Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:02:15.321 --> 00:02:18.241
The day that the war animal
അതിന്റെ കരടിയുടെ മുഷ്ടി!
00:02:18.481 --> 00:02:22.361
The Nazi dictator, Adolf Hitler's
ഉപയോഗിച്ച കോണ്ഗ്രസ് ്തിങ്കളം,
00:02:22.401 --> 00:02:24.041
to the blood and flesh
സംസ്കാരത്തിന്റെ.
00:02:24.121 --> 00:02:27.881
Benito Mussolini's
ഏകാധിപത്യത്തെ, ഏത് ചവിട്ടുമ്പോള്
00:02:30.081 --> 00:02:32.681
The army notion of the
ജപ്പാൻ, ഹിരൊഹിതൊ ചക്രവർത്തി.
00:02:33.121 --> 00:02:35.521
Blood stains are spreading
ലോക ഭൂപടത്തിൽ.
00:02:35.641 --> 00:02:39.881
These will stay as ineradicable
ചരിത്രത്തിന്റെ താളുകളിൽ സ്റ്റെയിൻസ്.
00:02:42.961 --> 00:02:44.921
with the slaying
യഹൂദന്മാരുടെ ദശലക്ഷക്കണക്കിന്.
00:02:45.001 --> 00:02:48.801
The murderous episode that started
ഒരു ചെറിയ രാജ്യം, പോളണ്ട് വേണ്ടി
00:02:48.881 --> 00:02:52.041
has flagged
രണ്ടാം ലോകമഹായുദ്ധം ഓഫ്.
00:02:52.121 --> 00:02:55.521
One group was made of Japan,
ജർമനി, ഇറ്റലി.
00:02:55.601 --> 00:02:58.081
The rest of the countries
മറ്റൊരു ഗ്രൂപ്പ് രൂപം.
00:02:58.521 --> 00:03:01.601
Such a mammoth war never
ഭൂമിയിൽ നടന്ന
00:03:03.121 --> 00:03:06.521
Ten Crore soldiers
തുറന്ന നിലം യുദ്ധം.
00:03:06.601 --> 00:03:10.921
The world is getting devastated
പൂർണ്ണമായും, സാമ്പത്തികമായി
00:03:14.481 --> 00:03:16.681
Already the Earth
ഒരു അസ്ഥികൂടം മാറിയിരിക്കുന്നു.
00:03:16.801 --> 00:03:19.841
The effect of war is being
എല്ലാ മനുഷ്യരും കാണാൻ.
00:03:20.001 --> 00:03:22.441
Every country has shared
അത് മനുഷ്യ യാഗം ഭാഗമാണ്.
00:03:25.161 --> 00:03:28.161
is being represented
25 ലക്ഷം സൈനികർ ഒരു സൈന്യത്തിൽ നിന്നും.
00:03:28.241 --> 00:03:32.921
Now Benito Mussolini's era
അവസാനം വന്നു വേണം.
00:03:32.961 --> 00:03:37.121
Germany's ally, Italy,
അതിന്റെ ശത്രു മാറിയിരിക്കുന്നു.
00:03:44.321 --> 00:03:48.121
along with the British forces,
75,000 ഇന്ത്യൻ വാരിയേഴ്സ്
00:03:48.521 --> 00:03:51.641
from the Royal Indian Army
യുദ്ധം.
00:04:59.281 --> 00:05:01.521
I got it.
- സർ! ധൊഒപതി ഹരിബബു.
00:05:01.681 --> 00:05:04.041
Sixteenth Battalion,
റോയൽ ഇന്ത്യൻ ആർമി, സാർ!
00:05:08.721 --> 00:05:10.841
He will be your commanding
ഇപ്പോൾ മുതൽ ഓഫീസർ.
00:05:29.601 --> 00:05:34.201
"I will buy the tinkling bangles
വർണ്ണാഭമായ ബ്ലൗസുകളുടെ. "
00:05:36.681 --> 00:05:38.681
It is a new camp.
അവർ എന്തുകൊണ്ട്, നേഴ്സായാല് ആകുന്നു അത്.
00:05:38.881 --> 00:05:41.721
Kanta Rao, listen to me and search
ചില തമോദ്വാരം മാളമുണ്ടാക്കിയാണ് വേണ്ടി.
00:05:41.881 --> 00:05:43.681
If the Germans invade,
നിങ്ങൾ രക്ഷപ്പെടാൻ അവസരം ഉണ്ടായിരിക്കും.
00:05:43.761 --> 00:05:45.481
If you are so afraid,
നിങ്ങൾ എന്തുകൊണ്ട് ഇവിടെ വരെ വന്നു, ദസു?
00:05:45.641 --> 00:05:46.881
You should have gone back
ബർമ്മ നിന്ന് വീട്ടിലേക്ക്.
00:05:46.961 --> 00:05:49.281
That's my fate, man!
അവർ. നേടുകയും .വിള്ളിച്ചിരുന്നു ചെയ്തു.
00:05:50.521 --> 00:05:53.081
How would I know
ഒരു ശവസംസ്കാര വാൻ എന്ന്? - സാർ!
00:05:53.281 --> 00:05:55.641
If something happens to us, will
അവർ നമ്മുടെ കുടുംബങ്ങൾക്ക് പണം തരും?
00:05:55.761 --> 00:05:57.961
Forget about money.
ഞങ്ങൾ ഇവിടെ മരിച്ചാൽ
00:05:58.081 --> 00:05:59.321
they won't even send
നമ്മുടെ ശവങ്ങൾ.
00:06:02.641 --> 00:06:05.441
Chalam once said that,
'ഒരു സ്ത്രീ എന്ന മുന്ബായിട്ടു എങ്കിൽ ..'
00:06:06.681 --> 00:06:09.041
Everybody listen to me.
ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കഥ പറയും.
00:06:09.121 --> 00:06:10.801
Okay! Once up on a time,
നമ്മുടെ ദസു ഒരു മനുഷ്യൻ
00:06:10.881 --> 00:06:13.201
Got, married.
- എന്നെ പോലെ ഒരു മനുഷ്യൻ! അതിനുശേഷം തുടരുക ..
00:06:13.721 --> 00:06:15.761
He dressed handsomely
ഒപ്പം കിടപ്പുമുറി ചെന്നു.
00:06:16.361 --> 00:06:18.881
Oh, man..
- പിന്നെ അവൻ എന്നെ പോലെ അല്ല. ഇത് ഞാനാണ്!
00:06:18.961 --> 00:06:21.721
By then the bride was playing
മുറിയിൽ ചെറിയ ഓമനത്തമുള്ള.
00:06:21.841 --> 00:06:25.041
Of course.. Since Dasu is there,
അവൾ രാത്രി കളിക്കും.
00:06:25.441 --> 00:06:27.841
He went near her.
എന്നാൽ പാൽ, പഴങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.
00:06:28.121 --> 00:06:30.201
He said, "Hey, girl!
പാൽ ആണ്? "
00:06:30.281 --> 00:06:32.881
She said, "While coming here,
ഞാൻ, പൂച്ച കൊടുത്തു പ്രിയ "-! പൂച്ച?
00:06:32.961 --> 00:06:34.841
Then he asked,
"എവിടെ പഴങ്ങൾ പെൺകുട്ടി ആകുന്നു?"
00:06:34.961 --> 00:06:37.601
She said, "While coming here,
ഞാൻ ഒരു കുട്ടിയെ കൊടുത്തു പ്രിയ! "
00:06:37.681 --> 00:06:39.681
He said, It's okay.
എല്ലാം മറന്നു. നിങ്ങൾ അവിടെ.
00:06:39.921 --> 00:06:42.441
He said, "Come, give me a kiss
എന്നെ വിടമറയും "-. ഓ!
00:06:42.521 --> 00:06:45.081
She said, "While coming here,
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ കൊടുത്തു പ്രിയ! "
00:06:46.841 --> 00:06:48.921
Him.. It was him!
- ജയസൂര്യ .. - അല്ല, അത് .. ആയിരുന്നു
00:06:49.041 --> 00:06:50.921
It was him. Yes, it was him.
- ദസു!
00:06:51.041 --> 00:06:53.761
Here everyone is for himself only.
- സ്നേഹിതാ ..
00:07:15.481 --> 00:07:16.961
'the border of Italy
ഒരു ചെറിയ ദൂരം അകലെയാണ്. '
00:07:17.121 --> 00:07:19.401
'It's like the distance
നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ എന്റെ തമ്മിലുള്ള. '
00:07:21.521 --> 00:07:25.281
'So, trucks, tankers, et cetera
വെറും ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത് ലഭിക്കുന്നത്. '
00:07:37.441 --> 00:07:40.161
'January 12th, 1936
മദ്രാസ് കൾച്ചറൽ ക്ലബ്, മദ്രാസ് '
00:07:54.161 --> 00:07:56.961
Dear friends! On the occasion
നമ്മുടെ രാജകുമാരി കാലമല്ലോ
00:07:57.041 --> 00:07:59.361
her birthday cake..
- തീപ്പെട്ടിക്കൂടിനുമുകളിൽ എവിടെയാണ്?
00:07:59.401 --> 00:08:01.921
Do you need a matchbox? Don't
നിങ്ങൾ ഒരു സിഗരറ്റ് അല്ലെങ്കിൽ ചുരുട്ട് ആവശ്യമാണ്?
00:08:02.041 --> 00:08:03.961
I am asking it for candles.
- സ്റ്റിവാർഡ്സ്!
00:08:07.201 --> 00:08:10.681
Come, light them. You are very
ഭാഗ്യമായി. - കേക്ക് ശരിയായ, നല്ലതു?
00:08:25.961 --> 00:08:27.801
Now our princess
മെഴുകുതിരികൾ ഊതി ചെയ്യും.
00:08:32.481 --> 00:08:34.721
You should not blow off lights
ഒരു ജന്മദിനം! - എന്ത്?
00:08:35.001 --> 00:08:38.281
If possible, you should light some
ഒരു പിറന്നാൾ ദീപങ്ങൾ, അല്ല ..
00:08:42.921 --> 00:08:44.201
But if you disrespect them,
അവർ നിങ്ങളെ തീവെച്ചു ചുട്ടുകളയും.
00:08:52.041 --> 00:08:53.961
Please leave.
വാ മെഴുകുതിരികൾ ഊതി.
00:08:57.081 --> 00:08:59.201
Me?
- ഞാൻ കുറഞ്ഞത് കേക്ക് മുറിച്ചു കഴിയുമോ?
00:08:59.321 --> 00:09:02.921
Or we shouldn't cut a cake
ജന്മദിനത്തിൽ .. - തീർച്ചയായും.
00:09:02.961 --> 00:09:06.361
It'll be cut to be shared by all,
വലത്? - നന്നായി പറഞ്ഞു..
00:09:09.881 --> 00:09:11.281
and share it with us.
- ശരി.
00:09:20.881 --> 00:09:22.961
Happy returns of the day,
മിസ് സീത ദേവി!
00:09:23.521 --> 00:09:26.481
Thank..
നീ കാറ് അറിയാം?
00:09:26.641 --> 00:09:29.161
I am from Devarakonda. It's a part
നിങ്ങളുടെ രഛകൊംദ പ്രവിശ്യയിലെ.
00:09:29.241 --> 00:09:30.401
Is it?
- അതെ.
00:09:30.601 --> 00:09:32.801
How come here? - I study
യൂണിവേഴ്സിറ്റി കോളജിൽ.
00:09:34.041 --> 00:09:36.281
We study there, too. But we
ഒരിക്കലും നിങ്ങൾ മുമ്പ് കണ്ടു.
00:09:36.361 --> 00:09:37.641
You will pay attention
നിങ്ങൾ കാണുന്ന സ്വീകരിച്ചവരോട്.
00:09:41.321 --> 00:09:43.361
Girls will pay attention
അവരെ കാണുന്നവർ നേരെ.
00:09:49.001 --> 00:09:50.481
By the way, what's the name
നമ്മുടെ ഷേക്സ്പിയർ?
00:09:51.521 --> 00:09:54.121
A rose is a rose..
- എന്താണ് നിന്റെ പേര്?
00:10:17.681 --> 00:10:20.561
"Who is calling me
ഒരു വിരൽ ഒരു സ്നാപ്പ് കൂടെ? "
00:10:37.841 --> 00:10:39.681
Ms. Seeta! Do you know
നമ്മുടെ സ്ഥലം വാർത്ത?
00:10:39.881 --> 00:10:42.321
Did you hear that there was a
ഹൈല്സ്തൊര്മ്? - നിങ്ങളും, വളരെ നന്നായി സംസാരിക്കുന്നു.
00:10:42.401 --> 00:10:45.281
"Where are our steps taking us to?
- ആർക്കറിയാം."
00:10:45.601 --> 00:10:47.881
"A silent unrest.."
- എന്താണ് സംഭവിച്ചത്?
00:10:47.921 --> 00:10:49.361
"...is being heard by the heart."
- കാർ പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല.
00:10:49.561 --> 00:10:51.041
I'll make it run.
- "ഒരു വരികൾ ഇല്ലാതെ ട്യൂൺ .."
00:10:51.121 --> 00:10:52.441
Do you know how to drive?
- ഞാൻ നിന്നെ കാണിക്കും.
00:10:56.961 --> 00:10:59.361
"Our story has started." - You
ഡ്രൈവ് ചെയ്യുന്നത്. - മുന്നിൽ നോക്കൂ ..
00:10:59.441 --> 00:11:03.521
"Our story has started."
- മുന്നിൽ നോക്കൂ ..
00:11:03.721 --> 00:11:06.641
"Who is calling me
ഒരു വിരൽ ഒരു സ്നാപ്പ് കൂടെ? "
00:11:11.481 --> 00:11:14.561
"Who knows."
- ഒരു ബിറ്റ് വലതുഭാഗത്ത് നീക്കുക ..
00:11:16.241 --> 00:11:18.041
Alas!
വലത്ത് നിന്ന് ഇടത്തേക്ക് മാറ്റി.
00:11:52.161 --> 00:11:56.681
"As a moment cannot
ഒരു ദിവസം വരെ തുക "
00:11:56.801 --> 00:12:01.321
"the time has fled
ടെൻഷനടിച്ച് ശേഷം. "
00:12:03.601 --> 00:12:08.041
"The whole world will bow
അപമാനം അതിന്റെ തല "
00:12:12.641 --> 00:12:17.041
"Even though we are dreaming,
ഞങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഉണരുമ്പോൾ. "
00:12:17.161 --> 00:12:21.881
"Who will come near us
ഞങ്ങളെ ശല്യപ്പെടുത്താതെ? "
00:12:22.361 --> 00:12:26.801
"How does the morning arrives
എവിടെ ഇരുട്ടിൽ ഒളിച്ച് കളയുന്നു? "
00:12:29.361 --> 00:12:31.361
"and when does start
യഥാർത്ഥത്തിൽ ആരംഭിക്കുന്നു? "
00:12:31.561 --> 00:12:35.961
"Before knowing such things,
നമ്മുടെ കഥ ആരംഭിച്ചു. "
00:12:40.481 --> 00:12:43.441
"Who is calling me
ഒരു വിരൽ ഒരു സ്നാപ്പ് കൂടെ? "
00:13:06.681 --> 00:13:08.001
What's the difference
രണ്ടു തമ്മിലുള്ള?
00:13:31.201 --> 00:13:35.561
"What's bubbling
വാക്കുകൾ പോലുള്ള ചുണ്ടുകളിൽ? "
00:13:35.801 --> 00:13:40.161
"It's sweet like the nectar
പൂക്കൾ പോസ്റ്റ് തളിച്ചു. "
00:13:40.401 --> 00:13:45.001
"Such musings are the universal
ഇത്തരം നിമിഷങ്ങളിൽ ഭാഷ.
00:13:45.081 --> 00:13:49.201
"There is no dictionary
അവരുടെ അർഥം വിശദീകരിക്കാൻ.
00:13:49.321 --> 00:13:53.801
"Like the chants
ഒരു വിവാഹ ഓഫ് .. "
00:13:58.441 --> 00:14:03.561
"A silent unrest is being
ഹൃദയത്തിൽ കേട്ടു. "
00:14:03.761 --> 00:14:08.281
"A tune without lyrics has
സൗഹൃദം സ്വാഗതം. "
00:14:08.401 --> 00:14:12.841
"Before knowing such things,
നമ്മുടെ കഥ ആരംഭിച്ചു. "
00:14:17.321 --> 00:14:20.241
"Who is calling me
ഒരു വിരൽ ഒരു സ്നാപ്പ് കൂടെ? "
00:14:31.601 --> 00:14:33.281
The journey seems very new.
, റൈറ്റ് രാജകുമാരി?
00:14:34.241 --> 00:14:35.401
It is the same village
ഞങ്ങൾ ഓരോ തവണയും പോകുന്ന.
00:14:35.721 --> 00:14:37.601
But now it feels
സ്വർഗത്തിൽ പോകുന്നവരെ പോലെ.
00:14:37.921 --> 00:14:40.561
But when I think about the village,
ഒഴിഞ്ഞുമാറി ലഭിക്കും.
00:14:40.961 --> 00:14:44.281
We can't meet there like this.
- പോലും മിസ് സീത ദേവി ഭയം ഉണ്ട്!
00:14:47.361 --> 00:14:49.121
In the prospect of getting
കുറച്ചുനേരം പരിഭ്രാന്തനായി
00:14:50.601 --> 00:14:52.321
To the fearless person..
- എനിക്കായി?
00:14:55.681 --> 00:14:58.001
By your grace, I am travelling in
ആദ്യമായി ഫസ്റ്റ് ക്ലാസ്.
00:14:59.081 --> 00:15:01.201
I am afraid thinking in future
എന്താണ് എല്ലാവരും രൂപാന്തരപ്പെടും ആവശ്യമാണ്.
00:15:04.801 --> 00:15:07.841
After the train stops,
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ ലഭിക്കും.
00:15:08.041 --> 00:15:09.681
Not only in 1936..
- ശരി?
00:15:11.881 --> 00:15:13.921
lovebirds have to hide
ലോകത്ത് നിന്നും.
00:15:23.401 --> 00:15:26.521
Why have you become
അങ്ങനെ പലതും, പച്ച?
00:15:27.041 --> 00:15:28.601
Grandpa! - Haribabu!
- എന്നോട് സംസാരിച്ചു പോകരുത്
00:15:28.681 --> 00:15:30.161
as if calling a puppy.
- അത്, 'മുത്തശ്ശിയെ' എന്നാണ്!
00:15:30.241 --> 00:15:32.201
It's the language of Lords'.
അവൾ സംസാരിക്കാൻ ഉണ്ടെങ്കിൽ ..
00:15:32.281 --> 00:15:34.041
Why are you getting down
സമ്പന്നമായ ജനങ്ങളുടെ കമ്പാർട്ട്മെന്റിൽ നിന്ന്?
00:15:34.161 --> 00:15:36.041
They allowed me to sit
ഞാൻ ഈ അങ്കി ധരിച്ച് പോലെ ഞാൻ. - ഓ!
00:15:43.081 --> 00:15:45.641
One book is left, Grandpa!
- ഇത് എന്താണ്? - പ്രണയമാണ് വിളിക്കുന്നു.
00:15:46.001 --> 00:15:48.561
I will be well learned,
ഞാൻ പൂർത്തിയാക്കുകയാണെങ്കിൽ. - പിന്നീട് അത് പഠിക്കുന്നത്.
00:15:48.641 --> 00:15:49.761
Okay.
- അത് പഠിക്കുക.
00:15:50.561 --> 00:15:52.041
Yes..
- ഞാൻ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഞാൻ, മുത്തച്ഛൻ.
00:15:53.001 --> 00:15:55.761
Eswar!
- സുഗമാണോ രാജകുമാരി?
00:15:57.841 --> 00:16:00.001
When did you come? How many
ദിവസം താമസിക്കുന്നു, എസ്വര്?
00:16:00.281 --> 00:16:04.601
Did you see? She calling
അവന്റെ നാമത്തിൽ അവളുടെ സഹോദരൻ.
00:16:10.961 --> 00:16:12.801
What is wrong in it? Relationships
ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്ന ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളതാണ്
00:16:16.961 --> 00:16:19.241
He is my grandson.
അവൻ നഗരത്തിൽ പഠിക്കുന്നത്.
00:16:19.481 --> 00:16:21.521
He doesn't know the customs
നമ്മുടെ ഗ്രാമത്തിലെ.
00:16:21.561 --> 00:16:23.601
Hey! Greet your elders.
- ആശംസകൾ. - നിങ്ങൾ നന്നായി പറഞ്ഞു.
00:16:23.841 --> 00:16:26.041
Relationships are meant to be
ആദരിക്കുകയും പേരുകൾ വിളിച്ചു ചെയ്യാൻ.
00:16:27.881 --> 00:16:28.881
Konda!
- സാർ?
00:16:29.081 --> 00:16:31.961
My hair is overgrown.
- ഞാൻ പ്രഭാതത്തിൽ, സർ ന് വരും!
00:16:32.241 --> 00:16:33.801
I will cut it and apply
നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിന് എണ്ണ.
00:16:33.961 --> 00:16:35.681
Eswar.
- ഹരിബബു.
00:16:51.801 --> 00:16:53.801
We got three canons
അവിടെ സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നു.
00:16:55.481 --> 00:16:58.601
Anti-aircraft guns right there,
അവിടെ അവിടെ മേൽ ശരിയായ.
00:16:58.801 --> 00:17:00.241
Yes, Captain!
- മേജർ!
00:17:00.601 --> 00:17:01.921
If the Germans attack
പെട്ടെന്നു
00:17:03.961 --> 00:17:05.681
What?
- നിന്റെ വായടയ്ക്കൂ!
00:17:06.081 --> 00:17:07.801
I mean there are bunkers
ഒപ്പം കുഴികൾ.
00:17:20.601 --> 00:17:24.441
Well done.. - We are expecting our
രണ്ടു ദിവസം 'സമയം എത്തും ടാങ്കുകൾ.
00:17:24.561 --> 00:17:27.161
That's enough. - You still need
അവിടെ കുഴികൾ കുഴിക്കണം.
00:17:27.241 --> 00:17:29.401
Well done!
ചാമ്പ്യൻ!
00:17:40.681 --> 00:17:42.481
You there!
ക്യാപ്റ്റൻ ദിനം!
00:17:42.961 --> 00:17:45.201
Let's see if you can
നിങ്ങളുടെ കമാന്റർ എത്തുക.
00:18:42.681 --> 00:18:45.401
Even though I killed many people
ബാറ്റിൽഗ്രൌണ്ട് ന്
00:19:02.001 --> 00:19:04.321
We are from the same place.
ഒരു കരാറിൽ വരട്ടെ.
00:19:06.241 --> 00:19:07.721
you've to take my dead body
നമ്മുടെ ഗ്രാമത്തിലേക്ക്.
00:19:09.241 --> 00:19:11.281
If you die,
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശവം വഹിക്കുന്നതാണ്.
00:19:18.681 --> 00:19:21.281
If one us carry the dead body
മറ്റെ
00:22:52.961 --> 00:22:55.321
This way!
- അതിവേഗ .. മുന്നോട്ട് നീക്കുക!
00:22:58.721 --> 00:23:00.441
Roger that. General's here!
- എന്നെ ആ നൽകുക.
00:24:04.441 --> 00:24:06.521
Go, and get away.
- നിങ്ങൾ ..
00:26:04.161 --> 00:26:06.241
The whole German population
എന്നെ കൊല്ലാൻ ഇവിടെ.
00:26:42.081 --> 00:26:43.521
Sir! We are surrounded
എല്ലാ ഭാഗത്തും.
00:26:43.761 --> 00:26:46.161
We're severely outnumbered.
നാം ഇനി അവരെ തിരികെ പിടിക്കുക കഴിയില്ല.
00:27:01.041 --> 00:27:02.641
I'll try to send
എന്റെ കുറച്ച്, സർ.
00:28:19.681 --> 00:28:21.761
I am sorry, General!
നമ്മുടെ പുരുഷന്മാർ എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.
00:28:22.201 --> 00:28:23.921
We are losing more and more
അവിടെ പുരുഷന്മാർ, ജനറൽ!
00:28:29.241 --> 00:28:31.281
The war is over.
- ഞങ്ങൾ കീഴടങ്ങാൻ ഉണ്ടാകുമോ?
00:29:43.201 --> 00:29:44.561
Hail Hitler!
- ആലിപ്പഴ വിജയം!
00:29:54.641 --> 00:29:56.361
They surrendered.
- അത് പാടില്ല.
00:29:56.721 --> 00:29:57.801
What?
- വരു പോകാം.
00:29:58.961 --> 00:29:59.961
Shit!
- വരിക!
00:30:03.681 --> 00:30:06.081
We have surrendered
ഞങ്ങൾ യുദ്ധത്തിൽ ആകുന്നു.
00:30:08.641 --> 00:30:11.441
you must respect my
പുരുഷന്മാർ എന്റെ ഉദ്യോഗസ്ഥർ.
00:30:22.721 --> 00:30:25.681
I will not divulge any
വിവരങ്ങൾ അതിനാൽ എപ്പോഴും.
00:30:25.801 --> 00:30:27.801
Fear made you surrender
അതു നിങ്ങൾ സംസാരിക്കാൻ ഉണ്ടാക്കേണം.
00:30:27.841 --> 00:30:30.041
You can skin us alive,
എന്നാൽ ഞങ്ങൾ പറഞ്ഞാല്.
00:30:31.121 --> 00:30:33.281
You have your loyalty,
നമ്മുടെ മാർഗങ്ങളുണ്ട്.
00:30:33.401 --> 00:30:34.521
You are dreaming.
- ഓ ശരിക്കും?
00:30:54.081 --> 00:30:55.921
Hail Lord Hanuman..
- ഹേയ്!
00:30:56.401 --> 00:30:57.841
Come on, buddy!
കടന്നുകളയാം എടുക്കട്ടെ.
00:31:01.601 --> 00:31:03.721
That's General Weinstein.
അവർ 'ഫോക്സ്' അവനെ വിളിച്ചു.
00:31:20.601 --> 00:31:24.241
I made a great mistake.
- ഇന്ത്യൻ സൈന്യം എടുക്കുക.
00:31:28.441 --> 00:31:31.001
By the blessings of our mothers
ഞങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ജീവനോടെ, ബഡ്ഡി!
00:31:31.321 --> 00:31:32.921
Come on, buddy!
കടന്നുകളയാം എടുക്കട്ടെ.
00:31:40.121 --> 00:31:41.561
No, Captain.
ഞങ്ങൾ അവിടെ പോകാൻ കഴിയില്ല.
00:31:41.641 --> 00:31:43.361
We cannot leave our
ജർമ്മൻകാർ ഭടന്മാരെ.
00:31:43.681 --> 00:31:45.201
Why do you want to enter
ജനവിധി അറിഞ്ഞുകൊണ്ട്?
00:31:47.801 --> 00:31:50.161
I will leave.
- പോയി! നിങ്ങൾ മാത്രം പോകും.
00:31:53.201 --> 00:31:55.401
How? How are you going
അത് ചെയ്യാൻ? ഞങ്ങൾ വെറും അഞ്ചു ആകുന്നു.
00:31:55.601 --> 00:31:57.321
Let's first follow them
ഒരു വഴി കണ്ടെത്താൻ.
00:31:57.681 --> 00:32:01.041
Yes, you're right. Let's do it.
- ശരി, ക്യാപ്റ്റൻ!
00:32:01.641 --> 00:32:04.841
Let's go. - What is okay, man?
അത്, പക്ഷെ എനിക്ക് നിങ്ങൾക്ക് ശരിയാണ്.
00:32:05.561 --> 00:32:06.961
Eswar is from your
ജന്മസ്ഥലമായ വലത്?
00:32:07.401 --> 00:32:08.721
Will he come to rescue,
ആരെങ്കിലും നിങ്ങളെ അബ്ദുച്ത്സ് എങ്കിൽ?
00:32:10.241 --> 00:32:11.881
At least we will live, buddy.
വാ ബഡ്ഡി!
00:32:13.961 --> 00:32:15.481
out of the 18 forms
ദേവിയുടെ
00:32:15.601 --> 00:32:17.601
seventeen forms went
ആകാശത്തോളം.
00:32:17.721 --> 00:32:19.761
The remaining one form
ദേവിയുടെ ദുർഗ ആകുന്നു.
00:32:21.041 --> 00:32:22.961
has incarnated in different
വ്യത്യസ്ത ഗ്രാമങ്ങളിൽ ഫോമുകൾ.
00:32:27.841 --> 00:32:29.961
Now our village deity
സരെലംമ ആണ്.
00:32:30.041 --> 00:32:31.881
She liked the send-off present
മൂത്ത സഹോദരൻ നൽകിയ.
00:32:35.361 --> 00:32:37.481
None other than
കർത്താവായ സ്രിമന് നാരായണ.
00:32:40.561 --> 00:32:42.281
goes to each part of the
ആഡംബരത്തോടെ ഗ്രാമം.
00:32:42.401 --> 00:32:45.201
After collecting all things
തന്റെ ചെറിയ സഹോദരി ആവശ്യമായ
00:32:45.361 --> 00:32:47.561
He gives them in the form of a send
ഓഫ് ഇന്നത്തെ ഓരോ 12 വർഷം.
00:32:51.081 --> 00:32:53.481
it cannot countervail
സന്തോഷം എക്സ്ചേഞ്ച്
00:32:53.801 --> 00:32:56.641
that one short minute
അവളുടെ കാഴ്ച എന്നെ നൽകുന്നു.
00:32:58.081 --> 00:32:59.201
It has been four days
ഞങ്ങൾ ശേഷം തിരികെ വന്നു.
00:32:59.321 --> 00:33:00.561
But we didn't meet at all.
ഇത് നല്ല, ശരി?
00:33:03.641 --> 00:33:05.641
Believe me,
നീ ഇല്ലാതെ എനിക്ക് അടങ്ങാത്ത തോന്നി.
00:33:06.041 --> 00:33:08.561
I want to say something..
- ഇത്?
00:33:08.921 --> 00:33:11.001
This time,
ഞങ്ങൾ ആണ് എന്നത് എല്ലാ സമയത്തും
00:33:20.521 --> 00:33:21.681
You have attained
ഒരു വിവാഹപ്രായത്തിലുള്ളവളെങ്കിൽ.
00:33:22.521 --> 00:33:24.001
Shall we get married after the
ഗ്രാമത്തിൽ ഉത്സവം?
00:33:24.161 --> 00:33:25.801
They are thinking the same thing
വളരെ, എന്റെ വീട്ടിൽ.
00:33:26.281 --> 00:33:27.921
They want me to get married
ഗ്രാമത്തിൽ ഉത്സവം ശേഷം.
00:33:28.121 --> 00:33:31.241
Did they accept so easily?
- അല്ല നിങ്ങളുമായി
00:33:32.961 --> 00:33:35.721
How is that? - My grandfather
പുറത്തു നിലക്കുന്നു.
00:33:46.001 --> 00:33:47.641
what would the people
വ്യത്യസ്ത ജാതി നിന്ന് തരും?
00:33:49.881 --> 00:33:53.841
From our side 100 kgs butter,
പ്രക്ഷുബ്ധമാക്കി എണ്ണ 25 തിംസ്
00:33:53.921 --> 00:33:55.561
and 10 baskets of jaggery
വാഗ്ദാനം ചെയ്യും.
00:33:55.761 --> 00:33:57.721
Our caste people
ഭൂമി 100 പ്ലോട്ടുകൾ ഉണ്ട്.
00:33:57.921 --> 00:33:59.681
Among it, rice from five plots
ഉത്സവം നൽകും.
00:33:59.801 --> 00:34:01.761
We need to decorate Sarelamma
ആഭരണം തിരുപയ്യ.
00:34:03.161 --> 00:34:04.521
we will make them
നിരക്കുകൾ തയ്യാറാക്കാതെ.
00:34:04.601 --> 00:34:06.841
We will weave all the saris
ദേവി ആവശ്യമാണ്.
00:34:06.961 --> 00:34:09.401
We will stitch all the mats
ആവശ്യമായ എന്ന് കൊട്ട.
00:34:09.481 --> 00:34:11.281
We will give slippers to the
നമ്മുടെ ഭാഗത്തുനിന്ന് ദേവി, സാർ!
00:34:13.201 --> 00:34:14.961
but don't kill one another
കഴിഞ്ഞ വർഷത്തെ ഉത്സവം പോലെ.
00:34:15.401 --> 00:34:18.961
In last year's festival,
വെഎരി എന്റെ അപ്പന്റെ കൈ മുറിച്ചു.
00:34:22.681 --> 00:34:24.921
Did you remember?
- അല്ല എന്നെക്കാൾ ചെയ്യുമോ
00:34:28.401 --> 00:34:31.241
Why did Veeri cut your
അപ്പന്റെ കൈ?
00:34:31.401 --> 00:34:32.601
It was because he
രഥം പറഞ്ഞു
00:34:37.921 --> 00:34:39.401
It is human beings
ആർ വിലമതിക്കുന്ന ചെയ്യേണ്ടതാണ്.
00:34:41.121 --> 00:34:43.241
This time the chariot
നമ്മുടെ തെരുവിൽ നിന്ന് ആരംഭിക്കാൻ ഉണ്ട്!
00:34:45.081 --> 00:34:46.761
The chariot has to start moving
നമ്മുടെ തെരുവിൽ നിന്ന്
00:34:46.841 --> 00:34:48.401
and the send-off present will come
ദിവാൻ വീട്ടിൽ നിന്ന്.
00:34:48.521 --> 00:34:49.681
This is the tradition
ഈ ഗ്രാമത്തിന്റെ.
00:34:49.801 --> 00:34:52.041
Do you want to change it?
- അതെ, ഞാൻ മാറും!
00:34:52.481 --> 00:34:54.001
I will change it.
എന്തുകൊണ്ട്?
00:34:54.281 --> 00:34:56.361
Do you want the monopoly
വളരെ, ദൈവം മേൽ?
00:34:56.641 --> 00:34:58.361
Just for asking this,
നിങ്ങൾ എന്റെ കല്യാണമായിരുന്നു കൊല്ലപ്പെട്ടു.
00:35:01.481 --> 00:35:03.801
But the chariot has to start
ഞങ്ങളുടെ തെരുവിൽ നിന്ന് ചലിക്കുന്ന.
00:35:03.961 --> 00:35:05.721
Don't try to create conflict
ഗ്രാമത്തിൽ.
00:35:06.081 --> 00:35:08.361
Sir, he is trying to stop
ഉത്സവം.
00:35:08.841 --> 00:35:11.441
Sir, we have to listen
വളരെ, മുനുസ്വമ്യ് വരെ.
00:35:11.841 --> 00:35:14.001
Will the God deny if asked
തന്റെ തെരുവു പോകാൻ?
00:35:14.401 --> 00:35:16.681
Our tradition will get spoiled,
നാം അതിനെ യുദ്ധം എങ്കിൽ.
00:35:19.561 --> 00:35:21.281
Then why should the chariot
സ്ട്രീറ്റ് തുടങ്ങും?
00:35:21.401 --> 00:35:22.761
Are not we human beings
അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ വീഥികളിൽ ഇല്ല?
00:35:22.841 --> 00:35:25.041
If that's the case,
ഞങ്ങൾ മെച്ചപ്പെട്ട വിദ്യകൾ ഉണ്ട്?
00:35:26.601 --> 00:35:29.041
Even if you are well off,
നമ്മുടെ മൂൺ കൂടുതൽ ബഹുമാന്യരാണ്!
00:35:35.121 --> 00:35:37.281
As if the God does not
ഏതെങ്കിലും അഭയം തന്നെ!
00:35:38.841 --> 00:35:40.961
It seems you said the same thing
വളരെ, കരയിൽ.
00:35:42.481 --> 00:35:45.561
I will see your end!
- ഞാൻ ഞാൻ നിനക്കു കാണിച്ചുതരാം എന്നു!
00:35:45.681 --> 00:35:48.481
Our caste will take care of this.
- ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും! - വാ ആഴങ്ങളിലേക്കു
00:35:51.761 --> 00:35:52.841
When did you come
ഛെന്നപത്നമ് നിന്ന് ..
00:36:10.081 --> 00:36:12.761
You have to help us, Janardhan!
- എന്നെ മറക്കരുത്.
00:36:15.281 --> 00:36:17.361
you have given a lot of task
ഗ്രാമത്തിൽ ചെയ്യാൻ.
00:36:17.721 --> 00:36:20.641
Let it happen!
ഉടൻ വിവാഹം!
00:36:26.681 --> 00:36:29.841
We will not tolerate this..
- ദയവായി ക്ഷമിക്കുക!
00:36:32.681 --> 00:36:34.721
we lost so many of our
കുടുംബബന്ധങ്ങൾ അവസാന സമയം.
00:36:36.321 --> 00:36:39.481
God will take care of us.
- നിങ്ങളുടെ ഭോഷത്വം നിർത്തുക. അത് നിർത്തുക!
00:36:39.721 --> 00:36:41.961
I will kill you people!
- നിങ്ങൾ എന്താണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്?
00:36:42.081 --> 00:36:44.041
If they fight like this,
എന്തു സംഭവിക്കും, സർ?
00:36:50.241 --> 00:36:52.961
If this quarrel
ഒരു ചുഴലിക്കാറ്റ് മാറുന്നു ..
00:37:00.161 --> 00:37:02.081
we will become the
ആളുകളുടെ നേതാക്കൾ.
00:37:03.401 --> 00:37:05.361
What do you think about
സ്ഥാനം ശക്തി?
00:37:06.961 --> 00:37:09.321
It's the total authority
സംഘർഷങ്ങളിൽ.
00:37:18.641 --> 00:37:20.281
This time from the side
ഭൂപ്രഭുവിന്റെ
00:37:22.401 --> 00:37:25.081
From now on,
അവന്റെ വചനം നിയമമാണ്.
00:37:28.601 --> 00:37:30.121
But it has to be with me.
- എങ്ങനെ?
00:37:34.041 --> 00:37:35.961
I will marry you at your home
എന്റെ വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകും.
00:37:36.081 --> 00:37:37.801
The traditions are there
പാലിക്കേണ്ട
00:37:37.961 --> 00:37:40.161
not to fight with each other.
അത് ഓരോ തവണ സംഭവിച്ചത് പോലെ
00:37:40.361 --> 00:37:42.321
it will be same this time.
- ഞാൻ ഭയപ്പെടുന്നു, ഹരി!
00:37:44.841 --> 00:37:47.321
He is the only one
ആർ നമുക്കു മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും.
00:37:50.281 --> 00:37:51.681
He is my
അനിയന്, ശരിയായ തന്നെ?
00:37:53.321 --> 00:37:55.601
no one will fight with the other.
ഈ സമയം ആഘോഷങ്ങൾ
00:38:51.801 --> 00:38:53.401
"and it has shattered
അതിന്റെ അതിരുകൾ. "
00:38:53.601 --> 00:38:57.041
"It has united the fort
ഒപ്പം പ്രദേശം. "
00:38:59.161 --> 00:39:00.841
"and it has shattered
അതിന്റെ അതിരുകൾ. "
00:39:00.961 --> 00:39:04.841
"It has united the fort
ഒപ്പം പ്രദേശം. "
00:39:05.361 --> 00:39:07.081
"In the midst of the collision
ബാൻഡ് കാഹളം എന്ന "
00:39:12.641 --> 00:39:16.081
"He is the one who rules
ഈ ഏഴു ലോകങ്ങളുടെ. "
00:39:16.321 --> 00:39:19.761
"Come with pomp and show
ഇന്ന് ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ. "
00:39:19.961 --> 00:39:23.521
"The rich and the poor
ഇവിടെ ഒരു ആകാം. "
00:39:23.721 --> 00:39:27.401
"The words from unwanted people
എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശ്രദ്ധിക്കുക. "
00:39:35.201 --> 00:39:38.561
"While taking the offerings
നിങ്ങളുടെ ശഠിക്കുന്നില്ല "എന്ന
00:39:38.681 --> 00:39:42.241
"did You come all the way
എന്റെ വീട്ടിൽ കർത്താവേ? "
00:39:42.601 --> 00:39:45.961
"Oh, the husband of Mahalakshmi!
ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് എന്തു നൽകാൻ കഴിയും?
00:39:46.281 --> 00:39:49.681
"What we have
നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ കൊടുത്തു എന്താണ്. "
00:40:23.201 --> 00:40:28.161
"What did the wheel
ചലിക്കുന്ന രഥത്തിൽ പറയും?
00:40:36.241 --> 00:40:43.041
"Sickles and plough are used
ഭൂമി ആരാധിക്കാൻ. "
00:40:43.681 --> 00:40:47.481
"No matter what,
എല്ലാവരും ചെയ്യുന്നത് "
00:41:06.201 --> 00:41:09.641
"All the people
നമ്മുടെ ബന്ധുക്കൾ പോലെയാണ്. "
00:41:09.721 --> 00:41:13.161
"He is the one who rules
ഈ ഏഴു ലോകങ്ങളുടെ. "
00:41:13.321 --> 00:41:16.841
"Come with pomp and show
ഇന്ന് ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ. "
00:41:17.081 --> 00:41:20.561
"The rich and the poor
ഇവിടെ ഒരു ആകാം. "
00:41:20.801 --> 00:41:24.281
"The words from unwanted people
എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശ്രദ്ധിക്കുക. "
00:41:34.761 --> 00:41:39.441
"will take care of us
നമ്മുടെ രക്ഷാധികാരികളെ. "
00:41:58.001 --> 00:42:01.361
"raindrops resembling diamonds
ആകാശം നിന്ന് ഷവര് വേണം. "
00:42:05.361 --> 00:42:08.841
"without paying any attention
വ്യത്യാസങ്ങൾ പട്ടികജാതി പട്ടിക. "
00:42:09.121 --> 00:42:12.761
"Our happiness should
"മൈൽ വ്യാപിച്ചു
00:42:20.441 --> 00:42:23.961
"all other villages
ഞങ്ങളെ പിന്തുടരുക "ചെയ്യും.
00:42:24.001 --> 00:42:27.481
"He is the one who rules
ഈ ഏഴു ലോകങ്ങളുടെ. "
00:42:27.681 --> 00:42:31.201
"Come with pomp and show
ഇന്ന് ഞങ്ങളുടെ വീഥികളിൽ. "
00:42:31.361 --> 00:42:34.881
"The rich and the poor
ഇവിടെ ഒരു ആകാം. "
00:42:35.081 --> 00:42:38.601
"The words from unwanted people
എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശ്രദ്ധിക്കുക. "
00:42:57.521 --> 00:42:59.881
water from our house, ma'am?
- വെള്ളം മാത്രമല്ല
00:43:00.321 --> 00:43:02.241
if you allow me,
ഞാൻ നിന്റെ വീട്ടിൽ വസിക്കും.
00:43:09.521 --> 00:43:12.801
How?
- ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ആദ്യ കുളി കൊടുത്തു.
00:43:14.681 --> 00:43:16.721
I helped your mother
പ്രസവം ൽ.
00:43:17.201 --> 00:43:20.241
Later I cleaned you
ആദ്യമായി.
00:43:21.401 --> 00:43:23.201
Wait..
ഞാൻ നിന്നെ വെള്ളം കൊണ്ടുവരും.
00:43:26.321 --> 00:43:28.721
What are you looking at?
ഞാൻ ജനിച്ചത് ഉടനടി
00:43:28.841 --> 00:43:31.601
asked my mother about you.
ഒരു ചിരികാണാനുണ്ട്!
00:43:31.681 --> 00:43:33.881
I met you the day you were born..
- പോലെ എങ്കിൽ!
00:43:35.561 --> 00:43:38.761
Your brother likes me a lot.
അവൻ എന്നെ സൈന്യത്തിൽ ചേരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
00:43:38.881 --> 00:43:42.961
Go.. You will look great
യൂണിഫോമിൽ. എന്നാൽ ഓർക്കുക
00:43:43.081 --> 00:43:44.641
that you should be in a
എസ്വര് നല്ലതു സ്ഥാനം.
00:43:50.121 --> 00:43:52.441
Better position?
നിങ്ങൾ തന്നെ കാത്തിരിക്കുക.
00:43:52.641 --> 00:43:54.161
One day,
എസ്വര് എന്നു എന്നെ വന്ദനം ചെയ്യും
00:45:19.641 --> 00:45:21.961
If they drive all night,
ഈ എത്താൻ കാണാം ...
00:45:23.961 --> 00:45:25.881
We have to reach the railway lines
ജർമ്മൻകാർ മുമ്പ്.
00:45:26.241 --> 00:45:27.641
That's only when we
പതിയിരിപ്പു പ്ലാൻ ചെയ്യാൻ.
00:45:27.881 --> 00:45:30.001
What does ambush mean?
- പെട്ടന്നുള്ള സമരം.
00:45:30.561 --> 00:45:32.521
We have to get there before
ജർമ്മൻകാർ മറയ്ക്കുകയും.
00:45:32.801 --> 00:45:35.241
It would not be an ambush,
അത് ആത്മഹത്യ ആകുന്നു.
00:45:35.521 --> 00:45:37.601
To get there fast,
ഈ മലയിൽ കടക്കാൻ തന്നെ.
00:45:38.281 --> 00:45:40.921
This mountain?
ഞങ്ങൾ ആ മതിൽക്കെട്ട് ഉണ്ടോ?
00:45:42.081 --> 00:45:43.881
Across this mountain
മുസ്കിത എന്ന ഗ്രാമത്തിലേക്കു അവിടെ.
00:45:44.521 --> 00:45:47.321
We may get vehicles there.
നമുക്ക് പോകാം.
00:45:54.041 --> 00:45:56.561
Srinivas Rao said,
'ഞാൻ കാട്ടുവാൻ ഒരു കഷണം വാഗ്ദാനം'
00:45:56.601 --> 00:45:59.601
'for world's fire'.
അതുപോലെ, നിങ്ങൾ എന്നെ യാഗം ചെയ്യുന്നു.
00:46:00.081 --> 00:46:03.321
Hey, cook.. - Right, Dasu.
വരിക! നാം സമയം നഷ്ടത്തിൽ നിങ്ങൾ!
00:46:03.401 --> 00:46:05.881
That's what I am saying!
സമയം കഴിഞ്ഞു. നിർത്തുക!
00:46:12.081 --> 00:46:16.401
They say, unmarried ones
പുണ്യാളന്മാരെ അല്ലെങ്കിൽ സൈന്യത്തെ ചേരണം.
00:46:16.921 --> 00:46:18.761
I thought that sainthood
പ്രയോജനമില്ലാത്തതാണ്.
00:46:18.961 --> 00:46:21.961
It seems that I will turn
ഇവിടെ ആഷ് കടന്നു. ഇത് എന്റെ വിധി ആകുന്നു.
00:46:34.081 --> 00:46:38.361
I am starving to death.
എന്നെ കഴിക്കാൻ എന്തെങ്കിലും നൽകുക ബഡ്ഡി!
00:46:38.681 --> 00:46:41.521
What now?
- ഞാൻ ഭക്ഷണം വേണം! ഹേയ്, പാചകം ..
00:46:42.041 --> 00:46:44.481
Rats are running in my stomach!
- ബാറ്റുകൾ?
00:46:46.881 --> 00:46:48.721
Captain?
- എലികൾ വയറ്റിൽ ഓടുന്നുണ്ട്.
00:46:48.921 --> 00:46:52.041
How is that possible?
എലികളെ?
00:46:52.721 --> 00:46:56.161
In your stomach?
അതെ, ഞാൻ പരിഹരിക്കും.
00:46:58.601 --> 00:47:02.041
Eat this.
- ഞാൻ ഇത് കഴിക്കുന്നത് ഒരു എരുമ അല്ല.
00:48:14.521 --> 00:48:18.561
Thank God, they didn't press
ട്രിഗ്ഗർ. ഞാൻ മരിച്ചു കഴിഞ്ഞില്ല!
00:48:45.361 --> 00:48:48.641
You are in all continents,
മാത്രമല്ല ശിഷ്യഗണങ്ങളും.
00:48:50.041 --> 00:48:54.681
We thought we'll starve to death.
ഞങ്ങൾ ഇവിടെ അല്പം ബ്രെഡ്.
00:49:09.281 --> 00:49:11.361
It's all right..
ഇത് തന്റെ ചെറുമകൾ ആകുന്നു.
00:49:24.321 --> 00:49:29.201
I don't think that they'll mind.
അവരെ ചോദിക്കുന്നു.
00:49:29.441 --> 00:49:32.321
I don't think you'll be killed
ഒരു ജർമൻ, ദസു പ്രകാരം.
00:49:42.801 --> 00:49:45.841
There are Germans outside.
നിങ്ങൾ ദയവായി നമ്മെ സഹായിക്കും?
00:51:22.121 --> 00:51:25.761
What a waste!
ഞാൻ മരിക്കാൻ പോകുന്നു എന്ന് തോന്നുന്നു.
00:53:21.841 --> 00:53:24.201
I thought women
എല്ലാ രാജ്യത്തും വ്യത്യസ്തമാണ്.
00:53:25.441 --> 00:53:27.961
But mothers are same
ലോകമെമ്പാടുമുള്ള.
00:53:39.281 --> 00:53:42.081
Yes. - Once it gets dark,
അവൻ നമ്മെ വഴി.
00:53:48.561 --> 00:53:53.401
A German doctor loved and married
യെഹൂദൻ പെൺകുട്ടി. അവർ ഒരു മകൾ.
00:53:54.961 --> 00:53:57.761
Hitler's army is in search
അവളെ അവളെ കൊല്ലാൻ എന്ന.
00:54:00.801 --> 00:54:05.641
'It can be any nation, the entire
മനുഷ്യർക്ക് അടിമത്തത്തിൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. '
00:54:06.561 --> 00:54:08.881
It's 20th century.
ജർമ്മനി എല്ലാ വിദ്യാഭ്യാസം.
00:54:09.441 --> 00:54:12.161
Still they are following
ഹിറ്റ്ലറുടെ ഓർഡറുകൾ.
00:54:23.961 --> 00:54:27.001
Shall I cut your nails, sir?
- ഹലോ, ഓഫീസർ!
00:54:27.601 --> 00:54:31.841
What is it? Are you watching
ഗെയിം അല്ലെങ്കിൽ പെൺകുട്ടികൾ?
00:54:36.241 --> 00:54:39.401
A barber shouldn't
തന്റെ സ്ഥലം മറക്കരുത്.
00:54:39.801 --> 00:54:41.361
His place is always
തന്റെ യജമാനന്റെ കാൽക്കൽ.
00:54:42.961 --> 00:54:45.801
Are you talking about Hari?
നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ ചോദിക്കുന്നു.
00:54:46.201 --> 00:54:49.441
It's not a war to hide
നമ്മുടെ ഉദ്ദേശ്യം, അത് സ്നേഹം ആകുന്നു.
00:54:49.481 --> 00:54:51.841
How can you fall for him?
അവൻ ആരാണെന്ന് അറിയാമോ?
00:54:55.081 --> 00:54:57.961
What else anyone needs to love?
- എന്തുകൊണ്ട് പ്രത്യേകമായിട്ടുള്ളത്?
00:54:58.841 --> 00:55:03.201
He's educated, handsome
അവൻ എന്നെ ചിരിക്കാൻ ചെയ്യുന്നു.
00:55:03.921 --> 00:55:06.641
He assured me that he'll
എന്നെ നന്നായി പരിരക്ഷിക്കാൻ.
00:55:07.721 --> 00:55:10.241
What else do need in a man?
- രക്തം.
00:55:11.561 --> 00:55:14.241
Don't you mind his race? If you
അവരുടെ മരുമകള് മാറും
00:55:15.961 --> 00:55:19.041
You can become son-in-law of such
ഒരു കുടുംബം. പിന്നെ ഞങ്ങൾ ആയിരിക്കും.
00:55:21.921 --> 00:55:23.841
If you were my brother,
ഞാൻ നിന്നെ ചുമത്തിയിട്ടുണ്ട് വരുമായിരുന്നു.
00:55:24.121 --> 00:55:25.961
You are elder brother.
നിങ്ങൾ എന്നെക്കാൾ പ്രായം ആയിരുന്നു എങ്കിൽ
00:55:26.081 --> 00:55:29.321
I would have slapped you and asked
എങ്ങനെ ആ വഴി തോന്നുന്നു കഴിഞ്ഞില്ല.
00:55:32.521 --> 00:55:35.521
Mr. Eswar!
വരിക! ഒരു മത്സരം ചെയ്യട്ടെ!
00:55:40.521 --> 00:55:44.201
Hand to hand combat!
നഷ്ടപ്പെടാൻ ഒന്നുമില്ല, വന്നു ക്യൂ
00:55:44.241 --> 00:55:47.521
Hey, are you crazy
അവനോടു യുദ്ധം ചെയ്യാൻ? - ഹരി!
00:55:47.761 --> 00:55:50.401
Why are you inviting trouble?
- അവൻ എന്റെ കല്യാണം നടത്താനുള്ള ഉണ്ട്.
00:55:50.841 --> 00:55:55.361
I have to impress him.
- സർ, അവൻ നമ്മുടെ കസ്റ്റംസ് അറിയില്ല.
00:55:55.681 --> 00:55:58.361
Let them play, Konda.
അവർ ഇളം ആൺകുട്ടികളുമാണ്. അവരെ വിട്ടേക്കുക.
00:55:59.601 --> 00:56:02.601
No matter who wins among
നിങ്ങൾ രണ്ട്, ഞാൻ ജേതാവ് ആയിരിക്കും.
00:57:42.841 --> 00:57:46.401
I'll die.
- നിങ്ങൾ മരിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്.
00:57:47.321 --> 00:57:51.201
How could you think that I'll
എന്റെ സഹോദരി വിവാഹം അനുവദിക്കുക?
00:57:52.561 --> 00:57:53.921
Look at my sister
അവസാനമായി.
01:00:19.041 --> 01:00:20.961
We fell out of the frying pan
തീയിൽ.
01:00:23.441 --> 01:00:25.961
Hail Muller!
- ആലിപ്പഴ വിജയം!
01:00:50.841 --> 01:00:52.521
That's a spoilt blood.
- എങ്ങനെ?
01:00:56.721 --> 01:00:59.121
She shouldn't address
അവളുടെ പിതാവ് ഒരു ജർമൻ.
01:01:25.281 --> 01:01:27.721
As a doctor you must have
അവളുടെ വർഷത്തിൽ സഹായിച്ചു.
01:01:43.841 --> 01:01:46.401
You have to correct it even
അത് നിങ്ങൾ വേദന എങ്കിൽ. വരിക.
01:02:11.881 --> 01:02:14.201
I beg you.
- അത് കൊല്ലരുത്!
01:02:22.081 --> 01:02:24.601
Buddy, what are you going to do?
- അത് നമ്മുടെ പ്രശ്നം അല്ല.
01:02:25.521 --> 01:02:27.641
Captain!
ക്യാപ്റ്റൻ കേൾക്കും.
01:04:52.721 --> 01:04:55.521
Without the fear of death
ഞങ്ങൾ കുറഞ്ഞത് ഒരു ദിവസം അതിജീവിക്കാൻ ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്.
01:04:55.721 --> 01:04:58.081
We will accompany you.
നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ എടുത്തു ദയവായി.
01:05:13.721 --> 01:05:16.281
He says they have lost everyone.
അവർ മറ്റെവിടെയും പോകണം.
01:05:16.361 --> 01:05:18.281
I understand, Eddy,
എന്നാൽ നിരാശയുണ്ടെന്നും. - ബഡ്ഡി.
01:05:18.361 --> 01:05:20.041
There's nothing I can do.
- ഓടിപ്പോയി ഒരാൾ ..
01:05:21.801 --> 01:05:23.761
No, he is not.
അവൻ ഉയരം വളരെ ചെറിയ.
01:05:24.161 --> 01:05:26.081
What?
ഒരു ചെറിയ ഹെഇഘ്തെദ് മനുഷ്യൻ ആണ്
01:05:30.241 --> 01:05:32.561
They are saying that we were
ഒരു കടം ജീവിതം.
01:05:41.481 --> 01:05:43.681
Sir, we have nowhere else to go.
- ക്യാപ്റ്റൻ
01:05:45.481 --> 01:05:48.041
Hari, we can't take them.
ഞങ്ങൾ പട്ടാളമാകുന്നു.
01:05:49.441 --> 01:05:51.121
A soldier is the one
ആർ ജീവൻ രക്ഷിക്കുന്നു.
01:05:54.361 --> 01:05:55.881
What if the baker's girl
ഒരേ കരുതിയത്?
01:05:58.281 --> 01:06:00.481
We can't take them.
ഞാൻ ഇത് അനുവദിക്കാൻ കഴിയില്ല.
01:06:06.361 --> 01:06:08.361
Captain, let us drop them
സുരക്ഷിതമായ ഘട്ടത്തിൽ.
01:06:08.521 --> 01:06:10.041
All right,
ഇത് നിങ്ങളുടെ തീരുമാനം, ഹരി ആണ്.
01:06:27.921 --> 01:06:30.921
Hey, are you waiting
ദൈവത്തിന്റെ എത്തിയതെന്ന്
01:06:31.121 --> 01:06:33.401
or to see your girl, Seeta,
രഥം പിന്തുടരുന്നു?
01:06:33.481 --> 01:06:35.641
Silly.
- എന്ത്? എന്നെ?
01:06:36.121 --> 01:06:38.681
You are the first one
എന്നെക്കുറിച്ച് എന്നു പറയുന്നു.
01:06:40.641 --> 01:06:42.521
It's not your Seeta,
എന്നാൽ, സഹോദരന്റെ സഹോദരി.
01:06:43.241 --> 01:06:44.961
Can you see her brother's
ദേഷ്യം നോട്ടം?
01:06:51.281 --> 01:06:54.201
Poor thing!
നിങ്ങൾ അവളെ എതിരേറ്റു ഒരു അത്ഭുതം ആവശ്യമാണ്.
01:06:55.441 --> 01:06:57.721
Janardhan, aren't you there for me?
- എന്ത്?
01:06:58.361 --> 01:07:00.201
Did you not notice her
സഹോദരന്റെ ആക്രമണാത്മക രൂപം?
01:07:00.361 --> 01:07:02.121
I don't have any ideas
ഈ കാര്യത്തിൽ ഇടപെടാൻ.
01:07:03.441 --> 01:07:05.881
Janardhan.
- ഞാൻ ജനാർദ്ദന സസ്ഥ്രി അല്ല.
01:07:07.761 --> 01:07:09.881
John Paul, alias the
ലോകത്തിന്റെ കാവൽ
01:07:11.441 --> 01:07:13.921
why don't you go and fix our
കല്യാണം, അനിയന്? - എന്ത്?
01:07:19.641 --> 01:07:22.721
Seeta, this way.
അകത്ത് ദേവി ഇന്നത്തെ എടുക്കുക.
01:07:25.321 --> 01:07:27.281
It is believed that if a girl
ക്ഷേത്രം ടാങ്കിൽ അത് ഇംമെര്സെസ്
01:07:31.201 --> 01:07:32.601
Go, dear.
- സെറ്റ്.
01:07:34.521 --> 01:07:35.961
No, you are in the midst
ഒരു ബഹുമാനത്താൽ.
01:07:37.561 --> 01:07:40.241
Let her go, sir.
- ഞാൻ അവളുടെ മാറിലേക്ക് കാണാം.
01:07:40.441 --> 01:07:42.521
Let's go. - Married women
അവൾക്കൊപ്പം പാടില്ല.
01:07:46.761 --> 01:07:48.681
Please go, dear.
- പ്രിയ ചെന്നു.
01:07:48.801 --> 01:07:50.121
Okay.
- നിങ്ങൾ ഒരു നല്ല ഭർത്താവിനെ ലഭിക്കും.
01:07:58.321 --> 01:08:00.881
Please listen to me
വീണ്ടും ഛെന്നപത്നമ് പോകുക.
01:08:01.801 --> 01:08:03.361
I will not,
അവർ എന്തു ചെയ്യും?
01:08:05.041 --> 01:08:07.001
If anyone lays hands on me,
ഞാൻ അവരെ കൊല്ലും.
01:08:11.641 --> 01:08:13.841
Will you kill my brother?
എന്റെ സഹോദരൻ..
01:08:14.361 --> 01:08:17.161
My brother loves me more than
നീ ചെയ്യുക. നിങ്ങൾക്കു അറിയാമൊ?
01:08:17.601 --> 01:08:18.801
It's not that..
- മിണ്ടാതിരിക്കുക.
01:08:23.241 --> 01:08:24.961
I thought of sharing
നിങ്ങൾ എന്റെ വേദന
01:08:27.041 --> 01:08:28.881
I was mistaken.
ഞാൻ പറഞ്ഞു തെറ്റായിരുന്നു.
01:08:30.401 --> 01:08:33.041
if needed, I will give up
എസ്വര് വേണ്ടി മനസ്സോടെ എന്റെ ജീവിതം.
01:08:33.561 --> 01:08:35.601
Okay?
ഞാന് പ്രതിജ്ഞചെയ്യുക.
01:08:35.921 --> 01:08:36.961
Grandpa.
- അതെ?
01:08:37.401 --> 01:08:40.881
Seeta should be married. There's
ഒരു പറവൂര് നിമിഷം ആവശ്യമില്ല.
01:08:41.641 --> 01:08:44.081
Just a nuptial chain is enough.
- എന്താണ് സംഭവിച്ചത്?
01:08:50.881 --> 01:08:52.881
what is the use
ഇങ്ങനെ ജീവിക്കുന്ന?
01:08:55.561 --> 01:08:58.241
This kind of wedding
ഈ നഗരത്തിൽ സംഭവിച്ചത് ഒരിക്കലും.
01:08:58.881 --> 01:09:01.601
Anything untoward may happen,
ഞാൻ അങ്ങനെ ഞാന് പറയാം.
01:09:02.321 --> 01:09:03.721
If the village unites,
യാതൊരു വഴക്കുകൾ ഉണ്ടാകും.
01:09:09.881 --> 01:09:11.961
Our village will be good,
നാം ഇരുവരും വിവാഹം.
01:09:17.441 --> 01:09:18.681
From where did you get
അത്തരം ധൈര്യം?
01:09:21.361 --> 01:09:23.241
If our countrymen are fighting
ബ്രിട്ടീഷുകാർ നേരെ
01:09:50.481 --> 01:09:52.761
The power we have over
ഈ സ്ഥലം അപ്രത്യക്ഷമാകും.
01:09:53.561 --> 01:09:55.481
I'll cut off his leg..
- എസ്വര്.
01:09:55.921 --> 01:09:59.961
Between each individual there
ശത്രുതയും ഒരു അദൃശ്യ പ്രഭാവലയം ആണ്.
01:10:02.441 --> 01:10:04.601
We should overcome it
കഴിയുന്നത്രയും, ആ ശത്രുത കൊല്ലാൻ.
01:10:08.321 --> 01:10:09.921
He was killed
അവൻ ഒരു കാര്യം കാരണം.
01:10:14.161 --> 01:10:16.161
Fight over language
പോലും വകഭേദങ്ങളിൽ.
01:10:17.041 --> 01:10:21.121
If we instigate this
രെഗിഒനലിസ്മ് എന്ന ഭൂതം
01:10:22.121 --> 01:10:24.161
it will raze the whole
ഗ്രാമം താഴേക്ക്.
01:10:24.921 --> 01:10:28.481
That same inferno will light
കൊംദൈഅഹ് പേരമകൻ ചിതയിൽച്ചാടി.
01:10:34.121 --> 01:10:36.681
and at the end only
ചാരം ശേഷിക്കും.
01:10:40.561 --> 01:10:43.721
"is this inferno engulfing
എല്ലാവർക്കും? "
01:10:53.561 --> 01:10:56.961
"For the protection of which crop
ഈ വേലി ഉണ്ട്? "
01:10:57.361 --> 01:11:00.761
"Whose betterment
ഈ രക്തച്ചൊരിച്ചിൽ ആണ്? "
01:11:01.241 --> 01:11:04.681
"Whose friendship
ഈ ഉഗ്രമായ ശത്രുതയും ആണ്? "
01:11:04.961 --> 01:11:08.561
"These fiery sparks
ഏതെങ്കിലും ദാഹം തീർക്കുന്നു ചെയ്യില്ല. "
01:11:08.881 --> 01:11:12.401
"This is a gamble
ജീവൻ അപകടത്തിലാണ് എവിടെ. "
01:11:12.681 --> 01:11:16.561
"It never awards anyone
വിജയം. "
01:11:16.601 --> 01:11:20.081
"They crave for victory
മരണത്തിൽ. ഇത് രസിപ്പിക്കുന്ന ആകുന്നു. "
01:11:20.321 --> 01:11:24.281
"People are becoming
മരണത്തിന്റെ അവതാരമാണ്. "
01:11:24.361 --> 01:11:27.921
"When the differences are set aside
എല്ലാവർക്കും സന്തോഷത്തോടെ ഒന്നിച്ചു ജീവിക്കുന്നു. "
01:11:29.241 --> 01:11:31.721
This side is ours. - Tie it!
- ആരെങ്കിലും തടസ്സം ലംഘിക്കുന്നുവെന്ന്
01:11:31.801 --> 01:11:33.081
they will die!
- നിങ്ങൾ എങ്ങനെ ധൈര്യം!
01:11:35.681 --> 01:11:40.441
"Has the Earth divided itself
ഈ അതിരുകൾ കാരണം? "
01:11:53.001 --> 01:11:54.881
An auspicious time has been
നിങ്ങളുടെ വിവാഹത്തിന് സ്ഥിര.
01:11:56.881 --> 01:11:59.841
I want to see you smoking.
- എന്ത്?
01:12:00.041 --> 01:12:03.001
I want to see you smoking.
- പുകവലി ഇഷ്ടമല്ല.
01:12:03.361 --> 01:12:05.401
You don't even smoke,
അത് ഇഷ്ടമല്ല എങ്കിൽ.
01:12:05.841 --> 01:12:07.281
However, you want
എന്നെ വിവാഹം.
01:12:07.481 --> 01:12:09.081
Am I not even worth
നിങ്ങൾക്ക് ആ സിഗററ്റ്?
01:12:12.561 --> 01:12:14.121
By remodelling your
അമ്മയുടെ ജെവെല്ലെരിഎസ്
01:12:14.561 --> 01:12:16.601
your grandfather
നിങ്ങളുടെ വൈവാഹിക ചെയിൻ ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
01:12:16.961 --> 01:12:19.601
Come and have a look at it.
- പോകുക.
01:12:20.921 --> 01:12:23.201
It's not a mere chain,
അത് നമ്മുടെ അമ്മയുടെ അനുഗ്രഹം ആണ്.
01:12:23.321 --> 01:12:26.961
It's fine, if my beloved accepts me
വൈവാഹിക ത്രെഡ് ഒരു കഷണം.
01:12:28.441 --> 01:12:30.241
Mother is not a gold
ആഭരണങ്ങളുടെ, എസ്വര്.
01:12:33.641 --> 01:12:35.241
Keep your mouth shut
ഞാൻ പറയുന്നതു എന്തു.
01:12:39.721 --> 01:12:41.921
What is the meaning
എല്ലാത്തിനുമുപരി, ചെറുമകൻ എന്ന?
01:13:05.561 --> 01:13:07.481
Is your name Haribabu?
- അതെ.
01:13:11.921 --> 01:13:13.561
Who are you?
നിങ്ങൾ എവിടെ വരെ ആൾ?
01:13:30.081 --> 01:13:33.481
"A hunter shot an arrow
പക്ഷികൾ ഒരു ജോഡി നേരെ. "
01:13:37.641 --> 01:13:41.241
"The pain it went
മരിക്കുന്ന സമയത്ത് വഴി "
01:13:46.121 --> 01:13:48.961
"Where did this poisonous
വിത്തു വരുന്നു? "
01:13:53.121 --> 01:13:56.521
"This is a gamble
ജീവൻ അപകടത്തിലാണ് എവിടെ. "
01:13:56.881 --> 01:14:00.681
"It never awards anyone
വിജയം. "
01:14:00.761 --> 01:14:04.201
"They crave for victory
മരണത്തിൽ. ഇത് രസിപ്പിക്കുന്ന ആകുന്നു. "
01:14:04.481 --> 01:14:08.361
"People are becoming
മരണത്തിന്റെ അവതാരമാണ്. "
01:14:08.681 --> 01:14:10.921
Please, don't.
- നിങ്ങൾ ആരാണ്?
01:14:32.361 --> 01:14:34.441
Buddy, it's very nice.
നിങ്ങൾ കണ്ടിരുന്നോ?
01:14:39.481 --> 01:14:41.201
What are we going for
നാം അവരിൽ നിന്ന് എന്തു നെഡ് എന്തു?
01:14:41.401 --> 01:14:43.161
Good, buddy..
- ദസു.
01:14:45.281 --> 01:14:46.761
When I was a boy,
അത് എനിക്കു വളരെ വലിയ തോന്നി.
01:14:46.961 --> 01:14:48.601
When I was five,
എന്റെ മുത്തച്ഛന്
01:14:50.161 --> 01:14:52.761
and took me to the town
ഒരു നാടകം കാണാൻ.
01:14:54.641 --> 01:14:55.601
and thought,
'ദൈവമേ!'
01:14:55.801 --> 01:14:57.921
'Will there be any bigger
ലോകത്തിലെ നഗരം? '
01:14:58.001 --> 01:15:00.081
When I went to Chennapatnam
പഠനത്തിന്
01:15:00.201 --> 01:15:02.241
then I learnt the reality
നമ്മുടെ രാജ്യത്തെ നടപടികൾ ആ
01:15:09.561 --> 01:15:11.121
that there are many other
നമ്മുടേത് പുറമെ രാജ്യങ്ങളിൽ.
01:15:11.241 --> 01:15:15.801
This world measures up to
19 കോടി 70 ലക്ഷം ചതുരശ്ര. മൈൽ.
01:15:17.281 --> 01:15:19.321
is 13 lakh times bigger
ഭൂമിയേക്കാൾ.
01:15:25.641 --> 01:15:27.681
All this together forms
ഒരു ചെറിയ സോളാർ കുടുംബം.
01:15:33.121 --> 01:15:37.881
Dasu, in this vast universe,
ജീവികളുടെ കോടി ഉണ്ട്.
01:15:38.081 --> 01:15:41.041
Who are we
ഞങ്ങളുടെ ചങ്ങല, ശത്രുത എന്തൊക്കെയാണ്?
01:15:42.121 --> 01:15:47.121
Mine, yours, boundaries,
യുദ്ധങ്ങളും, ഇത്യാദി!
01:15:49.761 --> 01:15:51.481
We are like a tiny
ഒരു മുട്ടും ന് മഞ്ഞു ഡ്രോപ്പ്.
01:15:58.881 --> 01:16:00.361
That's all about it.
- എന്ത്, മിസ്റ്റർ ഭാസ്കർ റാവു?
01:16:03.561 --> 01:16:04.961
Oh.
- അവൻ ഈ മനുഷ്യൻ തോന്നുന്നു.
01:16:10.681 --> 01:16:12.481
She looks like my aunt's daughter,
സുര്യ്ക്ല്.
01:16:25.321 --> 01:16:26.961
She says she is going
.പരിപാടി കാണാൻ.
01:16:28.681 --> 01:16:30.361
So, that's the reason
നിങ്ങൾ പുഞ്ചിരിക്കുന്നു.
01:16:31.481 --> 01:16:34.041
What she is wondering
നിങ്ങളൊരു അച്ഛനോ ഉണ്ടോ ആണ്?
01:16:36.641 --> 01:16:37.961
There.
- വൗ.
01:16:46.081 --> 01:16:48.081
She is saying you
വളരെ, .പരിപാടി കഴിയും.
01:17:30.641 --> 01:17:32.921
What does it mean?
- എനിക്കറിയില്ല.
01:17:40.841 --> 01:17:43.841
Hope.
- പ്രത്യാശ.
01:17:49.521 --> 01:17:51.401
'Many a travels,
ഒരു പരിചയക്കാർ പല. '
01:17:53.601 --> 01:17:55.401
'Do you the name of the baby?
ഥെക്വ. '
01:17:57.681 --> 01:18:00.921
'Here everyone from a small kid
ഒരു വൃദ്ധൻ അതേ പ്രത്യാശയുണ്ട്. '
01:18:01.521 --> 01:18:03.481
'It's to watch
സൂര്യോദയ നാളെ. '
01:18:05.561 --> 01:18:07.441
They are enlisting people
നമ്മുടെ ഗ്രാമത്തിൽ സൈനിക
01:18:07.521 --> 01:18:09.641
They have asked me to join, too.
- അത് കൊള്ളാം.
01:18:09.761 --> 01:18:12.201
What do you mean? You want
എന്നെ ഇംഗ്ലീഷ് സഞ്ചി ചേരാൻ.
01:18:12.521 --> 01:18:14.521
It's not Englishmen
നിങ്ങൾക്ക് ചേരുന്ന.
01:18:14.721 --> 01:18:16.401
It's for the nation
അതിന്റെ പൗരന്മാർക്ക്.
01:18:16.881 --> 01:18:19.801
We have a nation. That's why
സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു വേണ്ടി ആവശ്യപ്പെടുന്നു.
01:18:22.401 --> 01:18:24.481
nation will not exist.
- നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്.
01:18:36.041 --> 01:18:37.321
'but even in this place,
ഞാൻ അറിഞ്ഞത് '
01:18:40.521 --> 01:18:43.081
'Anywhere in this world,
സ്നേഹം ഒരു യുദ്ധം പോലെ എപ്പോഴും. '
01:22:39.201 --> 01:22:43.041
Buddy, isn't that symbol present
നമ്മുടെ രാജ്യത്തിന്റെ ക്ഷേത്രങ്ങളിൽ?
01:22:45.761 --> 01:22:47.241
It explains the four directions
ലോകത്തിന്റെ
01:22:47.681 --> 01:22:49.281
and also that they
എല്ലാവർക്കും വകയാണ്.
01:22:49.641 --> 01:22:51.561
This symbol says that no one
നാലു റൂൾ കഴിയും.
01:22:51.801 --> 01:22:53.961
Oh, does this symbol
അത്തരം ഒരു അർത്ഥം കൊണ്ടുപോകും?
01:22:59.201 --> 01:23:02.401
Without knowing the meaning,
ഹിറ്റ്ലർ നിരപരാധികൾ ദയവു.
01:29:55.601 --> 01:29:57.601
What exactly are you doing
ഈ എല്ലാ പൗരൻമാരുടെ?
01:29:57.881 --> 01:29:59.201
We had to bring them
ഞങ്ങളെ സഹിതം സർ.
01:30:02.681 --> 01:30:04.841
And the German?
- ഞാൻ അയാളെ വിശ്വസിക്കുന്നു സർ.
01:30:06.681 --> 01:30:09.121
And when he is well enough..
- സാർ. - ... ഞങ്ങൾ ഇറക്കുകയും ചെയ്യും.
01:30:09.561 --> 01:30:11.681
Now go, get some rest.
- അതെ, സർ.
01:30:25.841 --> 01:30:27.361
You gave me the gun
ഞാൻ ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല ഞാൻ.
01:30:28.321 --> 01:30:30.081
I was lucky to get my
ആ പാറമേൽ കൈ.
01:30:30.521 --> 01:30:33.561
Otherwise, I would have been dead
താഴെയുള്ളവരുടെ ആറടി അടക്കം.
01:30:34.121 --> 01:30:35.601
Didn't your Srinivas Rao
അതിനെക്കുറിച്ച് എന്തെങ്കിലും പറയുന്നു?
01:30:36.121 --> 01:30:38.201
'Let bygones be bygones.
ഒന്നും നമ്മുടേതല്ല. '
01:30:38.601 --> 01:30:40.681
Why wouldn't he?
അദ്ദേഹം അങ്ങനെ പറഞ്ഞു വേണ്ടി.
01:30:47.361 --> 01:30:50.681
Hey!
- കൊള്ളാം, ഈ ഒരു ചിഎര്ഗെ ആണ്?
01:31:11.521 --> 01:31:14.481
Seeta.
- സെറ്റ്.
01:31:20.241 --> 01:31:21.761
Why are you conducting
അത് ബാഹ്യാകാശത്തിൽ?
01:31:26.041 --> 01:31:28.081
It's not right on your
വൈകി പുറപ്പെട്ട് ഭാഗം
01:31:28.161 --> 01:31:30.601
for the wedding
എന്റെ ചെറുമകൾ എന്ന.
01:31:38.681 --> 01:31:41.241
I am scared, sir.
- ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല വരുമായിരുന്നു.
01:31:41.881 --> 01:31:44.841
The clashes must have scared him.
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം ഓടി ആയിരിക്കണം.
01:31:50.201 --> 01:31:52.401
That's my fear, sir.
- ചോളപുരത്ത്.
01:31:52.641 --> 01:31:55.241
Sufferings and responsibilities
തുല്യമായി കാണണം.
01:31:55.361 --> 01:31:57.721
Your music has finalised
എണ്ണമറ്റ വിവാഹങ്ങളിൽ
01:31:58.241 --> 01:31:59.921
and witnessed plenty
വളരെ, മരണങ്ങളിൽ.
01:32:03.441 --> 01:32:05.401
Take the bridegroom's party
ക്ഷേത്രത്തിൽ.
01:32:05.601 --> 01:32:08.441
Break the coconut and then
ഇവിടെ കൊണ്ടുവന്നു. - ശരി.
01:32:10.641 --> 01:32:12.601
Now you have no choice.
തയ്യാറാകൂ.
01:32:15.081 --> 01:32:18.081
We are just
അവർക്ക് കുഞ്ഞ്-making മെഷീനുകൾ.
01:32:18.601 --> 01:32:21.961
We are there just to procreate
അവകാശികളെ താനേ.
01:32:23.161 --> 01:32:25.721
We should accept it as an honour
ജീവനുള്ള തുടരും.
01:32:26.321 --> 01:32:29.161
What can we do?
ഇത് നമ്മുടെ വിധി ആകുന്നു.
01:32:34.041 --> 01:32:35.761
But you have to just
അത് ഉപയോഗിക്കും.
01:33:02.121 --> 01:33:04.641
Why shed tears on this
പറവൂര് വിവാഹദിനത്തിൽ?
01:33:09.281 --> 01:33:12.721
isn't as easy as stopping me from
എന്റെ പിറന്നാൾ മെഴുകുതിരികൾ വീശുന്ന.
01:33:18.961 --> 01:33:20.161
Is that my grandpa
സംഗീതം പ്ലേ?
01:33:31.281 --> 01:33:33.281
If we separate,
മോശം ദിവസം നമ്മുടെ ഗ്രാമം വന്നുഭവിക്കുന്നതാണ്.
01:33:34.401 --> 01:33:37.081
But if we elope,
അത് നമ്മുടെ സ്നേഹം ഒരു പാവം ആയിരിക്കും.
01:33:38.081 --> 01:33:39.321
We should let either
കാര്യങ്ങൾ സംഭവിക്കും.
01:35:10.121 --> 01:35:12.361
I have promised her
ഞാൻ ഈ വീട്ടിൽ തന്റെ വിവാഹം എന്ന്
01:35:48.441 --> 01:35:52.081
"For a lady Hitler,
എങ്ങനെ അവൾ ഹൃദയം "നഷ്ടപ്പെട്ടത് എന്തുകൊണ്ട്
01:36:01.721 --> 01:36:03.441
My God!
- വാ പോകാം ...
01:37:31.681 --> 01:37:34.721
Captain Hari, we need to get
അവിടെ നിന്നു. ഈ ഏക വഴി.
01:37:36.801 --> 01:37:39.921
I need you to do reconnaissance
എന്നെ വിശദാംശങ്ങൾ ലഭിക്കും. സുരക്ഷിതമായിരിക്കുക.
01:37:40.041 --> 01:37:41.801
Soldiers,
നിങ്ങൾ അവരോടൊപ്പം താമസിക്കാൻ വേണം.
01:38:50.921 --> 01:38:52.921
There is a tank and nearly
എഴുപതു പടയാളികൾ.
01:38:53.201 --> 01:38:55.161
There are four boats here
രണ്ടു ബങ്കറുകൾ.
01:38:55.801 --> 01:38:58.121
If we can take a tank
ആ ബങ്കറുകൾ ആക്രമിക്കാൻ
01:38:58.321 --> 01:39:00.721
They can get away on the boats.
- ഞാൻ ഒരു ടാങ്ക് കമാൻഡർ ഉപയോഗിക്കുന്ന.
01:39:01.801 --> 01:39:03.201
and I will blow this crowd
റാങ്ങിങ്ങ്.
01:39:09.401 --> 01:39:12.721
You are imagining things
മറ്റുള്ളവരെ ഭീതിജനകമായ.
01:39:17.881 --> 01:39:19.601
Sir, this...
- ഇത് ഞങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഒന്നും അല്ല.
01:39:20.081 --> 01:39:22.281
We cannot use females
സ്ചപെഗൊഅത്സ് പോലെ ഒഴിഞ്ഞുമാറുക.
01:39:22.601 --> 01:39:24.281
There are only seven of us.
- അത് മതി!
01:39:27.121 --> 01:39:30.321
This battle is not for me,
നിങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ രാജ്യം, എസ്വര് വേണ്ടി.
01:39:37.281 --> 01:39:40.921
Do you know something? That little
കുഞ്ഞിനെ ഒരു യുദ്ധത്തിൽ യുദ്ധം.
01:39:42.281 --> 01:39:44.841
It should be crying for milk,
എന്നാൽ പ്രിയ ജീവനെ നിലവിളിക്കുന്നു.
01:39:46.601 --> 01:39:48.761
That baby is not even
ഈ ലോകത്തിന്റെ അറിഞ്ഞിരിക്കുക.
01:39:53.121 --> 01:39:54.521
Shall it be killed
ജാതി പേരിൽ?
01:39:55.761 --> 01:39:57.241
This is also similar to our
ജന്മസ്ഥലം പ്രശ്നങ്ങൾ.
01:39:59.761 --> 01:40:01.921
What happened there
ഇവിടെ ഒരിക്കലും ആവർത്തിക്കരുത്.
01:40:13.361 --> 01:40:16.041
Won't you allow the others
ഒന്നുകിൽ ജീവിക്കാൻ? നിർത്തുക.
01:40:16.241 --> 01:40:17.961
They have already erected a
തടസ്സം. ഇപ്പോൾ എന്തു സംഭവിക്കും?
01:40:22.041 --> 01:40:23.361
What happened to your
ബുദ്ധി, കൊംദൈഅഹ്?
01:40:23.681 --> 01:40:25.721
They have done wrong. Instead
ഒരു ഷൂ അവരെ അടിക്കാൻ
01:40:27.441 --> 01:40:29.121
The mistake is in
നമ്മുടെ ബുദ്ധി, മനുഷ്യൻ.
01:40:44.081 --> 01:40:46.721
A disaster has befallen
നമ്മുടെ ഗ്രാമം.
01:40:53.201 --> 01:40:56.241
They will marry
പാത്രങ്ങൾക്ക് പ്രകാരം.
01:40:56.601 --> 01:40:59.681
They will marry irrespective
ജാതി എന്ന.
01:40:59.801 --> 01:41:02.881
If our house is impure,
ഞങ്ങൾ അത് വെടിപ്പാക്കി ഞങ്ങൾക്കുണ്ട്.
01:41:07.721 --> 01:41:09.561
You are a parasite living
പഞ്ചായത്ത് കോടതിയുടെ ന്.
01:41:11.721 --> 01:41:14.121
Sir, people like him
ആർക്കും ഉൾപ്പെട്ടിട്ടില്ല.
01:41:28.361 --> 01:41:30.641
How dare you elope
എന്റെ അഭാവത്തിൽ എന്റെ സഹോദരിയോടു?
01:41:32.361 --> 01:41:34.081
You weren't present when
ഞാൻ വൈവാഹിക ചെയിൻ കെട്ടി.
01:41:34.481 --> 01:41:36.601
One should be lucky to witness
സഹോദരിയുടെ വിവാഹം.
01:41:37.121 --> 01:41:38.841
A wedding cannot happen
വെറും വൈവാഹിക ചെയിൻ കൂട്ടിക്കെട്ടി.
01:41:39.041 --> 01:41:41.121
If you bless us,
ഒരു വിവാഹം ആയിരിക്കും?
01:41:43.001 --> 01:41:44.521
to stay with each other
നല്ലകാലത്തിലൂടെയും മോശം കാലത്തിലൂടെയും.
01:41:46.681 --> 01:41:48.961
Now I just tied the nuptial chain
അവളുടെ വീട്ടിൽ കൊണ്ടുവന്നു.
01:41:49.361 --> 01:41:51.841
I'll break the nuptial chain
എന്റെ സഹോദരി നീക്കുവാൻ. - ഇല്ല
01:41:53.921 --> 01:41:57.321
We may have differences,
എന്നാൽ എല്ലാ ഉണ്ടു.
01:42:03.761 --> 01:42:05.801
We have to find a solution
എന്റെ ബുദ്ധി ഉപയോഗിച്ച്.
01:42:10.161 --> 01:42:11.921
such bravery?
- എസ്വര്.
01:42:12.361 --> 01:42:13.801
I will ask you something,
നിങ്ങൾ എന്നെ ഉത്തരം പറയും?
01:42:14.081 --> 01:42:15.521
In this village the occasion
എപ്പോൾ ദൈവം സമ്മാനം തന്റെ സഹോദരി
01:42:15.601 --> 01:42:17.241
with send-off presents
ഉത്സവമായി ആഘോഷിക്കുന്നത്.
01:42:17.481 --> 01:42:20.401
You people carry
സ്വയം അവതരിപ്പിക്കാൻ.
01:42:20.841 --> 01:42:23.401
Why shouldn't your sister
അത്തരം ഒരു ഗ്രാമത്തിൽ ജീവിക്കുന്നു?
01:42:23.521 --> 01:42:25.561
I am asking you my
ഇപ്പോൾ അയക്കും.
01:42:30.361 --> 01:42:33.121
What you are for asking
സ്നേഹം അല്ല, അന്തസ്സും!
01:42:33.201 --> 01:42:35.121
Aren't you aware of his caste,
വിശ്വാസവും നില?
01:42:37.481 --> 01:42:38.481
A caste is based
തൊഴിൽ ഡിവിഷൻ ന്.
01:42:38.761 --> 01:42:41.761
Those who traded, became Kamma
ഒപ്പം വണ്ണാമി ചെയ്തവരെ, കപു മാറി.
01:42:42.081 --> 01:42:44.521
A potter's pot, a washer man's
വാഷിംഗ് കല്ലു, തട്ടാനെ ന്റെ അടുപ്പിൽ
01:42:50.081 --> 01:42:51.361
If you are asked,
നിങ്ങൾ ആരാണ്
01:42:55.121 --> 01:42:56.761
Anyone who asks such
ചോദ്യങ്ങൾ ഒരു മനുഷ്യൻ അല്ല.
01:43:04.801 --> 01:43:06.121
Hey, move..
- ഭാര്യാപിതാവ്! - മുത്തച്ഛന്റെ!
01:44:34.881 --> 01:44:36.121
Hari!
- സെറ്റ്.
01:44:46.761 --> 01:44:48.521
on this auspicious
വിവാഹദിനം?
01:44:52.401 --> 01:44:54.161
Seeta!
- നിങ്ങൾ തള്ളുന്ന പക്ഷം
01:45:00.721 --> 01:45:05.281
We have finally won, right?
- സെറ്റ് ..
01:45:15.041 --> 01:45:17.961
'The distance between
രണ്ട് ബാങ്കുകൾ ചെറിയ ആണ്. '
01:45:18.041 --> 01:45:21.241
'But there are hundreds of enemies
ഇടയിൽ പീരങ്കികൾ. '
01:45:23.001 --> 01:45:24.761
'If you love your life
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ മരണം ഭയപ്പെടുന്നു ചെയ്യും.
01:45:27.241 --> 01:45:29.041
'who want others to live.
നമുക്ക് കാണാം.'
01:45:34.841 --> 01:45:36.641
But if I had fled,
ഞാൻ ഒരുപാട് നഷ്ടപ്പെട്ടു തന്നെ.
01:45:37.081 --> 01:45:39.641
Just to kill an young girl, a whole
രാജ്യത്തെ സൈനിക നീക്കം ആണ്.
01:45:40.201 --> 01:45:42.361
Before I die,
ഞാൻ അവരിൽ അറുക്കേണം പോലും
01:45:42.521 --> 01:45:43.961
it will be like worshipping
എന്റെ അമ്മ.
01:45:47.961 --> 01:45:49.561
But now you have
ഒരു യഥാർത്ഥ പടയാളി മാറും.
01:45:51.081 --> 01:45:53.161
It's getting dark.
നമുക്ക് പോകാം!
01:45:57.681 --> 01:45:59.641
Just kill each and every
അവിടെ തന്ത
01:45:59.721 --> 01:46:00.761
and get to the boats.
- ഇന്ന്.
01:46:10.921 --> 01:46:13.921
Just in jest when I said that I
നിന്നെ കൊല്ലും അവൾ എന്നെ കന്നത്തടിച്ചു.
01:46:29.241 --> 01:46:36.001
"I am not alone, you are with me."
- ശ്രദ്ധാലുവായിരിക്കുക.
01:47:31.881 --> 01:47:37.441
"all the barriers.
ഇത് നമ്മുടെ നേർച്ച. "
01:48:48.681 --> 01:48:53.281
"Love withstood the power
ദിവ്യ ആയുധങ്ങൾ. "
01:48:57.681 --> 01:49:02.041
"Love withstood the power
ദിവ്യ ആയുധങ്ങൾ. "
01:49:02.161 --> 01:49:06.441
"Is there any weapon
ആയുർദൈർഘ്യം വർദ്ധിപ്പിക്കാൻ? "
01:49:06.641 --> 01:49:10.801
"The demons need to change
അവരുടെ ദൊഗ്മതിസ്മ്. "
01:49:11.081 --> 01:49:15.201
"Life is as fast as the beat
പരുന്തിന്റെ ചിറകുകളുടെ. "
01:49:15.641 --> 01:49:19.761
"There's nothing to achieve.
ശത്രുത ഒരു ഉപയോഗവുമില്ല. "
01:49:24.521 --> 01:49:28.921
"Feeding the baby,
നാളെ ആർ പ്രതീക്ഷ "
01:49:32.361 --> 01:49:37.041
"Let's fight the ghosts of war
ധൈര്യപൂർവം. "
01:49:51.041 --> 01:49:56.321
"all the barriers.
ഇത് നമ്മുടെ നേർച്ച. "
01:50:49.881 --> 01:50:54.041
"This wonderful world
എല്ലാവർക്കും ആധിപത്യം. "
01:50:54.241 --> 01:50:58.481
"Do only a few have the right
അത് ആസ്വദിക്കാൻ? "
01:50:58.801 --> 01:51:03.081
"If you love your land,
നിങ്ങളുടെ കൈവന്നു മറക്കും. "
01:51:03.281 --> 01:51:07.521
"We should remember the
മനുഷ്യർക്ക് തമ്മിലുള്ള ബന്ധം. "
01:51:07.641 --> 01:51:11.881
Go. - "For what good
ഈ യുദ്ധം? "
01:51:16.881 --> 01:51:21.241
"For whose benefit
ഈ മാരകമായ നേർച്ചയാക്കിയിരുന്നു പടയണി? "
01:51:25.961 --> 01:51:30.121
"These flags are separating us."
- ഇന്ന്.
01:51:30.241 --> 01:51:33.401
"Let's bow before the
ജീവിതത്തിന്റെ സൗന്ദര്യം. "
01:51:34.761 --> 01:51:39.001
"We will consider it
നമ്മുടെ വിജയം ആയി. "
01:52:57.041 --> 01:52:59.121
I'll come home after going
ഗ്രാമത്തിൽ. - ഗ്രാമം? - വീട്ടിൽ പോയി.
01:53:12.561 --> 01:53:13.921
I need to dig a grave.
താങ്കൾ എന്നെ സഹായിക്കുമോ?
01:54:44.681 --> 01:54:47.281
They couldn't live together
ഈ ലോകത്ത്.
01:54:48.481 --> 01:54:50.601
They are at least together
മരണത്തിൽ.
01:54:58.481 --> 01:55:00.321
I thought it was
അവനെ സ്നേഹിക്കുന്നു എന്ന കാരണം.
01:55:54.401 --> 01:55:55.881
One day,
എസ്വര് എന്നു എന്നെ വന്ദനം ചെയ്യും
01:56:15.401 --> 01:56:17.561
now it has been smashed
റാങ്ങിങ്ങ്.
01:56:49.161 --> 01:56:50.881
Our village will be good,
നാം ഇരുവരും വിവാഹം.
01:57:38.761 --> 01:57:43.041
"This wonderful world
എല്ലാവർക്കും ആധിപത്യം. "
01:57:43.161 --> 01:57:47.481
"Do only a few have the right
അത് ആസ്വദിക്കാൻ? "
01:57:47.721 --> 01:57:52.041
"If you love your land,
നിങ്ങളുടെ കൈവന്നു മറക്കും. "
01:57:52.361 --> 01:57:56.481
"We should remember the
മനുഷ്യർക്ക് തമ്മിലുള്ള ബന്ധം. "
01:58:05.761 --> 01:58:10.161
"For whose benefit
ഈ മാരകമായ നേർച്ചയാക്കിയിരുന്നു പടയണി? "
01:58:19.281 --> 01:58:22.361
"Let's bow before the
ജീവിതത്തിന്റെ സൗന്ദര്യം. "
01:58:23.561 --> 01:58:27.721
"We will consider it
നമ്മുടെ വിജയം ആയി. "
84541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.