All language subtitles for [project-gxs] GA Geijutsuka Art Design Class - 12 [10bit BD 720p] [7F5D244F]_track3_und [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:01,060 Beginning! 2 00:00:01,060 --> 00:00:01,350 Beginning! 3 00:00:01,350 --> 00:00:01,940 Beginning! 4 00:00:01,940 --> 00:00:02,650 Beginning! 5 00:00:02,650 --> 00:00:03,350 Beginning! 6 00:00:04,650 --> 00:00:07,730 ひとつひとつひとつひとつ 7 00:00:04,650 --> 00:00:07,730 one one one one 8 00:00:04,650 --> 00:00:07,730 hitotsu hitotsu hitotsu hitotsu 9 00:00:07,900 --> 00:00:11,030 one one one one 10 00:00:07,900 --> 00:00:11,030 hitotsu hitotsu hitotsu hitotsu 11 00:00:07,900 --> 00:00:11,030 ひとつひとつひとつひとつ 12 00:00:11,240 --> 00:00:15,740 Coloring the canvas 13 00:00:11,240 --> 00:00:15,740 彩ってくカンバス 14 00:00:11,240 --> 00:00:15,740 irodotteku KANBASU 15 00:00:21,080 --> 00:00:26,960 ごちゃまぜのポスカラエナジー 16 00:00:21,080 --> 00:00:26,960 gochamaze no POSUKARA ENAJII 17 00:00:21,080 --> 00:00:26,960 The energy of mixed colored posters 18 00:00:27,630 --> 00:00:32,800 どの色も大切です 19 00:00:27,630 --> 00:00:32,800 dono iro mo taisetsu desu 20 00:00:27,630 --> 00:00:32,800 Every color is important 21 00:00:34,220 --> 00:00:40,060 ikioi de kadai shiagete 22 00:00:34,220 --> 00:00:40,060 Bulldozed through the assignment 23 00:00:34,220 --> 00:00:40,060 勢いで課題仕上げて 24 00:00:40,810 --> 00:00:45,770 ダメだった凹みません 25 00:00:40,810 --> 00:00:45,770 dame datta hekomimasen 26 00:00:40,810 --> 00:00:45,770 It failed, but I won't get depressed 27 00:00:46,770 --> 00:00:49,230 PASUTERU wa ikaga 28 00:00:46,770 --> 00:00:49,230 Want some pastels? 29 00:00:46,770 --> 00:00:49,230 パステルはいかが 30 00:00:49,860 --> 00:00:52,440 クレヨンじゃない 31 00:00:49,860 --> 00:00:52,440 Those are just crayons! 32 00:00:49,860 --> 00:00:52,440 KUREYON ja nai 33 00:00:53,030 --> 00:00:58,820 "Natural cats" are better than "sketching" 34 00:00:53,030 --> 00:00:58,820 素描より素猫がい~なぁ 35 00:00:53,030 --> 00:00:58,820 sobyou yori suneko ga ii naa 36 00:01:00,450 --> 00:01:06,420 shiroku shiroku hiroi hiroi KANBASU ni 37 00:01:00,450 --> 00:01:06,420 白く白く広い広いカンバスに 38 00:01:00,450 --> 00:01:06,420 On the white, white wide, wide canvas 39 00:01:07,080 --> 00:01:13,170 What kind of color should I layer? 40 00:01:07,080 --> 00:01:13,170 donna iro wo kasanete miyou kana 41 00:01:07,080 --> 00:01:13,170 どんな色を重ねてみようカナ 42 00:01:13,670 --> 00:01:19,600 Like a frame of the blue, blue sky 43 00:01:13,670 --> 00:01:19,600 青い青い空を切り取ったような 44 00:01:13,670 --> 00:01:19,600 aoi aoi sora wo kiritotta you na 45 00:01:20,260 --> 00:01:24,980 I want to make a painting like that one day 46 00:01:20,260 --> 00:01:24,980 itsuka e ga kakitai 47 00:01:20,260 --> 00:01:24,980 いつか絵が描きたい 48 00:01:35,520 --> 00:01:36,890 I'll be going. 49 00:01:45,510 --> 00:01:46,230 Huh? 50 00:01:48,340 --> 00:01:49,680 I got a text from Namiko-san. 51 00:01:54,450 --> 00:01:56,520 Sorry, I'm going to be absent from school today. 52 00:01:57,760 --> 00:02:00,260 Don't bother waiting for me. Just head to the bus stop. 53 00:02:00,260 --> 00:02:00,730 Oh, and by the way... 54 00:02:01,320 --> 00:02:04,530 You shouldn't read the text while you're walking... 55 00:02:03,250 --> 00:02:04,530 Kisa-chan, look up! 56 00:02:06,180 --> 00:02:06,230 Hexenkessel 57 00:02:06,230 --> 00:02:06,310 Hexenkessel 58 00:02:06,310 --> 00:02:06,390 Hexenkessel 59 00:02:06,390 --> 00:02:06,480 Hexenkessel 60 00:02:06,480 --> 00:02:06,560 Hexenkessel 61 00:02:06,560 --> 00:02:06,640 Hexenkessel 62 00:02:06,640 --> 00:02:06,730 Hexenkessel 63 00:02:06,730 --> 00:02:06,810 Hexenkessel 64 00:02:06,810 --> 00:02:09,730 Hexenkessel 65 00:02:11,660 --> 00:02:14,200 Huh? Namiko-san is absent today? 66 00:02:14,600 --> 00:02:15,500 Yes... 67 00:02:15,500 --> 00:02:16,600 She seems to have caught a cold. 68 00:02:16,600 --> 00:02:18,470 Was she not looking good yesterday? 69 00:02:17,720 --> 00:02:18,470 Use this... 70 00:02:18,470 --> 00:02:20,130 Not really. 71 00:02:18,470 --> 00:02:20,130 Oh, thank you. 72 00:02:20,130 --> 00:02:23,460 But... she seemed kind of off when she was reading her text yesterday. 73 00:02:23,850 --> 00:02:25,120 Oh, it's this one. 74 00:02:25,120 --> 00:02:30,020 I feel cold, somehow... and my eyes are burning up... and I'm all lightheaded. 75 00:02:30,020 --> 00:02:33,820 What kind of love disease do I have? 76 00:02:33,820 --> 00:02:35,980 Oh no! Namiko-san is in critical condition! 77 00:02:35,980 --> 00:02:37,730 She would never say such a thing normally! 78 00:02:38,240 --> 00:02:41,780 It must be because of our painting class yesterday. 79 00:02:41,780 --> 00:02:44,170 Tomokane-dono made the water go out of control. 80 00:02:44,170 --> 00:02:45,480 Oh, that. 81 00:02:45,930 --> 00:02:49,100 Man, she's such a wimp, catching a cold just because she got a little wet. 82 00:02:49,100 --> 00:02:52,880 I wonder if the fact that we didn't catch colds says anything about us. 83 00:02:57,190 --> 00:02:57,850 Huh? 84 00:02:58,640 --> 00:03:02,300 Agh! Namiko-san usually would have chimed in! 85 00:03:02,300 --> 00:03:05,280 How are we going to survive today? 86 00:03:07,350 --> 00:03:08,970 This is Namiko-san's seat. 87 00:03:08,970 --> 00:03:10,050 It's lonely without her. 88 00:03:10,590 --> 00:03:12,430 Let's make things less lonely, then. 89 00:03:12,430 --> 00:03:13,410 Let's do something. 90 00:03:13,870 --> 00:03:15,480 Let's draw a Namiko-san bust-up. 91 00:03:15,480 --> 00:03:16,400 Great idea! 92 00:03:16,400 --> 00:03:18,990 Is Namiko-dono doing okay? 93 00:03:18,990 --> 00:03:21,610 She seems well enough to write letters. 94 00:03:21,610 --> 00:03:24,730 Yeah, she's been responding to them. 95 00:03:24,730 --> 00:03:27,410 Actually, she's been writing more than usual... 96 00:03:27,410 --> 00:03:28,160 Oh... 97 00:03:28,640 --> 00:03:30,380 It must be from Namiko-san. 98 00:03:30,380 --> 00:03:31,320 Is it okay for me to open it? 99 00:03:31,640 --> 00:03:32,110 Sure. 100 00:03:32,110 --> 00:03:32,730 Like this? 101 00:03:32,730 --> 00:03:34,330 I still think something's missing. 102 00:03:34,330 --> 00:03:35,830 Read it aloud, please, Kyouju-san. 103 00:03:36,150 --> 00:03:36,190 That's enough! 104 00:03:36,190 --> 00:03:36,270 That's enough! 105 00:03:36,250 --> 00:03:41,320 I've sneezed three times, so would you mind slapping Noda or Tomokane for me? 106 00:03:36,270 --> 00:03:51,620 That's enough! 107 00:03:41,620 --> 00:03:43,940 Kisaragi-chan, Kyouju, look! 108 00:03:43,940 --> 00:03:45,740 It's like Namiko-san is really here! 109 00:03:46,560 --> 00:03:49,170 Hey, what's with the know-it-all grin? 110 00:03:49,170 --> 00:03:51,030 Did something happen just now? 111 00:03:52,850 --> 00:03:54,870 Huh? Where are you going, Kyouju-san? 112 00:03:54,870 --> 00:03:58,850 I'm going to return the book I checked out from the university library because I've finished reading it. 113 00:04:07,450 --> 00:04:09,530 Oh, that book looks interesting! 114 00:04:09,530 --> 00:04:11,610 I want to read it after you, so tell me when you return it. 115 00:04:11,610 --> 00:04:12,280 Okay. 116 00:04:21,620 --> 00:04:22,130 Hmm? 117 00:04:22,130 --> 00:04:22,580 Huh? 118 00:04:23,180 --> 00:04:26,420 The lord chickens aren't raising a fuss around Kyouju today. 119 00:04:26,420 --> 00:04:28,960 Oomichi-san would read books outside, huh? 120 00:04:32,830 --> 00:04:34,680 Huh, is it another text? 121 00:04:34,680 --> 00:04:35,970 Didn't I turn it off? 122 00:04:35,970 --> 00:04:36,810 Is it from Namiko-san? 123 00:04:36,810 --> 00:04:40,250 We're not in class at the moment, so it should be fine to check your phone. 124 00:04:43,390 --> 00:04:44,090 Huh? 125 00:04:44,090 --> 00:04:46,250 It's all garbled. I don't really understand what she means. 126 00:04:46,250 --> 00:04:46,860 Just read it aloud. 127 00:04:47,570 --> 00:04:48,840 Oh, I remember. 128 00:04:48,840 --> 00:04:49,820 Too bad. 129 00:04:49,820 --> 00:04:52,470 I leave my duties to you. 130 00:04:52,470 --> 00:04:53,590 Wait, is her life flashing before her eyes or something? 131 00:04:53,590 --> 00:04:54,720 Is she dying!? 132 00:04:54,720 --> 00:04:58,160 Kyouju, please don't make jokes that Kisaragi-chan might take seriously today. 133 00:05:01,060 --> 00:05:05,420 The still life assignment is due today, so please hand it in after school. 134 00:05:05,850 --> 00:05:09,040 Come to think of it, she said it was due today. 135 00:05:09,040 --> 00:05:10,820 Oh, then that text was... 136 00:05:10,820 --> 00:05:12,170 She was talking about the assignment. 137 00:05:12,840 --> 00:05:14,180 I understand now! 138 00:05:14,180 --> 00:05:15,950 Leave it to us, Namiko-san! 139 00:05:15,950 --> 00:05:18,300 We shall carry on your duties! 140 00:05:18,720 --> 00:05:19,520 All right! 141 00:05:19,520 --> 00:05:20,970 I'll finish the right part, 142 00:05:20,970 --> 00:05:22,020 and you can do the left part. 143 00:05:22,020 --> 00:05:25,640 All right, let's hope she'll get better soon! This will be a cubist painting! 144 00:05:25,950 --> 00:05:30,200 I took some medicine, but this cold just isn't going away. 145 00:05:32,870 --> 00:05:35,400 And how has she been since then? 146 00:05:35,400 --> 00:05:36,600 Oh, about that... 147 00:05:36,600 --> 00:05:38,920 We haven't gotten another text since then. 148 00:05:38,920 --> 00:05:39,640 I see... 149 00:05:39,640 --> 00:05:40,950 Maybe she's sleeping now. 150 00:05:41,320 --> 00:05:45,290 Oh, but I'm texting her every recess now. 151 00:05:45,290 --> 00:05:48,480 Since I figured that she might be lonely since she's missing school. 152 00:05:48,480 --> 00:05:49,960 Hmm, really? 153 00:05:50,900 --> 00:05:54,010 Well, my brother spends half his life in bed, 154 00:05:54,010 --> 00:05:55,560 but he doesn't find it lonely... 155 00:05:55,560 --> 00:06:00,080 Umm, there's someone who looks like a bleached version of you standing behind you... 156 00:06:00,080 --> 00:06:00,560 Oh! 157 00:06:01,670 --> 00:06:03,420 Nurse's \nOffice 158 00:06:04,980 --> 00:06:06,600 Are you okay now? 159 00:06:06,600 --> 00:06:09,900 Yes, but... when did I get here? 160 00:06:10,430 --> 00:06:13,080 You fell ill during lunchtime. 161 00:06:13,080 --> 00:06:19,210 An active girl with short hair who looks like you threw you in here. 162 00:06:21,000 --> 00:06:22,410 Sorry to have troubled you. 163 00:06:24,810 --> 00:06:29,670 It's already the afternoon... is Namiko-san feeling better? 164 00:06:30,440 --> 00:06:32,710 Is she up and watching TV? 165 00:06:32,710 --> 00:06:35,510 Or is she sleeping in her room? 166 00:06:36,390 --> 00:06:40,840 Why do I get worried when she's not here? 167 00:06:42,970 --> 00:06:44,180 Three more minutes. 168 00:06:44,560 --> 00:06:47,690 Yamaguchi-san looks kind of different today. 169 00:06:47,950 --> 00:06:52,560 This exhaustion... this sorrow stimulates my urge to create! 170 00:06:53,620 --> 00:06:55,740 Many things have come to fruition! 171 00:06:56,210 --> 00:06:57,670 ??? 172 00:06:57,940 --> 00:06:59,890 Ah, Kisaragi-chan. What do you think? 173 00:07:00,190 --> 00:07:00,970 Shall we go? 174 00:07:00,970 --> 00:07:01,700 Or shall we not? 175 00:07:02,740 --> 00:07:05,750 You know, that cake shop near my house I told you about last week. 176 00:07:06,190 --> 00:07:07,920 They're having a buffet today. 177 00:07:07,920 --> 00:07:09,730 And we talked about going together, remember? 178 00:07:10,120 --> 00:07:12,590 It's a shop called Western Sweets Craftshop. 179 00:07:12,970 --> 00:07:13,920 Oh... 180 00:07:14,950 --> 00:07:15,740 No... 181 00:07:15,740 --> 00:07:17,220 I don't think today is... 182 00:07:17,220 --> 00:07:18,730 I see. 183 00:07:18,730 --> 00:07:21,180 Well, since Tomokane and Kyouju say the same thing... 184 00:07:21,880 --> 00:07:23,600 I'll see you tomorrow. 185 00:07:27,550 --> 00:07:28,730 I see. 186 00:07:28,730 --> 00:07:31,530 So that text was talking about the cake. 187 00:07:37,330 --> 00:07:39,480 I guess I fell asleep without realizing it. 188 00:07:39,480 --> 00:07:41,240 Have you gorged yourself on cake yet? 189 00:07:41,630 --> 00:07:44,890 Oh, and sorry about texting you so much today. 190 00:07:47,100 --> 00:07:52,500 I get lonely when I'm sick, so it made me happy. (lol) 191 00:07:56,970 --> 00:08:00,470 And, the next morning, Namiko-san came back to school, her usual self once more. 192 00:08:01,140 --> 00:08:02,010 Good morning. 193 00:08:02,430 --> 00:08:04,160 Are you all right now? 194 00:08:04,160 --> 00:08:07,260 Yeah. Well, I feel a bit dull, but... 195 00:08:07,710 --> 00:08:10,700 I felt like hanging out with you guys. 196 00:08:10,700 --> 00:08:13,230 I can't stand to sleep for another day, so I came here. 197 00:08:13,570 --> 00:08:13,890 *attach* 198 00:08:13,890 --> 00:08:15,650 Oh, I'm fine now. 199 00:08:15,650 --> 00:08:17,270 My fever went away. 200 00:08:17,950 --> 00:08:21,330 But I did miss the cake buffet. 201 00:08:21,330 --> 00:08:23,780 We should all go together again sometime. 202 00:08:24,210 --> 00:08:30,310 Oh yeah, I bought some fried pudding at the Western Sweets Craftshop, so let's all have some of it at lunch. 203 00:08:30,310 --> 00:08:31,720 Let me taste it! 204 00:08:30,310 --> 00:08:34,110 I have to work hard and finish up the still life assignment. 205 00:08:31,720 --> 00:08:32,930 Just a taste! 206 00:08:34,110 --> 00:08:34,670 Huh? 207 00:08:35,040 --> 00:08:36,040 Hmm? 208 00:08:36,940 --> 00:08:42,930 Um, Namiko-san, are you going to get sick for now? 209 00:08:42,930 --> 00:08:47,460 Maybe you should play it safe and hide in the nurse's office. 210 00:08:47,460 --> 00:08:50,980 I think something major is coming, regardless. (lol) 211 00:08:53,070 --> 00:08:55,210 You two look paler than I do. 212 00:08:55,210 --> 00:08:56,830 I wonder. 213 00:09:03,670 --> 00:09:07,240 Notice the color composition, light, and background strokes in this picture. 214 00:09:07,340 --> 00:09:12,350 These express the feelings of the audience or of the painter. 215 00:09:12,630 --> 00:09:18,490 We'll be using the theme of "expression of feeling" this month. Your work will be submitted for a grade. 216 00:09:19,570 --> 00:09:22,750 Happiness, anger, do whatever. 217 00:09:22,750 --> 00:09:25,110 I'll leave a sample, so please take a look at it. 218 00:09:25,600 --> 00:09:27,720 Please finish one with size B4 or larger. 219 00:09:28,490 --> 00:09:31,730 It might be easier to understand if you place them in the back like this. 220 00:09:31,730 --> 00:09:34,970 See, doesn't it look like I feel depressed? 221 00:09:35,650 --> 00:09:40,200 By the way, this is how I feel about the previous assignment's submission rate. 222 00:09:40,200 --> 00:09:42,480 I wonder if she drew all of that just for this. 223 00:09:43,060 --> 00:09:45,740 She gave us another difficult task. 224 00:09:46,210 --> 00:09:49,710 I'd appreciate it if she put more wit into these things. 225 00:09:49,710 --> 00:09:51,170 Well, like me. 226 00:09:51,170 --> 00:09:54,160 Noda always submits hers first, so... 227 00:09:54,320 --> 00:09:58,320 I N T H E T E A C H E R S L O U N G E 228 00:09:54,320 --> 00:09:58,320 S O T O M A . S E N S E I 229 00:09:59,040 --> 00:09:59,910 Hmm? 230 00:10:01,600 --> 00:10:02,540 Is Noda here? 231 00:10:03,180 --> 00:10:04,760 She went home already. 232 00:10:04,760 --> 00:10:05,940 I see! 233 00:10:06,380 --> 00:10:11,250 But, well, since we have exhibition work too, I'd like to finish the assignment early. 234 00:10:11,250 --> 00:10:12,560 Why don't we finish it together, then? 235 00:10:12,560 --> 00:10:13,800 It will be more efficient. 236 00:10:14,240 --> 00:10:17,040 But we can't use the art room today. 237 00:10:17,040 --> 00:10:17,870 No, at my house. 238 00:10:17,870 --> 00:10:23,330 We were thinking we'd finish up the exhibition work on our two days off. 239 00:10:23,650 --> 00:10:24,790 Hmm... 240 00:10:24,790 --> 00:10:26,320 You mean a sleepover? 241 00:10:26,320 --> 00:10:28,590 If you don't mind going directly now. 242 00:10:28,590 --> 00:10:31,370 My house is nowhere near the outskirts, 243 00:10:31,370 --> 00:10:33,890 so it's quite far. You'll have to walk quite a bit. 244 00:10:33,890 --> 00:10:36,160 It'll be dangerous with just girls! 245 00:10:36,160 --> 00:10:36,910 I'm going too! 246 00:10:36,910 --> 00:10:37,690 How rude! 247 00:10:37,690 --> 00:10:39,790 You can come if you ask politely. 248 00:10:40,080 --> 00:10:41,000 I want to go! 249 00:10:41,460 --> 00:10:43,150 Can I call Noda? 250 00:10:43,150 --> 00:10:43,970 Sure. 251 00:10:44,260 --> 00:10:46,750 I should tell her that more people are coming now. 252 00:10:46,750 --> 00:10:47,990 Tell who, your mom? 253 00:10:47,990 --> 00:10:48,750 Oh, Noda? 254 00:10:48,750 --> 00:10:49,130 You free? 255 00:10:49,710 --> 00:10:52,830 Well, Kisaragi said she wanted to finish her assignment now, 256 00:10:52,830 --> 00:10:55,840 and Kyouju asked about Namiko-san's invitation to the sleepover... 257 00:10:55,840 --> 00:10:58,420 Tomokane-san, can't you just get to the point? 258 00:10:58,420 --> 00:11:00,590 Why don't we go raid Namiko-san's place together? 259 00:11:00,590 --> 00:11:01,480 Is that your version of getting to the point? 260 00:11:02,640 --> 00:11:03,760 How was Noda-dono? 261 00:11:03,760 --> 00:11:04,980 She was fine with the idea. 262 00:11:05,440 --> 00:11:06,960 I wonder if it's really okay? 263 00:11:06,960 --> 00:11:09,990 I mean, we're suddenly invading her house like this. 264 00:11:10,260 --> 00:11:11,580 Oh, it's fine. 265 00:11:11,580 --> 00:11:15,510 Mom told us to buy dinner ourselves, since she doesn't know what you guys would like. 266 00:11:15,510 --> 00:11:17,200 What should we do? What do you want? 267 00:11:17,200 --> 00:11:19,570 Maybe some nabe, if we're going to be eating it together. 268 00:11:19,570 --> 00:11:20,610 I have rice. 269 00:11:20,610 --> 00:11:21,660 I'll ask Noda too. 270 00:11:22,210 --> 00:11:23,610 Hmm, dinner? 271 00:11:23,610 --> 00:11:25,840 Oh, I want in on that! 272 00:11:26,210 --> 00:11:27,150 Huh? Yami-nabe? 273 00:11:27,150 --> 00:11:27,810 Yami-nabe!? 274 00:11:27,810 --> 00:11:28,460 Yami-nabe!! 275 00:11:31,410 --> 00:11:33,200 She's sure keeping us waiting. 276 00:11:33,200 --> 00:11:34,210 Sorry for the wait! 277 00:11:34,210 --> 00:11:35,490 Noda, you're late! 278 00:11:35,490 --> 00:11:36,510 You went home! 279 00:11:39,020 --> 00:11:40,850 Is it really going to be Yaminabe? 280 00:11:41,380 --> 00:11:42,870 Err, well... 281 00:11:42,870 --> 00:11:44,310 That's what the majority ruled... 282 00:11:44,310 --> 00:11:47,690 I didn't think Masa would agree, but oh well... 283 00:11:47,690 --> 00:11:48,520 Let's buy the ingredients. 284 00:11:49,410 --> 00:11:50,780 Insert basket. 285 00:11:50,780 --> 00:11:51,650 Basket! 286 00:11:51,650 --> 00:11:52,730 Insert Noda. 287 00:11:52,730 --> 00:11:53,400 Noda~ 288 00:11:53,400 --> 00:11:54,450 I won't fit! 289 00:11:55,660 --> 00:11:58,680 We can include normal stuff, right? 290 00:11:58,680 --> 00:11:59,740 Well, of course. It's nabe, after all. 291 00:12:00,210 --> 00:12:04,300 Since they call it Yaminabe, I figured it had to be something more bizarre. 292 00:12:04,300 --> 00:12:07,400 But we're going to be eating it, so I guess we don't want to make it too bizarre. 293 00:12:07,400 --> 00:12:08,540 Namiko-san, Namiko-san! 294 00:12:08,850 --> 00:12:10,000 Where are the sponges? 295 00:12:10,000 --> 00:12:12,530 Where are the socks and rubber wellies!? 296 00:12:12,500 --> 00:12:14,750 Daily supplies are on level 2 297 00:12:12,530 --> 00:12:14,140 Don't go to such lengths! 298 00:12:14,140 --> 00:12:14,550 Darn. 299 00:12:20,390 --> 00:12:21,490 We're here. 300 00:12:21,490 --> 00:12:22,890 We walked a lot. 301 00:12:23,650 --> 00:12:24,320 I'm home. 302 00:12:24,320 --> 00:12:25,780 Oh wow, it's a dog! 303 00:12:24,510 --> 00:12:25,780 Come on in. 304 00:12:25,780 --> 00:12:26,490 Welcome back. 305 00:12:26,490 --> 00:12:28,560 Oh, you really brought a crowd. 306 00:12:28,560 --> 00:12:29,420 Hello. 307 00:12:29,420 --> 00:12:30,400 I'm sorry to intrude. 308 00:12:30,400 --> 00:12:31,250 Come on in. 309 00:12:31,250 --> 00:12:32,440 Later, doggie. 310 00:12:31,510 --> 00:12:34,440 You must be Kisaragi-chan and Masa-chan. 311 00:12:35,390 --> 00:12:37,780 Our Namiko is always causing you trouble. 312 00:12:37,780 --> 00:12:41,880 I'd be worried if she weren't causing you trouble. 313 00:12:41,880 --> 00:12:45,250 You really are just like I heard. 314 00:12:45,840 --> 00:12:48,050 Can I leave my stuff here? 315 00:12:48,050 --> 00:12:48,620 Sure. 316 00:12:48,620 --> 00:12:50,540 Namiko-san, where is the tea for the guests? 317 00:12:50,540 --> 00:12:51,570 You go home. 318 00:12:51,570 --> 00:12:52,120 No. 319 00:12:52,120 --> 00:12:54,590 Hey, won't it be a tight fit if we all try to sleep here? 320 00:12:54,590 --> 00:12:56,170 We can all sleep together! 321 00:12:56,170 --> 00:12:57,760 Let's see what character we can make up! 322 00:12:57,760 --> 00:12:59,050 With 5 people sleeping here. 323 00:12:59,050 --> 00:12:59,640 It's fine! 324 00:13:00,080 --> 00:13:02,580 I'll keep you up all night! 325 00:13:03,900 --> 00:13:05,560 Noda probably fits in here. 326 00:13:05,560 --> 00:13:06,230 Isolation? 327 00:13:08,630 --> 00:13:09,620 Let's have some nabe! 328 00:13:09,620 --> 00:13:10,950 Let's have some nabe! 329 00:13:10,950 --> 00:13:15,850 First, we had Namiko-san and Kisaragi-chan use a lottery system to pick the flavor and soup of the nabe. 330 00:13:15,850 --> 00:13:18,670 And the end results are... pretty similar. 331 00:13:18,670 --> 00:13:20,010 The flavoring is kimchi. 332 00:13:20,010 --> 00:13:21,160 Oh, this tastes pretty normal. 333 00:13:21,160 --> 00:13:22,320 And the soup is ramune candies. 334 00:13:22,320 --> 00:13:24,700 Hey, what part of these is similar? They don't have anything in common except a "mu!" 335 00:13:24,700 --> 00:13:26,460 Hmm. Perhaps. 336 00:13:28,350 --> 00:13:29,360 Let's have some nabe! 337 00:13:29,360 --> 00:13:30,610 Let's have some nabe! 338 00:13:30,610 --> 00:13:33,590 Hand over any ingredients you need cut or washed. 339 00:13:33,590 --> 00:13:34,240 Oh, sure... 340 00:13:34,630 --> 00:13:36,640 There's nothing in here but sweets. 341 00:13:36,640 --> 00:13:40,340 She thinks we're going to have snacks after eating the nabe... 342 00:13:40,690 --> 00:13:42,950 Nope. Those are for the nabe too. 343 00:13:42,950 --> 00:13:43,640 Huh? 344 00:13:43,640 --> 00:13:44,350 See? 345 00:13:44,670 --> 00:13:45,880 Huh!? 346 00:13:49,900 --> 00:13:56,450 A Yaminabe is when everyone brings a secret ingredient, then they turn the lights off and throw them into the pot. 347 00:13:56,450 --> 00:14:00,790 They wait until it boils, then they pick the ingredients up with chopsticks with the lights still off. That's what I hear. 348 00:14:00,790 --> 00:14:02,030 You're making an interesting face. 349 00:14:02,030 --> 00:14:05,080 Since we already know all of the ingredients, 350 00:14:05,080 --> 00:14:09,130 let's switch up the rules a bit. We'll begin the Yaminabe once it's boiled. 351 00:14:09,130 --> 00:14:12,670 It'll be a new sort of thrill, since we already know what's inside. 352 00:14:13,080 --> 00:14:17,650 I think that this is my only real opportunity to experience a Yaminabe. 353 00:14:17,650 --> 00:14:20,040 You're so enthusiastic, Kyouju. 354 00:14:20,040 --> 00:14:21,040 You seem happy. 355 00:14:21,040 --> 00:14:21,960 Me too, me too! 356 00:14:21,960 --> 00:14:23,470 I'm so excited! 357 00:14:23,850 --> 00:14:25,580 This is what I'd be in that assignment! 358 00:14:25,580 --> 00:14:27,130 You finished already? 359 00:14:27,130 --> 00:14:27,980 You really are enthusiastic. 360 00:14:28,480 --> 00:14:30,020 We've cut up the ingredients. 361 00:14:30,020 --> 00:14:32,480 I had Namiko-san's mother cut them. 362 00:14:32,810 --> 00:14:35,130 The ramune candy soup is done. 363 00:14:35,130 --> 00:14:37,150 It looks like normal boiling water, but... 364 00:14:37,150 --> 00:14:38,040 Want to try? 365 00:14:38,040 --> 00:14:38,490 No thanks... 366 00:14:38,860 --> 00:14:40,170 Then I'll put them in. 367 00:14:40,170 --> 00:14:41,100 Chinese cabbage, 368 00:14:41,100 --> 00:14:41,980 tofu... 369 00:14:41,980 --> 00:14:43,180 Oh, my glasses are steaming over. 370 00:14:43,180 --> 00:14:44,720 We can leave the meat for later, right? 371 00:14:44,720 --> 00:14:45,790 Candies! 372 00:14:45,790 --> 00:14:46,850 Potato chips! 373 00:14:46,850 --> 00:14:47,500 Canned peach! 374 00:14:47,790 --> 00:14:48,490 Chocolate puffs! 375 00:14:48,490 --> 00:14:50,570 You guys have gotta eat it all, you hear me!? 376 00:14:48,990 --> 00:14:51,560 We can leave the sweet bean jellies and melon bread for later, right? 377 00:14:50,570 --> 00:14:51,560 Please calm down, Ms. Namiko's Mom! 378 00:14:52,250 --> 00:14:54,420 All right, we've got everything in there. 379 00:14:54,420 --> 00:14:56,210 We just have to wait until it's done. 380 00:14:56,770 --> 00:14:59,290 We mustn't open the lid until the last moment. 381 00:14:59,290 --> 00:15:00,720 Don't peek at what's inside. 382 00:15:00,720 --> 00:15:01,580 Right, right... 383 00:15:01,580 --> 00:15:04,470 Oh man, this is awesome. Things are so messed up! 384 00:15:04,470 --> 00:15:07,250 We haven't forgotten anything, right? 385 00:15:07,250 --> 00:15:08,070 Hmm... 386 00:15:08,470 --> 00:15:09,430 We just have to... 387 00:15:11,570 --> 00:15:12,610 Write our last will and testaments. 388 00:15:12,610 --> 00:15:13,210 Right! 389 00:15:13,210 --> 00:15:13,770 No! 390 00:15:14,330 --> 00:15:17,190 We might want to remove some of the lye. 391 00:15:17,190 --> 00:15:17,780 Yeah! 392 00:15:18,230 --> 00:15:19,810 I'm opening it! 393 00:15:25,820 --> 00:15:27,590 Well, you see... 394 00:15:28,230 --> 00:15:31,620 It was chaos in there. I didn't know which part was the lye. 395 00:15:32,120 --> 00:15:34,210 This is not Yaminabe. 396 00:15:34,210 --> 00:15:36,030 Perhaps we should call it Chaos Nabe instead. 397 00:15:36,030 --> 00:15:37,190 It's gone beyond mere darkness!? 398 00:15:37,190 --> 00:15:38,630 Should I put in some spice? 399 00:15:37,200 --> 00:15:40,250 Yakumi uses the kanji for "medicine" 400 00:15:38,630 --> 00:15:39,500 For our stomachs. 401 00:15:39,500 --> 00:15:41,470 That's a terrible pun. 402 00:15:44,320 --> 00:15:48,810 Hey, guys, before we eat... we need to think about that assignment. 403 00:15:49,370 --> 00:15:52,510 Have you guys all sketched your feelings? 404 00:15:52,510 --> 00:15:53,490 Yeah! 405 00:15:53,490 --> 00:15:54,690 Here we go! 406 00:15:54,690 --> 00:15:55,600 Display! 407 00:15:57,320 --> 00:15:59,710 The most enthusiastic one appears to be... 408 00:16:01,260 --> 00:16:02,320 Kyouju? 409 00:16:03,000 --> 00:16:04,580 I'll open it... 410 00:16:10,970 --> 00:16:13,230 Is this what a witch's cauldron looks like? 411 00:16:13,230 --> 00:16:15,080 It smells weird. 412 00:16:15,080 --> 00:16:16,100 Kind of sweet... 413 00:16:16,100 --> 00:16:19,340 If this were a manga, it would be shooting fire at us... 414 00:16:19,710 --> 00:16:20,880 I copied it. 415 00:16:20,880 --> 00:16:22,260 That's amazing, Kyouju. 416 00:16:23,240 --> 00:16:25,650 This is how Kisaragi-chan looks in front. 417 00:16:25,930 --> 00:16:28,600 It's like it's foreshadowing what's going to happen! 418 00:16:29,020 --> 00:16:30,960 Namiko-san, please turn off the lights. 419 00:16:30,960 --> 00:16:31,990 Sure... 420 00:16:31,990 --> 00:16:33,390 Wow, it's darker than I thought. 421 00:16:34,150 --> 00:16:36,730 Now the feast shall begin! 422 00:16:38,290 --> 00:16:39,220 Wait, what!? 423 00:16:39,220 --> 00:16:40,150 What are you drawing? 424 00:16:42,860 --> 00:16:44,420 Did everyone take one item? 425 00:16:44,420 --> 00:16:45,660 Turn the lights on! 426 00:16:46,110 --> 00:16:46,910 Whoa, what is this? 427 00:16:47,570 --> 00:16:50,000 Peach? Kimchi flavored peach!? 428 00:16:50,000 --> 00:16:51,690 What's mine supposed to be? 429 00:16:51,690 --> 00:16:53,160 It looks oozy... 430 00:16:53,570 --> 00:16:55,220 Mine was meat. 431 00:16:55,470 --> 00:16:56,860 What did you pick, Kyouju? 432 00:16:56,860 --> 00:16:57,630 Tofu. 433 00:16:57,630 --> 00:16:58,610 Oh, it's normal. 434 00:16:58,610 --> 00:17:01,080 I found candy and chocolate puffs inside though... 435 00:17:01,080 --> 00:17:02,970 Don't joke around... 436 00:17:12,710 --> 00:17:14,400 All right, Kisaragi-chan, try it! 437 00:17:14,400 --> 00:17:15,460 Me!? 438 00:17:15,460 --> 00:17:17,480 Be like one of those food commentators on TV! 439 00:17:21,760 --> 00:17:23,160 What did Kisaragi get? 440 00:17:23,160 --> 00:17:24,810 I think it's probably melon bread. 441 00:17:24,810 --> 00:17:28,450 Oh, so that's why it got all fat and oozy when it sucked up the chaos liquid. 442 00:17:28,800 --> 00:17:29,490 Kisaragi!? 443 00:17:31,060 --> 00:17:33,500 This is where we demonstrate our artistic skills! 444 00:17:33,500 --> 00:17:36,340 Figure out how Kisaragi is feeling, based on her expression! 445 00:17:36,340 --> 00:17:36,830 Yeah! 446 00:17:38,100 --> 00:17:38,990 Too delicious. 447 00:17:38,990 --> 00:17:39,540 Serious? 448 00:17:40,950 --> 00:17:41,880 Hell. 449 00:17:42,220 --> 00:17:43,320 And heaven. 450 00:17:43,320 --> 00:17:44,090 Oh my! 451 00:17:47,260 --> 00:17:51,060 I never expected anything like this... I can't even accept that something like this exists... 452 00:17:51,510 --> 00:17:52,650 This is truly... 453 00:17:52,650 --> 00:17:55,180 Kyouju-san, you seem pretty calm about this. 454 00:17:55,180 --> 00:17:56,320 Is it good, Masa? 455 00:17:56,320 --> 00:17:56,830 Not at all. 456 00:17:56,830 --> 00:17:58,100 I see. I'm relieved. 457 00:17:58,450 --> 00:18:02,080 I thought they were just being quiet, but it looks like they're just busy eating. 458 00:18:02,080 --> 00:18:05,370 I guess they can't complain, since they came up with the idea. 459 00:18:05,370 --> 00:18:06,330 Hey, that's a picture! 460 00:18:06,330 --> 00:18:06,870 Oops! 461 00:18:06,870 --> 00:18:08,990 At least we didn't put sandals in! 462 00:18:11,540 --> 00:18:13,840 Hmm, there's still quite a bit of nabe left. 463 00:18:13,840 --> 00:18:15,680 We can't just peck away at this! 464 00:18:15,680 --> 00:18:16,750 We need to buckle down and finish this by splitting it up! 465 00:18:20,590 --> 00:18:23,210 You gave us way more! 466 00:18:23,210 --> 00:18:24,160 What is this? 467 00:18:24,160 --> 00:18:25,750 The liability tax, of course! 468 00:18:25,750 --> 00:18:26,260 Tax!? 469 00:18:26,640 --> 00:18:29,270 It still looks like there's enough for seconds... 470 00:18:42,490 --> 00:18:45,370 I can't take it anymore... 471 00:18:45,370 --> 00:18:46,400 Are you okay? 472 00:18:46,400 --> 00:18:48,280 Hey, Little Miss Witch. 473 00:18:48,280 --> 00:18:50,840 Please erase this nabe with your magic. 474 00:18:50,840 --> 00:18:55,370 No can do. I'll get booted out of the human world if I use magic. 475 00:18:55,810 --> 00:18:59,500 What? What kind of apprenticeship doesn't let you use magic? 476 00:18:59,750 --> 00:19:02,200 It got all mushy. 477 00:19:05,580 --> 00:19:06,290 Huh? 478 00:19:08,190 --> 00:19:09,210 Oh, it's not a picture. 479 00:19:09,210 --> 00:19:11,030 Kisaragi, wake up! 480 00:19:13,200 --> 00:19:15,540 It's finally done... 481 00:19:19,230 --> 00:19:22,590 Noda, the mastermind... any final comments? 482 00:19:23,650 --> 00:19:25,720 Make sure you always plan ahead. 483 00:19:26,570 --> 00:19:32,190 itsumo onaji toki onaji basho kara 484 00:19:26,570 --> 00:19:32,190 That one sky 485 00:19:26,570 --> 00:19:32,190 いつも同じ瞬間同じ場所から 486 00:19:32,210 --> 00:19:36,440 I had always been seeing from the same place. 487 00:19:32,210 --> 00:19:36,440 見ていたひとつの空 488 00:19:32,230 --> 00:19:34,230 That's what you did over the weekend? 489 00:19:32,310 --> 00:19:36,440 miteita hitotsu no sora 490 00:19:34,230 --> 00:19:35,010 Yes... 491 00:19:35,010 --> 00:19:36,790 My stomach still hurts... 492 00:19:36,790 --> 00:19:39,260 So you have friends like this, too. 493 00:19:39,260 --> 00:19:41,790 It sounds fun hearing about it, but... 494 00:19:41,790 --> 00:19:43,290 It's really hard to actually do it. 495 00:19:43,840 --> 00:19:45,900 You didn't buy curry paste? 496 00:19:45,900 --> 00:19:46,640 Curry? 497 00:19:46,640 --> 00:19:47,340 Oh, why? 498 00:19:48,090 --> 00:19:52,530 Because you can deal with anything if you just add curry. 499 00:19:52,530 --> 00:19:53,160 Okay? 500 00:19:53,160 --> 00:19:54,100 Don't give me that... 501 00:19:54,000 --> 00:19:57,690 The ordinary days 502 00:19:54,000 --> 00:19:57,690 ありふれた日常が 503 00:19:54,000 --> 00:19:57,690 arifureta nichijou ga 504 00:19:54,100 --> 00:19:55,980 You seem pretty experienced with this. 505 00:19:55,980 --> 00:19:57,060 Buchi-san! 506 00:19:56,710 --> 00:19:57,060 My, my. 507 00:19:57,400 --> 00:19:58,690 Let's have some nabe! 508 00:19:58,090 --> 00:20:02,040 mekurimeku kawatte iku 509 00:19:58,090 --> 00:20:02,040 change surprisingly. 510 00:19:58,090 --> 00:20:02,040 めくるめく変わっていく 511 00:19:58,690 --> 00:20:00,000 Details in the club room! 512 00:20:00,000 --> 00:20:01,420 See you later! 513 00:20:02,040 --> 00:20:08,210 The days we spent after meeting that day 514 00:20:02,040 --> 00:20:08,210 あの日出会って過ごした毎日は 515 00:20:02,040 --> 00:20:08,210 ano hi deatte sugoshita mainichi wa 516 00:20:02,150 --> 00:20:03,770 Your club leader. 517 00:20:03,770 --> 00:20:05,260 Who loves Yaminabe. 518 00:20:05,260 --> 00:20:06,360 I see. 519 00:20:08,480 --> 00:20:09,650 Oh, wow. 520 00:20:08,980 --> 00:20:15,980 nando mo chippai bakari awateru to 521 00:20:08,980 --> 00:20:15,980 I failed many times and lost my calm 522 00:20:08,980 --> 00:20:15,980 何度も失敗ばかり慌てても 523 00:20:10,080 --> 00:20:13,460 So many of them first thing after the weekend. 524 00:20:13,860 --> 00:20:15,740 Thank you, thank you! 525 00:20:15,740 --> 00:20:17,680 Don't thank us, sensei. 526 00:20:16,360 --> 00:20:21,340 すぐそばにみんなが居てくれたね 527 00:20:16,360 --> 00:20:21,340 but everyone always comes to my side 528 00:20:16,360 --> 00:20:21,340 sugo soba ni minna ga ite kureta ne 529 00:20:17,680 --> 00:20:18,340 Huh? 530 00:20:18,340 --> 00:20:21,620 Oomichi-san... is your title for this supposed to be a metaphor or something? 531 00:20:21,360 --> 00:20:25,890 itsumo waratte ita jan 532 00:20:21,360 --> 00:20:25,890 we are always smiling 533 00:20:21,360 --> 00:20:25,890 いつも笑っていたんだ 534 00:20:22,140 --> 00:20:22,800 Yes. 535 00:20:22,800 --> 00:20:24,540 Oh, this is exactly what happened. 536 00:20:24,700 --> 00:20:31,700 Oomichi Miyabi 537 00:20:24,700 --> 00:20:31,700 The Witch's Cauldron 538 00:20:24,700 --> 00:20:31,700 Title 539 00:20:25,450 --> 00:20:30,070 It seems to be a western metaphor for a rather chaotic happening. 540 00:20:26,020 --> 00:20:31,800 A calm wind is blowing today 541 00:20:26,020 --> 00:20:31,800 kyou wa yuruyaka na kaze ga fuiteru 542 00:20:26,020 --> 00:20:31,800 今日はゆるやかな風が吹いている 543 00:20:31,700 --> 00:20:33,710 ARTS CLUB IN SESSION 544 00:20:31,800 --> 00:20:35,440 青空は変わらない 545 00:20:31,800 --> 00:20:35,440 aozora wa kawaranai 546 00:20:31,800 --> 00:20:35,440 the blue sky doesn't change 547 00:20:33,860 --> 00:20:37,640 I totally forgot about having a welcoming party for the new club member! 548 00:20:35,460 --> 00:20:39,650 芸術のいろはたくさん 549 00:20:35,460 --> 00:20:39,650 There are many colors in art. 550 00:20:35,460 --> 00:20:39,650 geijutsu no iro wa takusan 551 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 So we're gonna do it again! 552 00:20:39,600 --> 00:20:40,060 Let's do it! 553 00:20:39,720 --> 00:20:43,530 重ね塗りしてカタチ変えてく 554 00:20:39,720 --> 00:20:43,530 kasanenuri shite katachi kaeteku 555 00:20:39,720 --> 00:20:43,530 add coats over and change the shape 556 00:20:40,540 --> 00:20:42,170 So we are going to do it after all. 557 00:20:42,170 --> 00:20:43,500 I'm fine with that, but 558 00:20:43,500 --> 00:20:44,890 isn't there a better option? 559 00:20:43,600 --> 00:20:49,790 パレットココロ染めていく 560 00:20:43,600 --> 00:20:49,790 the pallet soaks my heart. 561 00:20:43,600 --> 00:20:49,790 paretto kokoro someteiku 562 00:20:44,890 --> 00:20:46,250 And that would be? 563 00:20:46,250 --> 00:20:47,280 Yaminabe. 564 00:20:47,280 --> 00:20:49,020 Oh, that sounds fun. 565 00:20:49,020 --> 00:20:49,440 Doesn't it? 566 00:20:49,990 --> 00:20:53,590 Don't put in inedible stuff, though. It'll be bad for Tomokane's health. 567 00:20:53,590 --> 00:20:55,600 Nah, you can put that stuff in... 568 00:20:55,540 --> 00:20:59,570 Not like during class 569 00:20:55,540 --> 00:20:59,570 jyugyouchuu to wa chigau 570 00:20:55,540 --> 00:20:59,570 授業中とは違う 571 00:20:55,600 --> 00:20:58,280 I got diarrhea last year, but I only missed a day of school. 572 00:20:58,800 --> 00:21:03,350 Okay, a special rule, then. The ingredients must be food. 573 00:20:59,600 --> 00:21:03,440 ohiruyasumi wa tokubetsu 574 00:20:59,600 --> 00:21:03,440 during lunch break we eat. 575 00:20:59,600 --> 00:21:03,440 お昼休みはトクベツ 576 00:21:03,350 --> 00:21:05,280 Our theme is Healthy Yaminabe! 577 00:21:03,560 --> 00:21:09,790 gokushoku menyuu genteir sanmei san 578 00:21:03,560 --> 00:21:09,790 The menu in the cafeteria specially limited to three 579 00:21:03,560 --> 00:21:09,790 学食メニュー 限定3年間 580 00:21:04,470 --> 00:21:05,280 Good. 581 00:21:05,280 --> 00:21:06,450 Oh, Milord. 582 00:21:06,450 --> 00:21:08,480 We had some limestone in the supplies room. 583 00:21:08,480 --> 00:21:09,590 Huh? Limestone? 584 00:21:09,590 --> 00:21:10,160 Why? 585 00:21:10,160 --> 00:21:10,710 Calcium. 586 00:21:10,460 --> 00:21:17,380 いつものわたしたち」は ひたすらに 587 00:21:10,460 --> 00:21:17,380 We were always desperately 588 00:21:10,460 --> 00:21:17,380 itsumo no watashitachi wa hitasura ni 589 00:21:11,180 --> 00:21:13,890 I'll go around the school hunting for herbs! 590 00:21:13,890 --> 00:21:14,920 Don't pick any mushrooms, okay? 591 00:21:15,290 --> 00:21:17,420 What should I choose? 592 00:21:17,830 --> 00:21:22,920 suki na koto manande kangaetari 593 00:21:17,830 --> 00:21:22,920 好きなこと学んで考えたり 594 00:21:17,830 --> 00:21:22,920 thinking and studying things we liked 595 00:21:18,290 --> 00:21:20,470 Seriously, what the hell is this club even supposed to be? 596 00:21:22,960 --> 00:21:27,440 tanoshimu bakari nanda 597 00:21:22,960 --> 00:21:27,440 楽しむばかりなんだ 598 00:21:22,960 --> 00:21:27,440 and only enjoying. 599 00:21:25,680 --> 00:21:28,430 Baked \n\n\n\n\nSweets Half\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nPrice 600 00:21:25,830 --> 00:21:26,810 Look at this! 601 00:21:26,810 --> 00:21:28,270 It's half off on baked sweets today! 602 00:21:27,580 --> 00:21:33,340 明日はわからない夢が待ってる 603 00:21:27,580 --> 00:21:33,340 Tomorrow a dream we don't know awaits. 604 00:21:27,580 --> 00:21:33,340 asu wa wakaranai yume ga matteru 605 00:21:28,610 --> 00:21:29,290 What do you think? 606 00:21:29,290 --> 00:21:33,450 Hmm. I was planning to stay after school and do the assignment for the art exhibition, but... 607 00:21:33,360 --> 00:21:36,900 shiroi sora to kyanbasu 608 00:21:33,360 --> 00:21:36,900 白い空はカンバス 609 00:21:33,360 --> 00:21:36,900 A white sky and the canvas 610 00:21:33,450 --> 00:21:35,510 Me too. I'm taking things seriously for once. 611 00:21:35,510 --> 00:21:36,740 What do you think, Masa? 612 00:21:36,740 --> 00:21:38,470 I don't mind if it's with you guys. 613 00:21:37,000 --> 00:21:41,200 見えない未来それぞれに 614 00:21:37,000 --> 00:21:41,200 In each other's dreams we don't see 615 00:21:37,000 --> 00:21:41,200 mienai mirai sorezore ni 616 00:21:38,470 --> 00:21:40,280 Kisaragi, it's half price today! 617 00:21:40,280 --> 00:21:41,280 Let's do the assignment tomorrow! 618 00:21:41,220 --> 00:21:43,310 each of us 619 00:21:41,220 --> 00:21:43,310 ひとつひとつが 620 00:21:41,220 --> 00:21:43,310 hitotsu hitotsu ga 621 00:21:41,280 --> 00:21:41,740 Sounds good to me! 622 00:21:42,390 --> 00:21:43,300 And so, 623 00:21:43,300 --> 00:21:44,250 let's all go together! 624 00:21:43,330 --> 00:21:46,680 mitsukedashiteku karaaa 625 00:21:43,330 --> 00:21:46,680 見つけ出してくカラー 626 00:21:43,330 --> 00:21:46,680 finds a color, 627 00:21:44,620 --> 00:21:45,850 Yay! 628 00:21:46,690 --> 00:21:51,380 touching the heart. 629 00:21:46,690 --> 00:21:51,380 kokoro furete iku 630 00:21:46,690 --> 00:21:51,380 ココロ増えていく 631 00:21:48,020 --> 00:21:48,940 How about we go out for some karaoke, too? 632 00:21:48,940 --> 00:21:50,610 Oh, I have some discount karaoke tickets. 633 00:21:50,610 --> 00:21:53,970 By the way, some people sound really cute when they sing. 634 00:21:51,000 --> 00:21:53,260 What kind of stuff does Kyouju-san sing? 635 00:21:53,260 --> 00:21:53,970 Oh, you mean Namiko-san. 636 00:21:53,970 --> 00:21:54,800 That would be you, Tomokane. 637 00:21:53,970 --> 00:21:54,800 Felt-type... 638 00:22:03,990 --> 00:22:11,070 itsuka wa dekinai koto ga dekite ite 639 00:22:03,990 --> 00:22:11,070 One day we will be able to do things we couldn't 640 00:22:03,990 --> 00:22:11,070 いつかは出来ないこと出来ていて 641 00:22:11,350 --> 00:22:16,410 seijou wo kanjite tsumikasanete 642 00:22:11,350 --> 00:22:16,410 and feel and repeat what's normal 643 00:22:11,350 --> 00:22:16,410 成長を感じて積み重ねて 644 00:22:16,410 --> 00:22:21,100 大人になっていくんだ 645 00:22:16,410 --> 00:22:21,100 otona ni natte ikunda 646 00:22:16,410 --> 00:22:21,100 and become adults. 647 00:22:21,150 --> 00:22:26,870 kyou wa yuruyaka na kaze ga fuiteru 648 00:22:21,150 --> 00:22:26,870 今日はゆるやかな風が吹いている 649 00:22:21,150 --> 00:22:26,870 a calm wind is blowing today 650 00:22:26,930 --> 00:22:30,450 the blue sky doesn't change 651 00:22:26,930 --> 00:22:30,450 青空は変わらない 652 00:22:26,930 --> 00:22:30,450 aozora wa kawaranai 653 00:22:30,560 --> 00:22:34,760 in each other's dreams we can't see 654 00:22:30,560 --> 00:22:34,760 mienai mirai sorezore ni 655 00:22:30,560 --> 00:22:34,760 見えない未来それぞれに 656 00:22:34,840 --> 00:22:36,790 ひとつひとつが 657 00:22:34,840 --> 00:22:36,790 hitotsu hitotsu ga 658 00:22:34,840 --> 00:22:36,790 each of us 659 00:22:36,850 --> 00:22:40,880 finds a color 660 00:22:36,850 --> 00:22:40,880 mitsukedashiteku karaaa 661 00:22:36,850 --> 00:22:40,880 見つけ出してくカラー 662 00:22:42,430 --> 00:22:46,690 onaji toki onaji basho kara 663 00:22:42,430 --> 00:22:46,690 At the same time from the same place 664 00:22:42,430 --> 00:22:46,690 同じ瞬間同じ場所から 665 00:22:46,770 --> 00:22:50,300 miteita hitotsu no sora 666 00:22:46,770 --> 00:22:50,300 見ていたひとつの空 667 00:22:46,770 --> 00:22:50,300 that one sky I always saw. 668 00:22:50,380 --> 00:22:54,660 There are many colors in art. 669 00:22:50,380 --> 00:22:54,660 芸術のいろはたくさん 670 00:22:50,380 --> 00:22:54,660 geijutsu no iro wa takusan 671 00:22:54,680 --> 00:22:58,500 重ね塗りしてカタチ変えてく 672 00:22:54,680 --> 00:22:58,500 kasanenuri shite katachi kaeteku 673 00:22:54,680 --> 00:22:58,500 add coats over and change the shape 674 00:22:58,530 --> 00:23:04,450 パレットココロ染めていく 675 00:22:58,530 --> 00:23:04,450 paretto kokoro someteiku 676 00:22:58,530 --> 00:23:04,450 the pallet soaks my heart. 47268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.