിയ! " 00:06:46.841 --> 00:06:48.921 Him.. It was him! - ജയസൂര്യ .. - അല്ല, അത് .. ആയിരുന്നു 00:06:49.041 --> 00:06:50.921 It was him. Yes, it was him. - ദസു! 00:06:51.041 --> 00:06:53.761 Here everyone is for himself only. - സ്നേഹിതാ ​​.. 00:07:15.481 --> 00:07:16.961 'the border of Italy ഒരു ചെറിയ ദൂരം അകലെയാണ്. ' 00:07:17.121 --> 00:07:19.401 'It's like the distance നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ എന്റെ തമ്മിലുള്ള. ' 00:07:21.521 --> 00:07:25.281 'So, trucks, tankers, et cetera വെറും ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത് ലഭിക്കുന്നത്. ' 00:07:37.441 --> 00:07:40.161 'January 12th, 1936 മദ്രാസ് കൾച്ചറൽ ക്ലബ്, മദ്രാസ് ' 00:07:54.161 --> 00:07:56.961 Dear friends! On the occasion നമ്മുടെ രാജകുമാരി കാലമല്ലോ 00:07:57.041 --> 00:07:59.361 her birthday cake.. - തീപ്പെട്ടിക്കൂടിനുമുകളിൽ എവിടെയാണ്? 00:07:59.401 --> 00:08:01.921 Do you need a matchbox? Don't നിങ്ങൾ ഒരു സിഗരറ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ചുരുട്ട് ആവശ്യമാണ്? 00:08:02.041 --> 00:08:03.961 I am asking it for candles. - സ്റ്റിവാർഡ്സ്! 00:08:07.201 --> 00:08:10.681 Come, light them. You are very ഭാഗ്യമായി. - കേക്ക് ശരിയായ, നല്ലതു? 00:08:25.961 --> 00:08:27.801 Now our princess മെഴുകുതിരികൾ ഊതി ചെയ്യും. 00:08:32.481 --> 00:08:34.721 You should not blow off lights ഒരു ജന്മദിനം! - എന്ത്? 00:08:35.001 --> 00:08:38.281 If possible, you should light some ഒരു പിറന്നാൾ ദീപങ്ങൾ, അല്ല .. 00:08:42.921 --> 00:08:44.201 But if you disrespect them, അവർ നിങ്ങളെ തീവെച്ചു ചുട്ടുകളയും. 00:08:52.041 --> 00:08:53.961 Please leave. വാ മെഴുകുതിരികൾ ഊതി. 00:08:57.081 --> 00:08:59.201 Me? - ഞാൻ കുറഞ്ഞത് കേക്ക് മുറിച്ചു കഴിയുമോ? 00:08:59.321 --> 00:09:02.921 Or we shouldn't cut a cake ജന്മദിനത്തിൽ .. - തീർച്ചയായും. 00:09:02.961 --> 00:09:06.361 It'll be cut to be shared by all, വലത്? - നന്നായി പറഞ്ഞു.. 00:09:09.881 --> 00:09:11.281 and share it with us. - ശരി. 00:09:20.881 --> 00:09:22.961 Happy returns of the day, മിസ് സീത ദേവി! 00:09:23.521 --> 00:09:26.481 Thank.. നീ കാറ് അറിയാം? 00:09:26.641 --> 00:09:29.161 I am from Devarakonda. It's a part നിങ്ങളുടെ രഛകൊംദ പ്രവിശ്യയിലെ. 00:09:29.241 --> 00:09:30.401 Is it? - അതെ. 00:09:30.601 --> 00:09:32.801 How come here? - I study യൂണിവേഴ്സിറ്റി കോളജിൽ. 00:09:34.041 --> 00:09:36.281 We study there, too. But we ഒരിക്കലും നിങ്ങൾ മുമ്പ് കണ്ടു. 00:09:36.361 --> 00:09:37.641 You will pay attention നിങ്ങൾ കാണുന്ന സ്വീകരിച്ചവരോട്. 00:09:41.321 --> 00:09:43.361 Girls will pay attention അവരെ കാണുന്നവർ നേരെ. 00:09:49.001 --> 00:09:50.481 By the way, what's the name നമ്മുടെ ഷേക്സ്പിയർ? 00:09:51.521 --> 00:09:54.121 A rose is a rose.. - എന്താണ് നിന്റെ പേര്? 00:10:17.681 --> 00:10:20.561 "Who is calling me ഒരു വിരൽ ഒരു സ്നാപ്പ് കൂടെ? " 00:10:37.841 --> 00:10:39.681 Ms. Seeta! Do you know നമ്മുടെ സ്ഥലം വാർത്ത? 00:10:39.881 --> 00:10:42.321 Did you hear that there was a ഹൈല്സ്തൊര്മ്? - നിങ്ങളും, വളരെ നന്നായി സംസാരിക്കുന്നു. 00:10:42.401 --> 00:10:45.281 "Where are our steps taking us to? - ആർക്കറിയാം." 00:10:45.601 --> 00:10:47.881 "A silent unrest.." - എന്താണ് സംഭവിച്ചത്? 00:10:47.921 --> 00:10:49.361 "...is being heard by the heart." - കാർ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല. 00:10:49.561 --> 00:10:51.041 I'll make it run. - "ഒരു വരികൾ ഇല്ലാതെ ട്യൂൺ .." 00:10:51.121 --> 00:10:52.441 Do you know how to drive? - ഞാൻ നിന്നെ കാണിക്കും. 00:10:56.961 --> 00:10:59.361 "Our story has started." - You ഡ്രൈവ് ചെയ്യുന്നത്. - മുന്നിൽ നോക്കൂ .. 00:10:59.441 --> 00:11:03.521 "Our story has started." - മുന്നിൽ നോക്കൂ .. 00:11:03.721 --> 00:11:06.641 "Who is calling me ഒരു വിരൽ ഒരു സ്നാപ്പ് കൂടെ? " 00:11:11.481 --> 00:11:14.561 "Who knows." - ഒരു ബിറ്റ് വലതുഭാഗത്ത് നീക്കുക .. 00:11:16.241 --> 00:11:18.041 Alas! വലത്ത് നിന്ന് ഇടത്തേക്ക് മാറ്റി. 00:11:52.161 --> 00:11:56.681 "As a moment cannot ഒരു ദിവസം വരെ തുക " 00:11:56.801 --> 00:12:01.321 "the time has fled ടെൻഷനടിച്ച് ശേഷം. " 00:12:03.601 --> 00:12:08.041 "The whole world will bow അപമാനം അതിന്റെ തല " 00:12:12.641 --> 00:12:17.041 "Even though we are dreaming, ഞങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഉണരുമ്പോൾ. " 00:12:17.161 --> 00:12:21.881 "Who will come near us ഞങ്ങളെ ശല്യപ്പെടുത്താതെ? " 00:12:22.361 --> 00:12:26.801 "How does the morning arrives എവിടെ ഇരുട്ടിൽ ഒളിച്ച് കളയുന്നു? " 00:12:29.361 --> 00:12:31.361 "and when does start യഥാർത്ഥത്തിൽ ആരംഭിക്കുന്നു? " 00:12:31.561 --> 00:12:35.961 "Before knowing such things, നമ്മുടെ കഥ ആരംഭിച്ചു. " 00:12:40.481 --> 00:12:43.441 "Who is calling me ഒരു വിരൽ ഒരു സ്നാപ്പ് കൂടെ? " 00:13:06.681 --> 00:13:08.001 What's the difference രണ്ടു തമ്മിലുള്ള? 00:13:31.201 --> 00:13:35.561 "What's bubbling വാക്കുകൾ പോലുള്ള ചുണ്ടുകളിൽ? " 00:13:35.801 --> 00:13:40.161 "It's sweet like the nectar പൂക്കൾ പോസ്റ്റ് തളിച്ചു. " 00:13:40.401 --> 00:13:45.001 "Such musings are the universal ഇത്തരം നിമിഷങ്ങളിൽ ഭാഷ. 00:13:45.081 --> 00:13:49.201 "There is no dictionary അവരുടെ അർഥം വിശദീകരിക്കാൻ. 00:13:49.321 --> 00:13:53.801 "Like the chants ഒരു വിവാഹ ഓഫ് .. " 00:13:58.441 --> 00:14:03.561 "A silent unrest is being ഹൃദയത്തിൽ കേട്ടു. " 00:14:03.761 --> 00:14:08.281 "A tune without lyrics has സൗഹൃദം സ്വാഗതം. " 00:14:08.401 --> 00:14:12.841 "Before knowing such things, നമ്മുടെ കഥ ആരംഭിച്ചു. " 00:14:17.321 --> 00:14:20.241 "Who is calling me ഒരു വിരൽ ഒരു സ്നാപ്പ് കൂടെ? " 00:14:31.601 --> 00:14:33.281 The journey seems very new. , റൈറ്റ് രാജകുമാരി? 00:14:34.241 --> 00:14:35.401 It is the same village ഞങ്ങൾ ഓരോ തവണയും പോകുന്ന. 00:14:35.721 --> 00:14:37.601 But now it feels സ്വർഗത്തിൽ പോകുന്നവരെ പോലെ. 00:14:37.921 --> 00:14:40.561 But when I think about the village, ഒഴിഞ്ഞുമാറി ലഭിക്കും. 00:14:40.961 --> 00:14:44.281 We can't meet there like this. - പോലും മിസ് സീത ദേവി ഭയം ഉണ്ട്! 00:14:47.361 --> 00:14:49.121 In the prospect of getting കുറച്ചുനേരം പരിഭ്രാന്തനായി 00:14:50.601 --> 00:14:52.321 To the fearless person.. - എനിക്കായി? 00:14:55.681 --> 00:14:58.001 By your grace, I am travelling in ആദ്യമായി ഫസ്റ്റ് ക്ലാസ്. 00:14:59.081 --> 00:15:01.201 I am afraid thinking in future എന്താണ് എല്ലാവരും രൂപാന്തരപ്പെടും ആവശ്യമാണ്. 00:15:04.801 --> 00:15:07.841 After the train stops, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ ലഭിക്കും. 00:15:08.041 --> 00:15:09.681 Not only in 1936.. - ശരി? 00:15:11.881 --> 00:15:13.921 lovebirds have to hide ലോകത്ത് നിന്നും. 00:15:23.401 --> 00:15:26.521 Why have you become അങ്ങനെ പലതും, പച്ച? 00:15:27.041 --> 00:15:28.601 Grandpa! - Haribabu! - എന്നോട് സംസാരിച്ചു പോകരുത് 00:15:28.681 --> 00:15:30.161 as if calling a puppy. - അത്, 'മുത്തശ്ശിയെ' എന്നാണ്! 00:15:30.241 --> 00:15:32.201 It's the language of Lords'. അവൾ സംസാരിക്കാൻ ഉണ്ടെങ്കിൽ .. 00:15:32.281 --> 00:15:34.041 Why are you getting down സമ്പന്നമായ ജനങ്ങളുടെ കമ്പാർട്ട്മെന്റിൽ നിന്ന്? 00:15:34.161 --> 00:15:36.041 They allowed me to sit ഞാൻ ഈ അങ്കി ധരിച്ച് പോലെ ഞാൻ. - ഓ! 00:15:43.081 --> 00:15:45.641 One book is left, Grandpa! - ഇത് എന്താണ്? - പ്രണയമാണ് വിളിക്കുന്നു. 00:15:46.001 --> 00:15:48.561 I will be well learned, ഞാൻ പൂർത്തിയാക്കുകയാണെങ്കിൽ. - പിന്നീട് അത് പഠിക്കുന്നത്. 00:15:48.641 --> 00:15:49.761 Okay. - അത് പഠിക്കുക. 00:15:50.561 --> 00:15:52.041 Yes.. - ഞാൻ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഞാൻ, മുത്തച്ഛൻ. 00:15:53.001 --> 00:15:55.761 Eswar! - സുഗമാണോ രാജകുമാരി? 00:15:57.841 --> 00:16:00.001 When did you come? How many ദിവസം താമസിക്കുന്നു, എസ്വര്? 00:16:00.281 --> 00:16:04.601 Did you see? She calling അവന്റെ നാമത്തിൽ അവളുടെ സഹോദരൻ. 00:16:10.961 --> 00:16:12.801 What is wrong in it? Relationships ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്ന ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളതാണ് 00:16:16.961 --> 00:16:19.241 He is my grandson. അവൻ നഗരത്തിൽ പഠിക്കുന്നത്. 00:16:19.481 --> 00:16:21.521 He doesn't know the customs നമ്മുടെ ഗ്രാമത്തിലെ. 00:16:21.561 --> 00:16:23.601 Hey! Greet your elders. - ആശംസകൾ. - നിങ്ങൾ നന്നായി പറഞ്ഞു. 00:16:23.841 --> 00:16:26.041 Relationships are meant to be ആദരിക്കുകയും പേരുകൾ വിളിച്ചു ചെയ്യാൻ. 00:16:27.881 --> 00:16:28.881 Konda! - സാർ? 00:16:29.081 --> 00:16:31.961 My hair is overgrown. - ഞാൻ പ്രഭാതത്തിൽ, സർ ന് വരും! 00:16:32.241 --> 00:16:33.801 I will cut it and apply നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിന് എണ്ണ. 00:16:33.961 --> 00:16:35.681 Eswar. - ഹരിബബു. 00:16:51.801 --> 00:16:53.801 We got three canons അവിടെ സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നു. 00:16:55.481 --> 00:16:58.601 Anti-aircraft guns right there, അവിടെ അവിടെ മേൽ ശരിയായ. 00:16:58.801 --> 00:17:00.241 Yes, Captain! - മേജർ! 00:17:00.601 --> 00:17:01.921 If the Germans attack പെട്ടെന്നു 00:17:03.961 --> 00:17:05.681 What? - നിന്റെ വായടയ്ക്കൂ! 00:17:06.081 --> 00:17:07.801 I mean there are bunkers ഒപ്പം കുഴികൾ. 00:17:20.601 --> 00:17:24.441 Well done.. - We are expecting our രണ്ടു ദിവസം 'സമയം എത്തും ടാങ്കുകൾ. 00:17:24.561 --> 00:17:27.161 That's enough. - You still need അവിടെ കുഴികൾ കുഴിക്കണം. 00:17:27.241 --> 00:17:29.401 Well done! ചാമ്പ്യൻ! 00:17:40.681 --> 00:17:42.481 You there! ക്യാപ്റ്റൻ ദിനം! 00:17:42.961 --> 00:17:45.201 Let's see if you can നിങ്ങളുടെ കമാന്റർ എത്തുക. 00:18:42.681 --> 00:18:45.401 Even though I killed many people ബാറ്റിൽഗ്രൌണ്ട് ന് 00:19:02.001 --> 00:19:04.321 We are from the same place. ഒരു കരാറിൽ വരട്ടെ. 00:19:06.241 --> 00:19:07.721 you've to take my dead body നമ്മുടെ ഗ്രാമത്തിലേക്ക്. 00:19:09.241 --> 00:19:11.281 If you die, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശവം വഹിക്കുന്നതാണ്. 00:19:18.681 --> 00:19:21.281 If one us carry the dead body മറ്റെ 00:22:52.961 --> 00:22:55.321 This way! - അതിവേഗ .. മുന്നോട്ട് നീക്കുക! 00:22:58.721 --> 00:23:00.441 Roger that. General's here! - എന്നെ ആ നൽകുക. 00:24:04.441 --> 00:24:06.521 Go, and get away. - നിങ്ങൾ .. 00:26:04.161 --> 00:26:06.241 The whole German population എന്നെ കൊല്ലാൻ ഇവിടെ. 00:26:42.081 --> 00:26:43.521 Sir! We are surrounded എല്ലാ ഭാഗത്തും. 00:26:43.761 --> 00:26:46.161 We're severely outnumbered. നാം ഇനി അവരെ തിരികെ പിടിക്കുക കഴിയില്ല. 00:27:01.041 --> 00:27:02.641 I'll try to send എന്റെ കുറച്ച്, സർ. 00:28:19.681 --> 00:28:21.761 I am sorry, General! നമ്മുടെ പുരുഷന്മാർ എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 00:28:22.201 --> 00:28:23.921 We are losing more and more അവിടെ പുരുഷന്മാർ, ജനറൽ! 00:28:29.241 --> 00:28:31.281 The war is over. - ഞങ്ങൾ കീഴടങ്ങാൻ ഉണ്ടാകുമോ? 00:29:43.201 --> 00:29:44.561 Hail Hitler! - ആലിപ്പഴ വിജയം! 00:29:54.641 --> 00:29:56.361 They surrendered. - അത് പാടില്ല. 00:29:56.721 --> 00:29:57.801 What? - വരു പോകാം. 00:29:58.961 --> 00:29:59.961 Shit! - വരിക! 00:30:03.681 --> 00:30:06.081 We have surrendered ഞങ്ങൾ യുദ്ധത്തിൽ ആകുന്നു. 00:30:08.641 --> 00:30:11.441 you must respect my പുരുഷന്മാർ എന്റെ ഉദ്യോഗസ്ഥർ. 00:30:22.721 --> 00:30:25.681 I will not divulge any വിവരങ്ങൾ അതിനാൽ എപ്പോഴും. 00:30:25.801 --> 00:30:27.801 Fear made you surrender അതു നിങ്ങൾ സംസാരിക്കാൻ ഉണ്ടാക്കേണം. 00:30:27.841 --> 00:30:30.041 You can skin us alive, എന്നാൽ ഞങ്ങൾ പറഞ്ഞാല്. 00:30:31.121 --> 00:30:33.281 You have your loyalty, നമ്മുടെ മാർഗങ്ങളുണ്ട്. 00:30:33.401 --> 00:30:34.521 You are dreaming. - ഓ ശരിക്കും? 00:30:54.081 --> 00:30:55.921 Hail Lord Hanuman.. - ഹേയ്! 00:30:56.401 --> 00:30:57.841 Come on, buddy! കടന്നുകളയാം എടുക്കട്ടെ. 00:31:01.601 --> 00:31:03.721 That's General Weinstein. അവർ 'ഫോക്സ്' അവനെ വിളിച്ചു. 00:31:20.601 --> 00:31:24.241 I made a great mistake. - ഇന്ത്യൻ സൈന്യം എടുക്കുക. 00:31:28.441 --> 00:31:31.001 By the blessings of our mothers ഞങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ജീവനോടെ, ബഡ്ഡി! 00:31:31.321 --> 00:31:32.921 Come on, buddy! കടന്നുകളയാം എടുക്കട്ടെ. 00:31:40.121 --> 00:31:41.561 No, Captain. ഞങ്ങൾ അവിടെ പോകാൻ കഴിയില്ല. 00:31:41.641 --> 00:31:43.361 We cannot leave our ജർമ്മൻകാർ ഭടന്മാരെ. 00:31:43.681 --> 00:31:45.201 Why do you want to enter ജനവിധി അറിഞ്ഞുകൊണ്ട്? 00:31:47.801 --> 00:31:50.161 I will leave. - പോയി! നിങ്ങൾ മാത്രം പോകും. 00:31:53.201 --> 00:31:55.401 How? How are you going അത് ചെയ്യാൻ? ഞങ്ങൾ വെറും അഞ്ചു ആകുന്നു. 00:31:55.601 --> 00:31:57.321 Let's first follow them ഒരു വഴി കണ്ടെത്താൻ. 00:31:57.681 --> 00:32:01.041 Yes, you're right. Let's do it. - ശരി, ക്യാപ്റ്റൻ! 00:32:01.641 --> 00:32:04.841 Let's go. - What is okay, man? അത്, പക്ഷെ എനിക്ക് നിങ്ങൾക്ക് ശരിയാണ്. 00:32:05.561 --> 00:32:06.961 Eswar is from your ജന്മസ്ഥലമായ വലത്? 00:32:07.401 --> 00:32:08.721 Will he come to rescue, ആരെങ്കിലും നിങ്ങളെ അബ്ദുച്ത്സ് എങ്കിൽ? 00:32:10.241 --> 00:32:11.881 At least we will live, buddy. വാ ബഡ്ഡി! 00:32:13.961 --> 00:32:15.481 out of the 18 forms ദേവിയുടെ 00:32:15.601 --> 00:32:17.601 seventeen forms went ആകാശത്തോളം. 00:32:17.721 --> 00:32:19.761 The remaining one form ദേവിയുടെ ദുർഗ ആകുന്നു. 00:32:21.041 --> 00:32:22.961 has incarnated in different വ്യത്യസ്ത ഗ്രാമങ്ങളിൽ ഫോമുകൾ. 00:32:27.841 --> 00:32:29.961 Now our village deity സരെലംമ ആണ്. 00:32:30.041 --> 00:32:31.881 She liked the send-off present മൂത്ത സഹോദരൻ നൽകിയ. 00:32:35.361 --> 00:32:37.481 None other than കർത്താവായ സ്രിമന് നാരായണ. 00:32:40.561 --> 00:32:42.281 goes to each part of the ആഡംബരത്തോടെ ഗ്രാമം. 00:32:42.401 --> 00:32:45.201 After collecting all things തന്റെ ചെറിയ സഹോദരി ആവശ്യമായ 00:32:45.361 --> 00:32:47.561 He gives them in the form of a send ഓഫ് ഇന്നത്തെ ഓരോ 12 വർഷം. 00:32:51.081 --> 00:32:53.481 it cannot countervail സന്തോഷം എക്സ്ചേഞ്ച് 00:32:53.801 --> 00:32:56.641 that one short minute അവളുടെ കാഴ്ച എന്നെ നൽകുന്നു. 00:32:58.081 --> 00:32:59.201 It has been four days ഞങ്ങൾ ശേഷം തിരികെ വന്നു. 00:32:59.321 --> 00:33:00.561 But we didn't meet at all. ഇത് നല്ല, ശരി? 00:33:03.641 --> 00:33:05.641 Believe me, നീ ഇല്ലാതെ എനിക്ക് അടങ്ങാത്ത തോന്നി. 00:33:06.041 --> 00:33:08.561 I want to say something.. - ഇത്? 00:33:08.921 --> 00:33:11.001 This time, ഞങ്ങൾ ആണ് എന്നത് എല്ലാ സമയത്തും 00:33:20.521 --> 00:33:21.681 You have attained ഒരു വിവാഹപ്രായത്തിലുള്ളവളെങ്കിൽ. 00:33:22.521 --> 00:33:24.001 Shall we get married after the ഗ്രാമത്തിൽ ഉത്സവം? 00:33:24.161 --> 00:33:25.801 They are thinking the same thing വളരെ, എന്റെ വീട്ടിൽ. 00:33:26.281 --> 00:33:27.921 They want me to get married ഗ്രാമത്തിൽ ഉത്സവം ശേഷം. 00:33:28.121 --> 00:33:31.241 Did they accept so easily? - അല്ല നിങ്ങളുമായി 00:33:32.961 --> 00:33:35.721 How is that? - My grandfather പുറത്തു നിലക്കുന്നു. 00:33:46.001 --> 00:33:47.641 what would the people വ്യത്യസ്ത ജാതി നിന്ന് തരും? 00:33:49.881 --> 00:33:53.841 From our side 100 kgs butter, പ്രക്ഷുബ്ധമാക്കി എണ്ണ 25 തിംസ് 00:33:53.921 --> 00:33:55.561 and 10 baskets of jaggery വാഗ്ദാനം ചെയ്യും. 00:33:55.761 --> 00:33:57.721 Our caste people ഭൂമി 100 പ്ലോട്ടുകൾ ഉണ്ട്. 00:33:57.921 --> 00:33:59.681 Among it, rice from five plots ഉത്സവം നൽകും. 00:33:59.801 --> 00:34:01.761 We need to decorate Sarelamma ആഭരണം തിരുപയ്യ. 00:34:03.161 --> 00:34:04.521 we will make them നിരക്കുകൾ തയ്യാറാക്കാതെ. 00:34:04.601 --> 00:34:06.841 We will weave all the saris ദേവി ആവശ്യമാണ്. 00:34:06.961 --> 00:34:09.401 We will stitch all the mats ആവശ്യമായ എന്ന് കൊട്ട. 00:34:09.481 --> 00:34:11.281 We will give slippers to the നമ്മുടെ ഭാഗത്തുനിന്ന് ദേവി, സാർ! 00:34:13.201 --> 00:34:14.961 but don't kill one another കഴിഞ്ഞ വർഷത്തെ ഉത്സവം പോലെ. 00:34:15.401 --> 00:34:18.961 In last year's festival, വെഎരി എന്റെ അപ്പന്റെ കൈ മുറിച്ചു. 00:34:22.681 --> 00:34:24.921 Did you remember? - അല്ല എന്നെക്കാൾ ചെയ്യുമോ 00:34:28.401 --> 00:34:31.241 Why did Veeri cut your അപ്പന്റെ കൈ? 00:34:31.401 --> 00:34:32.601 It was because he രഥം പറഞ്ഞു 00:34:37.921 --> 00:34:39.401 It is human beings ആർ വിലമതിക്കുന്ന ചെയ്യേണ്ടതാണ്. 00:34:41.121 --> 00:34:43.241 This time the chariot നമ്മുടെ തെരുവിൽ നിന്ന് ആരംഭിക്കാൻ ഉണ്ട്! 00:34:45.081 --> 00:34:46.761 The chariot has to start moving നമ്മുടെ തെരുവിൽ നിന്ന് 00:34:46.841 --> 00:34:48.401 and the send-off present will come ദിവാൻ വീട്ടിൽ നിന്ന്. 00:34:48.521 --> 00:34:49.681 This is the tradition ഈ ഗ്രാമത്തിന്റെ. 00:34:49.801 --> 00:34:52.041 Do you want to change it? - അതെ, ഞാൻ മാറും! 00:34:52.481 --> 00:34:54.001 I will change it. എന്തുകൊണ്ട്? 00:34:54.281 --> 00:34:56.361 Do you want the monopoly വളരെ, ദൈവം മേൽ? 00:34:56.641 --> 00:34:58.361 Just for asking this, നിങ്ങൾ എന്റെ കല്യാണമായിരുന്നു കൊല്ലപ്പെട്ടു. 00:35:01.481 --> 00:35:03.801 But the chariot has to start ഞങ്ങളുടെ തെരുവിൽ നിന്ന് ചലിക്കുന്ന. 00:35:03.961 --> 00:35:05.721 Don't try to create conflict ഗ്രാമത്തിൽ. 00:35:06.081 --> 00:35:08.361 Sir, he is trying to stop ഉത്സവം. 00:35:08.841 --> 00:35:11.441 Sir, we have to listen വളരെ, മുനുസ്വമ്യ് വരെ. 00:35:11.841 --> 00:35:14.001 Will the God deny if asked തന്റെ തെരുവു പോകാൻ? 00:35:14.401 --> 00:35:16.681 Our tradition will get spoiled, നാം അതിനെ യുദ്ധം എങ്കിൽ. 00:35:19.561 --> 00:35:21.281 Then why should the chariot സ്ട്രീറ്റ് തുടങ്ങും? 00:35:21.401 --> 00:35:22.761 Are not we human beings അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ വീഥികളിൽ ഇല്ല? 00:35:22.841 --> 00:35:25.041 If that's the case, ഞങ്ങൾ മെച്ചപ്പെട്ട വിദ്യകൾ ഉണ്ട്? 00:35:26.601 --> 00:35:29.041 Even if you are well off, നമ്മുടെ മൂൺ കൂടുതൽ ബഹുമാന്യരാണ്! 00:35:35.121 --> 00:35:37.281 As if the God does not ഏതെങ്കിലും അഭയം തന്നെ! 00:35:38.841 --> 00:35:40.961 It seems you said the same thing വളരെ, കരയിൽ. 00:35:42.481 --> 00:35:45.561 I will see your end! - ഞാൻ ഞാൻ നിനക്കു കാണിച്ചുതരാം എന്നു! 00:35:45.681 --> 00:35:48.481 Our caste will take care of this. - ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും! - വാ ആഴങ്ങളിലേക്കു 00:35:51.761 --> 00:35:52.841 When did you come ഛെന്നപത്നമ് നിന്ന് .. 00:36:10.081 --> 00:36:12.761 You have to help us, Janardhan! - എന്നെ മറക്കരുത്. 00:36:15.281 --> 00:36:17.361 you have given a lot of task ഗ്രാമത്തിൽ ചെയ്യാൻ. 00:36:17.721 --> 00:36:20.641 Let it happen! ഉടൻ വിവാഹം! 00:36:26.681 --> 00:36:29.841 We will not tolerate this.. - ദയവായി ക്ഷമിക്കുക! 00:36:32.681 --> 00:36:34.721 we lost so many of our കുടുംബബന്ധങ്ങൾ അവസാന സമയം. 00:36:36.321 --> 00:36:39.481 God will take care of us. - നിങ്ങളുടെ ഭോഷത്വം നിർത്തുക. അത് നിർത്തുക! 00:36:39.721 --> 00:36:41.961 I will kill you people! - നിങ്ങൾ എന്താണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്? 00:36:42.081 --> 00:36:44.041 If they fight like this, എന്തു സംഭവിക്കും, സർ? 00:36:50.241 --> 00:36:52.961 If this quarrel ഒരു ചുഴലിക്കാറ്റ് മാറുന്നു .. 00:37:00.161 --> 00:37:02.081 we will become the ആളുകളുടെ നേതാക്കൾ. 00:37:03.401 --> 00:37:05.361 What do you think about സ്ഥാനം ശക്തി? 00:37:06.961 --> 00:37:09.321 It's the total authority സംഘർഷങ്ങളിൽ. 00:37:18.641 --> 00:37:20.281 This time from the side ഭൂപ്രഭുവിന്റെ 00:37:22.401 --> 00:37:25.081 From now on, അവന്റെ വചനം നിയമമാണ്. 00:37:28.601 --> 00:37:30.121 But it has to be with me. - എങ്ങനെ? 00:37:34.041 --> 00:37:35.961 I will marry you at your home എന്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകും. 00:37:36.081 --> 00:37:37.801 The traditions are there പാലിക്കേണ്ട 00:37:37.961 --> 00:37:40.161 not to fight with each other. അത് ഓരോ തവണ സംഭവിച്ചത് പോലെ 00:37:40.361 --> 00:37:42.321 it will be same this time. - ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു, ഹരി! 00:37:44.841 --> 00:37:47.321 He is the only one ആർ നമുക്കു മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും. 00:37:50.281 --> 00:37:51.681 He is my അനിയന്, ശരിയായ തന്നെ? 00:37:53.321 --> 00:37:55.601 no one will fight with the other. ഈ സമയം ആഘോഷങ്ങൾ 00:38:51.801 --> 00:38:53.401 "and it has shattered അതിന്റെ അതിരുകൾ. " 00:38:53.601 --> 00:38:57.041 "It has united the fort ഒപ്പം പ്രദേശം. " 00:38:59.161 --> 00:39:00.841 "and it has shattered അതിന്റെ അതിരുകൾ. " 00:39:00.961 --> 00:39:04.841 "It has united the fort ഒപ്പം പ്രദേശം. " 00:39:05.361 --> 00:39:07.081 "In the midst of the collision ബാൻഡ് കാഹളം എന്ന " 00:39:12.641 --> 00:39:16.081 "He is the one who rules ഈ ഏഴു ലോകങ്ങളുടെ. " 00:39:16.321 --> 00:39:19.761 "Come with pomp and show ഇന്ന് ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ. " 00:39:19.961 --> 00:39:23.521 "The rich and the poor ഇവിടെ ഒരു ആകാം. " 00:39:23.721 --> 00:39:27.401 "The words from unwanted people എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശ്രദ്ധിക്കുക. " 00:39:35.201 --> 00:39:38.561 "While taking the offerings നിങ്ങളുടെ ശഠിക്കുന്നില്ല "എന്ന 00:39:38.681 --> 00:39:42.241 "did You come all the way എന്റെ വീട്ടിൽ കർത്താവേ? " 00:39:42.601 --> 00:39:45.961 "Oh, the husband of Mahalakshmi! ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് എന്തു നൽകാൻ കഴിയും? 00:39:46.281 --> 00:39:49.681 "What we have നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ കൊടുത്തു എന്താണ്. " 00:40:23.201 --> 00:40:28.161 "What did the wheel ചലിക്കുന്ന രഥത്തിൽ പറയും? 00:40:36.241 --> 00:40:43.041 "Sickles and plough are used ഭൂമി ആരാധിക്കാൻ. " 00:40:43.681 --> 00:40:47.481 "No matter what, എല്ലാവരും ചെയ്യുന്നത് " 00:41:06.201 --> 00:41:09.641 "All the people നമ്മുടെ ബന്ധുക്കൾ പോലെയാണ്. " 00:41:09.721 --> 00:41:13.161 "He is the one who rules ഈ ഏഴു ലോകങ്ങളുടെ. " 00:41:13.321 --> 00:41:16.841 "Come with pomp and show ഇന്ന് ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ. " 00:41:17.081 --> 00:41:20.561 "The rich and the poor ഇവിടെ ഒരു ആകാം. " 00:41:20.801 --> 00:41:24.281 "The words from unwanted people എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശ്രദ്ധിക്കുക. " 00:41:34.761 --> 00:41:39.441 "will take care of us നമ്മുടെ രക്ഷാധികാരികളെ. " 00:41:58.001 --> 00:42:01.361 "raindrops resembling diamonds ആകാശം നിന്ന് ഷവര് വേണം. " 00:42:05.361 --> 00:42:08.841 "without paying any attention വ്യത്യാസങ്ങൾ പട്ടികജാതി പട്ടിക. " 00:42:09.121 --> 00:42:12.761 "Our happiness should "മൈൽ വ്യാപിച്ചു 00:42:20.441 --> 00:42:23.961 "all other villages ഞങ്ങളെ പിന്തുടരുക "ചെയ്യും. 00:42:24.001 --> 00:42:27.481 "He is the one who rules ഈ ഏഴു ലോകങ്ങളുടെ. " 00:42:27.681 --> 00:42:31.201 "Come with pomp and show ഇന്ന് ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ. " 00:42:31.361 --> 00:42:34.881 "The rich and the poor ഇവിടെ ഒരു ആകാം. " 00:42:35.081 --> 00:42:38.601 "The words from unwanted people എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശ്രദ്ധിക്കുക. " 00:42:57.521 --> 00:42:59.881 water from our house, ma'am? - വെള്ളം മാത്രമല്ല 00:43:00.321 --> 00:43:02.241 if you allow me, ഞാൻ നിന്റെ വീട്ടിൽ വസിക്കും. 00:43:09.521 --> 00:43:12.801 How? - ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ആദ്യ കുളി കൊടുത്തു. 00:43:14.681 --> 00:43:16.721 I helped your mother പ്രസവം ൽ. 00:43:17.201 --> 00:43:20.241 Later I cleaned you ആദ്യമായി. 00:43:21.401 --> 00:43:23.201 Wait.. ഞാൻ നിന്നെ വെള്ളം കൊണ്ടുവരും. 00:43:26.321 --> 00:43:28.721 What are you looking at? ഞാൻ ജനിച്ചത് ഉടനടി 00:43:28.841 --> 00:43:31.601 asked my mother about you. ഒരു ചിരികാണാനുണ്ട്! 00:43:31.681 --> 00:43:33.881 I met you the day you were born.. - പോലെ എങ്കിൽ! 00:43:35.561 --> 00:43:38.761 Your brother likes me a lot. അവൻ എന്നെ സൈന്യത്തിൽ ചേരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 00:43:38.881 --> 00:43:42.961 Go.. You will look great യൂണിഫോമിൽ. എന്നാൽ ഓർക്കുക 00:43:43.081 --> 00:43:44.641 that you should be in a എസ്വര് നല്ലതു സ്ഥാനം. 00:43:50.121 --> 00:43:52.441 Better position? നിങ്ങൾ തന്നെ കാത്തിരിക്കുക. 00:43:52.641 --> 00:43:54.161 One day, എസ്വര് എന്നു എന്നെ വന്ദനം ചെയ്യും 00:45:19.641 --> 00:45:21.961 If they drive all night, ഈ എത്താൻ കാണാം ... 00:45:23.961 --> 00:45:25.881 We have to reach the railway lines ജർമ്മൻകാർ മുമ്പ്. 00:45:26.241 --> 00:45:27.641 That's only when we പതിയിരിപ്പു പ്ലാൻ ചെയ്യാൻ. 00:45:27.881 --> 00:45:30.001 What does ambush mean? - പെട്ടന്നുള്ള സമരം. 00:45:30.561 --> 00:45:32.521 We have to get there before ജർമ്മൻകാർ മറയ്ക്കുകയും. 00:45:32.801 --> 00:45:35.241 It would not be an ambush, അത് ആത്മഹത്യ ആകുന്നു. 00:45:35.521 --> 00:45:37.601 To get there fast, ഈ മലയിൽ കടക്കാൻ തന്നെ. 00:45:38.281 --> 00:45:40.921 This mountain? ഞങ്ങൾ ആ മതിൽക്കെട്ട് ഉണ്ടോ? 00:45:42.081 --> 00:45:43.881 Across this mountain മുസ്കിത എന്ന ഗ്രാമത്തിലേക്കു അവിടെ. 00:45:44.521 --> 00:45:47.321 We may get vehicles there. നമുക്ക് പോകാം. 00:45:54.041 --> 00:45:56.561 Srinivas Rao said, 'ഞാൻ കാട്ടുവാൻ ഒരു കഷണം വാഗ്ദാനം' 00:45:56.601 --> 00:45:59.601 'for world's fire'. അതുപോലെ, നിങ്ങൾ എന്നെ യാഗം ചെയ്യുന്നു. 00:46:00.081 --> 00:46:03.321 Hey, cook.. - Right, Dasu. വരിക! നാം സമയം നഷ്ടത്തിൽ നിങ്ങൾ! 00:46:03.401 --> 00:46:05.881 That's what I am saying! സമയം കഴിഞ്ഞു. നിർത്തുക! 00:46:12.081 --> 00:46:16.401 They say, unmarried ones പുണ്യാളന്മാരെ അല്ലെങ്കിൽ സൈന്യത്തെ ചേരണം. 00:46:16.921 --> 00:46:18.761 I thought that sainthood പ്രയോജനമില്ലാത്തതാണ്. 00:46:18.961 --> 00:46:21.961 It seems that I will turn ഇവിടെ ആഷ് കടന്നു. ഇത് എന്റെ വിധി ആകുന്നു. 00:46:34.081 --> 00:46:38.361 I am starving to death. എന്നെ കഴിക്കാൻ എന്തെങ്കിലും നൽകുക ബഡ്ഡി! 00:46:38.681 --> 00:46:41.521 What now? - ഞാൻ ഭക്ഷണം വേണം! ഹേയ്, പാചകം .. 00:46:42.041 --> 00:46:44.481 Rats are running in my stomach! - ബാറ്റുകൾ? 00:46:46.881 --> 00:46:48.721 Captain? - എലികൾ വയറ്റിൽ ഓടുന്നുണ്ട്. 00:46:48.921 --> 00:46:52.041 How is that possible? എലികളെ? 00:46:52.721 --> 00:46:56.161 In your stomach? അതെ, ഞാൻ പരിഹരിക്കും. 00:46:58.601 --> 00:47:02.041 Eat this. - ഞാൻ ഇത് കഴിക്കുന്നത് ഒരു എരുമ അല്ല. 00:48:14.521 --> 00:48:18.561 Thank God, they didn't press ട്രിഗ്ഗർ. ഞാൻ മരിച്ചു കഴിഞ്ഞില്ല! 00:48:45.361 --> 00:48:48.641 You are in all continents, മാത്രമല്ല ശിഷ്യഗണങ്ങളും. 00:48:50.041 --> 00:48:54.681 We thought we'll starve to death. ഞങ്ങൾ ഇവിടെ അല്പം ബ്രെഡ്. 00:49:09.281 --> 00:49:11.361 It's all right.. ഇത് തന്റെ ചെറുമകൾ ആകുന്നു. 00:49:24.321 --> 00:49:29.201 I don't think that they'll mind. അവരെ ചോദിക്കുന്നു. 00:49:29.441 --> 00:49:32.321 I don't think you'll be killed ഒരു ജർമൻ, ദസു പ്രകാരം. 00:49:42.801 --> 00:49:45.841 There are Germans outside. നിങ്ങൾ ദയവായി നമ്മെ സഹായിക്കും? 00:51:22.121 --> 00:51:25.761 What a waste! ഞാൻ മരിക്കാൻ പോകുന്നു എന്ന് തോന്നുന്നു. 00:53:21.841 --> 00:53:24.201 I thought women എല്ലാ രാജ്യത്തും വ്യത്യസ്തമാണ്. 00:53:25.441 --> 00:53:27.961 But mothers are same ലോകമെമ്പാടുമുള്ള. 00:53:39.281 --> 00:53:42.081 Yes. - Once it gets dark, അവൻ നമ്മെ വഴി. 00:53:48.561 --> 00:53:53.401 A German doctor loved and married യെഹൂദൻ പെൺകുട്ടി. അവർ ഒരു മകൾ. 00:53:54.961 --> 00:53:57.761 Hitler's army is in search അവളെ അവളെ കൊല്ലാൻ എന്ന. 00:54:00.801 --> 00:54:05.641 'It can be any nation, the entire മനുഷ്യർക്ക് അടിമത്തത്തിൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ' 00:54:06.561 --> 00:54:08.881 It's 20th century. ജർമ്മനി എല്ലാ വിദ്യാഭ്യാസം. 00:54:09.441 --> 00:54:12.161 Still they are following ഹിറ്റ്ലറുടെ ഓർഡറുകൾ. 00:54:23.961 --> 00:54:27.001 Shall I cut your nails, sir? - ഹലോ, ഓഫീസർ! 00:54:27.601 --> 00:54:31.841 What is it? Are you watching ഗെയിം അല്ലെങ്കിൽ പെൺകുട്ടികൾ? 00:54:36.241 --> 00:54:39.401 A barber shouldn't തന്റെ സ്ഥലം മറക്കരുത്. 00:54:39.801 --> 00:54:41.361 His place is always തന്റെ യജമാനന്റെ കാൽക്കൽ. 00:54:42.961 --> 00:54:45.801 Are you talking about Hari? നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ ചോദിക്കുന്നു. 00:54:46.201 --> 00:54:49.441 It's not a war to hide നമ്മുടെ ഉദ്ദേശ്യം, അത് സ്നേഹം ആകുന്നു. 00:54:49.481 --> 00:54:51.841 How can you fall for him? അവൻ ആരാണെന്ന് അറിയാമോ? 00:54:55.081 --> 00:54:57.961 What else anyone needs to love? - എന്തുകൊണ്ട് പ്രത്യേകമായിട്ടുള്ളത്? 00:54:58.841 --> 00:55:03.201 He's educated, handsome അവൻ എന്നെ ചിരിക്കാൻ ചെയ്യുന്നു. 00:55:03.921 --> 00:55:06.641 He assured me that he'll എന്നെ നന്നായി പരിരക്ഷിക്കാൻ. 00:55:07.721 --> 00:55:10.241 What else do need in a man? - രക്തം. 00:55:11.561 --> 00:55:14.241 Don't you mind his race? If you അവരുടെ മരുമകള് മാറും 00:55:15.961 --> 00:55:19.041 You can become son-in-law of such ഒരു കുടുംബം. പിന്നെ ഞങ്ങൾ ആയിരിക്കും. 00:55:21.921 --> 00:55:23.841 If you were my brother, ഞാൻ നിന്നെ ചുമത്തിയിട്ടുണ്ട് വരുമായിരുന്നു. 00:55:24.121 --> 00:55:25.961 You are elder brother. നിങ്ങൾ എന്നെക്കാൾ പ്രായം ആയിരുന്നു എങ്കിൽ 00:55:26.081 --> 00:55:29.321 I would have slapped you and asked എങ്ങനെ ആ വഴി തോന്നുന്നു കഴിഞ്ഞില്ല. 00:55:32.521 --> 00:55:35.521 Mr. Eswar! വരിക! ഒരു മത്സരം ചെയ്യട്ടെ! 00:55:40.521 --> 00:55:44.201 Hand to hand combat! നഷ്ടപ്പെടാൻ ഒന്നുമില്ല, വന്നു ക്യൂ 00:55:44.241 --> 00:55:47.521 Hey, are you crazy അവനോടു യുദ്ധം ചെയ്യാൻ? - ഹരി! 00:55:47.761 --> 00:55:50.401 Why are you inviting trouble? - അവൻ എന്റെ കല്യാണം നടത്താനുള്ള ഉണ്ട്. 00:55:50.841 --> 00:55:55.361 I have to impress him. - സർ, അവൻ നമ്മുടെ കസ്റ്റംസ് അറിയില്ല. 00:55:55.681 --> 00:55:58.361 Let them play, Konda. അവർ ഇളം ആൺകുട്ടികളുമാണ്. അവരെ വിട്ടേക്കുക. 00:55:59.601 --> 00:56:02.601 No matter who wins among നിങ്ങൾ രണ്ട്, ഞാൻ ജേതാവ് ആയിരിക്കും. 00:57:42.841 --> 00:57:46.401 I'll die. - നിങ്ങൾ മരിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്. 00:57:47.321 --> 00:57:51.201 How could you think that I'll എന്റെ സഹോദരി വിവാഹം അനുവദിക്കുക? 00:57:52.561 --> 00:57:53.921 Look at my sister അവസാനമായി. 01:00:19.041 --> 01:00:20.961 We fell out of the frying pan തീയിൽ. 01:00:23.441 --> 01:00:25.961 Hail Muller! - ആലിപ്പഴ വിജയം! 01:00:50.841 --> 01:00:52.521 That's a spoilt blood. - എങ്ങനെ? 01:00:56.721 --> 01:00:59.121 She shouldn't address അവളുടെ പിതാവ് ഒരു ജർമൻ. 01:01:25.281 --> 01:01:27.721 As a doctor you must have അവളുടെ വർഷത്തിൽ സഹായിച്ചു. 01:01:43.841 --> 01:01:46.401 You have to correct it even അത് നിങ്ങൾ വേദന എങ്കിൽ. വരിക. 01:02:11.881 --> 01:02:14.201 I beg you. - അത് കൊല്ലരുത്! 01:02:22.081 --> 01:02:24.601 Buddy, what are you going to do? - അത് നമ്മുടെ പ്രശ്നം അല്ല. 01:02:25.521 --> 01:02:27.641 Captain! ക്യാപ്റ്റൻ കേൾക്കും. 01:04:52.721 --> 01:04:55.521 Without the fear of death ഞങ്ങൾ കുറഞ്ഞത് ഒരു ദിവസം അതിജീവിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്. 01:04:55.721 --> 01:04:58.081 We will accompany you. നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ എടുത്തു ദയവായി. 01:05:13.721 --> 01:05:16.281 He says they have lost everyone. അവർ മറ്റെവിടെയും പോകണം. 01:05:16.361 --> 01:05:18.281 I understand, Eddy, എന്നാൽ നിരാശയുണ്ടെന്നും. - ബഡ്ഡി. 01:05:18.361 --> 01:05:20.041 There's nothing I can do. - ഓടിപ്പോയി ഒരാൾ .. 01:05:21.801 --> 01:05:23.761 No, he is not. അവൻ ഉയരം വളരെ ചെറിയ. 01:05:24.161 --> 01:05:26.081 What? ഒരു ചെറിയ ഹെഇഘ്തെദ് മനുഷ്യൻ ആണ് 01:05:30.241 --> 01:05:32.561 They are saying that we were ഒരു കടം ജീവിതം. 01:05:41.481 --> 01:05:43.681 Sir, we have nowhere else to go. - ക്യാപ്റ്റൻ 01:05:45.481 --> 01:05:48.041 Hari, we can't take them. ഞങ്ങൾ പട്ടാളമാകുന്നു. 01:05:49.441 --> 01:05:51.121 A soldier is the one ആർ ജീവൻ രക്ഷിക്കുന്നു. 01:05:54.361 --> 01:05:55.881 What if the baker's girl ഒരേ കരുതിയത്? 01:05:58.281 --> 01:06:00.481 We can't take them. ഞാൻ ഇത് അനുവദിക്കാൻ കഴിയില്ല. 01:06:06.361 --> 01:06:08.361 Captain, let us drop them സുരക്ഷിതമായ ഘട്ടത്തിൽ. 01:06:08.521 --> 01:06:10.041 All right, ഇത് നിങ്ങളുടെ തീരുമാനം, ഹരി ആണ്. 01:06:27.921 --> 01:06:30.921 Hey, are you waiting ദൈവത്തിന്റെ എത്തിയതെന്ന് 01:06:31.121 --> 01:06:33.401 or to see your girl, Seeta, രഥം പിന്തുടരുന്നു? 01:06:33.481 --> 01:06:35.641 Silly. - എന്ത്? എന്നെ? 01:06:36.121 --> 01:06:38.681 You are the first one എന്നെക്കുറിച്ച് എന്നു പറയുന്നു. 01:06:40.641 --> 01:06:42.521 It's not your Seeta, എന്നാൽ, സഹോദരന്റെ സഹോദരി. 01:06:43.241 --> 01:06:44.961 Can you see her brother's ദേഷ്യം നോട്ടം? 01:06:51.281 --> 01:06:54.201 Poor thing! നിങ്ങൾ അവളെ എതിരേറ്റു ഒരു അത്ഭുതം ആവശ്യമാണ്. 01:06:55.441 --> 01:06:57.721 Janardhan, aren't you there for me? - എന്ത്? 01:06:58.361 --> 01:07:00.201 Did you not notice her സഹോദരന്റെ ആക്രമണാത്മക രൂപം? 01:07:00.361 --> 01:07:02.121 I don't have any ideas ഈ കാര്യത്തിൽ ഇടപെടാൻ. 01:07:03.441 --> 01:07:05.881 Janardhan. - ഞാൻ ജനാർദ്ദന സസ്ഥ്രി അല്ല. 01:07:07.761 --> 01:07:09.881 John Paul, alias the ലോകത്തിന്റെ കാവൽ 01:07:11.441 --> 01:07:13.921 why don't you go and fix our കല്യാണം, അനിയന്? - എന്ത്? 01:07:19.641 --> 01:07:22.721 Seeta, this way. അകത്ത് ദേവി ഇന്നത്തെ എടുക്കുക. 01:07:25.321 --> 01:07:27.281 It is believed that if a girl ക്ഷേത്രം ടാങ്കിൽ അത് ഇംമെര്സെസ് 01:07:31.201 --> 01:07:32.601 Go, dear. - സെറ്റ്. 01:07:34.521 --> 01:07:35.961 No, you are in the midst ഒരു ബഹുമാനത്താൽ. 01:07:37.561 --> 01:07:40.241 Let her go, sir. - ഞാൻ അവളുടെ മാറിലേക്ക് കാണാം. 01:07:40.441 --> 01:07:42.521 Let's go. - Married women അവൾക്കൊപ്പം പാടില്ല. 01:07:46.761 --> 01:07:48.681 Please go, dear. - പ്രിയ ചെന്നു. 01:07:48.801 --> 01:07:50.121 Okay. - നിങ്ങൾ ഒരു നല്ല ഭർത്താവിനെ ലഭിക്കും. 01:07:58.321 --> 01:08:00.881 Please listen to me വീണ്ടും ഛെന്നപത്നമ് പോകുക. 01:08:01.801 --> 01:08:03.361 I will not, അവർ എന്തു ചെയ്യും? 01:08:05.041 --> 01:08:07.001 If anyone lays hands on me, ഞാൻ അവരെ കൊല്ലും. 01:08:11.641 --> 01:08:13.841 Will you kill my brother? എന്റെ സഹോദരൻ.. 01:08:14.361 --> 01:08:17.161 My brother loves me more than നീ ചെയ്യുക. നിങ്ങൾക്കു അറിയാമൊ? 01:08:17.601 --> 01:08:18.801 It's not that.. - മിണ്ടാതിരിക്കുക. 01:08:23.241 --> 01:08:24.961 I thought of sharing നിങ്ങൾ എന്റെ വേദന 01:08:27.041 --> 01:08:28.881 I was mistaken. ഞാൻ പറഞ്ഞു തെറ്റായിരുന്നു. 01:08:30.401 --> 01:08:33.041 if needed, I will give up എസ്വര് വേണ്ടി മനസ്സോടെ എന്റെ ജീവിതം. 01:08:33.561 --> 01:08:35.601 Okay? ഞാന് പ്രതിജ്ഞചെയ്യുക. 01:08:35.921 --> 01:08:36.961 Grandpa. - അതെ? 01:08:37.401 --> 01:08:40.881 Seeta should be married. There's ഒരു പറവൂര് നിമിഷം ആവശ്യമില്ല. 01:08:41.641 --> 01:08:44.081 Just a nuptial chain is enough. - എന്താണ് സംഭവിച്ചത്? 01:08:50.881 --> 01:08:52.881 what is the use ഇങ്ങനെ ജീവിക്കുന്ന? 01:08:55.561 --> 01:08:58.241 This kind of wedding ഈ നഗരത്തിൽ സംഭവിച്ചത് ഒരിക്കലും. 01:08:58.881 --> 01:09:01.601 Anything untoward may happen, ഞാൻ അങ്ങനെ ഞാന് പറയാം. 01:09:02.321 --> 01:09:03.721 If the village unites, യാതൊരു വഴക്കുകൾ ഉണ്ടാകും. 01:09:09.881 --> 01:09:11.961 Our village will be good, നാം ഇരുവരും വിവാഹം. 01:09:17.441 --> 01:09:18.681 From where did you get അത്തരം ധൈര്യം? 01:09:21.361 --> 01:09:23.241 If our countrymen are fighting ബ്രിട്ടീഷുകാർ നേരെ 01:09:50.481 --> 01:09:52.761 The power we have over ഈ സ്ഥലം അപ്രത്യക്ഷമാകും. 01:09:53.561 --> 01:09:55.481 I'll cut off his leg.. - എസ്വര്. 01:09:55.921 --> 01:09:59.961 Between each individual there ശത്രുതയും ഒരു അദൃശ്യ പ്രഭാവലയം ആണ്. 01:10:02.441 --> 01:10:04.601 We should overcome it കഴിയുന്നത്രയും, ആ ശത്രുത കൊല്ലാൻ. 01:10:08.321 --> 01:10:09.921 He was killed അവൻ ഒരു കാര്യം കാരണം. 01:10:14.161 --> 01:10:16.161 Fight over language പോലും വകഭേദങ്ങളിൽ. 01:10:17.041 --> 01:10:21.121 If we instigate this രെഗിഒനലിസ്മ് എന്ന ഭൂതം 01:10:22.121 --> 01:10:24.161 it will raze the whole ഗ്രാമം താഴേക്ക്. 01:10:24.921 --> 01:10:28.481 That same inferno will light കൊംദൈഅഹ് പേരമകൻ ചിതയിൽച്ചാടി. 01:10:34.121 --> 01:10:36.681 and at the end only ചാരം ശേഷിക്കും. 01:10:40.561 --> 01:10:43.721 "is this inferno engulfing എല്ലാവർക്കും? " 01:10:53.561 --> 01:10:56.961 "For the protection of which crop ഈ വേലി ഉണ്ട്? " 01:10:57.361 --> 01:11:00.761 "Whose betterment ഈ രക്തച്ചൊരിച്ചിൽ ആണ്? " 01:11:01.241 --> 01:11:04.681 "Whose friendship ഈ ഉഗ്രമായ ശത്രുതയും ആണ്? " 01:11:04.961 --> 01:11:08.561 "These fiery sparks ഏതെങ്കിലും ദാഹം തീർക്കുന്നു ചെയ്യില്ല. " 01:11:08.881 --> 01:11:12.401 "This is a gamble ജീവൻ അപകടത്തിലാണ് എവിടെ. " 01:11:12.681 --> 01:11:16.561 "It never awards anyone വിജയം. " 01:11:16.601 --> 01:11:20.081 "They crave for victory മരണത്തിൽ. ഇത് രസിപ്പിക്കുന്ന ആകുന്നു. " 01:11:20.321 --> 01:11:24.281 "People are becoming മരണത്തിന്റെ അവതാരമാണ്. " 01:11:24.361 --> 01:11:27.921 "When the differences are set aside എല്ലാവർക്കും സന്തോഷത്തോടെ ഒന്നിച്ചു ജീവിക്കുന്നു. " 01:11:29.241 --> 01:11:31.721 This side is ours. - Tie it! - ആരെങ്കിലും തടസ്സം ലംഘിക്കുന്നുവെന്ന് 01:11:31.801 --> 01:11:33.081 they will die! - നിങ്ങൾ എങ്ങനെ ധൈര്യം! 01:11:35.681 --> 01:11:40.441 "Has the Earth divided itself ഈ അതിരുകൾ കാരണം? " 01:11:53.001 --> 01:11:54.881 An auspicious time has been നിങ്ങളുടെ വിവാഹത്തിന് സ്ഥിര. 01:11:56.881 --> 01:11:59.841 I want to see you smoking. - എന്ത്? 01:12:00.041 --> 01:12:03.001 I want to see you smoking. - പുകവലി ഇഷ്ടമല്ല. 01:12:03.361 --> 01:12:05.401 You don't even smoke, അത് ഇഷ്ടമല്ല എങ്കിൽ. 01:12:05.841 --> 01:12:07.281 However, you want എന്നെ വിവാഹം. 01:12:07.481 --> 01:12:09.081 Am I not even worth നിങ്ങൾക്ക് ആ സിഗററ്റ്? 01:12:12.561 --> 01:12:14.121 By remodelling your അമ്മയുടെ ജെവെല്ലെരിഎസ് 01:12:14.561 --> 01:12:16.601 your grandfather നിങ്ങളുടെ വൈവാഹിക ചെയിൻ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. 01:12:16.961 --> 01:12:19.601 Come and have a look at it. - പോകുക. 01:12:20.921 --> 01:12:23.201 It's not a mere chain, അത് നമ്മുടെ അമ്മയുടെ അനുഗ്രഹം ആണ്. 01:12:23.321 --> 01:12:26.961 It's fine, if my beloved accepts me വൈവാഹിക ത്രെഡ് ഒരു കഷണം. 01:12:28.441 --> 01:12:30.241 Mother is not a gold ആഭരണങ്ങളുടെ, എസ്വര്. 01:12:33.641 --> 01:12:35.241 Keep your mouth shut ഞാൻ പറയുന്നതു എന്തു. 01:12:39.721 --> 01:12:41.921 What is the meaning എല്ലാത്തിനുമുപരി, ചെറുമകൻ എന്ന? 01:13:05.561 --> 01:13:07.481 Is your name Haribabu? - അതെ. 01:13:11.921 --> 01:13:13.561 Who are you? നിങ്ങൾ എവിടെ വരെ ആൾ? 01:13:30.081 --> 01:13:33.481 "A hunter shot an arrow പക്ഷികൾ ഒരു ജോഡി നേരെ. " 01:13:37.641 --> 01:13:41.241 "The pain it went മരിക്കുന്ന സമയത്ത് വഴി " 01:13:46.121 --> 01:13:48.961 "Where did this poisonous വിത്തു വരുന്നു? " 01:13:53.121 --> 01:13:56.521 "This is a gamble ജീവൻ അപകടത്തിലാണ് എവിടെ. " 01:13:56.881 --> 01:14:00.681 "It never awards anyone വിജയം. " 01:14:00.761 --> 01:14:04.201 "They crave for victory മരണത്തിൽ. ഇത് രസിപ്പിക്കുന്ന ആകുന്നു. " 01:14:04.481 --> 01:14:08.361 "People are becoming മരണത്തിന്റെ അവതാരമാണ്. " 01:14:08.681 --> 01:14:10.921 Please, don't. - നിങ്ങൾ ആരാണ്? 01:14:32.361 --> 01:14:34.441 Buddy, it's very nice. നിങ്ങൾ കണ്ടിരുന്നോ? 01:14:39.481 --> 01:14:41.201 What are we going for നാം അവരിൽ നിന്ന് എന്തു നെഡ് എന്തു? 01:14:41.401 --> 01:14:43.161 Good, buddy.. - ദസു. 01:14:45.281 --> 01:14:46.761 When I was a boy, അത് എനിക്കു വളരെ വലിയ തോന്നി. 01:14:46.961 --> 01:14:48.601 When I was five, എന്റെ മുത്തച്ഛന് 01:14:50.161 --> 01:14:52.761 and took me to the town ഒരു നാടകം കാണാൻ. 01:14:54.641 --> 01:14:55.601 and thought, 'ദൈവമേ!' 01:14:55.801 --> 01:14:57.921 'Will there be any bigger ലോകത്തിലെ നഗരം? ' 01:14:58.001 --> 01:15:00.081 When I went to Chennapatnam പഠനത്തിന് 01:15:00.201 --> 01:15:02.241 then I learnt the reality നമ്മുടെ രാജ്യത്തെ നടപടികൾ ആ 01:15:09.561 --> 01:15:11.121 that there are many other നമ്മുടേത് പുറമെ രാജ്യങ്ങളിൽ. 01:15:11.241 --> 01:15:15.801 This world measures up to 19 കോടി 70 ലക്ഷം ചതുരശ്ര. മൈൽ. 01:15:17.281 --> 01:15:19.321 is 13 lakh times bigger ഭൂമിയേക്കാൾ. 01:15:25.641 --> 01:15:27.681 All this together forms ഒരു ചെറിയ സോളാർ കുടുംബം. 01:15:33.121 --> 01:15:37.881 Dasu, in this vast universe, ജീവികളുടെ കോടി ഉണ്ട്. 01:15:38.081 --> 01:15:41.041 Who are we ഞങ്ങളുടെ ചങ്ങല, ശത്രുത എന്തൊക്കെയാണ്? 01:15:42.121 --> 01:15:47.121 Mine, yours, boundaries, യുദ്ധങ്ങളും, ഇത്യാദി! 01:15:49.761 --> 01:15:51.481 We are like a tiny ഒരു മുട്ടും ന് മഞ്ഞു ഡ്രോപ്പ്. 01:15:58.881 --> 01:16:00.361 That's all about it. - എന്ത്, മിസ്റ്റർ ഭാസ്കർ റാവു? 01:16:03.561 --> 01:16:04.961 Oh. - അവൻ ഈ മനുഷ്യൻ തോന്നുന്നു. 01:16:10.681 --> 01:16:12.481 She looks like my aunt's daughter, സുര്യ്ക്ല്. 01:16:25.321 --> 01:16:26.961 She says she is going .പരിപാടി കാണാൻ. 01:16:28.681 --> 01:16:30.361 So, that's the reason നിങ്ങൾ പുഞ്ചിരിക്കുന്നു. 01:16:31.481 --> 01:16:34.041 What she is wondering നിങ്ങളൊരു അച്ഛനോ ഉണ്ടോ ആണ്? 01:16:36.641 --> 01:16:37.961 There. - വൗ. 01:16:46.081 --> 01:16:48.081 She is saying you വളരെ, .പരിപാടി കഴിയും. 01:17:30.641 --> 01:17:32.921 What does it mean? - എനിക്കറിയില്ല. 01:17:40.841 --> 01:17:43.841 Hope. - പ്രത്യാശ. 01:17:49.521 --> 01:17:51.401 'Many a travels, ഒരു പരിചയക്കാർ പല. ' 01:17:53.601 --> 01:17:55.401 'Do you the name of the baby? ഥെക്വ. ' 01:17:57.681 --> 01:18:00.921 'Here everyone from a small kid ഒരു വൃദ്ധൻ അതേ പ്രത്യാശയുണ്ട്. ' 01:18:01.521 --> 01:18:03.481 'It's to watch സൂര്യോദയ നാളെ. ' 01:18:05.561 --> 01:18:07.441 They are enlisting people നമ്മുടെ ഗ്രാമത്തിൽ സൈനിക 01:18:07.521 --> 01:18:09.641 They have asked me to join, too. - അത് കൊള്ളാം. 01:18:09.761 --> 01:18:12.201 What do you mean? You want എന്നെ ഇംഗ്ലീഷ് സഞ്ചി ചേരാൻ. 01:18:12.521 --> 01:18:14.521 It's not Englishmen നിങ്ങൾക്ക് ചേരുന്ന. 01:18:14.721 --> 01:18:16.401 It's for the nation അതിന്റെ പൗരന്മാർക്ക്. 01:18:16.881 --> 01:18:19.801 We have a nation. That's why സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടി ആവശ്യപ്പെടുന്നു. 01:18:22.401 --> 01:18:24.481 nation will not exist. - നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 01:18:36.041 --> 01:18:37.321 'but even in this place, ഞാൻ അറിഞ്ഞത് ' 01:18:40.521 --> 01:18:43.081 'Anywhere in this world, സ്നേഹം ഒരു യുദ്ധം പോലെ എപ്പോഴും. ' 01:22:39.201 --> 01:22:43.041 Buddy, isn't that symbol present നമ്മുടെ രാജ്യത്തിന്റെ ക്ഷേത്രങ്ങളിൽ? 01:22:45.761 --> 01:22:47.241 It explains the four directions ലോകത്തിന്റെ 01:22:47.681 --> 01:22:49.281 and also that they എല്ലാവർക്കും വകയാണ്. 01:22:49.641 --> 01:22:51.561 This symbol says that no one നാലു റൂൾ കഴിയും. 01:22:51.801 --> 01:22:53.961 Oh, does this symbol അത്തരം ഒരു അർത്ഥം കൊണ്ടുപോകും? 01:22:59.201 --> 01:23:02.401 Without knowing the meaning, ഹിറ്റ്ലർ നിരപരാധികൾ ദയവു. 01:29:55.601 --> 01:29:57.601 What exactly are you doing ഈ എല്ലാ പൗരൻമാരുടെ? 01:29:57.881 --> 01:29:59.201 We had to bring them ഞങ്ങളെ സഹിതം സർ. 01:30:02.681 --> 01:30:04.841 And the German? - ഞാൻ അയാളെ വിശ്വസിക്കുന്നു സർ. 01:30:06.681 --> 01:30:09.121 And when he is well enough.. - സാർ. - ... ഞങ്ങൾ ഇറക്കുകയും ചെയ്യും. 01:30:09.561 --> 01:30:11.681 Now go, get some rest. - അതെ, സർ. 01:30:25.841 --> 01:30:27.361 You gave me the gun ഞാൻ ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല ഞാൻ. 01:30:28.321 --> 01:30:30.081 I was lucky to get my ആ പാറമേൽ കൈ. 01:30:30.521 --> 01:30:33.561 Otherwise, I would have been dead താഴെയുള്ളവരുടെ ആറടി അടക്കം. 01:30:34.121 --> 01:30:35.601 Didn't your Srinivas Rao അതിനെക്കുറിച്ച് എന്തെങ്കിലും പറയുന്നു? 01:30:36.121 --> 01:30:38.201 'Let bygones be bygones. ഒന്നും നമ്മുടേതല്ല. ' 01:30:38.601 --> 01:30:40.681 Why wouldn't he? അദ്ദേഹം അങ്ങനെ പറഞ്ഞു വേണ്ടി. 01:30:47.361 --> 01:30:50.681 Hey! - കൊള്ളാം, ഈ ഒരു ചിഎര്ഗെ ആണ്? 01:31:11.521 --> 01:31:14.481 Seeta. - സെറ്റ്. 01:31:20.241 --> 01:31:21.761 Why are you conducting അത് ബാഹ്യാകാശത്തിൽ? 01:31:26.041 --> 01:31:28.081 It's not right on your വൈകി പുറപ്പെട്ട് ഭാഗം 01:31:28.161 --> 01:31:30.601 for the wedding എന്റെ ചെറുമകൾ എന്ന. 01:31:38.681 --> 01:31:41.241 I am scared, sir. - ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല വരുമായിരുന്നു. 01:31:41.881 --> 01:31:44.841 The clashes must have scared him. അങ്ങനെ അദ്ദേഹം ഓടി ആയിരിക്കണം. 01:31:50.201 --> 01:31:52.401 That's my fear, sir. - ചോളപുരത്ത്. 01:31:52.641 --> 01:31:55.241 Sufferings and responsibilities തുല്യമായി കാണണം. 01:31:55.361 --> 01:31:57.721 Your music has finalised എണ്ണമറ്റ വിവാഹങ്ങളിൽ 01:31:58.241 --> 01:31:59.921 and witnessed plenty വളരെ, മരണങ്ങളിൽ. 01:32:03.441 --> 01:32:05.401 Take the bridegroom's party ക്ഷേത്രത്തിൽ. 01:32:05.601 --> 01:32:08.441 Break the coconut and then ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്നു. - ശരി. 01:32:10.641 --> 01:32:12.601 Now you have no choice. തയ്യാറാകൂ. 01:32:15.081 --> 01:32:18.081 We are just അവർക്ക് കുഞ്ഞ്-making മെഷീനുകൾ. 01:32:18.601 --> 01:32:21.961 We are there just to procreate അവകാശികളെ താനേ. 01:32:23.161 --> 01:32:25.721 We should accept it as an honour ജീവനുള്ള തുടരും. 01:32:26.321 --> 01:32:29.161 What can we do? ഇത് നമ്മുടെ വിധി ആകുന്നു. 01:32:34.041 --> 01:32:35.761 But you have to just അത് ഉപയോഗിക്കും. 01:33:02.121 --> 01:33:04.641 Why shed tears on this പറവൂര് വിവാഹദിനത്തിൽ? 01:33:09.281 --> 01:33:12.721 isn't as easy as stopping me from എന്റെ പിറന്നാൾ മെഴുകുതിരികൾ വീശുന്ന. 01:33:18.961 --> 01:33:20.161 Is that my grandpa സംഗീതം പ്ലേ? 01:33:31.281 --> 01:33:33.281 If we separate, മോശം ദിവസം നമ്മുടെ ഗ്രാമം വന്നുഭവിക്കുന്നതാണ്. 01:33:34.401 --> 01:33:37.081 But if we elope, അത് നമ്മുടെ സ്നേഹം ഒരു പാവം ആയിരിക്കും. 01:33:38.081 --> 01:33:39.321 We should let either കാര്യങ്ങൾ സംഭവിക്കും. 01:35:10.121 --> 01:35:12.361 I have promised her ഞാൻ ഈ വീട്ടിൽ തന്റെ വിവാഹം എന്ന് 01:35:48.441 --> 01:35:52.081 "For a lady Hitler, എങ്ങനെ അവൾ ഹൃദയം "നഷ്ടപ്പെട്ടത് എന്തുകൊണ്ട് 01:36:01.721 --> 01:36:03.441 My God! - വാ പോകാം ... 01:37:31.681 --> 01:37:34.721 Captain Hari, we need to get അവിടെ നിന്നു. ഈ ഏക വഴി. 01:37:36.801 --> 01:37:39.921 I need you to do reconnaissance എന്നെ വിശദാംശങ്ങൾ ലഭിക്കും. സുരക്ഷിതമായിരിക്കുക. 01:37:40.041 --> 01:37:41.801 Soldiers, നിങ്ങൾ അവരോടൊപ്പം താമസിക്കാൻ വേണം. 01:38:50.921 --> 01:38:52.921 There is a tank and nearly എഴുപതു പടയാളികൾ. 01:38:53.201 --> 01:38:55.161 There are four boats here രണ്ടു ബങ്കറുകൾ. 01:38:55.801 --> 01:38:58.121 If we can take a tank ആ ബങ്കറുകൾ ആക്രമിക്കാൻ 01:38:58.321 --> 01:39:00.721 They can get away on the boats. - ഞാൻ ഒരു ടാങ്ക് കമാൻഡർ ഉപയോഗിക്കുന്ന. 01:39:01.801 --> 01:39:03.201 and I will blow this crowd റാങ്ങിങ്ങ്. 01:39:09.401 --> 01:39:12.721 You are imagining things മറ്റുള്ളവരെ ഭീതിജനകമായ. 01:39:17.881 --> 01:39:19.601 Sir, this... - ഇത് ഞങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഒന്നും അല്ല. 01:39:20.081 --> 01:39:22.281 We cannot use females സ്ചപെഗൊഅത്സ് പോലെ ഒഴിഞ്ഞുമാറുക. 01:39:22.601 --> 01:39:24.281 There are only seven of us. - അത് മതി! 01:39:27.121 --> 01:39:30.321 This battle is not for me, നിങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ രാജ്യം, എസ്വര് വേണ്ടി. 01:39:37.281 --> 01:39:40.921 Do you know something? That little കുഞ്ഞിനെ ഒരു യുദ്ധത്തിൽ യുദ്ധം. 01:39:42.281 --> 01:39:44.841 It should be crying for milk, എന്നാൽ പ്രിയ ജീവനെ നിലവിളിക്കുന്നു. 01:39:46.601 --> 01:39:48.761 That baby is not even ഈ ലോകത്തിന്റെ അറിഞ്ഞിരിക്കുക. 01:39:53.121 --> 01:39:54.521 Shall it be killed ജാതി പേരിൽ? 01:39:55.761 --> 01:39:57.241 This is also similar to our ജന്മസ്ഥലം പ്രശ്നങ്ങൾ. 01:39:59.761 --> 01:40:01.921 What happened there ഇവിടെ ഒരിക്കലും ആവർത്തിക്കരുത്. 01:40:13.361 --> 01:40:16.041 Won't you allow the others ഒന്നുകിൽ ജീവിക്കാൻ? നിർത്തുക. 01:40:16.241 --> 01:40:17.961 They have already erected a തടസ്സം. ഇപ്പോൾ എന്തു സംഭവിക്കും? 01:40:22.041 --> 01:40:23.361 What happened to your ബുദ്ധി, കൊംദൈഅഹ്? 01:40:23.681 --> 01:40:25.721 They have done wrong. Instead ഒരു ഷൂ അവരെ അടിക്കാൻ 01:40:27.441 --> 01:40:29.121 The mistake is in നമ്മുടെ ബുദ്ധി, മനുഷ്യൻ. 01:40:44.081 --> 01:40:46.721 A disaster has befallen നമ്മുടെ ഗ്രാമം. 01:40:53.201 --> 01:40:56.241 They will marry പാത്രങ്ങൾക്ക് പ്രകാരം. 01:40:56.601 --> 01:40:59.681 They will marry irrespective ജാതി എന്ന. 01:40:59.801 --> 01:41:02.881 If our house is impure, ഞങ്ങൾ അത് വെടിപ്പാക്കി ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്. 01:41:07.721 --> 01:41:09.561 You are a parasite living പഞ്ചായത്ത് കോടതിയുടെ ന്. 01:41:11.721 --> 01:41:14.121 Sir, people like him ആർക്കും ഉൾപ്പെട്ടിട്ടില്ല. 01:41:28.361 --> 01:41:30.641 How dare you elope എന്റെ അഭാവത്തിൽ എന്റെ സഹോദരിയോടു? 01:41:32.361 --> 01:41:34.081 You weren't present when ഞാൻ വൈവാഹിക ചെയിൻ കെട്ടി. 01:41:34.481 --> 01:41:36.601 One should be lucky to witness സഹോദരിയുടെ വിവാഹം. 01:41:37.121 --> 01:41:38.841 A wedding cannot happen വെറും വൈവാഹിക ചെയിൻ കൂട്ടിക്കെട്ടി. 01:41:39.041 --> 01:41:41.121 If you bless us, ഒരു വിവാഹം ആയിരിക്കും? 01:41:43.001 --> 01:41:44.521 to stay with each other നല്ലകാലത്തിലൂടെയും മോശം കാലത്തിലൂടെയും. 01:41:46.681 --> 01:41:48.961 Now I just tied the nuptial chain അവളുടെ വീട്ടിൽ കൊണ്ടുവന്നു. 01:41:49.361 --> 01:41:51.841 I'll break the nuptial chain എന്റെ സഹോദരി നീക്കുവാൻ. - ഇല്ല 01:41:53.921 --> 01:41:57.321 We may have differences, എന്നാൽ എല്ലാ ഉണ്ടു. 01:42:03.761 --> 01:42:05.801 We have to find a solution എന്റെ ബുദ്ധി ഉപയോഗിച്ച്. 01:42:10.161 --> 01:42:11.921 such bravery? - എസ്വര്. 01:42:12.361 --> 01:42:13.801 I will ask you something, നിങ്ങൾ എന്നെ ഉത്തരം പറയും? 01:42:14.081 --> 01:42:15.521 In this village the occasion എപ്പോൾ ദൈവം സമ്മാനം തന്റെ സഹോദരി 01:42:15.601 --> 01:42:17.241 with send-off presents ഉത്സവമായി ആഘോഷിക്കുന്നത്. 01:42:17.481 --> 01:42:20.401 You people carry സ്വയം അവതരിപ്പിക്കാൻ. 01:42:20.841 --> 01:42:23.401 Why shouldn't your sister അത്തരം ഒരു ഗ്രാമത്തിൽ ജീവിക്കുന്നു? 01:42:23.521 --> 01:42:25.561 I am asking you my ഇപ്പോൾ അയക്കും. 01:42:30.361 --> 01:42:33.121 What you are for asking സ്നേഹം അല്ല, അന്തസ്സും! 01:42:33.201 --> 01:42:35.121 Aren't you aware of his caste, വിശ്വാസവും നില? 01:42:37.481 --> 01:42:38.481 A caste is based തൊഴിൽ ഡിവിഷൻ ന്. 01:42:38.761 --> 01:42:41.761 Those who traded, became Kamma ഒപ്പം വണ്ണാമി ചെയ്തവരെ, കപു മാറി. 01:42:42.081 --> 01:42:44.521 A potter's pot, a washer man's വാഷിംഗ് കല്ലു, തട്ടാനെ ന്റെ അടുപ്പിൽ 01:42:50.081 --> 01:42:51.361 If you are asked, നിങ്ങൾ ആരാണ് 01:42:55.121 --> 01:42:56.761 Anyone who asks such ചോദ്യങ്ങൾ ഒരു മനുഷ്യൻ അല്ല. 01:43:04.801 --> 01:43:06.121 Hey, move.. - ഭാര്യാപിതാവ്! - മുത്തച്ഛന്റെ! 01:44:34.881 --> 01:44:36.121 Hari! - സെറ്റ്. 01:44:46.761 --> 01:44:48.521 on this auspicious വിവാഹദിനം? 01:44:52.401 --> 01:44:54.161 Seeta! - നിങ്ങൾ തള്ളുന്ന പക്ഷം 01:45:00.721 --> 01:45:05.281 We have finally won, right? - സെറ്റ് .. 01:45:15.041 --> 01:45:17.961 'The distance between രണ്ട് ബാങ്കുകൾ ചെറിയ ആണ്. ' 01:45:18.041 --> 01:45:21.241 'But there are hundreds of enemies ഇടയിൽ പീരങ്കികൾ. ' 01:45:23.001 --> 01:45:24.761 'If you love your life അപ്പോൾ നിങ്ങൾ മരണം ഭയപ്പെടുന്നു ചെയ്യും. 01:45:27.241 --> 01:45:29.041 'who want others to live. നമുക്ക് കാണാം.' 01:45:34.841 --> 01:45:36.641 But if I had fled, ഞാൻ ഒരുപാട് നഷ്ടപ്പെട്ടു തന്നെ. 01:45:37.081 --> 01:45:39.641 Just to kill an young girl, a whole രാജ്യത്തെ സൈനിക നീക്കം ആണ്. 01:45:40.201 --> 01:45:42.361 Before I die, ഞാൻ അവരിൽ അറുക്കേണം പോലും 01:45:42.521 --> 01:45:43.961 it will be like worshipping എന്റെ അമ്മ. 01:45:47.961 --> 01:45:49.561 But now you have ഒരു യഥാർത്ഥ പടയാളി മാറും. 01:45:51.081 --> 01:45:53.161 It's getting dark. നമുക്ക് പോകാം! 01:45:57.681 --> 01:45:59.641 Just kill each and every അവിടെ തന്ത 01:45:59.721 --> 01:46:00.761 and get to the boats. - ഇന്ന്. 01:46:10.921 --> 01:46:13.921 Just in jest when I said that I നിന്നെ കൊല്ലും അവൾ എന്നെ കന്നത്തടിച്ചു. 01:46:29.241 --> 01:46:36.001 "I am not alone, you are with me." - ശ്രദ്ധാലുവായിരിക്കുക. 01:47:31.881 --> 01:47:37.441 "all the barriers. ഇത് നമ്മുടെ നേർച്ച. " 01:48:48.681 --> 01:48:53.281 "Love withstood the power ദിവ്യ ആയുധങ്ങൾ. " 01:48:57.681 --> 01:49:02.041 "Love withstood the power ദിവ്യ ആയുധങ്ങൾ. " 01:49:02.161 --> 01:49:06.441 "Is there any weapon ആയുർദൈർഘ്യം വർദ്ധിപ്പിക്കാൻ? " 01:49:06.641 --> 01:49:10.801 "The demons need to change അവരുടെ ദൊഗ്മതിസ്മ്. " 01:49:11.081 --> 01:49:15.201 "Life is as fast as the beat പരുന്തിന്റെ ചിറകുകളുടെ. " 01:49:15.641 --> 01:49:19.761 "There's nothing to achieve. ശത്രുത ഒരു ഉപയോഗവുമില്ല. " 01:49:24.521 --> 01:49:28.921 "Feeding the baby, നാളെ ആർ പ്രതീക്ഷ " 01:49:32.361 --> 01:49:37.041 "Let's fight the ghosts of war ധൈര്യപൂർവം. " 01:49:51.041 --> 01:49:56.321 "all the barriers. ഇത് നമ്മുടെ നേർച്ച. " 01:50:49.881 --> 01:50:54.041 "This wonderful world എല്ലാവർക്കും ആധിപത്യം. " 01:50:54.241 --> 01:50:58.481 "Do only a few have the right അത് ആസ്വദിക്കാൻ? " 01:50:58.801 --> 01:51:03.081 "If you love your land, നിങ്ങളുടെ കൈവന്നു മറക്കും. " 01:51:03.281 --> 01:51:07.521 "We should remember the മനുഷ്യർക്ക് തമ്മിലുള്ള ബന്ധം. " 01:51:07.641 --> 01:51:11.881 Go. - "For what good ഈ യുദ്ധം? " 01:51:16.881 --> 01:51:21.241 "For whose benefit ഈ മാരകമായ നേർച്ചയാക്കിയിരുന്നു പടയണി? " 01:51:25.961 --> 01:51:30.121 "These flags are separating us." - ഇന്ന്. 01:51:30.241 --> 01:51:33.401 "Let's bow before the ജീവിതത്തിന്റെ സൗന്ദര്യം. " 01:51:34.761 --> 01:51:39.001 "We will consider it നമ്മുടെ വിജയം ആയി. " 01:52:57.041 --> 01:52:59.121 I'll come home after going ഗ്രാമത്തിൽ. - ഗ്രാമം? - വീട്ടിൽ പോയി. 01:53:12.561 --> 01:53:13.921 I need to dig a grave. താങ്കൾ എന്നെ സഹായിക്കുമോ? 01:54:44.681 --> 01:54:47.281 They couldn't live together ഈ ലോകത്ത്. 01:54:48.481 --> 01:54:50.601 They are at least together മരണത്തിൽ. 01:54:58.481 --> 01:55:00.321 I thought it was അവനെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്ന കാരണം. 01:55:54.401 --> 01:55:55.881 One day, എസ്വര് എന്നു എന്നെ വന്ദനം ചെയ്യും 01:56:15.401 --> 01:56:17.561 now it has been smashed റാങ്ങിങ്ങ്. 01:56:49.161 --> 01:56:50.881 Our village will be good, നാം ഇരുവരും വിവാഹം. 01:57:38.761 --> 01:57:43.041 "This wonderful world എല്ലാവർക്കും ആധിപത്യം. " 01:57:43.161 --> 01:57:47.481 "Do only a few have the right അത് ആസ്വദിക്കാൻ? " 01:57:47.721 --> 01:57:52.041 "If you love your land, നിങ്ങളുടെ കൈവന്നു മറക്കും. " 01:57:52.361 --> 01:57:56.481 "We should remember the മനുഷ്യർക്ക് തമ്മിലുള്ള ബന്ധം. " 01:58:05.761 --> 01:58:10.161 "For whose benefit ഈ മാരകമായ നേർച്ചയാക്കിയിരുന്നു പടയണി? " 01:58:19.281 --> 01:58:22.361 "Let's bow before the ജീവിതത്തിന്റെ സൗന്ദര്യം. " 01:58:23.561 --> 01:58:27.721 "We will consider it നമ്മുടെ വിജയം ആയി. " 84541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.