Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,900 --> 00:00:31,000
RUROUNI KENSHIN : THE LEGEND ENDS
2
00:01:01,000 --> 00:01:05,499
Why are you still here?
3
00:01:12,140 --> 00:01:18,499
I told you to get village help.
4
00:01:23,110 --> 00:01:33,990
All these can't be...
5
00:01:37,900 --> 00:01:41,610
ones I killed.
6
00:01:41,610 --> 00:01:46,999
Where are the bandits?
7
00:01:54,710 --> 00:02:00,380
The bandits got buried here?
8
00:02:00,380 --> 00:02:07,990
Everyone dead is just a body.
9
00:02:16,370 --> 00:02:18,770
Boy.
10
00:02:18,770 --> 00:02:21,240
Say your name.
11
00:02:21,240 --> 00:02:25,900
Shinta.
12
00:02:26,920 --> 00:02:35,900
It's too soft for a swordsman.
13
00:02:40,480 --> 00:02:43,580
You're now
14
00:02:43,580 --> 00:02:48,499
Kenshin.
15
00:02:51,870 --> 00:03:00,990
I'll teach you my sword style.
16
00:03:27,200 --> 00:03:30,950
This place...
17
00:03:36,410 --> 00:03:37,820
Kenshin!
18
00:03:37,820 --> 00:03:40,499
Battosai!
19
00:03:48,050 --> 00:03:53,990
Is that the legendary
Battosai's true strength?
20
00:04:00,580 --> 00:04:03,910
Kaoru-dono.
21
00:04:11,950 --> 00:04:16,990
You finally woke.
22
00:04:23,450 --> 00:04:26,990
Master.
23
00:04:28,800 --> 00:04:31,470
It's been a while,
24
00:04:31,470 --> 00:04:35,950
idiot disciple.
25
00:04:37,400 --> 00:04:41,950
You brought me here?
26
00:04:42,320 --> 00:04:44,170
After the storm,
27
00:04:44,170 --> 00:04:46,850
I went to find driftwood.
28
00:04:46,850 --> 00:04:50,600
Who knew I'd find you?
29
00:04:50,600 --> 00:04:54,920
Was anyone with me?
30
00:04:55,220 --> 00:04:58,120
Only that weird sword.
31
00:04:58,120 --> 00:05:01,620
You're sentimental?
32
00:05:01,620 --> 00:05:03,990
Which beach do I go?!
33
00:05:03,990 --> 00:05:07,990
It's useless!
34
00:05:09,940 --> 00:05:13,170
You slept 3 days.
35
00:05:13,170 --> 00:05:21,970
Nobody survives
3 days in the sea.
36
00:05:23,100 --> 00:05:27,990
Three days...
37
00:05:36,200 --> 00:05:39,200
What's that look?
38
00:05:39,200 --> 00:05:42,370
You haven't grown up.
39
00:05:42,370 --> 00:05:50,990
You carry the world's
burdens alone?
40
00:06:06,770 --> 00:06:11,800
I had a dream...
41
00:06:11,800 --> 00:06:17,999
about when we first met.
42
00:06:19,000 --> 00:06:21,830
Graves...
43
00:06:21,830 --> 00:06:27,990
I kept digging graves...
44
00:06:28,250 --> 00:06:33,490
a sea of bodies before me...
45
00:06:33,510 --> 00:06:39,500
I kept digging graves...
46
00:06:50,520 --> 00:06:53,380
Master.
47
00:06:53,380 --> 00:06:57,500
I need your help.
48
00:07:06,520 --> 00:07:16,400
Teach me Hiten Mitsurugi Ogi
(Flying Heaven Secret Technique).
49
00:07:17,020 --> 00:07:20,640
What?
50
00:07:20,640 --> 00:07:26,000
I have a foe I must defeat.
51
00:07:26,000 --> 00:07:32,350
Shishio Makoto, ex-hitokiri,
threatens this nation.
52
00:07:32,350 --> 00:07:40,950
If he gains control,
many will suffer.
53
00:07:42,870 --> 00:07:47,910
Ending Shishio is my mission!
54
00:07:47,910 --> 00:07:51,400
There's no time.
55
00:07:53,110 --> 00:07:57,900
I beg you.
56
00:08:02,780 --> 00:08:06,970
Alright.
57
00:08:07,270 --> 00:08:15,099
I may as well kill time.
58
00:08:16,180 --> 00:08:18,380
Idiot disciple,
59
00:08:18,400 --> 00:08:26,090
what did you do
the past 10 years?
60
00:08:29,170 --> 00:08:34,990
Wielding that weird sword...
61
00:08:39,000 --> 00:08:44,010
Show me!
62
00:08:54,230 --> 00:08:57,280
- Not bad. - These are bigger.
63
00:08:57,280 --> 00:08:59,120
These are nice.
64
00:08:59,120 --> 00:09:00,500
What's that?
65
00:09:00,500 --> 00:09:02,250
What's what?
66
00:09:02,250 --> 00:09:08,660
Can't you hear it?
It's like an earthquake.
67
00:09:17,550 --> 00:09:20,550
What's that?!
68
00:09:30,360 --> 00:09:33,500
We've got trouble...!
69
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
We've got trouble...!
70
00:09:35,000 --> 00:09:36,130
What is it?
71
00:09:36,150 --> 00:09:38,310
A black ship...a black ship!
72
00:09:38,310 --> 00:09:42,100
What are you saying?
Were you daydreaming?
73
00:09:42,100 --> 00:09:44,080
Is it a foreign ship?
74
00:09:44,080 --> 00:09:49,180
Look for yourself!
The ship is like a monster!
75
00:09:57,580 --> 00:10:00,660
Run...run!
76
00:10:13,500 --> 00:10:15,940
TOKYO POLICE DEPARTMENT
77
00:10:16,020 --> 00:10:20,160
Can we get a foreign nation's
support?
78
00:10:20,160 --> 00:10:24,620
Identify the source, captain,
and ship's crew.
79
00:10:24,620 --> 00:10:26,890
Yes, sir.
80
00:10:26,940 --> 00:10:30,990
Could it be Shishio?
81
00:10:32,720 --> 00:10:38,070
25 years ago, Admiral Perry
who visited Japan, said,
82
00:10:38,070 --> 00:10:43,810
"Fear works better than friendly methods
in seeking a treaty."
83
00:10:43,810 --> 00:10:45,860
Sure.
84
00:10:45,940 --> 00:10:48,440
Hoji!
85
00:10:48,440 --> 00:10:50,650
Prepare to land.
86
00:10:50,650 --> 00:10:52,850
Understood!
87
00:10:53,350 --> 00:10:55,450
Time to take over the nation!
88
00:10:55,450 --> 00:10:59,970
Time to take over the nation!
89
00:11:07,700 --> 00:11:12,700
KYOTO
90
00:11:25,740 --> 00:11:27,770
Get a grip!
91
00:11:27,770 --> 00:11:30,780
Should you drink so early?
92
00:11:30,780 --> 00:11:33,880
Kenshin... Kaoru...
93
00:11:33,900 --> 00:11:38,990
what happened to them?
94
00:11:45,500 --> 00:11:48,180
Oi...were they killed...
95
00:11:48,180 --> 00:11:52,990
That won't happen!
96
00:12:33,300 --> 00:12:35,990
It's unforgivable.
97
00:12:46,940 --> 00:12:51,999
Shinomori Aoshi!
98
00:12:52,240 --> 00:13:00,000
He is now our enemy!
99
00:13:04,900 --> 00:13:07,230
What's that?
100
00:13:07,230 --> 00:13:10,420
Is that it?
101
00:13:10,420 --> 00:13:14,200
Hiten Mitsurugi is
an independent style
102
00:13:14,200 --> 00:13:18,020
only used to save
the suffering,
103
00:13:18,020 --> 00:13:22,080
not for power.
104
00:13:22,080 --> 00:13:31,100
But you defied my teaching
by working for the Government.
105
00:13:31,220 --> 00:13:37,100
For ego? Or ambition?
106
00:13:37,100 --> 00:13:40,080
Not ego nor ambition.
107
00:13:40,080 --> 00:13:48,900
I chose that way
to save the suffering.
108
00:15:11,280 --> 00:15:12,940
Who's this?
109
00:15:12,940 --> 00:15:19,990
This fisherman saw a scar-cheeked man
wash ashore.
110
00:15:22,330 --> 00:15:24,999
Is that true?
111
00:15:25,020 --> 00:15:27,900
Ye... yes...
112
00:15:27,980 --> 00:15:29,970
He's stubbornly alive.
113
00:15:29,970 --> 00:15:33,900
Where'd that man go?
114
00:15:38,650 --> 00:15:41,720
Tell me! Tell me now!
115
00:15:41,920 --> 00:15:45,200
It's fine, Hoji.
116
00:15:45,200 --> 00:15:47,520
I just had an idea...
117
00:15:47,520 --> 00:15:54,700
even more interesting
than ruling the nation.
118
00:15:54,700 --> 00:15:59,400
Shishio-sama...
What is it? What?!
119
00:16:17,700 --> 00:16:21,080
They won't be rash.
120
00:16:21,080 --> 00:16:22,620
Let's go!
121
00:16:22,620 --> 00:16:24,730
Yes, sir!
122
00:16:37,510 --> 00:16:39,390
Well, well...
123
00:16:39,390 --> 00:16:41,450
We've been waiting.
124
00:16:41,450 --> 00:16:44,760
Prime Minister Ito Hirobumi,
125
00:16:44,760 --> 00:16:48,140
it's a great honour.
126
00:16:48,140 --> 00:16:51,990
Please...
127
00:17:31,320 --> 00:17:35,020
Good food.
128
00:17:35,020 --> 00:17:41,900
I learned of this in my travels.
129
00:17:42,410 --> 00:17:46,500
It's not poisoned.
130
00:17:46,550 --> 00:17:52,990
You fought to end
the Shogunate, right?
131
00:17:54,670 --> 00:17:58,990
How many?
132
00:17:59,000 --> 00:18:02,300
How many did you kill
for your position?
133
00:18:02,300 --> 00:18:05,900
Bastard! How dare...?
134
00:18:08,620 --> 00:18:11,900
What are you doing?
135
00:18:13,440 --> 00:18:18,550
He mistook the use
of dining knives.
136
00:18:19,620 --> 00:18:23,095
Sit down!
137
00:18:28,210 --> 00:18:33,095
Back to your seats.
138
00:18:36,380 --> 00:18:44,620
Abe Naimushojo died of illness
on the way here.
139
00:18:44,620 --> 00:18:47,520
Report that news.
140
00:18:47,520 --> 00:18:48,990
Yes.
141
00:18:50,350 --> 00:18:54,810
That's your best trick.
142
00:18:54,810 --> 00:19:00,800
Burying stains on
the government.
143
00:19:00,800 --> 00:19:03,500
That's politics.
144
00:19:03,500 --> 00:19:08,900
So burning me was politics?
145
00:19:30,700 --> 00:19:34,999
There's nothing to discuss.
146
00:19:41,100 --> 00:19:45,050
I see...
147
00:19:45,050 --> 00:19:53,390
Due to politics, my sweat glands
were destroyed.
148
00:19:53,390 --> 00:19:56,590
My body can't cool itself.
149
00:19:56,590 --> 00:20:02,880
Doctors say my body heat
could burn me up.
150
00:20:02,880 --> 00:20:05,070
It's like...
151
00:20:05,090 --> 00:20:10,980
the Fires of Hell.
152
00:20:18,950 --> 00:20:24,200
A nation where only
the strongest survive
153
00:20:24,200 --> 00:20:28,200
is Hell on Earth.
154
00:20:28,230 --> 00:20:31,100
Go to hell, government dogs!
155
00:20:31,920 --> 00:20:34,370
You know,
156
00:20:34,370 --> 00:20:38,780
you clearly used us.
157
00:20:38,780 --> 00:20:40,220
"Us?"
158
00:20:40,220 --> 00:20:42,430
Me and...
159
00:20:42,430 --> 00:20:46,680
Hitokiri Battosai.
160
00:20:46,680 --> 00:20:51,110
If you value your life,
161
00:20:51,110 --> 00:20:53,480
execute him publicly.
162
00:20:53,480 --> 00:20:54,420
What?
163
00:20:54,420 --> 00:20:57,390
You hid your evil deeds!
164
00:20:57,390 --> 00:21:01,620
You lied Japan is
a beautiful country.
165
00:21:01,620 --> 00:21:06,900
Don't justify your actions!
166
00:21:09,880 --> 00:21:12,840
With him,
167
00:21:12,840 --> 00:21:19,960
confess your evil deeds
to the public.
168
00:21:28,770 --> 00:21:30,270
Listen!
169
00:21:30,270 --> 00:21:33,890
Manslayer Battosai
is a dangerous criminal.
170
00:21:33,890 --> 00:21:36,650
He's Himura Kenshin!
171
00:21:36,650 --> 00:21:39,910
If you see him,
alert the police!
172
00:21:39,910 --> 00:21:45,620
Average physique, red hair,
cross-shaped cheek scar.
173
00:21:45,620 --> 00:21:48,990
He's implicated in
an insurrection.
174
00:21:49,020 --> 00:21:52,900
He's desperate and dangerous.
175
00:21:52,910 --> 00:21:56,700
If you see him,
alert the police.
176
00:22:09,700 --> 00:22:11,240
You're back.
177
00:22:11,240 --> 00:22:13,300
What's this?
178
00:22:13,300 --> 00:22:16,770
It's Shishio's demand.
No choice.
179
00:22:16,770 --> 00:22:20,370
- Shishio's demand? - Yes.
180
00:22:20,370 --> 00:22:23,540
Battosai aided the government.
181
00:22:23,540 --> 00:22:27,640
He's to kill Shishio;
yet you obey Shishio?
182
00:22:27,640 --> 00:22:31,220
Shishio can blackmail us.
183
00:22:31,220 --> 00:22:37,499
We can't confront him.
184
00:22:38,600 --> 00:22:43,780
Himura isn't easy to catch.
185
00:22:43,780 --> 00:22:46,620
We'll research the ship,
186
00:22:46,620 --> 00:22:52,290
build a cannon, and
plan to topple Shishio!
187
00:22:52,300 --> 00:22:55,450
Battosai is a pawn?
188
00:22:55,450 --> 00:23:00,099
Watch your words.
189
00:23:04,400 --> 00:23:12,499
Politicians forgot
a warrior's honour.
190
00:23:16,820 --> 00:23:20,999
What is this?
191
00:23:24,770 --> 00:23:29,200
Oi, but "Wanted by the Government"
192
00:23:29,200 --> 00:23:32,990
means he's not dead?
193
00:23:32,990 --> 00:23:37,600
Himura is alive?
194
00:23:37,600 --> 00:23:42,880
Right, he'd be alive!
With Kaoru!
195
00:23:42,880 --> 00:23:48,800
But why's he "Wanted"?
196
00:23:48,800 --> 00:23:53,340
- Can't stay. Oi, Yahiko, let's go!
- Go where?
197
00:23:53,340 --> 00:23:55,660
Tokyo! Kamiya dojo.
198
00:23:54,340 --> 00:23:56,880
{\an1}Excuse me!
199
00:23:55,660 --> 00:23:59,000
He'd go there! Pack!
200
00:23:58,000 --> 00:23:59,700
{\an1}Excuse me!
201
00:23:59,000 --> 00:24:02,780
- Yes. - What is it?
202
00:24:02,780 --> 00:24:08,000
This belongs to this inn, right?
203
00:24:08,000 --> 00:24:12,900
( Aoiya Inn )
204
00:24:16,140 --> 00:24:20,920
Hold still.
205
00:24:21,740 --> 00:24:25,099
This is...
206
00:24:34,520 --> 00:24:36,510
Oi!
207
00:24:39,410 --> 00:24:40,810
Kaoru.
208
00:24:40,810 --> 00:24:42,420
- Kaoru! - Ssh!
209
00:24:42,420 --> 00:24:44,400
Patients are here!
210
00:24:44,400 --> 00:24:46,800
Sorry.
211
00:24:46,800 --> 00:24:48,370
Kaoru!
212
00:24:48,370 --> 00:24:51,000
- Kaoru.
- Are you family?
213
00:24:51,000 --> 00:24:53,510
Kind of.
214
00:24:53,510 --> 00:24:58,080
Fishermen found her,
and brought her in.
215
00:24:58,080 --> 00:25:00,990
Kaoru.
216
00:25:01,650 --> 00:25:06,600
Kaoru, what happened?
217
00:25:06,600 --> 00:25:09,680
Things went wrong.
218
00:25:09,680 --> 00:25:15,990
If we don't go,
who'll protect him?
219
00:25:38,400 --> 00:25:42,990
I told you many times...
220
00:25:44,420 --> 00:25:49,970
Kenjutsu is a killing sword art.
221
00:25:49,970 --> 00:25:54,680
However you gloss over it,
222
00:25:54,680 --> 00:25:59,170
it's the truth.
223
00:25:59,170 --> 00:26:04,020
Your shallow, naive idealism,
224
00:26:04,020 --> 00:26:08,280
considering the danger you face,
225
00:26:08,280 --> 00:26:14,510
and your wish to protect both sides,
226
00:26:14,510 --> 00:26:20,099
is arrogant stubbornness.
227
00:26:30,810 --> 00:26:34,900
Kaoru-dono.
228
00:26:36,170 --> 00:26:42,999
You're still a kid
digging graves?
229
00:27:06,150 --> 00:27:14,900
At your level,
can you learn the Ogi?
230
00:27:17,000 --> 00:27:25,990
Train more...only then
I'll reveal it.
231
00:27:39,680 --> 00:27:46,990
As a kid, you kept coming at me...
232
00:28:12,950 --> 00:28:20,900
even if you got hit or beaten down.
233
00:29:01,800 --> 00:29:05,080
Misao.
234
00:29:09,370 --> 00:29:11,170
Grandpa.
235
00:29:11,170 --> 00:29:13,170
I'm glad!
236
00:29:13,170 --> 00:29:19,999
Aoshi... where is he?
237
00:29:21,610 --> 00:29:26,940
Is Kyoto alright?
238
00:29:26,940 --> 00:29:33,999
It's fine. But...Himura...
239
00:29:39,200 --> 00:29:42,540
I see.
240
00:29:42,540 --> 00:29:46,400
If Himura is alive...
241
00:29:46,400 --> 00:29:53,099
there's one place he'd go.
242
00:30:35,850 --> 00:30:42,900
Have a cup of sake.
243
00:30:43,400 --> 00:30:47,990
I made this.
244
00:30:51,910 --> 00:30:54,980
Thanks.
245
00:30:58,820 --> 00:31:04,999
- Why'd you turn to pottery?
- Mm?
246
00:31:05,010 --> 00:31:09,750
Who knows?
247
00:31:09,910 --> 00:31:13,680
If I had to answer...
248
00:31:13,680 --> 00:31:24,900
'I made the bowl
to drink sake.'
249
00:31:25,620 --> 00:31:29,910
That's it.
250
00:31:29,910 --> 00:31:33,099
I see.
251
00:31:36,070 --> 00:31:43,900
I recall you often said...
252
00:31:45,450 --> 00:31:50,870
'Spring cherry blossoms,
Summer stars'
253
00:31:50,870 --> 00:31:55,990
'Autumn full moon,
Winter snow'
254
00:31:56,020 --> 00:32:01,600
'make sake taste good'
255
00:32:01,600 --> 00:32:06,140
'If it doesn't taste good'
256
00:32:06,140 --> 00:32:13,990
'something is wrong'
257
00:32:19,340 --> 00:32:25,099
Let me say something.
258
00:32:27,210 --> 00:32:32,700
Your cheek scar...
259
00:32:36,350 --> 00:32:43,800
In the Bakamatsu,
Hitoriki Battosai shocked Kyoto
260
00:32:43,800 --> 00:32:49,050
with his cruelty.
261
00:32:49,050 --> 00:32:56,550
I'd never expect it
to be you.
262
00:33:11,620 --> 00:33:17,600
I started liking sake...
263
00:33:17,600 --> 00:33:22,970
when I got this scar.
264
00:33:23,440 --> 00:33:31,800
But drink tasted like blood.
265
00:33:39,310 --> 00:33:44,990
I'll kill no longer.
266
00:33:49,300 --> 00:33:54,140
This oath of yours...
267
00:33:54,140 --> 00:33:58,980
involves that weird katana.
268
00:34:19,480 --> 00:34:28,300
To defeat your foe
without killing?
269
00:34:28,300 --> 00:34:37,010
In this state, I can't
beat Shishio or his men.
270
00:34:41,040 --> 00:34:45,670
The strong survive,
the weak die.
271
00:34:45,670 --> 00:34:50,160
That's plain truth.
272
00:34:54,200 --> 00:34:58,290
Even if it costs my life,
273
00:34:58,290 --> 00:35:03,880
I must learn the Ogi here.
274
00:35:10,800 --> 00:35:15,099
Fool...
275
00:35:25,500 --> 00:35:29,900
Do you plan to die...
276
00:35:29,900 --> 00:35:34,000
right now?
277
00:35:40,320 --> 00:35:46,900
I'll give you time...
278
00:35:47,280 --> 00:35:54,900
to figure out what's
lacking in you.
279
00:35:56,900 --> 00:36:04,950
Use your stupid brain
and show me.
280
00:36:10,940 --> 00:36:17,340
If you don't realize
what it is...
281
00:36:25,200 --> 00:36:31,470
your life will end here.
282
00:36:59,050 --> 00:37:06,970
What...am I lacking?
283
00:38:40,820 --> 00:38:46,900
You had a sleepless night.
284
00:38:47,450 --> 00:38:50,490
Well?
285
00:38:50,490 --> 00:38:55,740
Did you realize
what you lack?
286
00:38:55,740 --> 00:38:59,099
No.
287
00:39:02,980 --> 00:39:08,550
Is this your limit?
288
00:39:13,620 --> 00:39:18,320
If you can't see your lack,
289
00:39:18,320 --> 00:39:23,900
you can't win.
290
00:39:28,150 --> 00:39:33,480
If you win by luck,
291
00:39:33,480 --> 00:39:39,200
you won't defeat
your hitokiri self.
292
00:39:39,200 --> 00:39:44,900
It mustn't win.
293
00:39:45,360 --> 00:39:48,560
You'll always feel
294
00:39:48,560 --> 00:39:50,630
suffering
295
00:39:50,630 --> 00:39:54,040
and grief
296
00:39:54,040 --> 00:39:58,900
and you'll kill again.
297
00:40:00,340 --> 00:40:04,880
For this reason...
298
00:40:05,140 --> 00:40:11,900
my last duty as your master...
299
00:40:13,360 --> 00:40:23,540
is sending this hitokiri
to Hell.
300
00:40:46,000 --> 00:40:48,610
I'm shaking.
301
00:40:48,610 --> 00:40:53,660
Am I afraid of my master,
Hiko Seijuro?
302
00:41:04,800 --> 00:41:06,740
No...
303
00:41:06,740 --> 00:41:12,999
I fear sure death
by his sword.
304
00:41:23,800 --> 00:41:28,950
Do not be afraid...
305
00:41:29,280 --> 00:41:38,200
I was ready for death
long before the Bakumatsu ended.
306
00:41:38,200 --> 00:41:43,100
Even if it costs my life...
307
00:41:43,100 --> 00:41:47,099
I must learn the Ogi now!
308
00:41:56,570 --> 00:41:57,950
I can't die yet!
309
00:41:57,950 --> 00:42:02,400
I need to live!
310
00:42:13,620 --> 00:42:18,990
You finally understand?
311
00:42:19,650 --> 00:42:25,990
As a manslayer,
you took countless lives.
312
00:42:26,000 --> 00:42:30,700
The resulting guilt
is too heavy
313
00:42:30,700 --> 00:42:36,990
and you don't value
your own life.
314
00:42:38,020 --> 00:42:41,660
What you just learned,
315
00:42:41,660 --> 00:42:43,780
when you were
316
00:42:43,780 --> 00:42:48,700
on death's brink...
317
00:42:48,700 --> 00:42:54,090
is the will to live.
318
00:42:54,100 --> 00:42:59,990
The will to live...
319
00:43:00,420 --> 00:43:09,300
If you sacrifice yourself
to save others,
320
00:43:09,300 --> 00:43:13,880
their hearts will be sad.
321
00:43:13,880 --> 00:43:19,540
They won't feel happy.
322
00:43:21,360 --> 00:43:24,180
Your own life
323
00:43:24,180 --> 00:43:28,680
is as precious.
324
00:43:29,000 --> 00:43:33,740
Only when you value your life
325
00:43:33,740 --> 00:43:40,000
can you be open to the Ogi.
326
00:43:41,220 --> 00:43:46,990
My life...
327
00:43:50,570 --> 00:43:53,790
Your life
328
00:43:53,820 --> 00:43:59,770
isn't lived for you alone.
329
00:44:06,700 --> 00:44:11,120
If you understand...
330
00:44:11,120 --> 00:44:15,400
come at me once more.
331
00:45:31,800 --> 00:45:36,900
I want a beef pot now.
332
00:45:37,500 --> 00:45:38,670
Oi!
333
00:45:38,670 --> 00:45:41,080
What's that face?
Here, drink.
334
00:45:41,080 --> 00:45:43,999
Shut up! Let me be.
335
00:45:44,000 --> 00:45:45,660
Oi!
336
00:45:48,310 --> 00:45:53,900
What? Hurry and go!
337
00:46:23,050 --> 00:46:26,660
Oi! Oi, oi!
338
00:46:30,540 --> 00:46:33,140
Kaoru!
339
00:46:34,020 --> 00:46:37,900
Yahiko! Yahiko...
340
00:47:12,940 --> 00:47:16,640
You must...stay alive!
341
00:47:16,640 --> 00:47:18,220
Kaoru-dono!
342
00:47:45,140 --> 00:47:49,900
Kaoru! Kaoru!
343
00:47:51,570 --> 00:47:55,400
Kaoru! Oi, I found her!
344
00:47:55,470 --> 00:48:00,000
- Oi! Oi! Oi...! - Kaoru!
345
00:48:00,150 --> 00:48:02,780
Kaoru, I was worried!
346
00:48:02,780 --> 00:48:05,780
Right, idiot! Kaoru!
347
00:48:05,780 --> 00:48:08,190
Don't worry us...
348
00:48:08,210 --> 00:48:11,199
Don't strain. Are you okay?
349
00:48:13,110 --> 00:48:14,900
Kenshin's coming.
350
00:48:14,900 --> 00:48:20,200
Oh, really? Kenshin...
What, Kenshin? Where...?
351
00:48:20,200 --> 00:48:22,820
Kenshin... Kenshin!
352
00:48:22,820 --> 00:48:25,280
Stupid! She didn't mean that.
353
00:48:25,280 --> 00:48:30,340
- Eh?! - She dreams of it!
354
00:48:30,340 --> 00:48:33,550
Let's go!
355
00:48:35,420 --> 00:48:37,900
Where'll we go?
356
00:48:37,900 --> 00:48:40,820
Where do you think?
357
00:48:40,820 --> 00:48:43,900
Tokyo.
358
00:48:43,900 --> 00:48:45,990
Eh?
359
00:48:48,600 --> 00:48:50,410
Kaoru!
360
00:48:50,500 --> 00:49:04,300
Pull! Pull!
361
00:49:06,770 --> 00:49:08,970
Hurry up!
362
00:49:48,940 --> 00:49:51,850
Going already?
363
00:49:51,850 --> 00:49:53,910
I'm out of time.
364
00:49:53,910 --> 00:49:56,900
By now, Shishio must be...
365
00:49:56,900 --> 00:50:03,410
Despite learning the Ogi,
don't be cocky.
366
00:50:03,410 --> 00:50:09,870
You want to protect
everything yourself.
367
00:50:09,870 --> 00:50:14,940
Meiji Era isn't so easy.
368
00:50:14,940 --> 00:50:17,850
Yes.
369
00:50:17,850 --> 00:50:20,240
Himura!
370
00:50:21,600 --> 00:50:23,000
Himura!
371
00:50:23,000 --> 00:50:24,370
Misao-dono.
372
00:50:24,370 --> 00:50:26,060
I was worried.
373
00:50:26,060 --> 00:50:29,950
How'd you find here?
374
00:50:30,020 --> 00:50:32,070
That doesn't matter.
375
00:50:32,070 --> 00:50:34,990
Kaoru is alive!
376
00:50:38,310 --> 00:50:41,260
Something bad happened.
377
00:50:41,260 --> 00:50:44,770
Shishio's ship threatens
the government.
378
00:50:44,770 --> 00:50:53,099
They want to arrest you.
Grandpa says it's Shishio's doing.
379
00:50:54,540 --> 00:50:58,900
Hurry and go.
380
00:51:01,820 --> 00:51:05,880
Your will to live
381
00:51:05,880 --> 00:51:10,999
must strengthen.
382
00:51:12,310 --> 00:51:17,990
Promise me, Kenshin.
383
00:51:19,800 --> 00:51:28,600
Do not throw away your life.
384
00:51:28,600 --> 00:51:31,950
Yes.
385
00:51:33,770 --> 00:51:37,110
Master.
386
00:51:38,540 --> 00:51:44,900
Thanks for your care.
387
00:52:04,400 --> 00:52:08,660
Don't die.
388
00:52:16,900 --> 00:52:18,900
[ Aoiya Inn ]
389
00:52:20,010 --> 00:52:25,740
The Government's after you.
390
00:52:25,740 --> 00:52:31,900
If found, you'll be executed.
391
00:52:31,900 --> 00:52:34,000
Himura-dono.
392
00:52:34,000 --> 00:52:38,170
This was Oniwabanshu's
secret way to Edo.
393
00:52:38,170 --> 00:52:41,620
Please keep this.
394
00:52:41,620 --> 00:52:45,200
Thank you.
395
00:52:45,200 --> 00:52:49,970
Misao-dono. I'll speak
with Okina-dono.
396
00:52:49,970 --> 00:52:52,900
Alright.
397
00:52:56,480 --> 00:52:58,990
Grandpa.
398
00:52:59,020 --> 00:53:02,990
Himura returned!
399
00:53:08,900 --> 00:53:13,900
His injuries aren't healed...
400
00:53:28,940 --> 00:53:33,999
You kept something from me?
401
00:53:47,340 --> 00:53:57,370
When the Oniwaban
used to go east,
402
00:53:57,370 --> 00:54:03,900
we'd go this way.
403
00:54:04,070 --> 00:54:09,940
'Himura-kun will take this path,'
404
00:54:09,970 --> 00:54:15,900
is what you're thinking.
405
00:54:18,400 --> 00:54:23,490
But...Himura-kun...
406
00:54:23,510 --> 00:54:32,500
has a mission...
to defeat Shishio.
407
00:54:32,500 --> 00:54:40,140
You can't obstruct him.
408
00:54:40,140 --> 00:54:42,999
What can you do?
409
00:54:43,000 --> 00:54:49,800
You are...stuck in the past.
410
00:54:49,800 --> 00:54:57,900
I will...correct this mistake.
411
00:55:09,350 --> 00:55:11,300
Grandpa!
412
00:55:11,450 --> 00:55:14,099
Grandpa!
413
00:55:15,270 --> 00:55:17,999
Okina!
414
00:55:21,190 --> 00:55:22,950
Grandpa.
415
00:55:24,740 --> 00:55:27,750
That scar...
416
00:55:27,750 --> 00:55:31,800
You're Himura Battosai.
417
00:55:32,060 --> 00:55:33,660
Okina!
418
00:55:37,170 --> 00:55:40,940
My 10-year wait is over.
419
00:55:40,940 --> 00:55:44,880
Edo Oniwabanshu,
Shinomori Aoshi.
420
00:55:44,880 --> 00:55:50,770
For 'Strongest' title,
I'll take your head!
421
00:56:03,800 --> 00:56:06,990
Go to Hell, Battosai!
422
00:56:11,880 --> 00:56:17,880
Right, now we can go all out.
423
00:56:18,010 --> 00:56:20,900
Himura!
424
00:56:21,220 --> 00:56:26,600
Kill Aoshi...
425
00:56:26,600 --> 00:56:31,300
for Misao's sake...and...
426
00:56:31,300 --> 00:56:36,700
for Aoshi himself.
427
00:56:36,700 --> 00:56:37,650
Grandpa.
428
00:56:37,650 --> 00:56:41,500
Sure, kill me.
429
00:56:41,500 --> 00:56:45,650
I'll see you try!
430
00:56:46,650 --> 00:56:50,780
Be sure to kill him...
431
00:56:50,780 --> 00:56:54,990
Make sure he dies!
432
00:57:01,670 --> 00:57:04,880
Shinomori Aoshi,
433
00:57:05,100 --> 00:57:11,850
aren't you the leader
Misao respected?
434
00:57:11,850 --> 00:57:15,170
You want to bleed?
435
00:57:15,170 --> 00:57:19,200
To take away
your 'Strongest' title,
436
00:57:19,200 --> 00:57:24,000
shedding blood doesn't matter.
437
00:58:59,000 --> 00:59:01,250
You...
438
00:59:01,250 --> 00:59:04,990
you're no longer our leader!
439
00:59:05,300 --> 00:59:07,160
Don't interfere!
440
00:59:07,160 --> 00:59:10,099
Misao-dono!
441
00:59:16,370 --> 00:59:19,600
Stand, Hitokiri Battosai.
442
00:59:19,600 --> 00:59:23,950
To get 'Strongest' title
of the Bakamatsu,
443
00:59:23,950 --> 00:59:29,980
I sacrificed everything
to defeat you.
444
01:00:51,950 --> 01:00:54,800
Aoshi...
445
01:00:54,800 --> 01:00:59,700
whatever your past inflicted,
446
01:00:59,700 --> 01:01:04,400
how heaven your burden,
447
01:01:04,400 --> 01:01:08,100
I may never know.
448
01:01:08,100 --> 01:01:10,590
But...
449
01:01:10,610 --> 01:01:14,720
if you ignore what is
in plain sight,
450
01:01:14,720 --> 01:01:18,780
if you ignore what matters,
451
01:01:18,780 --> 01:01:24,900
you won't defeat this one.
452
01:01:54,370 --> 01:01:56,920
Aoshi-sama!
453
01:02:01,300 --> 01:02:09,900
I want to end this
so I can move on.
454
01:02:18,310 --> 01:02:23,050
When you find
what's precious to you,
455
01:02:23,050 --> 01:02:29,090
if you still want
'Strongest' title,
456
01:02:29,180 --> 01:02:35,990
this one will fight you,
that I will.
457
01:02:48,180 --> 01:02:52,950
Miss! Okina!
458
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
Grandpa...
459
01:02:58,000 --> 01:03:00,720
Grandpa! Grandpa!
460
01:03:00,720 --> 01:03:02,950
Okina-dono...
461
01:03:03,380 --> 01:03:10,200
Go, time's short!
Don't stop for us.
462
01:03:10,200 --> 01:03:14,570
If he dies, let it
not be in vain!
463
01:03:14,570 --> 01:03:22,250
Japan's future depends
on your sword!
464
01:03:24,310 --> 01:03:28,099
Himura, go!
465
01:03:28,840 --> 01:03:32,180
Hurry!
466
01:03:35,370 --> 01:03:39,420
Go!
467
01:06:11,000 --> 01:06:17,990
If you want to avenge Okina,
don't hesitate!
468
01:06:18,140 --> 01:06:25,900
I don't need your sympathy.
469
01:06:35,340 --> 01:06:40,200
Oblige me
470
01:06:40,200 --> 01:06:46,990
by staying alive...
471
01:06:49,850 --> 01:06:55,990
for Grandpa...
472
01:06:56,850 --> 01:07:02,990
and the Oniwaban.
473
01:08:42,380 --> 01:08:43,970
Megumi-dono.
474
01:08:43,970 --> 01:08:45,780
Kenshin-san.
475
01:08:45,780 --> 01:08:47,910
I was worried.
476
01:08:47,910 --> 01:08:49,800
I'm fine.
477
01:08:49,800 --> 01:08:53,250
- Any news of Kaoru and Sanosuke?
- Yes.
478
01:08:53,250 --> 01:08:55,400
Good.
479
01:08:55,400 --> 01:08:57,850
Sit. I'll get tea.
480
01:08:57,850 --> 01:09:02,400
I'm in a rush.
481
01:09:02,400 --> 01:09:08,990
I must stop Shishio myself.
482
01:09:10,820 --> 01:09:14,800
Alright.
483
01:09:14,800 --> 01:09:19,700
But, you know...
484
01:09:19,700 --> 01:09:23,740
you must return alive.
485
01:09:23,740 --> 01:09:29,680
I can do nothing
if you're dead
486
01:09:29,680 --> 01:09:36,330
but if you survive,
I'll heal you.
487
01:09:36,480 --> 01:09:43,900
Before saving others,
save yourself.
488
01:09:46,250 --> 01:09:51,320
- My master's same words.
- Eh?
489
01:09:51,320 --> 01:09:55,900
Wait a moment.
490
01:10:11,500 --> 01:10:16,900
Wear these.
491
01:11:02,600 --> 01:11:07,999
The sword isn't for killing.
492
01:11:09,500 --> 01:11:16,150
Kamiya Kasshin style
is to protect people.
493
01:11:16,150 --> 01:11:19,910
A sword shouldn't kill.
494
01:11:19,910 --> 01:11:24,500
A sword protects...
495
01:11:30,250 --> 01:11:36,950
Indeed, those clothes suit you.
496
01:11:39,220 --> 01:11:44,350
Take care of Kaoru and Yahiko.
497
01:11:49,400 --> 01:11:51,950
Arrest him!
498
01:11:56,200 --> 01:11:59,150
Himura Battosai, surrender!
499
01:11:59,150 --> 01:12:02,350
Police surround this Dojo!
500
01:12:02,350 --> 01:12:03,680
You can't escape.
501
01:12:03,680 --> 01:12:07,880
- Surrender now! - Surrender now!
502
01:12:10,750 --> 01:12:12,380
All of you!
503
01:12:12,380 --> 01:12:13,850
How dare you?!
504
01:12:13,850 --> 01:12:14,990
Megumi-dono.
505
01:12:14,990 --> 01:12:21,170
You wanted him to kill Shishio...
now you obey Shishio?
506
01:12:21,170 --> 01:12:25,910
If you want Kenshin,
kill me first!
507
01:12:25,910 --> 01:12:27,390
Arrest him!
508
01:12:27,410 --> 01:12:29,990
Megumi-dono, stay back.
509
01:12:29,990 --> 01:12:32,910
Get him!
510
01:12:39,970 --> 01:12:42,900
I'm grateful.
511
01:12:54,740 --> 01:12:57,990
Kenshin! Kenshin!
512
01:13:16,020 --> 01:13:19,990
Enough.
513
01:13:26,100 --> 01:13:31,940
I've no reason to fight you.
514
01:13:41,560 --> 01:13:44,960
Seize him!
515
01:13:45,500 --> 01:13:47,900
Get him!
516
01:13:47,900 --> 01:13:49,900
Ken-san!
517
01:13:49,900 --> 01:13:51,900
It's done!
518
01:13:51,900 --> 01:13:52,900
Kenshin-san!
519
01:13:52,900 --> 01:13:55,480
Tie him up!
520
01:13:55,480 --> 01:13:58,900
Kenshin-san!
521
01:13:59,000 --> 01:14:00,400
Kenshin-san!
522
01:14:00,480 --> 01:14:02,720
News! News!
523
01:14:02,720 --> 01:14:05,390
Hitokiri Battosai was caught!
524
01:14:05,410 --> 01:14:07,990
Hitokiri Battosai was caught!
525
01:14:08,180 --> 01:14:12,980
Legendary Manslayer Battosai
has been caught!
526
01:14:26,110 --> 01:14:30,040
It's about to begin.
527
01:14:30,040 --> 01:14:33,640
Your body's warmer than usual.
528
01:14:33,640 --> 01:14:35,720
Yes.
529
01:14:36,320 --> 01:14:38,940
You must heed advice.
530
01:14:38,940 --> 01:14:41,640
What is it?
531
01:14:41,640 --> 01:14:46,810
Normal body sweat
regulates temperature.
532
01:14:46,810 --> 01:14:50,500
But, after your burns...
533
01:14:50,500 --> 01:14:52,990
How long?
534
01:14:53,000 --> 01:14:56,580
How much time for me?
535
01:14:56,580 --> 01:15:01,670
The doctor said
15 minutes limit.
536
01:15:01,670 --> 01:15:07,990
So personally avoid battle.
537
01:15:08,250 --> 01:15:11,600
15 minutes?
538
01:15:11,600 --> 01:15:15,990
That's enough.
539
01:15:28,200 --> 01:15:31,600
Kneel!
540
01:15:31,600 --> 01:15:33,950
At attention!
541
01:16:08,700 --> 01:16:12,900
Follow me.
542
01:16:18,880 --> 01:16:21,990
Excuse me.
543
01:16:30,480 --> 01:16:33,600
Ito-san.
544
01:16:33,600 --> 01:16:40,700
I hoped you'd buy us more time.
545
01:16:43,200 --> 01:16:46,940
I'm sorry, Himura.
546
01:16:46,940 --> 01:16:50,990
I must sacrifice you.
547
01:16:51,000 --> 01:16:55,280
You always meant to.
548
01:16:55,280 --> 01:16:58,580
Shishio's aim isn't blackmail.
549
01:16:58,580 --> 01:17:04,090
He'll take over the nation.
550
01:17:04,140 --> 01:17:11,270
He's counting on your murders
in the Meiji era
551
01:17:11,270 --> 01:17:15,850
to lead to your punishment.
552
01:17:15,850 --> 01:17:19,500
That's his aim.
553
01:17:19,500 --> 01:17:25,050
He has a giant ship
on the Tokyo coast.
554
01:17:25,050 --> 01:17:28,100
If we fight him now,
555
01:17:28,100 --> 01:17:35,990
Tokyo will incur heavy damage.
556
01:17:42,800 --> 01:17:46,900
Ito-san.
557
01:17:46,900 --> 01:17:52,000
Will you kill me this way?
558
01:17:55,970 --> 01:18:03,000
If I can get to Shishio,
I can beat him.
559
01:18:12,750 --> 01:18:14,860
Is that so.
560
01:18:14,860 --> 01:18:16,720
Interesting.
561
01:18:16,720 --> 01:18:21,990
Go ahead.
562
01:18:25,920 --> 01:18:35,090
I'll give you a legendary ending.
563
01:19:25,510 --> 01:19:27,110
'Hitokiri Battosai arrested'
564
01:19:27,140 --> 01:19:31,940
'public beheading'
565
01:19:34,100 --> 01:19:36,770
Are you kidding me?!
566
01:19:36,770 --> 01:19:39,680
What's this public execution?!
567
01:19:39,680 --> 01:19:41,770
What are they doing?!
568
01:19:41,840 --> 01:19:44,790
I must go to him. Come, hurry!
569
01:19:44,800 --> 01:20:00,400
Pull right!
570
01:20:10,140 --> 01:20:12,990
Make way!
571
01:20:20,180 --> 01:20:23,630
Murderer! Monster!
572
01:20:29,560 --> 01:20:31,100
Murderer!
573
01:20:31,140 --> 01:20:33,520
Pay with your life!
574
01:20:33,660 --> 01:20:35,710
Kenshin!
575
01:20:39,450 --> 01:20:41,990
Kenshin!
576
01:20:50,140 --> 01:20:52,140
Kenshin!
577
01:20:52,140 --> 01:20:54,140
Kenshin!
578
01:21:15,510 --> 01:21:19,000
You monster! Die!
579
01:21:40,980 --> 01:21:43,100
Where is Shishio?
580
01:21:43,100 --> 01:21:49,990
I'll witness your end
on his behalf.
581
01:21:54,440 --> 01:21:58,150
Stupid man...
582
01:21:58,150 --> 01:22:03,850
to be killed by the Government
you helped form.
583
01:22:03,850 --> 01:22:07,700
Your efforts went unrewarded.
584
01:22:07,700 --> 01:22:10,400
Tell Shishio
585
01:22:10,400 --> 01:22:14,440
I'll wait for him in Hell.
586
01:22:15,000 --> 01:22:20,900
Think you can fight there.
587
01:22:26,680 --> 01:22:28,730
Wait!
588
01:22:35,640 --> 01:22:38,900
- Oi, Kenshin!
- Oi, Kenshin!
589
01:22:38,920 --> 01:22:40,540
Move!
590
01:22:40,540 --> 01:22:43,000
Oi! Kenshin!
591
01:22:44,000 --> 01:22:47,990
Wait. Kenshin! Wait!
592
01:23:03,650 --> 01:23:08,900
This man, during the 3 years
of the Bunkyu era...
593
01:23:08,900 --> 01:23:20,300
and the chaotic Shogunate ending,
in the final days of Edo,
594
01:23:20,310 --> 01:23:27,970
took more lives than could
be counted...
595
01:23:31,600 --> 01:23:34,820
What is it?
596
01:23:34,820 --> 01:23:38,500
Hurry up!
597
01:23:40,970 --> 01:23:44,950
What is it?
598
01:23:49,820 --> 01:23:52,280
Himura Battosai!
599
01:23:52,280 --> 01:23:56,220
His cruel actions
600
01:23:56,220 --> 01:24:02,390
will be punished in this new era!
601
01:24:02,390 --> 01:24:03,840
Shut up!
602
01:24:03,840 --> 01:24:07,270
Those killed by Battosai...
603
01:24:07,270 --> 01:24:09,980
No...
604
01:24:09,980 --> 01:24:19,000
I will read the names of
those innocent ones!
605
01:24:25,800 --> 01:24:31,180
These are their names:
606
01:24:31,180 --> 01:24:33,290
Kujo Kesudai.
607
01:24:33,320 --> 01:24:35,970
Tsutsui Naoi.
608
01:24:36,020 --> 01:24:38,300
First son of Madero Koji family,
609
01:24:38,300 --> 01:24:40,330
Oguri Atsumori.
610
01:24:40,420 --> 01:24:42,530
Kujo Kao, samurai.
611
01:24:42,560 --> 01:24:44,999
Squad leader,
Shimamura Tatsumasa.
612
01:24:45,110 --> 01:24:47,240
Izan Koyowadan.
613
01:24:47,250 --> 01:24:49,590
Matsumura Korosuke.
614
01:24:49,680 --> 01:24:52,900
Kajuno Katsumasa.
615
01:24:52,920 --> 01:24:55,900
Nagano Kitsusuke.
616
01:24:55,950 --> 01:24:58,120
Hikone squad leader,
617
01:24:58,120 --> 01:25:00,000
Imoto Tamaroshi.
618
01:25:00,040 --> 01:25:01,940
Akizuki Tokuba.
619
01:25:01,970 --> 01:25:04,290
Kanbei Tado.
620
01:25:04,310 --> 01:25:08,040
Squad leader, Toda Goemon.
621
01:25:08,100 --> 01:25:14,040
And another squad leader,
Makino Hitoshi.
622
01:25:14,150 --> 01:25:18,530
First son of a family,
Takigawa Masahiko.
623
01:25:18,530 --> 01:25:21,900
Inoue Kagehiro.
624
01:25:21,910 --> 01:25:28,030
And a young Kyoto samurai
about to marry...
625
01:25:28,030 --> 01:25:31,900
Kiyosato Akira!
626
01:25:32,240 --> 01:25:35,999
You're getting married
in these times?
627
01:25:36,010 --> 01:25:38,990
I'm sorry.
628
01:25:39,750 --> 01:25:45,450
Some victims were young,
with bright futures.
629
01:25:45,450 --> 01:25:50,310
He acted too cruelly!
630
01:25:50,310 --> 01:25:57,500
Because of his criminal record,
we now execute him in public!
631
01:25:58,480 --> 01:26:01,400
I...I can't die!
632
01:26:01,400 --> 01:26:04,780
I have a loved one.
633
01:26:04,780 --> 01:26:08,950
I can't die here!
634
01:26:17,510 --> 01:26:23,099
I can't die... can't die...
635
01:26:24,080 --> 01:26:28,690
If you can't work out
what you lack,
636
01:26:28,690 --> 01:26:34,200
your inner self that's hitokiri
637
01:26:34,200 --> 01:26:37,320
will never be defeated.
638
01:26:39,400 --> 01:26:42,760
You'll always feel
639
01:26:42,760 --> 01:26:44,910
suffering,
640
01:26:44,940 --> 01:26:48,820
and grief...
641
01:26:48,820 --> 01:26:54,080
and you'll kill again.
642
01:26:54,170 --> 01:27:02,990
I will no longer...kill.
643
01:27:06,020 --> 01:27:12,499
The Legend...ends!
644
01:27:14,210 --> 01:27:16,920
Kenshin!
645
01:27:19,550 --> 01:27:22,450
Never again...
646
01:27:22,470 --> 01:27:28,999
Your life is also precious.
647
01:27:29,170 --> 01:27:34,999
Before saving others,
save yourself.
648
01:27:40,360 --> 01:27:41,950
Never...
649
01:27:41,950 --> 01:27:42,920
Wait!
650
01:27:42,940 --> 01:27:45,020
Stop!
651
01:28:02,350 --> 01:28:06,990
The show's over.
652
01:28:08,020 --> 01:28:10,310
Himura-san!
653
01:28:13,100 --> 01:28:15,980
What can a child's toy do?
654
01:28:15,980 --> 01:28:20,700
It's not a child's toy.
655
01:28:22,100 --> 01:28:30,170
My oath to "not kill"
is my sakabato.
656
01:28:31,570 --> 01:28:32,760
Let's go.
657
01:28:32,760 --> 01:28:34,360
Yeah.
658
01:28:38,340 --> 01:28:41,999
Retreat! To the ship!
659
01:28:54,000 --> 01:28:58,370
Damn you! Damn you!
660
01:29:19,900 --> 01:29:21,990
Kenshin!
661
01:29:23,010 --> 01:29:23,730
Sano.
662
01:29:23,730 --> 01:29:25,530
Stop worrying us!
663
01:29:25,580 --> 01:29:26,660
Kaoru-dono and Yahiko?
664
01:29:26,660 --> 01:29:30,990
Ah, they're fine.
665
01:29:37,280 --> 01:29:39,960
We're gonna kill you!
666
01:29:46,140 --> 01:29:49,810
Prepare the boat!
667
01:29:51,140 --> 01:29:53,980
Kenshin!
668
01:29:55,280 --> 01:29:57,210
You'll get on that?
669
01:29:57,210 --> 01:29:58,940
Yes.
670
01:30:26,840 --> 01:30:31,510
Why waste your life, huh?
671
01:30:31,510 --> 01:30:36,400
Someone... must...
672
01:30:37,400 --> 01:30:42,770
for...the new era!
673
01:30:42,770 --> 01:30:46,900
What new era?!
674
01:30:56,620 --> 01:30:59,910
Well done.
675
01:31:08,580 --> 01:31:11,680
Prepare to fire!
676
01:31:12,510 --> 01:31:16,980
Fire!
677
01:31:24,050 --> 01:31:27,540
Kenshin!
678
01:31:29,920 --> 01:31:30,870
Kenshin!
679
01:31:31,280 --> 01:31:32,990
Kenshin.
680
01:31:33,080 --> 01:31:34,950
Kenshin!
681
01:31:35,470 --> 01:31:37,470
Kenshin.
682
01:31:37,470 --> 01:31:39,900
Kenshin.
683
01:31:42,180 --> 01:31:45,100
Who're you...?
684
01:31:46,710 --> 01:31:49,990
Bandage Man, come out!
685
01:32:16,010 --> 01:32:18,999
Go ahead, Kenshin!
686
01:33:44,750 --> 01:33:47,000
Damn.
687
01:33:48,210 --> 01:33:53,700
Oi, you okay? Hang on!
688
01:33:56,770 --> 01:33:59,990
What'd you do?
689
01:34:12,820 --> 01:34:15,540
I've fought Christians
690
01:34:15,540 --> 01:34:19,999
but you're my first monk.
691
01:34:28,700 --> 01:34:34,920
Ow, it really hurts.
692
01:34:36,900 --> 01:34:38,940
You're Shishio's comrade?
693
01:34:38,940 --> 01:34:40,430
Comrade?
694
01:34:40,430 --> 01:34:41,720
Idiot!
695
01:34:41,750 --> 01:34:45,920
All we have in common is
our Meiji Government enemy.
696
01:34:45,920 --> 01:34:53,500
A man who fears the West and
distrusts the Government... Sadojima Hoji.
697
01:34:53,720 --> 01:35:03,420
A sad woman exiled by Meiji Government
...Komagata Yumi.
698
01:35:03,570 --> 01:35:08,290
An abused concubine's son
who, emotionally numbed,
699
01:35:08,290 --> 01:35:13,200
smilingly killed his family
...Seta Sojiro.
700
01:35:13,350 --> 01:35:18,550
We gathered around Shishio
for our own dreams...
701
01:35:18,550 --> 01:35:21,000
I dislike the Government
702
01:35:21,000 --> 01:35:24,650
but peace was hard to get.
703
01:35:24,650 --> 01:35:28,990
How can you destroy it?!
704
01:35:46,310 --> 01:35:49,060
It's been a while.
705
01:35:49,060 --> 01:35:50,670
Glad you're unharmed.
706
01:35:50,670 --> 01:35:54,480
- No time to chat.
- Stubborn!
707
01:35:54,480 --> 01:35:57,300
Where is Shishio?
708
01:35:57,300 --> 01:35:59,900
You can't defeat him.
709
01:35:59,900 --> 01:36:03,999
He's a beast.
710
01:36:40,140 --> 01:36:43,240
You got faster.
711
01:36:43,240 --> 01:36:48,450
Since you trained to face me,
712
01:36:48,450 --> 01:36:53,680
I should honour your efforts.
713
01:37:17,340 --> 01:37:22,750
I'm not dead, damn monk!
714
01:37:58,670 --> 01:38:01,900
Huh?
715
01:38:16,340 --> 01:38:21,510
Huh...huh? Strange...
716
01:38:21,510 --> 01:38:27,940
Don't rely on strength to win.
717
01:38:33,070 --> 01:38:37,500
So frustrating!
718
01:38:37,500 --> 01:38:40,020
The strong prey on the weak.
719
01:38:40,020 --> 01:38:43,990
The strong live, the weak die!
720
01:38:48,010 --> 01:38:51,199
The strong live...
721
01:38:54,730 --> 01:38:56,999
The strong...
722
01:38:57,060 --> 01:39:00,900
The weak die.
723
01:39:01,080 --> 01:39:04,340
The strong live...
724
01:39:04,340 --> 01:39:07,250
the weak die!
725
01:39:12,210 --> 01:39:15,350
That's all!
726
01:39:22,280 --> 01:39:26,900
The fight is over.
727
01:39:26,900 --> 01:39:29,990
I...
728
01:39:30,000 --> 01:39:32,840
I was wrong?
729
01:39:32,840 --> 01:39:34,440
No.
730
01:39:34,440 --> 01:39:42,600
It's just Shishio's theory
that strength wins.
731
01:39:42,600 --> 01:39:48,120
If one or two fights
determined strength,
732
01:39:48,120 --> 01:39:52,990
the world would be simpler.
733
01:39:53,800 --> 01:39:59,240
The answer is up to you.
734
01:39:59,240 --> 01:40:04,990
Find your own answers.
735
01:40:58,410 --> 01:41:01,700
Take this!
736
01:41:01,780 --> 01:41:05,900
See you later!
737
01:41:15,480 --> 01:41:19,550
It was fun.
738
01:41:22,480 --> 01:41:24,990
Train more...!
739
01:41:26,920 --> 01:41:28,190
What?!
740
01:41:28,190 --> 01:41:30,010
Keep firing!
741
01:41:30,010 --> 01:41:32,500
Fire!
742
01:41:47,500 --> 01:41:50,170
Wait! It's not time!
743
01:41:50,170 --> 01:41:53,970
Who told you to fire?!
744
01:41:54,320 --> 01:41:58,880
Himura and the rest
are on the ship.
745
01:41:58,880 --> 01:42:02,499
Keep firing!
746
01:42:02,670 --> 01:42:05,300
Don't tell me
747
01:42:05,300 --> 01:42:09,100
it's Ito-sama's order?!
748
01:42:30,310 --> 01:42:33,500
Hoji.
749
01:42:33,500 --> 01:42:35,050
Butt out.
750
01:42:35,050 --> 01:42:37,099
Yes.
751
01:42:43,470 --> 01:42:46,470
We meet again...
752
01:42:46,470 --> 01:42:48,780
senpai (Senior).
753
01:42:48,780 --> 01:42:51,670
I made you wait.
754
01:42:51,670 --> 01:42:54,970
You're wounded?
755
01:42:54,970 --> 01:42:57,500
How can you fight me?
756
01:42:57,500 --> 01:43:03,420
See for yourself.
757
01:43:03,420 --> 01:43:09,660
How long will this fight last.
758
01:43:15,940 --> 01:43:21,850
To the Government,
you and I are the same.
759
01:43:21,850 --> 01:43:27,880
They aim to drown us both
in the sea.
760
01:43:39,710 --> 01:43:43,940
Let's end this.
761
01:44:01,270 --> 01:44:04,800
Shishio-sama is powerful!
762
01:44:04,820 --> 01:44:09,499
That's all you've got, senpai?
763
01:45:24,650 --> 01:45:27,990
Magnificent!
764
01:45:31,370 --> 01:45:33,850
Hoi, hoi!
765
01:45:33,850 --> 01:45:38,900
You're not done already?
766
01:45:50,000 --> 01:45:52,300
Aaah...
767
01:45:54,300 --> 01:45:58,900
Saito-san? Been a while.
768
01:45:58,900 --> 01:46:01,770
You came to defeat me?
769
01:46:01,770 --> 01:46:05,620
I'm here for the end.
Don't brag.
770
01:46:05,620 --> 01:46:12,199
So what you got for me?
771
01:46:28,420 --> 01:46:33,170
It's useless against Shishio-sama!
772
01:46:33,170 --> 01:46:35,680
This ends you.
773
01:46:35,680 --> 01:46:38,900
The end, huh?
774
01:46:43,320 --> 01:46:48,000
Too bad, Saito-san!
775
01:46:48,000 --> 01:46:49,990
Hoi!
776
01:46:55,440 --> 01:46:58,770
That's him?! Shishio!
777
01:46:58,770 --> 01:47:01,280
Wait, Hoji, do something!
778
01:47:01,280 --> 01:47:02,820
You can't...!
779
01:47:02,820 --> 01:47:05,000
Move!
780
01:47:11,800 --> 01:47:14,900
Huh?!
781
01:47:16,800 --> 01:47:21,090
Don't butt in! What are you?
782
01:47:23,500 --> 01:47:27,000
That's useless!
783
01:47:28,710 --> 01:47:31,880
What are you?
784
01:47:34,820 --> 01:47:37,770
Get up!
785
01:47:43,050 --> 01:47:47,099
You're no match for me.
786
01:48:00,770 --> 01:48:03,570
That can't be all.
787
01:48:03,570 --> 01:48:07,870
Everyone's that weak?
788
01:48:10,870 --> 01:48:15,070
Don't strain, senpai.
789
01:48:15,070 --> 01:48:18,990
It's time to end it.
790
01:48:24,950 --> 01:48:30,210
Who are you? Another lost dog?
791
01:48:30,210 --> 01:48:32,970
Battosai is mine.
792
01:48:32,970 --> 01:48:34,700
Aoshi...
793
01:48:34,700 --> 01:48:39,990
No-one else can kill him!
794
01:48:58,690 --> 01:49:00,090
Kenshin!
795
01:49:00,320 --> 01:49:05,990
What? I said to butt out!
796
01:49:06,000 --> 01:49:08,990
Don't interfere!
797
01:49:09,880 --> 01:49:11,980
Die!
798
01:49:13,000 --> 01:49:15,000
Butt out!
799
01:49:42,440 --> 01:49:45,140
You're in the way!
800
01:49:45,140 --> 01:49:47,900
Get away!
801
01:49:49,320 --> 01:49:55,099
Bastards! Go to hell!
802
01:50:08,980 --> 01:50:14,000
Bastards! Sinking us too?!
803
01:50:33,160 --> 01:50:36,900
Bunch of garbage!
804
01:50:48,580 --> 01:50:51,900
Kenshin, out of the way!
805
01:50:53,530 --> 01:50:55,530
Son-of-a...
806
01:51:08,420 --> 01:51:12,900
If that's how it is...
807
01:51:31,780 --> 01:51:34,990
Die!
808
01:51:42,740 --> 01:51:48,490
My high body heat...
809
01:51:48,490 --> 01:51:51,900
got higher!
810
01:51:51,900 --> 01:51:56,990
I'm having so much fun!
811
01:52:06,020 --> 01:52:10,950
No, his time limit's up!
812
01:52:11,570 --> 01:52:14,510
Shishio-sama!
813
01:52:15,100 --> 01:52:18,900
Shishio-sama!
814
01:52:19,650 --> 01:52:22,900
Stop now!
815
01:52:23,220 --> 01:52:26,020
He can no longer fight.
816
01:52:26,020 --> 01:52:29,110
Don't let him suffer.
817
01:52:29,110 --> 01:52:32,900
Please...
818
01:52:38,140 --> 01:52:41,400
You're careless.
819
01:52:41,400 --> 01:52:46,900
The fight hasn't ended.
820
01:52:52,420 --> 01:52:57,400
You...how can you...
821
01:52:57,400 --> 01:53:00,820
betray your love?
822
01:53:00,820 --> 01:53:03,570
Betray?
823
01:53:03,570 --> 01:53:08,090
Don't judge me by your standards.
824
01:53:15,120 --> 01:53:17,990
So happy...
825
01:53:18,000 --> 01:53:21,020
For the first time...
826
01:53:21,020 --> 01:53:28,620
I was of use...in battle.
827
01:53:28,620 --> 01:53:33,990
Wait for me in Hell.
828
01:53:48,300 --> 01:53:51,610
Ke...Kenshin...
829
01:53:51,610 --> 01:53:55,100
Enough!
830
01:53:58,200 --> 01:54:03,980
I'll end the likes of you.
831
01:54:03,980 --> 01:54:08,090
Then come!
832
01:55:02,000 --> 01:55:04,850
Get up...
833
01:55:04,850 --> 01:55:07,420
Hoi...
834
01:55:07,850 --> 01:55:10,990
Get up!
835
01:55:54,300 --> 01:55:57,990
Shishio...
836
01:55:59,000 --> 01:56:03,110
For you and me,
837
01:56:03,110 --> 01:56:06,220
the hitoriki age has ended.
838
01:56:06,220 --> 01:56:10,140
It hasn't ended
839
01:56:10,140 --> 01:56:15,990
as long as I wield
this Unlimited Blade.
840
01:56:27,180 --> 01:56:31,990
It has ended...
841
01:56:34,110 --> 01:56:38,450
the moment I wield this sakabato!
842
01:56:38,450 --> 01:56:40,700
Go ahead.
843
01:56:40,700 --> 01:56:44,920
This is the end!
844
01:57:22,040 --> 01:57:27,010
Hiten Mitsurugi Ogi...
845
01:57:27,010 --> 01:57:33,900
Heaven Soaring Dragon Flash.
846
01:57:51,940 --> 01:57:55,140
Don't forget, Himura.
847
01:57:55,140 --> 01:57:59,990
This era chose you,
that's all.
848
01:58:00,740 --> 01:58:05,990
I have not lost.
849
01:58:19,200 --> 01:58:26,040
It's a while since I had
such an enjoyable fight.
850
01:58:26,040 --> 01:58:32,940
I last had this much fun
in the Bakamatsu.
851
01:58:32,940 --> 01:58:38,950
I need to take over the nation!
852
01:58:39,250 --> 01:58:48,510
I have no more time to play.
853
01:58:58,720 --> 01:59:03,100
See you in Hell,
854
01:59:03,100 --> 01:59:06,090
Battosai!
855
01:59:53,510 --> 01:59:57,980
Shishio Makoto...
856
02:00:01,670 --> 02:00:06,550
Goodbye.
857
02:01:31,370 --> 02:01:33,010
Let me go!
858
02:01:33,110 --> 02:01:35,660
Stop it!
859
02:01:46,910 --> 02:01:49,980
Let go!
860
02:02:10,350 --> 02:02:12,720
Kenshin!
861
02:02:20,020 --> 02:02:21,600
Kenshin!
862
02:02:21,600 --> 02:02:24,770
- I'll help. - Yahiko.
863
02:02:24,770 --> 02:02:28,990
You're alive.
864
02:02:30,250 --> 02:02:34,540
It's great you're okay.
865
02:02:36,410 --> 02:02:38,920
Aoshi-sama!
866
02:03:40,920 --> 02:03:45,799
It was tough on you.
Glad you're okay.
867
02:03:45,800 --> 02:03:52,900
What'd you say?! We didn't fight for you!
868
02:03:49,000 --> 02:03:52,900
{\an4}Sano!
869
02:03:55,400 --> 02:03:58,320
Shishio is dead.
870
02:03:58,320 --> 02:04:02,990
Be satisfied.
871
02:04:04,800 --> 02:04:06,820
So...
872
02:04:06,840 --> 02:04:10,600
Shishio is dead.
873
02:04:10,610 --> 02:04:16,600
The nation is safe now, Kawaji.
874
02:04:16,600 --> 02:04:18,999
Yes.
875
02:04:27,670 --> 02:04:31,990
Battosai is dead!
876
02:04:33,540 --> 02:04:40,810
Dead with the Bakumatsu!
877
02:04:47,280 --> 02:04:50,450
Himura
878
02:04:50,450 --> 02:04:53,699
Kenshin...
879
02:04:53,770 --> 02:04:57,660
right?
880
02:05:05,910 --> 02:05:11,990
Salute the samurai!
881
02:05:48,000 --> 02:05:51,900
Kenshin.
882
02:05:53,500 --> 02:05:57,190
Let's go home.
883
02:08:04,650 --> 02:08:09,660
The season is changing.
884
02:08:12,470 --> 02:08:18,410
Your past as Battosai...
885
02:08:18,410 --> 02:08:23,990
is fading.
886
02:08:53,110 --> 02:08:58,490
That's a beautiful leaf.
887
02:09:02,240 --> 02:09:09,099
I'll keep living like this.
888
02:09:16,440 --> 02:09:21,000
Keep living...
889
02:09:21,000 --> 02:09:25,010
in this new era.
890
02:09:28,100 --> 02:09:30,900
Kaoru-dono...
891
02:09:31,000 --> 02:09:37,800
Watch over this era with me?
892
02:09:37,800 --> 02:09:39,999
Eh?
893
02:09:45,900 --> 02:09:49,000
So they say that time
894
02:09:49,000 --> 02:09:52,000
takes away the pain
895
02:09:52,000 --> 02:09:57,000
but I'm still the same
896
02:09:59,900 --> 02:10:03,000
And they say that I
897
02:10:03,000 --> 02:10:12,900
will find another you-
that can't be true, oh
898
02:10:12,900 --> 02:10:16,000
Why didn't I realize?
899
02:10:16,000 --> 02:10:19,000
Why did I tell lies?
900
02:10:19,000 --> 02:10:26,900
Yeah, I wish that I could do it again
901
02:10:26,900 --> 02:10:39,000
Turning back the time
902
02:10:39,000 --> 02:10:39,900
back when you were mine
(all mine)
903
02:10:39,900 --> 02:10:43,000
So this is heartache?
904
02:10:43,000 --> 02:10:46,000
So this is heartache?
905
02:10:46,000 --> 02:10:53,000
hiroi atsumeta koukai wa namida e to kawari oh baby
(regrets I gathered change into tears, oh baby)
906
02:10:53,000 --> 02:10:56,000
So this is heartache?
907
02:10:56,000 --> 02:11:00,000
So this is heartache?
908
02:11:00,000 --> 02:11:06,000
ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru
(your smile from that day becomes a memory)
909
02:11:06,000 --> 02:11:08,990
I miss you
910
02:11:20,000 --> 02:11:33,900
boku no kokoro wo yuuitsu mitashite satte yuku kimi ga
(you, the only one to fill my heart, are leaving)
911
02:11:33,900 --> 02:11:46,000
boku no kokoro ni yuuitsu furerareru koto ga dekita kimi wa
(you, the only one who could touch my heart)
912
02:11:46,000 --> 02:11:53,000
Oh baby mou inai yo mou nanimo nai yo
(Oh baby, you're no more, nothing exists any more)
913
02:11:53,000 --> 02:12:00,000
Yeah, I wish that I could do it again
914
02:12:00,500 --> 02:12:04,000
Turning back the time
915
02:12:04,000 --> 02:12:11,900
back when you were mine
(all mine)
916
02:12:13,500 --> 02:12:17,000
So this is heartache?
917
02:12:17,000 --> 02:12:20,000
So this is heartache?
918
02:12:20,000 --> 02:12:27,000
hiroi atsumeta koukai wa namida e to kawari oh baby
(regrets I gathered turn into tears, oh baby)
919
02:12:27,000 --> 02:12:30,000
So this is heartache?
920
02:12:30,000 --> 02:12:34,000
So this is heartache?
921
02:12:34,000 --> 02:12:40,000
ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru
(your smile from that day becomes a memory)
922
02:12:40,000 --> 02:12:44,000
I miss you, it's so hard to forget
923
02:12:44,000 --> 02:12:48,000
kataku musunda sono musubime wa
(the tightly tied knot)
924
02:12:48,000 --> 02:12:51,000
Yeah, so hard to forget
925
02:12:51,000 --> 02:12:54,000
tsuyoku hikeba hiku hodo ni
(as hard as it is pulled)
926
02:12:54,000 --> 02:12:57,000
You and all the regret
927
02:12:57,000 --> 02:13:01,000
hodokenaku natte hanarere naku natta
(is unable to be unknotted)
928
02:13:01,000 --> 02:13:07,000
ima wa tsurai yo sore ga tsurai
now it hurts, this hurts
929
02:13:07,000 --> 02:13:17,000
sugu wasuretai yo kimi wo
(I want to forget you quickly)
930
02:13:17,000 --> 02:13:21,000
So this is heartache?
931
02:13:21,000 --> 02:13:24,000
So this is heartache?
932
02:13:24,000 --> 02:13:31,000
hiroi atsumeta koukai wa namida e to kawari oh baby
(regrets I gathered turn into tears, oh baby)
933
02:13:31,000 --> 02:13:34,000
So this is heartache?
934
02:13:34,000 --> 02:13:37,000
So this is heartache?
935
02:13:37,000 --> 02:13:43,000
ano hi no kimi no egao wa omoide ni kawaru
(your smile from that day becomes a memory)
936
02:13:43,000 --> 02:13:46,000
I miss you
937
02:13:46,000 --> 02:13:50,000
I miss you
938
02:13:50,000 --> 02:14:02,000
I miss you
939
02:14:02,000 --> 02:14:09,000
I miss you
54950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.