All language subtitles for Cin Kuyusu (2015) bangla subtitle by Rakibul Hasan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,000 --> 00:02:05,000 {\an8}CİN KUYUSU 2 00:02:09,500 --> 00:02:14,500 {\an8}বঙানুবাদে:Rakibul Hasan (#01789216307) 3 00:02:27,900 --> 00:02:29,500 আমরা কি বাড়ি ফিরে যাচ্ছি? 4 00:02:30,864 --> 00:02:31,964 হ্যাঁ,সোনা. 5 00:02:33,188 --> 00:02:35,788 কিন্তু,আমি এখানের ছেলে-মেয়েদের সাথে খেলতে চাই. 6 00:02:36,712 --> 00:02:38,412 এখন বাড়ি যাওয়ার সময় হয়েছে. 7 00:02:38,436 --> 00:02:40,036 তুমি বাসায় খেলনা নিয়ে খেলতে পারবে. 8 00:02:41,036 --> 00:02:42,636 তুমি কি আমার জন্য একটা ভাই নিয়ে আসবে? 9 00:02:44,560 --> 00:02:45,660 কী? 10 00:02:45,784 --> 00:02:47,584 আমার একটা ভাই হবে,তাই না? 11 00:02:48,208 --> 00:02:49,908 হুম.. হ্যাঁ. 12 00:02:49,932 --> 00:02:51,532 আমারও তাই মনে হয়. 13 00:03:06,256 --> 00:03:08,356 ঐ কাক গুলো দেখো? 14 00:03:52,680 --> 00:03:54,280 আমার স্বামী কোথায়? 15 00:03:56,804 --> 00:03:58,304 আমার মেয়ে? 16 00:03:58,328 --> 00:03:59,528 তারা কোথায়? 17 00:04:03,552 --> 00:04:04,952 আমার স্বামী কোথায়? 18 00:04:32,376 --> 00:04:33,676 Selma. 19 00:04:35,900 --> 00:04:37,200 Selma. 20 00:04:37,724 --> 00:04:38,924 আমি এখানে. 21 00:04:49,024 --> 00:04:50,324 Selma. 22 00:04:50,948 --> 00:04:52,148 আমি এখানে. 23 00:05:13,648 --> 00:05:14,948 Selma. 24 00:05:50,127 --> 00:05:51,527 আমার স্বামী কোথায়, Cemil? 25 00:05:52,152 --> 00:05:53,352 আমার মেয়ে কোথায়? 26 00:05:54,176 --> 00:05:55,576 আমার স্বামী কোথায়,Cemil? 27 00:05:55,800 --> 00:05:56,900 শান্ত হও, বোন. 28 00:05:56,924 --> 00:05:58,524 তুমি তাকে কি করেছো? 29 00:05:58,548 --> 00:06:00,448 শান্ত হও. 30 00:06:01,148 --> 00:06:02,548 শান্ত হও,তুমি. 31 00:06:25,700 --> 00:06:27,500 বসো. 32 00:06:31,140 --> 00:06:32,840 খাও. 33 00:07:00,164 --> 00:07:01,464 আমার স্বামী কোথায়? 34 00:07:04,088 --> 00:07:05,588 তুমি রাস্তায় একটি দুর্ঘটনায় পড়েছিলে। 35 00:07:05,712 --> 00:07:06,812 আমার স্বামী? Cemil? 36 00:07:07,936 --> 00:07:10,036 স্বামী জন্য দুচিন্তার কিছু নেই. গুরুতর আঘাত লাগে নি. 37 00:07:10,260 --> 00:07:12,160 আমরা তাকে শহরের একটা হাসপাতালে পাঠিয়েছি. 38 00:07:12,260 --> 00:07:13,560 কোন হাসপাতাল? 39 00:07:13,684 --> 00:07:15,084 আমাকে তার কাছে নিয়ে যান,দয়া করে. 40 00:07:16,084 --> 00:07:19,484 সে ঠিক আছে.সকাল পর্যন্ত আমরা তার খেয়াল রাখবো. 41 00:07:19,608 --> 00:07:21,908 চলেন এখন যাই.আমি সকাল পর্যন্ত অপেক্ষা করতে পারবো না. 42 00:07:22,932 --> 00:07:24,932 আমরা কতদিন এখানে ছিলাম? 43 00:07:25,056 --> 00:07:26,256 দুর্ঘটনাটা ঘটেছে কোথায়? 44 00:07:27,456 --> 00:07:29,956 বোন.তোমার এখনও অসুস্থ.তোমাকে বিশ্রাম নিতে হবে. 45 00:07:30,180 --> 00:07:31,980 একটু বিশ্রাম নেন. তোমার এখনও মাথা ঘুরানি আছে. 46 00:07:32,204 --> 00:07:33,204 আমাকে ধরবেন না. 47 00:07:34,028 --> 00:07:35,728 নিজেকে শান্ত করো.তুমি বাচ্চাদের ভয় পাইয়ে দিচ্ছো. 48 00:07:35,952 --> 00:07:37,852 আমাকে ধরবেন না,আপনি কি চান? 49 00:07:37,976 --> 00:07:39,576 আপনি আমার স্বামীকে কি করেছেন? 50 00:07:45,100 --> 00:07:46,800 চিন্তা করো না. 51 00:07:46,824 --> 00:07:48,424 মন খারাপ করো না. 52 00:07:50,424 --> 00:07:53,024 তুমি নিজেকে দোষ দিও না,Selma 53 00:07:53,548 --> 00:07:56,048 ঠিক আছে. দুঃখ পেয়ো না. 54 00:07:58,972 --> 00:08:00,472 তোমার এগুলো বলা স্বাভাবিক. 55 00:08:01,096 --> 00:08:03,896 আমরা অনেক বার চেষ্টা করেছি. কিন্তু কোন ফলাফল আসেনি. 56 00:08:05,620 --> 00:08:08,020 আমি পারি নি.. 57 00:08:10,444 --> 00:08:12,144 নিজেকে কষ্ট দিয়ো না, Selma. 58 00:08:12,200 --> 00:08:13,600 দুঃখ পাওয়ার কোনো কারন নেই. 59 00:08:14,168 --> 00:08:15,868 আমাদের পালক কন্যা, Zeynep. 60 00:08:16,092 --> 00:08:17,492 সে আমাদের জন্য যথেষ্ট. 61 00:08:19,516 --> 00:08:21,816 সে ঠিক আছে,কিন্তু সে আমাদের রক্তের না. 62 00:08:55,940 --> 00:08:57,140 Cemil. 63 00:08:59,264 --> 00:09:00,464 Cemil. 64 00:09:03,055 --> 00:09:04,255 আমার বাচ্চা. 65 00:09:05,680 --> 00:09:06,880 Cemil. 66 00:09:08,404 --> 00:09:09,604 আমার বাচ্চা. 67 00:10:04,240 --> 00:10:05,440 না! 68 00:10:05,464 --> 00:10:06,764 তাকে নিয়ে যেও না! 69 00:10:32,488 --> 00:10:33,688 আমার মেয়ে. 70 00:10:35,588 --> 00:10:36,788 Zeynep. 71 00:10:37,612 --> 00:10:38,812 Zeynep. 72 00:11:06,688 --> 00:11:08,388 কি হয়েছে মা? 73 00:11:08,712 --> 00:11:09,912 কিছু না,সোনা. 74 00:11:10,136 --> 00:11:11,636 চিন্তার কিছু নেই, সোনা. 75 00:11:27,760 --> 00:11:29,060 তুমি এখন ঠিক আছো? 76 00:11:31,784 --> 00:11:33,084 ঠিক আছি. 77 00:11:33,508 --> 00:11:34,808 শুনে ভাল লাগলো. 78 00:11:40,932 --> 00:11:42,632 কখন আমরা হাসপাতালে যেতে পারি, Cemil? 79 00:11:42,956 --> 00:11:44,756 - কে?Cemil? - আমার স্বামী. 80 00:11:45,804 --> 00:11:47,104 ঠিক আছে. 81 00:11:47,804 --> 00:11:49,504 আমরা আজকে একটি গাড়ীতে শহরে যাবো. 82 00:11:50,028 --> 00:11:51,328 আমাদের গাড়ির কি হয়েছে? 83 00:11:51,652 --> 00:11:53,552 দুর্ঘটনায় গাড়িটা দুমড়েমুচড়ে গেছে,একদম অকেজো. 84 00:11:53,576 --> 00:11:54,876 ঘটনাস্থলেই হয়েছে. 85 00:11:57,200 --> 00:11:59,000 তাহলে,আমি একটি গাড়ির ব্যবস্থা করছি,তোমাকে শহরে নিয়ে যেতে. 86 00:12:04,124 --> 00:12:05,224 সোনা. 87 00:12:06,548 --> 00:12:07,748 কি হয়েছে তোমার? 88 00:12:08,272 --> 00:12:09,572 তুমি আমাকে আর চাও না? 89 00:12:09,696 --> 00:12:11,296 কি!আমি তোমাকেই ভালবাসি. 90 00:12:13,120 --> 00:12:14,720 আমি জানি তুমি আমাকে ভালবাসো না. 91 00:12:14,844 --> 00:12:16,044 কেন তুমি এটা ভাবছো? 92 00:12:16,268 --> 00:12:17,768 আমি তোমার কথা শুনেছি, বাবার সাথে কথা বলতে শুনেছি. 93 00:12:17,892 --> 00:12:18,992 তুমি কি শুনেছিলে? 94 00:12:19,116 --> 00:12:20,716 আমি শুনেছি যে,তোমরা আমাকে দত্তক নিয়ে এসেছো। 95 00:12:20,740 --> 00:12:22,240 এবং তুমি তোমার নিজের সন্তান চেয়েছিলে. 96 00:12:22,464 --> 00:12:23,664 না,সোনা. 97 00:12:23,864 --> 00:12:25,964 তুমি ভুল বুঝেছো. 98 00:13:02,488 --> 00:13:03,888 নিজের জীবন বাঁচা! 99 00:14:05,612 --> 00:14:09,612 ঘুমপাড়ানি গান 100 00:14:28,487 --> 00:14:29,787 হেই,আপনি. 101 00:14:29,912 --> 00:14:31,312 আমি আপনাকে বিরক্ত করতে চাই নি. 102 00:16:33,700 --> 00:16:35,000 Zeynep,কোথায় যাচ্ছো তুমি? 103 00:16:35,324 --> 00:16:36,824 অন্য ছেলে-মেয়েদের সাথে খেলা করতে. 104 00:16:38,548 --> 00:16:40,248 কারা?তারা কে? 105 00:16:41,972 --> 00:16:43,072 Zeynep! 106 00:16:45,496 --> 00:16:46,596 Zeynep! 107 00:16:48,820 --> 00:16:50,420 Zeynep,দাঁড়াও সোনা. 108 00:17:24,144 --> 00:17:25,344 Zeynep! 109 00:17:27,968 --> 00:17:29,168 Zeynep,কোথায় যাচ্ছো তুমি? 110 00:17:31,992 --> 00:17:33,292 Zeynep! 111 00:18:39,716 --> 00:18:41,116 আমি এখানে. 112 00:18:43,740 --> 00:18:44,940 ওকে. 113 00:18:45,664 --> 00:18:47,164 ওকে.আমি এটা করব. 114 00:19:19,188 --> 00:19:20,588 তুমি কি তাকে চেনো? 115 00:19:21,012 --> 00:19:22,112 উনি কে? 116 00:19:23,036 --> 00:19:24,436 দেখো! 117 00:20:23,660 --> 00:20:25,360 তোমার স্বামী কখন আসবে? 118 00:21:02,684 --> 00:21:04,084 বসো এখানে. 119 00:21:05,208 --> 00:21:06,908 আপনি বলেছিলেন আমরা আজকে শহরে যাবো? 120 00:21:07,232 --> 00:21:08,632 আমি আপনার জন্য সারাদিন অপেক্ষা করেছি. 121 00:21:09,156 --> 00:21:10,556 আমার স্বামী কেমন আছে? সে কি ঠিক আছে? 122 00:21:11,580 --> 00:21:12,780 কিছু বলছেন না কেন? 123 00:21:12,904 --> 00:21:14,404 সেকি বেঁচে আছে? 124 00:21:21,428 --> 00:21:22,928 তুমি কোথায় যাচ্ছো,বোন? 125 00:21:27,952 --> 00:21:29,452 তাড়াতাড়ি! 126 00:21:51,176 --> 00:21:52,776 দয়া করে,কেউ আমাদের সাহায্য করুন! 127 00:21:53,700 --> 00:21:55,300 সাহায্য করুন,প্লিজ. 128 00:21:55,724 --> 00:21:56,824 দরজা খুলুন. 129 00:21:58,348 --> 00:21:59,948 আল্লাহর দোহায়,আমাদের সাহায্য করুন. 130 00:21:59,972 --> 00:22:01,472 কেউ সাহায্য করুন! 131 00:22:06,696 --> 00:22:08,096 দরজা খুলুন. 132 00:22:08,720 --> 00:22:10,420 সাহায্য করুন. 133 00:22:16,644 --> 00:22:18,644 Zeynep! 134 00:22:20,668 --> 00:22:22,268 Zeynep! 135 00:22:22,692 --> 00:22:23,892 Zeynep!ওখানে থামো. 136 00:22:24,416 --> 00:22:25,516 তারা নিচে, এখানে। 137 00:22:25,540 --> 00:22:26,840 Zeynep.তারা কারা? 138 00:22:27,964 --> 00:22:29,264 আমার বন্ধুরা. 139 00:22:29,388 --> 00:22:30,588 কিসের বন্ধুরা? 140 00:22:31,212 --> 00:22:32,612 Zeynep.আমাকে ভয় পাইয়ে দিয়ো না. 141 00:22:32,636 --> 00:22:33,736 আমার ধারে আসো. 142 00:22:34,360 --> 00:22:35,960 ওদের ভয় পেয়েও না. তারা আমার বন্ধু. 143 00:22:35,984 --> 00:22:38,984 কিছু হবে না. দেখো,বাবাও এসেছে. 144 00:22:52,908 --> 00:22:54,308 Selma,আমি এখানে. 145 00:22:58,532 --> 00:22:59,832 Zeynep. 146 00:23:00,008 --> 00:23:01,108 Zeynep! 147 00:23:01,432 --> 00:23:02,632 Zeynep! 148 00:23:05,956 --> 00:23:07,256 Zeynep! 149 00:23:31,480 --> 00:23:32,780 আমার সোনা. 150 00:23:36,104 --> 00:23:37,404 Zeynep. 151 00:23:42,004 --> 00:23:43,504 আমার সোনা. 152 00:24:16,628 --> 00:24:19,628 Zeynep. সোনা. 153 00:26:06,320 --> 00:26:07,820 দয়া করে বলুন আমাকে. 154 00:26:24,644 --> 00:26:25,944 প্রথমে,তুমি আমাদেরকে বলবে. 155 00:26:26,668 --> 00:26:27,968 তারপর,আমরা বলবো. 156 00:26:28,292 --> 00:26:29,792 কি?আমি কি বলবো? 157 00:26:30,716 --> 00:26:32,716 তোমরা কে? তোমরা কারা? 158 00:26:33,440 --> 00:26:34,940 তোমরা এখানে কি করছ? 159 00:26:36,164 --> 00:26:37,464 Err... 160 00:26:37,688 --> 00:26:39,588 আমার শুধু একটি বাচ্চা চাই. 161 00:26:39,912 --> 00:26:42,212 কিন্তু,আমরা করতে পারিনি। 162 00:26:44,336 --> 00:26:46,036 আমরা এই মেয়েকে আমাদের মেয়ে হিসেবে গ্রহণ করেছি. 163 00:26:47,060 --> 00:26:49,460 কিন্তু আমি সবসময় তাকে আমার নিজের সন্তানের মত ভালবেসেছি 164 00:26:50,484 --> 00:26:52,984 আমাকেও আমার পরিবার দত্তক নিয়েছিলো. 165 00:26:56,150 --> 00:26:58,150 সবাই আমাকে নিয়ে খারাপ কথা বলতো. 166 00:26:58,932 --> 00:27:02,332 আমরা চিকিৎসার জন্য ডাক্তারদের সাথে পরামর্শ করেছি.কিন্তু কোনো ফলাফল পাইনি. 167 00:27:07,456 --> 00:27:10,256 আমি স্বপ্নের মধ্যে শিশুদের দেখি. 168 00:27:11,480 --> 00:27:13,380 কিন্তু কেউ সাধারন শিশু না. 169 00:27:14,880 --> 00:27:16,080 বিকৃত! 170 00:27:16,504 --> 00:27:17,904 জবাই করা বাচ্চাগুলো. 171 00:27:19,404 --> 00:27:20,804 আমাদের কোনো সন্তান ছিল না. 172 00:27:22,628 --> 00:27:24,228 আমরা সন্তান লাভ করতে পারিনি. 173 00:27:25,952 --> 00:27:29,752 দু: স্বপ্ন এবং সন্তানের জন্য আকাঙ্ক্ষা আমার জীবন ধ্বংস করে দিছিলো. 174 00:27:32,876 --> 00:27:35,076 আমি অনেক ক্লান্ত হয়ে পড়ছিলাম. 175 00:27:37,400 --> 00:27:39,300 আমি আর বেঁচে থাকতে চাইতাম না. 176 00:27:48,924 --> 00:27:52,024 আমি হতাশ ছিলাম,কারণ আমি আমার স্বামীকে সন্তান দিতে পারিনি. 177 00:27:52,448 --> 00:27:54,548 আমার মনে হত, আমি যেন একটি অন্ধকূপের মধ্যে বসবাস করছি. 178 00:27:58,572 --> 00:28:01,172 আমি শুনেছিলাম যে,এখানে একজন বৃদ্ধ মহিলা বাস করে। 179 00:28:02,596 --> 00:28:04,396 আমাকে তার সাথে দেখা করতে বলা হয়েছিলো এবং আমার সমস্যাটা তাকে বলতে বলছিলো. 180 00:28:04,399 --> 00:28:05,499 তাই আমরা এখানে এসেছিলাম. 181 00:28:12,744 --> 00:28:14,244 আমি শুনেছি তার নাকি অনেক ক্ষমতা. 182 00:29:19,368 --> 00:29:21,068 আমরা রাতের জন্য অপেক্ষা করব. 183 00:29:43,792 --> 00:29:47,892 রাত্রি থেকে ভোরের সময়কাল সাহায্যের প্রার্থনা করা জন্য সবচেয়ে ভাল। 184 00:29:48,310 --> 00:29:50,510 আমি তোমার পক্ষ থেকে তাদের কাছে সাহায্যের জন্য অনুরোধ করব. 185 00:29:51,494 --> 00:29:53,794 আপনি কোনটা পছন্দ করেন, ছেলে বা মেয়ে? 186 00:29:55,308 --> 00:29:56,508 ছেলে. 187 00:30:14,332 --> 00:30:15,732 এগুলো ধরো. 188 00:30:16,486 --> 00:30:18,586 পাশের ঘরে যাও. 189 00:30:20,610 --> 00:30:23,610 সেখানে একটা ঘোড়া আর তার বাচ্চা আছে. 190 00:30:25,004 --> 00:30:26,704 কাগজে লেখা আছে. 191 00:30:27,428 --> 00:30:29,028 তাদের উভয় ত্যাগ করো 192 00:30:29,252 --> 00:30:30,852 মা ঘোড়াটার লিভার.... 193 00:30:31,276 --> 00:30:32,576 ...এবং বাচ্চা ঘোড়াটার হৃদপিণ্ড নিবে. 194 00:30:33,476 --> 00:30:35,376 তাদের রক্ত এই পাত্রে রাখবে. 195 00:30:35,700 --> 00:30:38,200 তারপর,রক্ত দিয়ে তোমার হাত এবং মুখ ধুয়ে.. 196 00:30:39,024 --> 00:30:40,424 ...তোমার সকালের প্রার্থনা করবে.. 197 00:30:40,548 --> 00:30:41,848 ...এবং এখানে আসবে. 198 00:30:47,248 --> 00:30:49,448 তোমার স্ত্রীর জন্য চিন্তা করো না.সে এখানে নিরাপদে এবং ভাল থাকবে. 199 00:30:52,672 --> 00:30:54,472 তুমি কি ছেলে চাও? 200 00:30:55,296 --> 00:30:56,396 হ্যাঁ 201 00:30:56,820 --> 00:30:58,720 আমি যা বলছি তাই করো এবং এখানে এসো. 202 00:33:24,144 --> 00:33:26,844 তুমি পাশের রুমে থাকবে,সেক্স করার জন্য. 203 00:33:27,268 --> 00:33:29,668 ভোর এ,তুমি চলে যাবে. 204 00:33:29,892 --> 00:33:31,192 তুমি যা চাও তা পাবে. 205 00:34:19,992 --> 00:34:20,992 Cemil. 206 00:34:21,416 --> 00:34:23,216 Cemil. 207 00:35:08,616 --> 00:35:10,216 Cemil! 208 00:35:13,740 --> 00:35:15,340 মা.এটা আমি, Zeynep. 209 00:35:22,764 --> 00:35:24,164 Zeynep. 210 00:35:28,288 --> 00:35:29,988 আমি নিজেকে হত্যা করতে পারবো না। 211 00:35:30,312 --> 00:35:31,912 আমি গর্ভবতী হতে পারবো না, না। 212 00:35:55,936 --> 00:35:58,936 তাই,আমরা এখানে এসেছি বৃদ্ধ মহিলার সাথে দেখার করার জন্য। 213 00:36:02,960 --> 00:36:04,660 আমি চাই সে যেন না আসে. 214 00:36:06,884 --> 00:36:08,684 আমি চাই তার সাথে যেন আর দেখা না হয়. 215 00:36:10,808 --> 00:36:12,408 আমি চাই সে যেন না আসে. 216 00:36:14,432 --> 00:36:16,232 আমি চাই সে যেন না আসে. 217 00:36:19,456 --> 00:36:21,256 আমি চাই সে যেন না আসে. 218 00:36:58,780 --> 00:37:00,680 Zeynep, আমার সোনা. তুমি কোথায় যাচ্ছো? 219 00:37:02,304 --> 00:37:03,504 তারা ফিরে আসছে. 220 00:37:04,228 --> 00:37:05,428 কারা? 221 00:37:06,052 --> 00:37:07,352 তারা ফিরে আসছে. 222 00:37:40,476 --> 00:37:41,676 আমার সোনা. 223 00:37:42,600 --> 00:37:43,900 যেও না. 224 00:37:45,524 --> 00:37:46,924 Zeynep,পর্দা খুলো না. 225 00:37:49,548 --> 00:37:50,848 দাঁড়াও! 226 00:38:13,372 --> 00:38:14,472 কি হয়েছে এখানে? 227 00:38:14,572 --> 00:38:15,972 আমাদের কাছে আপনারা কিছু লুকাছেন? 228 00:38:16,296 --> 00:38:18,196 দরজায় কে শব্দ করছিলো? 229 00:38:20,720 --> 00:38:22,120 আমি তোমাকে বলব. 230 00:38:23,144 --> 00:38:24,444 সব বলব. 231 00:38:25,568 --> 00:38:27,068 ভাল করে শোনো. 232 00:38:27,792 --> 00:38:29,392 যা বলবো তাতে ভয় পাবে না. 233 00:38:30,216 --> 00:38:31,416 শুধু আমার কথা শোনো. 234 00:38:34,840 --> 00:38:36,540 আমাদের গ্রামের নাম "Cin Kuyusu(জ্বিনদেন গ্রাম)" 235 00:38:37,564 --> 00:38:40,664 যদিও একসময় গ্রামটি ভাল ছিল. 236 00:38:41,888 --> 00:38:44,288 সেখানে Zehra নামে একটা মেয়ে ছিল, 25 বছর আগে সেখানে বসবাস করত. 237 00:38:46,912 --> 00:38:48,812 সে ছিল গ্রামের সবচেয়ে সুন্দরী মেয়ে. 238 00:38:49,736 --> 00:38:51,836 গ্রামের প্রত্যেক যুবকই তাকে বিয়ে করতে চাইতো. 239 00:38:53,060 --> 00:38:55,860 গ্রামের প্রতিটি মহিলা তার সৌন্দর্য জন্য হিংসা করতো. 240 00:38:57,784 --> 00:39:00,084 সে খুবই সুন্দরী ছিল. 241 00:39:10,508 --> 00:39:13,208 তার Ali নামে একজন প্রেমিক ছিল,যে তাকে খুব ভালবাসত. 242 00:39:14,232 --> 00:39:17,532 Ali তাকে আর্মির প্রশিক্ষন শেষে বিয়ে করার কথা দিয়ে যায়. 243 00:39:19,156 --> 00:39:21,856 সে তার জন্য অপেক্ষা করতে লাগছিল. 244 00:39:30,580 --> 00:39:33,280 দিনরাত সে তার জন্য অপেক্ষা করত. 245 00:39:46,704 --> 00:39:47,704 এক দিন রাতে, 246 00:39:48,328 --> 00:39:49,828 তার দরজায় শব্দ হলো. 247 00:40:06,652 --> 00:40:08,152 কে? 248 00:40:10,476 --> 00:40:11,676 Zehra. 249 00:40:12,000 --> 00:40:13,800 আমি Ali.দরজা খোলো. 250 00:40:14,724 --> 00:40:15,824 Ali. 251 00:40:16,348 --> 00:40:17,948 আমি, Ali.দরজা খোলো. 252 00:40:27,572 --> 00:40:28,672 কিন্তু, তোমার তো..... 253 00:40:28,796 --> 00:40:29,996 ভয় পেয়ো না. 254 00:40:30,120 --> 00:40:31,420 আমি তোমার জন্যেই এসেছি. 255 00:40:32,444 --> 00:40:34,444 তোমার জন্য আমি সেখানে থাকতে পারিনি. 256 00:40:35,268 --> 00:40:36,468 দয়া করে, দরজা খোলো. 257 00:40:37,092 --> 00:40:38,892 আমি তোমাকে অনেক মিস করেছি. 258 00:40:41,992 --> 00:40:43,192 Zehra. 259 00:40:43,616 --> 00:40:44,816 Zehra. 260 00:41:46,240 --> 00:41:47,440 Ali. 261 00:41:51,464 --> 00:41:52,664 Zehra. 262 00:41:53,688 --> 00:41:54,988 এই যে আমি. 263 00:41:56,112 --> 00:41:57,312 Ali? 264 00:42:11,236 --> 00:42:12,636 তুমি আর্মি থেকে চলে এসেছো? 265 00:42:12,860 --> 00:42:14,160 হ্যাঁ, Zehra. 266 00:42:14,284 --> 00:42:15,484 আমি এক দৌড়ে তোমার কাছে এসেছি. 267 00:42:15,808 --> 00:42:17,108 আমি তোমাকে ছাড়া থাকতে পারছিলাম না. 268 00:42:22,832 --> 00:42:24,032 কিন্তু. 269 00:42:25,410 --> 00:42:26,610 কিন্তু কি? 270 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 কেউ যেন জানতে না পারে যে আমি এখানে, Zehra. 271 00:42:29,290 --> 00:42:30,590 কেনো? 272 00:42:31,728 --> 00:42:33,028 তারা আবার আমাকে নিয়ে যাবে. 273 00:42:33,952 --> 00:42:35,352 আমি তোমাকে ছাড়া বাঁচতে পারবো না. 274 00:42:36,876 --> 00:42:37,976 ঠিক আছে. 275 00:42:38,700 --> 00:42:40,200 কেউ জানবে না. 276 00:42:43,524 --> 00:42:47,724 তারপর থেকে,তারা মধ্যরাতে একটি গাছের নিচে দেখা করতো. 277 00:43:10,048 --> 00:43:11,948 তারপর, Zehra সবসময় আনন্দিত এবং সুখী থাকতো. 278 00:43:12,572 --> 00:43:14,272 মানুষজন তার পরিবর্তন বুঝতে পাররছিল। 279 00:43:23,996 --> 00:43:26,096 একটা সময়, 280 00:43:26,920 --> 00:43:31,020 Ali এবং Zehra কোনো জঙ্গলে গিয়ে বিয়ে করে নিলো. 281 00:43:43,244 --> 00:43:45,044 একটা সাধারন বিয়ে ছিল,সাথে অল্পকিছু লোকজনও ছিলো. 282 00:43:45,068 --> 00:43:46,068 তারপর সে চলে গেলো. 283 00:44:44,992 --> 00:44:46,792 Zra অন্য কারো সাথে বিয়ে করে. 284 00:44:47,916 --> 00:44:49,116 Zehra চলে যায়. 285 00:44:51,240 --> 00:44:52,940 বেঁচে থাকার জন্য তার কিছুই নেই. 286 00:44:53,964 --> 00:44:55,064 কিছুই নেই. 287 00:44:55,064 --> 00:44:56,264 Ali আর কোন দরকার ছিলো না? 288 00:45:29,088 --> 00:45:30,788 Zra যখন তার প্রেমিকের খারাপ খবর শুনলো.. 289 00:45:32,212 --> 00:45:33,712 সে ভেঙ্গে পড়লো. 290 00:45:43,036 --> 00:45:44,536 আমাদের Ali... 291 00:45:45,360 --> 00:45:47,160 ...আত্মহত্যা করলো. 292 00:45:47,684 --> 00:45:48,884 আপনাদের Ali? 293 00:45:49,908 --> 00:45:51,008 হ্যাঁ. 294 00:45:51,532 --> 00:45:52,932 সে ছিল আমার বড় ভাই. 295 00:45:55,456 --> 00:45:56,856 যদি সে শান্তিতে বিশ্রাম নিতে পারত! 296 00:45:57,880 --> 00:45:58,980 কিসের জন্য? 297 00:45:59,404 --> 00:46:00,904 তাহলে Zehra সাথে কে দেখা করতে এসেছিলো? 298 00:46:02,328 --> 00:46:03,728 সে Ali ছিল না? 299 00:46:05,252 --> 00:46:06,852 মানুষ না. 300 00:46:07,576 --> 00:46:08,876 কিভাবে আসলো? 301 00:46:09,400 --> 00:46:10,500 ওটা কি ছিলো? 302 00:46:11,624 --> 00:46:13,024 আগুনের কিছু একটা. 303 00:46:13,548 --> 00:46:14,948 কি রকম আগুন? 304 00:46:15,272 --> 00:46:16,772 তাদের কোনো নাম নেই অথবা... 305 00:46:17,896 --> 00:46:19,196 ...মানুষ না, 306 00:46:23,620 --> 00:46:25,020 ...অপবিত্র অথবা... 307 00:46:25,544 --> 00:46:27,144 ...আগুনের তৈরি. 308 00:46:29,168 --> 00:46:30,968 আমরা এখানে তাদের নাম উচ্চারন করি না। 309 00:46:33,392 --> 00:46:35,892 কিছু একটা Ali রূপ নিয়ে এসে Zra সাথে দেখা করেছিলো. 310 00:46:39,816 --> 00:46:41,316 তাকে ভালবেসে ছিলো. 311 00:46:41,640 --> 00:46:43,240 তাকে পাওয়ার জন্য,সে Ali রূপ নিয়েছিলো. 312 00:46:44,364 --> 00:46:45,764 এবং Ali হয়েছিলো... 313 00:46:46,188 --> 00:46:48,088 ...তাকে মেরে. 314 00:47:04,888 --> 00:47:07,388 Zra সবসময় নিজেকে ঘরের মধ্যে আটকে রাখত এবং সে বাইরে আসতো না. 315 00:47:08,712 --> 00:47:11,312 কিছু মাস পর,কেউ তাকে আর দেখতে পেতো না. 316 00:47:16,736 --> 00:47:18,436 তারপর,একদিন... 317 00:47:47,560 --> 00:47:49,760 চরম হতাশাগ্রস্ত হয়ে পড়ে, 318 00:47:51,384 --> 00:47:52,684 তার শক্তি হারিয়ে ফেলে... 319 00:47:55,061 --> 00:47:57,061 ..সে নিজেকে হত্যা করার সিদ্ধান্ত নেয় 320 00:48:32,109 --> 00:48:33,609 আমি তোমার জন্য আসছি. 321 00:48:39,500 --> 00:48:41,200 আমি তোমার জন্য আসছি,Ali. 322 00:48:42,124 --> 00:48:43,424 তোমার কাছে আসছি. 323 00:49:07,548 --> 00:49:09,148 আমি এটা করতে পারবো না. 324 00:49:10,372 --> 00:49:11,972 আমি এটা করতে পারবো না, Ali. 325 00:49:14,906 --> 00:49:17,106 আমি এটা করতে পারবো না. 326 00:49:40,030 --> 00:49:41,430 কয়েক মাস পর... 327 00:49:42,054 --> 00:49:45,254 ...সে বাড়ি থেকে একটা পাত্র নিয়ে বাইরে এলো. 328 00:49:50,878 --> 00:49:53,178 সে গ্রামের মধ্যে দিয়ে আস্তে আস্তে হাটতে থাকে... 329 00:49:56,400 --> 00:49:58,300 ..আশেপাশের দিকে না তাকিয়েই. 330 00:49:58,826 --> 00:50:00,526 যেন একটা সাধারন দিনের মত, 331 00:50:00,850 --> 00:50:02,350 ...সে হাটতেই থাকলো. 332 00:50:38,074 --> 00:50:39,774 দেখা যাচ্ছিলো যে,সে গর্ভবতী হয়েছে। 333 00:50:43,798 --> 00:50:45,798 সবাই অবাক হয়ে গেল. 334 00:50:47,022 --> 00:50:48,422 তারপর,লোকজন তাকে নিয়ে কথাবার্তা বলা শুরু করলো. 335 00:51:01,146 --> 00:51:04,546 সবাই তাকে অপমান করতে শুরু করল। এমনকি শিশুরাও তাকে অপমান করতো. 336 00:51:06,470 --> 00:51:08,370 আমার বাবাও,তার সাথে খারাপ আচারন করতো. 337 00:51:09,594 --> 00:51:10,894 তারা ভাবছিল... 338 00:51:11,718 --> 00:51:13,418 সে খারাপ. 339 00:51:15,642 --> 00:51:17,242 তারপর থেকে সবাই তার উপর অত্যাচার শুরু করলো. 340 00:51:17,866 --> 00:51:19,566 কেউ আর চাইতো না যে,সে এখানে থাকুক. 341 00:51:20,790 --> 00:51:22,390 এমনকি সে নিজেও এটাই ভাবত. 342 00:51:32,140 --> 00:51:34,640 মানুষজন তাকে বিরক্ত এবং জ্বালাতন করতো. 343 00:51:36,464 --> 00:51:38,964 ভাবত,সে গ্রামটিকে অপবিত্র করে গ্রামের মান-সম্মান ডুবিয়ে দিচ্ছে.. 344 00:51:44,588 --> 00:51:45,888 দিনের পর দিন.. 345 00:51:46,212 --> 00:51:47,512 তার পেট আরো ফুলে গেলো.. 346 00:51:54,536 --> 00:51:56,736 প্রতিটা দিন,সে ঐ গাছের নিচে যেত,... 347 00:51:56,760 --> 00:51:59,860 ...অপেক্ষা করত আর কাঁদত. 348 00:52:29,084 --> 00:52:30,684 এবং ঘৃণা করতো... 349 00:52:30,808 --> 00:52:34,308 ...একসময়... 350 00:52:34,732 --> 00:52:36,632 ...লোকজন তার বিরুদ্ধে গেলো. 351 00:52:37,532 --> 00:52:38,832 অবশেষে,তাকে ঘৃনা করত... 352 00:52:39,456 --> 00:52:41,556 ...গ্রামটা অভিশপ্ত হয়ে পড়ল. 353 00:52:51,880 --> 00:52:53,680 Zra একটি... 354 00:52:53,904 --> 00:52:55,604 ...বাচ্চার জন্ম দিলো, 355 00:52:55,704 --> 00:52:57,904 গ্রামের লোকজন তাকে গ্রাম থেকে বের করে দেওয়ার সিদ্ধান্ত নেয়. 356 00:53:54,028 --> 00:53:55,328 সে জন্ম দেওয়ার পর.. 357 00:53:55,352 --> 00:53:57,552 তারা তাকে জঙ্গলের মধ্যে থেকে ধরে ফেলে... 358 00:54:08,976 --> 00:54:10,376 সে তার বাচ্চার জীবন রক্ষা করলো... 359 00:54:10,600 --> 00:54:11,700 কিন্তু... 360 00:54:12,524 --> 00:54:14,024 সে বেশি দূরে যেতে পারল না... 361 00:54:39,948 --> 00:54:42,248 তারপর,লোকজনের তাকে দোষীসাব্যস্ত করে মেরে ফেললো... 362 00:54:43,472 --> 00:54:45,172 তারা তার দেহকে কুয়ার মধ্যে ফেলে দিলো. 363 00:54:57,096 --> 00:54:58,396 আমাদের সাথে এর সম্পর্ক কি? 364 00:55:00,520 --> 00:55:02,620 সবকিছু Zehra মৃত্যু পর থেকে শুরু হয়. 365 00:55:04,744 --> 00:55:08,244 ... Zehra মৃত্যুর পর. 366 00:55:08,668 --> 00:55:10,068 তারপর থেকে সেই জিনিসটা প্রতিশোধ নিতে শুরু করলো.. 367 00:55:10,968 --> 00:55:12,768 গ্রাম ও গ্রামের লোকজনদের উপর. 368 00:55:14,992 --> 00:55:16,692 তুমি কি কখনও এখানে একটি বাচ্চার শব্দ শুনেছো? 369 00:55:18,516 --> 00:55:20,416 প্রতিশোধ মানবজাতির জন্য অনন্য নয়. 370 00:55:21,840 --> 00:55:23,240 আমরা এটা দেখেছি. 371 00:55:24,164 --> 00:55:26,264 আমরা তাদের প্রতিশোধের থেকে বাঁচতে আল্লাহর ধারে প্রার্থনা করি. 372 00:55:27,988 --> 00:55:29,088 প্রথমে, 373 00:55:29,412 --> 00:55:32,012 গ্রামের সব মহিলারা অপরিণত অবস্থাই বাচ্চা প্রসব করে.. 374 00:55:32,936 --> 00:55:34,136 এমনকি একই দিনে. 375 00:55:48,160 --> 00:55:49,860 তারা যে বাচ্চা গুলো জন্ম দিয়েছিলেন তা কেউই মানুষ ছিল না.. 376 00:55:51,484 --> 00:55:52,884 প্রতিটা বাচ্চা... 377 00:55:53,508 --> 00:55:55,408 ...অনেকটা অদ্ভুত প্রানীর মত. 378 00:55:58,632 --> 00:55:59,832 চাপ দেও! 379 00:56:02,356 --> 00:56:04,456 তারপর থেকে কোনো মহিলাই গর্ভবতী হতো না.... 380 00:56:05,680 --> 00:56:06,780 কিন্তু... 381 00:56:09,804 --> 00:56:12,904 তারপর সকল শিশু ও সন্তানরা তারা তাদের নিজে বাব-মাকে হত্যা করতে শুরু করে... 382 00:56:13,728 --> 00:56:15,628 ...রাতে নৃশংসভাবে হত্যা করে. 383 00:57:09,620 --> 00:57:11,520 প্রথমে,সব অজাত শিশুর জন্ম হয়েছিল.. 384 00:57:12,444 --> 00:57:14,244 তারা তাদেরকে মেরে ফেলে. 385 00:57:18,568 --> 00:57:21,868 ১০ বছর বয়সের সব শিশুরা নিজেরাই কুয়ার মধ্যে ঝাঁপ দেয়.. 386 00:57:22,492 --> 00:57:23,692 ঐ দিন থেকে, 387 00:57:24,192 --> 00:57:26,292 ২৫ বছর পর্যন্ত,সেখানে কোনো... 388 00:57:26,716 --> 00:57:30,116 ...শিশু অথবা ছেলে-মেয়ের শব্দ শুনা যায় নি. 389 00:57:40,916 --> 00:57:42,616 তারপর কোন মহিলাই কখনও কোনো বাচ্চা জন্ম দেয়নি?? 390 00:57:44,940 --> 00:57:46,140 দিয়েছিলো... 391 00:57:46,864 --> 00:57:48,264 তারপর... 392 00:58:23,388 --> 00:58:28,388 ঘুমপাড়ানি গান 393 00:59:18,412 --> 00:59:20,312 কোনো শিশুই বাঁচতে পারেনি... 394 00:59:21,436 --> 00:59:23,036 আমরা অনেক কিছু করেছি,... 395 00:59:23,260 --> 00:59:25,560 প্রার্থনাও করছি... 396 00:59:26,284 --> 00:59:27,984 কোনো মন্ত্র কোনো তাবিজই আমাদের রক্ষা করতে পারে নি.. 397 00:59:29,632 --> 00:59:30,832 কোনো বাচ্চাই জীবিত থাকে নি. 398 00:59:31,756 --> 00:59:33,456 Zehra's অভিশাপ এখনও রয়ে গেছে... 399 00:59:33,880 --> 00:59:35,480 আমাদের উপর. 400 01:00:15,904 --> 01:00:17,104 উঠো. 401 01:00:18,028 --> 01:00:19,228 উঠো. 402 01:00:20,300 --> 01:00:21,500 উঠো. 403 01:01:28,004 --> 01:01:29,204 এইটুকুই. 404 01:01:30,128 --> 01:01:31,228 অনেক বছর ধরে... 405 01:01:31,352 --> 01:01:32,852 ...কোনো শিশু জন্ম নেয় নি,.... 406 01:01:33,676 --> 01:01:35,476 ...গ্রামের কেউই বিয়ে করতো না. 407 01:01:35,700 --> 01:01:37,200 আর বিয়ের অনুষ্ঠানও হত না. 408 01:01:40,340 --> 01:01:42,940 বাবা-মা,যারা তাদের ছেলে-মেয়েদের হারিয়েছে,... 409 01:01:43,064 --> 01:01:45,564 ...বিষণ্নতা ও হতাশ হয়ে আত্মহত্যা করে.. 410 01:02:17,564 --> 01:02:19,564 দাড়াও! 411 01:02:28,588 --> 01:02:30,288 আমি মরে যেতে চাই.. 412 01:02:41,012 --> 01:02:43,712 আমি ভয় পাচ্ছি যেন ঐ অভিশাপ তোমার মেয়ে Zeynep উপর না পড়ে. 413 01:02:44,936 --> 01:02:47,036 এটা সম্ভবত তোমার জন্য দুঃস্বপ্ন এবং উদ্বেগ কারন হবে. 414 01:02:47,460 --> 01:02:49,560 কারন,তার প্রতিধ্বনি এখন শোনা যাচ্ছে. 415 01:02:51,484 --> 01:02:53,284 অভিশাপ কখনই তোমাকে শান্তিতে থাকতে দিবে না. 416 01:02:58,008 --> 01:02:59,108 সোনা এদিকে আসো. 417 01:03:02,132 --> 01:03:03,332 বোন. 418 01:03:06,656 --> 01:03:08,056 চোখ বন্ধ রাখবে. 419 01:03:09,180 --> 01:03:10,280 কেনো? 420 01:03:11,804 --> 01:03:13,104 আজকে... 421 01:03:13,128 --> 01:03:15,428 ..সেই দিন,যে দিন Zra কে কুয়ার মধ্যে ফেলে দেওয়া হয়েছিলো. 422 01:03:16,052 --> 01:03:17,952 যদি জানালা বা দরজায় শব্দ হয়,কোনো ভাবেই খুলবে না.. 423 01:03:19,776 --> 01:03:21,976 যেই ডাকুক না কেনো, 424 01:03:23,000 --> 01:03:24,500 ...বাইরে যাবে না এবং... 425 01:03:25,124 --> 01:03:26,424 ...উত্তর দিবে না. 426 01:03:28,548 --> 01:03:30,448 এমনকি তোমার কাছের লোকজন হলেও, 427 01:03:31,372 --> 01:03:32,772 তার সাথে কথা বলবে না. 428 01:03:33,596 --> 01:03:34,996 তার কোনো কথায় শুনবে না. 429 01:03:36,020 --> 01:03:37,720 কোথাও যাবে না. 430 01:03:39,944 --> 01:03:42,444 যদি কোনো বাতাসের অথবা ফিসফিসের শব্দ শোনো, 431 01:03:43,668 --> 01:03:45,168 চোখ বন্ধ রাখবে. 432 01:03:45,792 --> 01:03:48,292 আল্লাহর ধারে প্রার্থনা করবে.. 433 01:03:49,116 --> 01:03:50,616 কখনই চোখ খুলে তাকে দেখতে যাবে না. 434 01:03:50,940 --> 01:03:53,340 যদি দেখেই ফেলো. 435 01:03:53,964 --> 01:03:55,464 তাহলে তার দিকে তাকিয়ে থাকবে না. 436 01:03:55,488 --> 01:03:56,688 কিছু শুনবে না. 437 01:03:56,812 --> 01:03:58,012 কিছু বলবে না.. 438 01:03:59,436 --> 01:04:01,036 তারা পুরো গ্রামকে আক্রান্ত করেছে. 439 01:04:01,160 --> 01:04:02,960 তারা কোনো শিশুকেই জীবিত রাখবে না.. 440 01:04:03,984 --> 01:04:05,284 তাই,দয়া করে... 441 01:04:05,708 --> 01:04:07,308 তোমার মেয়েকে দেখে রেখো. 442 01:06:47,332 --> 01:06:51,832 ঘুমপাড়ানি গান 443 01:08:16,356 --> 01:08:17,556 Cemil. 444 01:08:36,380 --> 01:08:37,580 Zehra. 445 01:08:41,504 --> 01:08:42,804 Zehra. 446 01:08:45,828 --> 01:08:47,128 সে এখানে. 447 01:08:48,952 --> 01:08:50,252 Selma. 448 01:08:58,552 --> 01:08:59,752 Zeynep. 449 01:09:56,376 --> 01:09:58,076 ক্ষমা করো. 450 01:10:45,900 --> 01:10:47,700 দরজা খোলো! 451 01:10:57,524 --> 01:10:58,924 মা. 452 01:11:12,248 --> 01:11:13,648 Cemil. 453 01:11:14,472 --> 01:11:15,672 আমার সোনা. 454 01:11:18,696 --> 01:11:19,796 তুমি কোথায়? 455 01:11:20,360 --> 01:11:21,460 Cemil? 456 01:11:41,044 --> 01:11:42,244 সোনা. 457 01:11:42,468 --> 01:11:43,868 আমাদের একটি ছেলে হবে. 458 01:11:46,392 --> 01:11:47,992 কিন্তু,আমাদের Zeynep কে তাদের কাছে দিতে হবে.. 459 01:11:48,716 --> 01:11:50,416 তুমি আমাদের বাচ্চা চাও,তাহলে... 460 01:11:50,440 --> 01:11:51,740 ..তাকে অবশ্যই ত্যাগ করতে হবে... 461 01:11:52,764 --> 01:11:53,964 না. 462 01:11:54,388 --> 01:11:55,788 আমাদের কিছু করার নেই, Selma. 463 01:11:56,212 --> 01:11:57,512 তারা তাকে চাই. 464 01:11:57,936 --> 01:11:59,636 তারা তাকে নিয়ে আমাদেরকে বাচ্চা দিবে.. 465 01:12:00,360 --> 01:12:03,660 সে তোমার পেটে হবে এবং আমাদের রক্তের হবে.. 466 01:12:05,984 --> 01:12:07,184 না! 467 01:12:07,708 --> 01:12:09,108 আমি আমার মেয়েকে দিবো না. 468 01:12:10,332 --> 01:12:11,832 আমার চিন্তা করো না,মা. 469 01:12:12,056 --> 01:12:13,456 আমি সেখানে আমার বন্ধুদের সাথে খেলতে পারবো. 470 01:12:13,780 --> 01:12:15,180 না.আমি যেতে দিবো না. 471 01:12:15,504 --> 01:12:16,904 আমার কোনো ছেলে বাচ্চা চাই না. 472 01:12:17,628 --> 01:12:19,328 আমার কাছ থেকে তাকে নিয়ে যেতে দিবো না.. 473 01:12:19,952 --> 01:12:21,252 কোনো ভাবেই না. 474 01:12:21,676 --> 01:12:23,076 দয়া করে.তাকে নিয়ে যেও না. 475 01:12:28,400 --> 01:12:30,800 আল্লাহ,আমাকে সাহায্য করো. 476 01:12:32,024 --> 01:12:33,524 দয়া করো.. 477 01:12:36,248 --> 01:12:37,848 আমি তোমার সাহায্য ভিক্ষা চাচ্ছি. 478 01:12:46,272 --> 01:12:48,672 তাকে দিয়ে, ছেলে নিয়ে যা. 479 01:12:51,196 --> 01:12:52,896 আমি তোকে যেতে দিবো. 480 01:12:56,272 --> 01:12:57,972 তুমি এত নিষ্টুর কিভাবে হতে পারো? 481 01:12:58,096 --> 01:12:59,896 তুমি কি আল্লাহকে ভয় করো না? 482 01:13:02,920 --> 01:13:05,520 তুমি নিজেও জানো সন্তান হারানো কতটা বেদনার... 483 01:13:05,544 --> 01:13:07,144 কিভাবে তুমি আশা করো যে আমি তাকে ত্যাগ করবো? 484 01:13:12,310 --> 01:13:14,410 আমরা আমাদের সন্তানদের ফিরে পেতে চাই.. 485 01:13:15,392 --> 01:13:17,492 তারা আমাদের অংশ,আমাদের রক্তের. 486 01:13:18,616 --> 01:13:20,216 তুমি যেটা চাচ্ছো,তোমাকে সেটা দেওয়া হবে. 487 01:13:20,440 --> 01:13:22,140 তারা আমাদের বাচ্চা ফেরত চাই. 488 01:14:18,264 --> 01:14:19,564 Cemil. 489 01:15:18,988 --> 01:15:23,188 পুলিশ মহিলার মৃতদেহটি খুঁজে পাইনি. 490 01:15:24,612 --> 01:15:28,312 হালাল এবং তার স্ত্রীর কোন খবর ছিল না. কেউ জানতো না তারা কোথায় চলে গেছে. 491 01:15:28,836 --> 01:15:32,636 দূঘর্টনার পরে,কেউ Halil এবং তার স্ত্রীকে খুজে পাইনি. 492 01:15:32,860 --> 01:15:36,660 তারা কোথাও অদৃশ্য হয়ে যায়. 493 01:15:37,384 --> 01:15:42,384 Halil বাবার প্যারালাইজড ছিল. 494 01:15:44,708 --> 01:15:48,408 সে এক সপ্তাহ পরে মারা যায় ... 495 01:15:48,432 --> 01:15:52,132 ...যখন Ali আর্মিতে থাকা অবস্থায় আত্মহত্যা করে. 496 01:15:52,632 --> 01:15:57,242 লোকজন এখনও Zehra এবং তার সন্তানদের আওয়াজ শোনে.. 497 01:15:57,556 --> 01:15:59,456 দূঘর্টনাটা যখন হয়েছিলো, আমি গ্রামের বাইরে ছিলাম. 498 01:16:00,880 --> 01:16:04,480 আমরা শুনেছিলাম যে, Halil ঐ মহিলাটিকে তার বাড়িতে নিয়ে যেয়ে সেবা-যত্ন করছে. 499 01:16:04,504 --> 01:16:06,104 কিন্তু, আমরা তাদের দেখি নি.. 500 01:16:07,028 --> 01:16:10,828 আমি শুনে ছিলাম একটা দূঘর্টনা ঘটেছে... একটা পুরুষ ও একটা মেয়েকে মৃত পাওয়া গেছে. 501 01:16:10,852 --> 01:16:14,652 ...কিন্তু দূঘর্টনার জায়গায়,কোনো মহিলাকে পাওয়া যায় নি.. 502 01:16:16,500 --> 01:16:21,500 {\an8} বঙানুবাদে:Rakibul Hasann (www.facebook.com/alexaberrn) 48611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.