Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,115 --> 00:00:03,178
♪♪ Theme song plays...
2
00:00:06,027 --> 00:00:11,998
♪ More, give me more,
give me more ♪
3
00:00:12,148 --> 00:00:17,446
♪ If I had a heart
I could love you ♪
4
00:00:17,595 --> 00:00:22,688
♪ If I had a voice
I would sing ♪
5
00:00:23,171 --> 00:00:28,157
♪ After the night
when I wake up ♪
6
00:00:28,363 --> 00:00:34,559
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
7
00:00:39,985 --> 00:00:45,181
♪ If I had a voice
I would sing ♪
8
00:00:46,978 --> 00:00:48,991
*VIKINGS*
Season 05 Episode 17
9
00:00:49,056 --> 00:00:51,183
*VIKINGS*
Episode Title: "The Most Terrible Thing"
10
00:00:51,248 --> 00:00:53,062
Sync corrections by srjanapala
11
00:00:53,111 --> 00:00:57,834
Quem hodierna die
rebus humanis eximi,
12
00:00:57,906 --> 00:01:01,616
et ad te accersire iussisti,
13
00:01:01,688 --> 00:01:05,290
blande et
misericorditer suscipias,
14
00:01:05,362 --> 00:01:09,201
non ei dominentur
umbrae mortis,
15
00:01:09,273 --> 00:01:13,827
nec tegat eum chaos et caligo
16
00:01:13,899 --> 00:01:18,773
tenebrarum sed exutus
omnium criminum labe...
17
00:01:19,477 --> 00:01:23,992
In sinu abrahae
patriarchae collocatus,
18
00:01:24,064 --> 00:01:27,906
locum lucis et refrigerii...
19
00:01:31,282 --> 00:01:32,470
Look!
20
00:01:32,782 --> 00:01:34,531
He's come back to us!
21
00:01:34,626 --> 00:01:36,587
Go. Go.
22
00:01:39,544 --> 00:01:42,437
Who are you burying
in such fine style?
23
00:01:45,939 --> 00:01:47,836
Your brother.
24
00:02:06,617 --> 00:02:08,421
How did he die?
25
00:02:08,493 --> 00:02:10,023
No one knows.
26
00:02:10,095 --> 00:02:11,694
It was so sudden, Alfred.
27
00:02:11,766 --> 00:02:13,087
He...
28
00:02:13,368 --> 00:02:16,851
One moment, he was well
and then he collapsed and...
29
00:02:17,055 --> 00:02:18,766
It was terrible.
30
00:02:24,551 --> 00:02:26,323
I can't believe this.
31
00:02:26,395 --> 00:02:28,773
Thank God you've recovered.
32
00:02:29,644 --> 00:02:32,836
We were so scared
to lose the both of you.
33
00:02:54,644 --> 00:02:57,141
Hail and farewell,
my brother.
34
00:02:59,544 --> 00:03:01,891
Hail and farewell.
35
00:03:36,423 --> 00:03:37,745
Father!
36
00:03:38,057 --> 00:03:40,658
Father! Father!
37
00:03:43,570 --> 00:03:45,182
My son!
38
00:03:47,745 --> 00:03:50,219
My son!
Oh, my son!
39
00:03:50,291 --> 00:03:51,442
Father.
40
00:03:52,367 --> 00:03:54,972
- My son!
- My boy!
41
00:04:01,448 --> 00:04:02,799
Oh!
42
00:04:08,226 --> 00:04:09,604
Helgi!
43
00:04:10,947 --> 00:04:12,500
Ketill, my friend.
44
00:04:12,572 --> 00:04:14,423
Come. Come!
45
00:04:15,495 --> 00:04:19,040
You see how I am! Come!
Let me thank you.
46
00:04:20,431 --> 00:04:22,522
Oh, thank the Gods!
47
00:04:22,594 --> 00:04:24,822
You have saved us.
48
00:04:25,207 --> 00:04:28,470
You had no cause to do it,
but you have done it.
49
00:04:29,161 --> 00:04:31,173
Floki was right.
50
00:04:31,658 --> 00:04:33,931
We have all changed!
51
00:04:36,513 --> 00:04:38,083
My friend.
52
00:04:46,119 --> 00:04:49,915
I wish we had something
to celebrate with!
53
00:04:50,313 --> 00:04:51,971
Oh, we do.
54
00:04:54,686 --> 00:04:56,676
So let's celebrate.
55
00:05:08,719 --> 00:05:10,103
Thank you.
56
00:05:53,654 --> 00:05:58,692
My people,
you are all welcome to the table.
57
00:05:59,227 --> 00:06:00,675
It is important to us
58
00:06:00,747 --> 00:06:02,932
that everyone here
feels involved
59
00:06:03,004 --> 00:06:05,214
in the life of our great town.
60
00:06:05,286 --> 00:06:06,683
Kattegat has grown.
61
00:06:06,755 --> 00:06:08,682
It is now a huge
trading station,
62
00:06:08,754 --> 00:06:12,417
the greatest trading station
in Scandinavia.
63
00:06:13,447 --> 00:06:16,988
Kattegat has changed
since my father's time.
64
00:06:17,555 --> 00:06:19,995
In those days,
he knew everyone
65
00:06:20,067 --> 00:06:22,370
and he was happy
to share his power
66
00:06:22,442 --> 00:06:25,317
with those he knew
and trusted, of course.
67
00:06:27,044 --> 00:06:31,073
My father gave me
this responsibility.
68
00:06:31,145 --> 00:06:33,464
And our father, Odin,
69
00:06:33,536 --> 00:06:35,299
gave me this responsibility.
70
00:06:35,371 --> 00:06:38,629
I have accepted it,
and I ask you to trust me.
71
00:06:39,778 --> 00:06:42,886
We cannot allow
everyone to vote
72
00:06:42,958 --> 00:06:45,542
on everything
which affects our kingdom.
73
00:06:45,614 --> 00:06:47,198
We have a duty to protect it!
74
00:06:47,270 --> 00:06:50,387
I have a duty
to protect it!
75
00:06:57,395 --> 00:06:58,849
So...
76
00:06:59,667 --> 00:07:02,082
We have to change the rules.
77
00:07:12,552 --> 00:07:14,121
What are you doing?
78
00:07:14,193 --> 00:07:15,955
Packing your things,
my dear.
79
00:07:16,027 --> 00:07:17,191
Your husband is dead.
80
00:07:17,263 --> 00:07:18,573
You've no reason
to remain here,
81
00:07:18,645 --> 00:07:21,684
unless, of course,
you are with child?
82
00:07:24,052 --> 00:07:26,299
Otherwise, you must return
home to your mother.
83
00:07:26,371 --> 00:07:28,520
I really am very sorry.
84
00:07:28,646 --> 00:07:30,628
I don't think
you are sorry at all.
85
00:07:30,700 --> 00:07:33,785
I think that you control
everything that happens here.
86
00:07:34,480 --> 00:07:36,504
If only that were true.
87
00:07:36,918 --> 00:07:39,893
You don't seem very sorry
that my husband, and your son,
88
00:07:39,965 --> 00:07:41,965
died so suddenly,
89
00:07:42,127 --> 00:07:44,606
and I don't know
what to make of that.
90
00:07:44,987 --> 00:07:48,827
You don't need
to make anything of that,
91
00:07:49,013 --> 00:07:50,738
my dear child.
92
00:07:50,825 --> 00:07:52,785
Life is complicated enough.
93
00:07:52,857 --> 00:07:56,278
And you are young enough
to find another husband.
94
00:07:59,061 --> 00:08:02,278
Well, then, I hope his mother
is nothing like you!
95
00:08:03,013 --> 00:08:06,863
My dear,
he should be so lucky.
96
00:08:09,234 --> 00:08:11,176
People I trust
97
00:08:11,732 --> 00:08:15,957
will vote on land issues,
matrimonial matters,
98
00:08:16,552 --> 00:08:17,855
murder inquiries,
99
00:08:17,927 --> 00:08:20,512
things that you do not
need to worry about.
100
00:08:20,919 --> 00:08:23,111
Because I will
take care of you.
101
00:08:23,183 --> 00:08:25,277
I will lead you!
102
00:08:25,349 --> 00:08:28,995
No, what is truly important
is to know who we are!
103
00:08:29,067 --> 00:08:32,573
And who is with us,
and who is against us.
104
00:08:32,645 --> 00:08:35,635
And we know
who we are, don't we?
105
00:08:35,707 --> 00:08:37,184
Yes!
106
00:08:37,294 --> 00:08:38,511
Yes, we do!
107
00:08:38,583 --> 00:08:42,956
So now it is time to find out
those who threaten us,
108
00:08:43,028 --> 00:08:44,942
who is against us.
109
00:08:46,467 --> 00:08:48,582
Maybe it is your neighbor.
110
00:08:51,235 --> 00:08:53,275
Perhaps it is
someone you know.
111
00:08:53,739 --> 00:08:55,223
A family member.
112
00:08:56,352 --> 00:08:57,622
A brother.
113
00:08:59,910 --> 00:09:01,091
A son.
114
00:09:02,958 --> 00:09:04,697
They talk about me.
115
00:09:04,769 --> 00:09:08,113
They whisper
that I am the enemy.
116
00:09:09,716 --> 00:09:13,175
But, of course,
they are the enemy.
117
00:09:13,247 --> 00:09:15,808
They want to destroy
our kingdom.
118
00:09:15,880 --> 00:09:19,010
They want to encourage
our enemies to attack us
119
00:09:19,082 --> 00:09:20,185
and invade us!
120
00:09:20,257 --> 00:09:21,524
Is that what you want?
121
00:09:21,596 --> 00:09:22,545
No!
122
00:09:22,644 --> 00:09:24,332
Do you want me to protect you?
123
00:09:24,404 --> 00:09:27,182
- Yes!
- Do you want me to destroy them?
124
00:09:27,254 --> 00:09:28,318
Yes!
125
00:09:28,396 --> 00:09:29,927
Yes!
126
00:09:30,650 --> 00:09:32,169
Yes!
127
00:09:34,323 --> 00:09:35,614
Yes!
128
00:09:40,747 --> 00:09:46,410
Odin! Ivar!
Odin! Ivar! Odin! Ivar!
129
00:09:55,257 --> 00:09:57,481
Why is Elsewith not here?
130
00:09:58,388 --> 00:10:00,059
And Ethelfled?
131
00:10:00,333 --> 00:10:01,948
I thought we should talk.
132
00:10:02,020 --> 00:10:03,372
You and I.
133
00:10:03,661 --> 00:10:06,299
It's not been easy
since you fell sick.
134
00:10:06,371 --> 00:10:08,735
I had to deal
with the traitors.
135
00:10:08,888 --> 00:10:11,387
They were still plotting
against you.
136
00:10:11,889 --> 00:10:13,519
Perhaps they still are.
137
00:10:18,867 --> 00:10:19,989
And...
138
00:10:21,241 --> 00:10:23,246
I had to deal
with your brother.
139
00:10:25,287 --> 00:10:26,692
My brother?
140
00:10:28,592 --> 00:10:30,613
What exactly does that mean?
141
00:10:32,769 --> 00:10:34,309
It means...
142
00:10:36,321 --> 00:10:39,176
His death wasn't natural.
143
00:10:46,594 --> 00:10:48,567
You had better explain.
144
00:10:49,408 --> 00:10:50,621
And quickly!
145
00:10:50,693 --> 00:10:53,640
He had plotted
against you before, Alfred.
146
00:10:53,712 --> 00:10:56,962
He told me. He confessed.
147
00:10:57,664 --> 00:11:00,263
And then he said he would
never plot against you again,
148
00:11:00,335 --> 00:11:02,996
but I satisfied myself
he was lying.
149
00:11:04,607 --> 00:11:07,718
I knew,
as long as he was alive,
150
00:11:07,790 --> 00:11:10,430
he would do anything,
151
00:11:10,939 --> 00:11:14,672
join any plot, any conspiracy
152
00:11:14,744 --> 00:11:17,665
that promised
to make him King.
153
00:11:21,615 --> 00:11:24,615
He thought
you had usurped him.
154
00:11:24,687 --> 00:11:28,282
And he could never,
ever forgive you.
155
00:11:31,309 --> 00:11:32,674
So?
156
00:11:37,783 --> 00:11:39,751
I poisoned him.
157
00:11:41,377 --> 00:11:44,884
I killed one of my sons...
158
00:11:45,911 --> 00:11:47,962
To save the other.
159
00:11:50,493 --> 00:11:52,704
May God forgive me.
160
00:12:35,750 --> 00:12:37,821
Can we talk now?
161
00:12:39,635 --> 00:12:42,523
You have woken
from a long sleep
162
00:12:42,595 --> 00:12:45,985
and seem to have forgotten
that you're a king.
163
00:12:46,275 --> 00:12:47,805
You are behaving
164
00:12:47,877 --> 00:12:50,491
as if you were
an ordinary person.
165
00:12:50,563 --> 00:12:54,554
You grieve as if you were
an ordinary person!
166
00:12:54,626 --> 00:12:56,734
You show your feelings
167
00:12:56,806 --> 00:12:59,477
as if you were
an ordinary person!
168
00:12:59,549 --> 00:13:01,993
But all of that must stop!
169
00:13:04,735 --> 00:13:06,197
A king
170
00:13:06,885 --> 00:13:10,634
cannot be
like an ordinary person.
171
00:13:11,908 --> 00:13:15,074
Must not behave
or have feelings
172
00:13:15,146 --> 00:13:17,618
like an ordinary person.
173
00:13:17,705 --> 00:13:23,222
A king must be prepared to do
the most terrible things.
174
00:13:23,294 --> 00:13:26,891
Things against
all conscience...
175
00:13:27,510 --> 00:13:32,204
If he wants to survive.
176
00:14:59,877 --> 00:15:01,665
You saw them.
177
00:15:01,737 --> 00:15:03,158
Saw who?
178
00:15:04,048 --> 00:15:05,384
Hvitserk.
179
00:15:05,567 --> 00:15:07,297
And that girl.
180
00:15:09,965 --> 00:15:11,868
He hates me.
181
00:15:12,917 --> 00:15:15,407
I ought to have him killed.
182
00:15:16,617 --> 00:15:20,313
If I can order the death
of my own brother,
183
00:15:20,517 --> 00:15:24,305
then who else will dare
stand against me?
184
00:15:25,867 --> 00:15:29,024
I think that would be
a mistake.
185
00:15:34,256 --> 00:15:35,606
Why?
186
00:15:36,754 --> 00:15:38,938
Ivar, you are a God.
187
00:15:39,673 --> 00:15:41,140
And a merciful God
188
00:15:41,212 --> 00:15:43,874
will always be more popular
among the common people
189
00:15:43,946 --> 00:15:46,821
than a vengeful God,
like Odin.
190
00:15:51,458 --> 00:15:55,610
Wouldn't you rather
be loved than feared?
191
00:16:01,835 --> 00:16:03,633
I don't know.
192
00:16:07,536 --> 00:16:09,212
I'm not sure.
193
00:16:43,536 --> 00:16:45,226
Why aren't you getting ready?
194
00:16:45,783 --> 00:16:47,212
We have to leave.
195
00:16:50,705 --> 00:16:53,852
Yes, Floki. We are ready.
196
00:16:57,150 --> 00:16:58,929
Come on, you old witch.
197
00:16:59,001 --> 00:17:02,148
What? Why did you say that?
198
00:17:02,220 --> 00:17:03,616
Because it's true.
199
00:17:03,688 --> 00:17:06,115
You're a witch
and a murderess,
200
00:17:06,187 --> 00:17:08,266
and you deserve to die.
201
00:17:08,345 --> 00:17:10,547
What are you doing?
202
00:17:12,539 --> 00:17:13,517
Stop!
203
00:17:13,595 --> 00:17:14,802
Don't you worry, Floki!
204
00:17:14,874 --> 00:17:16,252
We're doing this for love!
205
00:17:16,324 --> 00:17:18,284
For the love of my brother
and sister!
206
00:17:18,356 --> 00:17:20,603
No! No!
207
00:17:20,681 --> 00:17:22,337
Stop this now!
208
00:17:22,537 --> 00:17:23,976
Don't move, Floki!
209
00:17:24,048 --> 00:17:25,572
Stop!
Don't touch her!
210
00:17:25,644 --> 00:17:27,977
She never killed anyone!
211
00:17:29,297 --> 00:17:32,773
Ketill, this is madness!
212
00:17:32,845 --> 00:17:36,954
No! I've thought about this
a long time, Floki!
213
00:17:37,409 --> 00:17:38,720
Please!
214
00:17:45,588 --> 00:17:47,414
I should have known!
215
00:17:47,486 --> 00:17:49,962
Always the good man!
216
00:17:50,488 --> 00:17:52,210
Arse-licker!
217
00:17:52,282 --> 00:17:53,515
I should have known
218
00:17:53,587 --> 00:17:55,690
you were more ambitious
than me!
219
00:17:55,762 --> 00:17:59,556
My only ambition is revenge!
220
00:18:01,483 --> 00:18:02,963
Ketill.
221
00:18:04,502 --> 00:18:06,994
Leave Eyvind
and Helgi outside.
222
00:18:07,066 --> 00:18:09,470
Let's deal with them
in the morning.
223
00:19:05,781 --> 00:19:07,851
Sorry to startle you.
224
00:19:09,453 --> 00:19:11,464
But I've been
thinking about you,
225
00:19:11,536 --> 00:19:13,280
my dear brother.
226
00:19:13,647 --> 00:19:15,014
What have you been thinking?
227
00:19:15,086 --> 00:19:16,890
I have been thinking...
228
00:19:17,507 --> 00:19:20,405
That you can make yourself
more useful to me.
229
00:19:20,625 --> 00:19:24,794
It concerns me that
you have no proper role here.
230
00:19:24,866 --> 00:19:29,210
That you live such an
empty and idle life.
231
00:19:30,480 --> 00:19:33,530
After all, you're my brother
and I love you.
232
00:19:34,023 --> 00:19:38,265
So how could I make myself
useful?
233
00:19:38,986 --> 00:19:41,132
You could leave Kattegat.
234
00:19:44,195 --> 00:19:46,217
Go on a diplomatic trip
235
00:19:46,289 --> 00:19:49,186
to the Great Hall
of King Olaf the Stout,
236
00:19:49,258 --> 00:19:51,733
and cement our alliance,
help him prepare
237
00:19:51,805 --> 00:19:53,954
for our springtime attacks
on York and Wessex.
238
00:19:54,026 --> 00:19:56,452
And if I refuse?
239
00:19:56,524 --> 00:19:59,015
I don't want
to leave Kattegat.
240
00:20:03,688 --> 00:20:06,374
I'm afraid you cannot refuse.
241
00:20:08,868 --> 00:20:10,687
What is your name?
242
00:20:11,375 --> 00:20:12,575
Thora.
243
00:20:12,831 --> 00:20:14,070
Thora.
244
00:20:15,734 --> 00:20:19,726
My brother has been remiss
in not introducing us.
245
00:20:20,929 --> 00:20:23,021
He seems very fond of you.
246
00:20:23,093 --> 00:20:24,617
We love each other.
247
00:20:25,455 --> 00:20:26,594
Hmm.
248
00:20:28,184 --> 00:20:29,757
That is good.
249
00:20:30,546 --> 00:20:32,491
That is good, Hvitserk.
250
00:20:33,422 --> 00:20:35,852
Then it would be a pity
if I had to burn her alive.
251
00:20:35,924 --> 00:20:38,655
You wouldn't
do that, brother...
252
00:20:39,954 --> 00:20:41,632
Now, would you?
253
00:20:45,732 --> 00:20:49,757
No. No, I wouldn't.
254
00:20:51,484 --> 00:20:53,388
Not if you agree
to leave Kattegat
255
00:20:53,460 --> 00:20:55,437
first thing in the morning.
256
00:20:57,328 --> 00:20:58,463
Hmm?
257
00:21:28,033 --> 00:21:29,689
I'm sorry.
258
00:21:30,375 --> 00:21:33,055
I'm sorry I brought them here.
259
00:21:34,134 --> 00:21:36,540
I didn't know.
260
00:21:37,307 --> 00:21:39,290
Don't snivel.
261
00:21:39,803 --> 00:21:42,118
What difference does it make?
262
00:21:42,782 --> 00:21:46,368
We're all just meat.
263
00:21:49,225 --> 00:21:51,555
It all goes to nothing.
264
00:22:01,063 --> 00:22:03,165
I don't understand.
265
00:22:03,814 --> 00:22:05,492
Of course you do.
266
00:22:05,564 --> 00:22:08,493
Do you really suppose
I could forgive them?
267
00:22:11,873 --> 00:22:14,274
I thought it was possible.
268
00:22:15,167 --> 00:22:18,462
Otherwise, I wouldn't
have come all the way here.
269
00:22:19,547 --> 00:22:22,337
You had me
believing again, Ketill.
270
00:22:23,216 --> 00:22:25,407
We are what we are, Floki.
271
00:22:25,774 --> 00:22:28,094
And the Gods have made us so.
272
00:22:32,955 --> 00:22:35,055
You can't kill Helgi.
273
00:22:37,715 --> 00:22:39,922
None of this is his fault.
274
00:22:41,618 --> 00:22:45,477
He loved your daughter
and he's a good man.
275
00:22:46,593 --> 00:22:48,363
Spare him, at least.
276
00:22:51,385 --> 00:22:53,255
Maybe I will, Floki.
277
00:22:55,337 --> 00:22:57,234
If Helgi is still alive
in the morning,
278
00:22:57,306 --> 00:22:59,493
we could consider saving him.
279
00:23:01,357 --> 00:23:05,126
I agree. It would make us
all feel better.
280
00:23:11,676 --> 00:23:13,774
Shield wall!
281
00:23:14,367 --> 00:23:18,156
♪ Up on the overturned keel ♪
282
00:23:18,228 --> 00:23:21,953
♪ Clamber with hearts of steel ♪
283
00:23:22,025 --> 00:23:25,421
♪ Cold is the ocean's spray ♪
284
00:23:25,493 --> 00:23:28,850
♪ Your death is on its way ♪
285
00:23:28,922 --> 00:23:33,297
♪ And your death is on its way ♪
286
00:23:33,369 --> 00:23:36,922
♪ Your death is on its way ♪
287
00:23:53,197 --> 00:23:54,603
Yeah!
288
00:23:57,998 --> 00:23:59,727
Look at her!
289
00:24:00,622 --> 00:24:01,930
Yes.
290
00:24:18,397 --> 00:24:20,090
- King Harald.
- Who's next?
291
00:24:20,162 --> 00:24:21,954
Bjorn Ironside.
292
00:24:22,963 --> 00:24:24,463
Come on!
293
00:24:25,689 --> 00:24:27,295
We need to make a plan.
294
00:24:27,367 --> 00:24:29,204
I am growing impatient.
295
00:24:30,491 --> 00:24:31,652
You don't mean to sail
296
00:24:31,724 --> 00:24:33,616
at this time
of the year, surely?
297
00:24:33,688 --> 00:24:35,954
That is exactly
what I intend to do.
298
00:24:36,525 --> 00:24:39,204
Ivar will not be
expecting our arrival.
299
00:24:40,897 --> 00:24:45,141
At this time of the year,
there are many storms at sea.
300
00:24:45,525 --> 00:24:48,871
Are you telling me you have
no fear of these storms?
301
00:24:48,943 --> 00:24:52,704
That you cannot imagine
that our fleet will flounder?
302
00:24:52,839 --> 00:24:55,477
I have no doubt that
we will have safe passage.
303
00:24:55,861 --> 00:24:58,189
How can you be so sure?
304
00:24:58,298 --> 00:24:59,993
My father told me.
305
00:25:01,292 --> 00:25:02,860
Your father?
306
00:25:03,884 --> 00:25:05,998
You mean Ragnar?
Ragnar told you?
307
00:25:06,070 --> 00:25:08,742
Yes. He spoke to me
in a dream.
308
00:25:13,937 --> 00:25:15,751
Don't you ever dream?
309
00:25:19,697 --> 00:25:23,180
Hail Gunnhild!
310
00:25:29,094 --> 00:25:31,773
Your father loved Ivar.
311
00:25:31,845 --> 00:25:33,704
Everyone knows that.
He chose Ivar.
312
00:25:33,776 --> 00:25:35,328
He chose me.
313
00:25:36,096 --> 00:25:37,756
I'm his eldest son.
314
00:25:38,741 --> 00:25:40,727
Kattegat belongs to me.
315
00:25:41,657 --> 00:25:42,884
Huh.
316
00:25:44,797 --> 00:25:47,834
I had an arrangement
with Ivar that,
317
00:25:47,906 --> 00:25:52,062
after his death,
I would be King of Kattegat.
318
00:25:52,134 --> 00:25:54,414
Hmm. Well, then we will make
the same arrangement.
319
00:25:55,704 --> 00:25:57,852
Easy for you to say, Bjorn.
320
00:26:00,251 --> 00:26:05,609
But what can you swear on
to persuade me to believe you?
321
00:26:06,327 --> 00:26:08,453
My sacred arm ring, of course.
322
00:26:12,237 --> 00:26:15,500
And then on the life
of my intended wife, Gunnhild.
323
00:26:17,827 --> 00:26:20,132
She must agree
and swear to the Gods
324
00:26:20,204 --> 00:26:22,469
that once I die,
you will become King.
325
00:26:25,177 --> 00:26:27,827
Whether or not
she will want to marry you
326
00:26:27,899 --> 00:26:29,524
will be of no further
consequence to me.
327
00:26:29,596 --> 00:26:31,102
I'll be dead.
328
00:26:31,737 --> 00:26:33,437
But for now, King Harald...
329
00:26:35,117 --> 00:26:36,448
You must give the orders
330
00:26:36,520 --> 00:26:38,531
and start preparing
your ships.
331
00:26:41,267 --> 00:26:43,887
What an exciting world
we live in.
332
00:26:44,453 --> 00:26:46,539
What an exciting world!
333
00:26:55,037 --> 00:26:59,594
You will have your ships,
Bjorn Ironside.
334
00:27:07,567 --> 00:27:11,634
♪ Up onto the overturned keel ♪
335
00:27:11,706 --> 00:27:16,084
♪ Clamber with heart of steel ♪
336
00:27:16,156 --> 00:27:20,839
♪ Cold is the ocean's spray ♪
337
00:27:22,267 --> 00:27:26,264
♪ And your death is on its way ♪
338
00:27:26,336 --> 00:27:33,019
♪ And your death
is on its way ♪
339
00:27:48,716 --> 00:27:50,871
Lower your head, old man.
340
00:27:51,771 --> 00:27:53,768
The ax is coming.
341
00:27:54,514 --> 00:27:56,449
Don't be afraid.
342
00:27:58,330 --> 00:28:00,621
I am not afraid.
343
00:28:08,457 --> 00:28:11,276
Move! Move!
344
00:28:13,365 --> 00:28:14,582
Move!
345
00:28:30,896 --> 00:28:32,472
Floki.
346
00:28:38,037 --> 00:28:40,177
I want to live.
347
00:28:40,352 --> 00:28:43,590
I have never done
anything against Ketill.
348
00:28:43,662 --> 00:28:46,813
I was always more on his side
than Eyvind's.
349
00:28:46,885 --> 00:28:48,655
And surely he knows that?
350
00:28:50,698 --> 00:28:52,325
He does know it.
351
00:28:57,677 --> 00:28:59,646
Come outside, Helgi.
352
00:29:33,647 --> 00:29:34,844
♪ Be strong ♪
353
00:29:34,916 --> 00:29:37,844
♪ Though rain beats down ♪
354
00:29:37,916 --> 00:29:41,589
♪ Upon your balding crown ♪
355
00:29:41,661 --> 00:29:45,886
♪ With maidens
you had your way ♪
356
00:29:45,958 --> 00:29:49,064
♪ Each must die some day ♪
357
00:29:49,136 --> 00:29:55,519
♪ And each must die someday ♪
358
00:30:09,787 --> 00:30:11,558
Out of the way!
359
00:30:22,300 --> 00:30:23,371
My Lord,
360
00:30:23,590 --> 00:30:25,073
the ships
of a large Viking army
361
00:30:25,145 --> 00:30:26,515
have been seen in West Wales.
362
00:30:26,587 --> 00:30:27,807
If they continue their course,
363
00:30:27,879 --> 00:30:30,433
they will arrive at our borders
within a matter of days.
364
00:30:33,465 --> 00:30:35,222
Summon a witan.
365
00:30:42,231 --> 00:30:43,992
Who are they?
366
00:30:44,064 --> 00:30:46,433
We think
they are Danes.
367
00:30:47,267 --> 00:30:50,264
They've sailed from their base
in Dublin across to Cornwall
368
00:30:50,336 --> 00:30:52,707
with at least 300 ships.
369
00:30:53,208 --> 00:30:54,434
Hmm.
370
00:30:55,797 --> 00:30:57,035
You've talked to the witan.
371
00:30:57,107 --> 00:30:58,902
You've talked to your nobles.
Are they prepared?
372
00:30:58,974 --> 00:31:00,676
How many warriors
can they put on the field?
373
00:31:00,748 --> 00:31:02,574
About 2,000.
374
00:31:04,697 --> 00:31:07,665
The Danes will have
a thousand more warriors.
375
00:31:07,737 --> 00:31:09,838
I will ride myself
at the head of the army
376
00:31:09,910 --> 00:31:11,425
to inspire our forces.
377
00:31:11,497 --> 00:31:14,155
I also believe that I have
some good commanders.
378
00:31:14,227 --> 00:31:15,486
The Danes won't be frightened
379
00:31:15,558 --> 00:31:17,041
to see you
at the head of the army,
380
00:31:17,113 --> 00:31:18,148
believe me.
381
00:31:18,220 --> 00:31:20,386
And why do you say that?
382
00:31:23,507 --> 00:31:26,675
I have a terrible habit
of telling the truth.
383
00:31:32,648 --> 00:31:34,012
Very well.
384
00:31:34,395 --> 00:31:36,472
Then what do you advise?
385
00:31:36,550 --> 00:31:39,339
I advise you make me
the head of your army.
386
00:31:40,371 --> 00:31:42,144
I think you should
listen to me.
387
00:31:42,216 --> 00:31:45,121
Words are fine,
but they don't win battles.
388
00:31:45,715 --> 00:31:47,941
If you make me
the head of the army,
389
00:31:48,109 --> 00:31:50,792
I will find a way of dealing
with the Danes.
390
00:31:51,677 --> 00:31:54,097
Otherwise, you have no hope.
391
00:32:16,690 --> 00:32:18,752
Why do you sneak up on me?
392
00:32:19,629 --> 00:32:22,025
Why do you stay
in the shadows?
393
00:32:22,227 --> 00:32:23,947
You're a king.
394
00:32:26,887 --> 00:32:28,814
What do you want to say?
395
00:32:30,113 --> 00:32:32,033
I just, um...
396
00:32:32,887 --> 00:32:37,572
Wanted to remind you that
fate has brought us together.
397
00:32:43,727 --> 00:32:46,117
You yourself said as much...
398
00:32:48,426 --> 00:32:50,471
While you were still married.
399
00:32:51,698 --> 00:32:54,587
I said I knew my life
was going to change.
400
00:32:54,659 --> 00:32:56,377
And so it has.
401
00:32:59,644 --> 00:33:02,213
I am no longer
the person I was.
402
00:33:04,291 --> 00:33:06,580
We are always the same.
403
00:33:07,407 --> 00:33:09,705
We just pretend to change.
404
00:33:13,417 --> 00:33:17,041
I see that Bjorn Ironside
has claimed you.
405
00:33:18,317 --> 00:33:20,005
You are mistaken.
406
00:33:20,077 --> 00:33:22,377
No man will ever claim me.
407
00:33:23,877 --> 00:33:25,594
I prefer to think
that the Gods
408
00:33:25,666 --> 00:33:29,244
have you and me in mind.
409
00:33:29,847 --> 00:33:31,869
I don't know about the Gods.
410
00:33:39,374 --> 00:33:41,564
What do you
have in mind, then?
411
00:33:43,313 --> 00:33:46,158
Do you still want to be
King of all Norway?
412
00:33:47,593 --> 00:33:50,017
My ambition has never changed.
413
00:33:54,797 --> 00:33:56,424
Well, then...
414
00:33:57,497 --> 00:33:59,564
I should like to be Queen.
415
00:34:23,997 --> 00:34:25,526
My Lady?
416
00:34:26,115 --> 00:34:27,635
What were you doing?
417
00:34:28,657 --> 00:34:30,353
It doesn't matter.
418
00:34:32,387 --> 00:34:34,291
It really doesn't matter.
419
00:34:51,391 --> 00:34:52,877
Father!
420
00:34:54,307 --> 00:34:55,487
Father!
421
00:35:29,361 --> 00:35:31,165
What happened?
422
00:35:32,067 --> 00:35:36,260
Floki, tell me what happened.
423
00:35:36,767 --> 00:35:38,143
Take this.
424
00:35:38,812 --> 00:35:40,261
Floki!
425
00:35:42,737 --> 00:35:44,572
They killed them all.
426
00:35:45,816 --> 00:35:47,307
All of them.
427
00:35:47,861 --> 00:35:50,666
Your father
and your brother...
428
00:35:50,738 --> 00:35:52,721
They killed them all.
429
00:35:54,267 --> 00:35:56,314
- They wanted revenge.
- No.
430
00:35:56,386 --> 00:35:58,869
And they had planned it
a long time.
431
00:35:59,757 --> 00:36:00,935
No.
432
00:36:01,027 --> 00:36:02,721
I couldn't stop them.
433
00:36:04,191 --> 00:36:05,201
No.
434
00:36:07,120 --> 00:36:09,119
I can't believe it.
435
00:36:10,767 --> 00:36:12,760
What about Helgi?
436
00:36:13,147 --> 00:36:14,243
No, please,
437
00:36:14,315 --> 00:36:17,502
surely they couldn't have
killed him. Please.
438
00:36:18,658 --> 00:36:20,290
All of them.
439
00:36:21,521 --> 00:36:23,003
Helgi too.
440
00:36:23,427 --> 00:36:24,601
I pleaded with them.
441
00:36:24,673 --> 00:36:27,642
I asked your father
to spare him, but...
442
00:36:28,026 --> 00:36:29,702
No.
443
00:36:29,787 --> 00:36:31,892
- I'm sorry, Aud.
- No.
444
00:36:31,964 --> 00:36:33,075
I'm sorry.
445
00:36:33,167 --> 00:36:36,552
No, please, no,
they couldn't have.
446
00:36:36,624 --> 00:36:38,166
Sorry, Aud.
447
00:36:39,517 --> 00:36:42,244
I should never have
brought you all to this place.
448
00:36:57,226 --> 00:37:00,221
You didn't even really
see the Gods, did you?
449
00:37:16,657 --> 00:37:19,329
When you come back
we should get married.
450
00:37:19,407 --> 00:37:20,414
Yes.
451
00:37:20,492 --> 00:37:22,142
We will have lots of children.
452
00:37:22,339 --> 00:37:23,844
You won't be idle anymore.
453
00:37:23,916 --> 00:37:26,664
Oh, I won't be idle
even before that,
454
00:37:26,736 --> 00:37:28,439
believe me.
455
00:37:29,017 --> 00:37:30,658
What do you mean?
456
00:37:30,730 --> 00:37:32,478
You scare me.
457
00:37:34,327 --> 00:37:36,845
It means that I have
come to a decision.
458
00:37:36,917 --> 00:37:38,324
It has taken a long time,
459
00:37:38,396 --> 00:37:40,855
but I know
it's the right choice.
460
00:37:40,927 --> 00:37:43,657
What have you decided?
Tell me, please.
461
00:37:43,729 --> 00:37:46,705
I can't tell you.
It would be too dangerous.
462
00:37:52,011 --> 00:37:53,514
Farewell, my love.
463
00:37:53,586 --> 00:37:54,895
And be careful.
464
00:37:54,967 --> 00:37:56,117
- Yes?
- Mmm-hmm.
465
00:37:56,189 --> 00:37:58,135
Be careful of my brother.
466
00:38:51,569 --> 00:38:54,052
King Harald
is in love with you.
467
00:38:55,159 --> 00:38:56,678
I know.
468
00:38:59,797 --> 00:39:01,630
Did he tell you?
469
00:39:02,294 --> 00:39:03,670
Yes.
470
00:39:04,277 --> 00:39:07,236
He has told me that
we are fated to be together.
471
00:39:07,308 --> 00:39:08,482
Mmm.
472
00:39:10,187 --> 00:39:12,419
Do you really believe that?
473
00:39:13,787 --> 00:39:17,177
Who knows our fate?
Do you?
474
00:39:21,030 --> 00:39:23,888
He still wants to be
King of Norway.
475
00:39:24,304 --> 00:39:25,936
Ah.
476
00:39:26,437 --> 00:39:30,013
And it seems he puts
the highest value on love.
477
00:39:30,787 --> 00:39:33,833
He is a man who always
wants to be in love.
478
00:39:36,287 --> 00:39:41,310
I would like to have his heart
instead of mine.
479
00:39:41,984 --> 00:39:43,474
Why do you say that?
480
00:39:44,061 --> 00:39:46,060
Well, I've had many women.
481
00:39:46,428 --> 00:39:49,294
But I am not sure
I have ever been in love.
482
00:39:50,707 --> 00:39:52,696
And you are not in love
with me?
483
00:39:52,768 --> 00:39:54,513
Ah, I don't know.
484
00:39:55,801 --> 00:39:58,451
I think about you
all the time.
485
00:40:01,443 --> 00:40:02,980
When I am thinking about
something else
486
00:40:03,052 --> 00:40:04,347
and then
I think about you again.
487
00:40:04,419 --> 00:40:06,412
And it happens day and night.
488
00:40:07,174 --> 00:40:09,434
Why are you telling me this?
489
00:40:09,788 --> 00:40:12,208
I don't know.
Perhaps I am in love.
490
00:40:16,837 --> 00:40:18,676
What if you don't love me?
491
00:40:19,638 --> 00:40:21,221
What if you love King Harald?
492
00:40:21,293 --> 00:40:23,528
He could make you
the Queen of Norway.
493
00:40:24,227 --> 00:40:26,356
I suppose he could try.
494
00:40:33,075 --> 00:40:34,840
I am afraid.
495
00:40:38,927 --> 00:40:41,755
I am afraid to ask you
if you love me.
496
00:40:43,177 --> 00:40:46,278
You are one of the most
famous men in the world.
497
00:40:46,611 --> 00:40:48,653
And you're afraid of me?
498
00:40:51,720 --> 00:40:53,481
I am alone.
499
00:40:56,226 --> 00:40:58,630
Alone, naked, and afraid.
500
00:41:02,560 --> 00:41:04,606
You know something?
501
00:41:05,957 --> 00:41:08,583
I respect you even more
for saying that.
502
00:41:11,547 --> 00:41:13,503
And I will take your words
503
00:41:13,575 --> 00:41:16,762
and lock them away
in my heart forever.
504
00:41:37,257 --> 00:41:38,607
Say it.
505
00:41:42,577 --> 00:41:43,687
Say it.
506
00:41:49,097 --> 00:41:50,417
Say it.
507
00:41:54,177 --> 00:41:55,459
Say it.
508
00:41:59,457 --> 00:42:00,654
Say it.
509
00:42:01,992 --> 00:42:03,380
I love you.
510
00:42:03,939 --> 00:42:05,263
Yes.
511
00:42:21,300 --> 00:42:23,395
I love you.
512
00:43:39,557 --> 00:43:41,619
Aud!
513
00:44:02,435 --> 00:44:04,265
No!
514
00:44:42,595 --> 00:44:46,702
Sync corrections by srjanapala
34394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.