All language subtitles for Nesto izmedju (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:13,750 Сними! Не хочешь? Ты не обязана... 2 00:00:16,720 --> 00:00:19,518 Одну мне, одну тебе. 3 00:00:19,880 --> 00:00:23,190 Снова одну мне, одну тебе. 4 00:00:23,480 --> 00:00:28,838 Если хочешь третью карту, надо удвоить ставку. 5 00:00:31,680 --> 00:00:33,113 Так... 6 00:00:40,440 --> 00:00:42,476 Вот, ты выиграла. 7 00:00:44,040 --> 00:00:46,031 Пожалуйста... 8 00:00:47,200 --> 00:00:50,988 Эта игра называется "Яблан", 9 00:00:51,360 --> 00:00:54,352 или "Что-то между". 10 00:00:54,920 --> 00:00:56,876 Роли исполняют: 11 00:01:03,880 --> 00:01:06,394 в фильме Срджанa Карановича 12 00:01:07,120 --> 00:01:11,193 ЧТО-ТО МЕЖДУ 13 00:01:28,000 --> 00:01:31,709 Сценарий: Срджан Каранович Милослав Маринович/Эндрю Хортон 14 00:01:57,960 --> 00:02:01,839 Режиссёр Срджан Каранович 15 00:02:12,169 --> 00:02:16,005 26 марта 1982 года 16 00:02:20,685 --> 00:02:27,305 Бруклин Хайтс, улица Монтегю. 17 00:03:33,920 --> 00:03:37,404 Алиса, моё назначение одобрено. Тчк. 18 00:03:37,223 --> 00:03:38,679 Паспорт в руках. Тчк. 19 00:03:39,609 --> 00:03:44,483 Прилетаю рейсом YAT-125 с пересадкой в Белграде. Тчк. 20 00:03:45,172 --> 00:03:50,091 Прилетаю одна. Тчк. 21 00:03:50,997 --> 00:03:54,165 Приняла волнующие, но тревожные решения. Тчк. 22 00:03:54,424 --> 00:03:57,684 Возможно, становлюсь отважнее, чем прежде. Тчк. 23 00:04:02,260 --> 00:04:04,853 Не знаю, что мне нужно. Тчк. 24 00:04:05,148 --> 00:04:08,129 Зато знаю, чего я не хочу. Тчк. 25 00:04:08,532 --> 00:04:12,821 Не беспокойся о моём размещении, тчк. Буду спать на диване. 26 00:04:13,446 --> 00:04:15,712 Тчк. Ева. 27 00:04:33,135 --> 00:04:34,918 Внимание, уважаемые пассажиры, 28 00:04:34,919 --> 00:04:38,485 через несколько минут мы приземлимся в аэропорту Белграда. 29 00:04:38,799 --> 00:04:41,682 Просим вас оставаться пристёгнутыми и потушить сигареты. 30 00:05:16,659 --> 00:05:21,159 - Что вам угодно? - Стамбул. Рейс JU-430. 31 00:05:21,344 --> 00:05:24,386 Ваш самолёт улетел 10 минут назад. 32 00:05:25,134 --> 00:05:29,481 - Нет, это невозможно! - К сожалению, это так, 33 00:05:29,640 --> 00:05:33,359 но если вы хотите улететь, есть завтрашний рейс. 34 00:06:23,540 --> 00:06:26,536 Здравствуйте. Я хотела бы поговорить с Янко. 35 00:06:27,815 --> 00:06:30,905 Янко Радошевичем. 36 00:06:33,004 --> 00:06:38,433 Я его знакомая из Америки... Нью-Йорка. 37 00:06:40,570 --> 00:06:42,176 Господи! 38 00:06:46,941 --> 00:06:50,322 С пересадкой в Белграде оплошала. Тчк. 39 00:06:50,585 --> 00:06:53,480 Планирую провести день со знакомым. Тчк. 40 00:07:30,840 --> 00:07:31,955 Спасибо. 41 00:07:57,160 --> 00:07:59,469 Заходи, открытo. 42 00:08:08,560 --> 00:08:09,595 Да, пожалуйста? 43 00:08:09,985 --> 00:08:12,499 Вы говорите по-английски? 44 00:08:13,097 --> 00:08:14,573 Нет. 45 00:08:16,517 --> 00:08:20,495 Янко... Товарищ... Знакомый... 46 00:08:22,252 --> 00:08:24,278 Он живёт здесь, да? 47 00:08:25,901 --> 00:08:29,525 Я из Нью-Йорка, проездом. 48 00:08:34,080 --> 00:08:36,150 Вы говорите по-французски? 49 00:08:37,263 --> 00:08:39,024 Нет... Не говорю... 50 00:08:40,280 --> 00:08:43,192 Значит, это она звонила... Пригласи её войти. 51 00:08:43,480 --> 00:08:45,072 Почему я? 52 00:08:47,280 --> 00:08:48,990 - Пожалуйста, заходите... - Пожалуйста. 53 00:08:49,467 --> 00:08:50,322 Не стесняйтесь. 54 00:09:08,960 --> 00:09:11,459 Как молодо выглядит Янко. 55 00:09:12,640 --> 00:09:16,428 - Не натворил ли он чего? - Не дури. 56 00:09:17,280 --> 00:09:20,397 Присаживайтесь... Чувствуйте себя как дома. 57 00:09:21,640 --> 00:09:25,235 Гости! Только тебя здесь не хватало! 58 00:09:26,640 --> 00:09:30,235 - Может быть, приготовить кофе? - Сейчас, будут они пить наш кофе! 59 00:09:30,640 --> 00:09:33,393 - Не осталось ли кока-колы? - Не думаю... 60 00:09:33,920 --> 00:09:36,070 Пойду, позову Марко. 61 00:09:38,038 --> 00:09:41,702 Я и вправду не хочу вам мешать. 62 00:09:43,844 --> 00:09:46,960 Я... Такси... 63 00:09:47,784 --> 00:09:49,324 Гостиница... 64 00:09:49,519 --> 00:09:51,747 Нет... Нет... Момент... 65 00:09:53,080 --> 00:09:54,433 Присаживайтесь... 66 00:09:57,000 --> 00:09:58,319 Присаживайтесь... 67 00:10:03,466 --> 00:10:08,398 Английский... очень скоро... a? 68 00:10:26,400 --> 00:10:28,152 Зараза такая. 69 00:10:28,440 --> 00:10:31,034 Президент Кубы Фидель Кастро выразил безоговорочную поддержку Аргентине 70 00:10:31,400 --> 00:10:34,790 в конфликте с Великобританией вокруг Фолклендских островов, 71 00:10:35,080 --> 00:10:36,251 подчеркнув, что речь идёт о поддержке 72 00:10:36,252 --> 00:10:38,595 исторически оправданных требований аргентинского народа, 73 00:10:39,377 --> 00:10:42,138 а не нынешних правительства и военного режима. 74 00:10:42,536 --> 00:10:47,199 Куба приняла сторону правительства Галтиери, предложив ему всестороннюю 75 00:10:47,600 --> 00:10:50,308 поддержку и помощь в борьбе за суверенитет Фолклендских островов. 76 00:10:50,781 --> 00:10:52,300 Английский.... 77 00:10:53,396 --> 00:10:54,062 Привет! 78 00:10:54,893 --> 00:10:57,262 Я друг вашего друга. 79 00:10:57,626 --> 00:11:00,976 Я живу здесь... "На солнечной стороне улицы." 80 00:11:01,355 --> 00:11:04,000 - Говорите по-английски? - Фифти-фифти. 81 00:11:05,680 --> 00:11:07,238 Как вы, тётя Рада? 82 00:11:07,307 --> 00:11:10,710 - А где сейчас Янко? - На семинаре врачей в Дубровнике. 83 00:11:13,720 --> 00:11:15,929 - Когда возвращается? - Через 2 дня. 84 00:11:15,999 --> 00:11:17,245 Через 2 дня. 85 00:11:17,246 --> 00:11:19,359 Приедет домой. 86 00:11:24,891 --> 00:11:26,540 Сожалею. 87 00:11:17,597 --> 00:11:19,312 Возвращение. 88 00:11:32,200 --> 00:11:33,713 Что это такое? 89 00:11:34,960 --> 00:11:37,633 Новые часы. Хорошие. 90 00:11:38,040 --> 00:11:40,508 Напоминают мне о встречах. 91 00:11:41,355 --> 00:11:43,845 Идёмте. Я найду для вас гостиницу. 92 00:11:44,053 --> 00:11:44,998 Пошли. 93 00:11:51,800 --> 00:11:53,916 Угощайтесь. 94 00:11:54,160 --> 00:11:57,277 И не один раз. 95 00:12:03,027 --> 00:12:06,273 Спасибо. Очень вкусно. 96 00:12:20,750 --> 00:12:24,597 Я - Марко. А ты что? 97 00:12:24,843 --> 00:12:26,034 Ив. 98 00:12:26,531 --> 00:12:29,414 O! Ив по-нашему будет Ева. 99 00:12:32,047 --> 00:12:34,093 Прости мой... тарзанский английский. 100 00:12:34,328 --> 00:12:37,160 O, твой английский в порядке. Не переживай. 101 00:12:37,480 --> 00:12:40,341 Правда? Спасибо! 102 00:13:15,152 --> 00:13:18,115 В коммунистических странах комнаты прослушиваются? 103 00:13:20,644 --> 00:13:22,009 Прослушиваются? 104 00:13:22,379 --> 00:13:23,163 Да, прослушиваются? 105 00:13:23,557 --> 00:13:25,192 Микрофон. 106 00:13:25,720 --> 00:13:28,761 А, Уотергейт? Не Уотергейт. 107 00:13:29,101 --> 00:13:30,844 Не бойся. 108 00:13:31,140 --> 00:13:33,557 Не Восток, не Запад. 109 00:13:34,297 --> 00:13:36,251 Посередине. 110 00:14:07,320 --> 00:14:09,072 Что с тобой сегодня? 111 00:14:25,540 --> 00:14:31,965 Не понимаю, почему ты бросил медицину и стал владельцем ресторана? 112 00:14:33,002 --> 00:14:37,915 И где место частному ресторану в социалистическом государстве? 113 00:14:40,176 --> 00:14:42,737 Сложно объяснить... 114 00:14:43,980 --> 00:14:48,837 Скажи мне... Ты и Янко - "Любовная история"? 115 00:14:49,520 --> 00:14:51,298 Нет, только друзья. 116 00:14:57,107 --> 00:14:57,756 Что это такое? 117 00:14:58,670 --> 00:15:03,681 Как тебе объяснить... Очень сложно. 118 00:15:04,239 --> 00:15:12,034 Открытая культура. Разные влияния... Шутка. 119 00:15:13,584 --> 00:15:14,890 В твою честь. 120 00:15:15,594 --> 00:15:17,444 Спасибо. 121 00:15:21,952 --> 00:15:30,783 Югославия - это... Турция... Вена... И Венеция. 122 00:15:31,232 --> 00:15:33,992 Мы пьём... "Шприцер". 123 00:15:37,098 --> 00:15:42,185 Наполовину вино, наполовину содовая... 124 00:15:46,324 --> 00:15:48,364 Будапешт. 125 00:15:50,488 --> 00:15:51,663 За здоровье! 126 00:15:58,322 --> 00:16:00,909 Это мне напоминает любимое местечко в Нью-Йорке. 127 00:16:01,025 --> 00:16:07,085 Здесь всё как... где-то ещё. 128 00:16:07,330 --> 00:16:09,519 А это уже как в Италии. 129 00:16:11,902 --> 00:16:12,836 Хорошо. 130 00:16:15,400 --> 00:16:16,992 Попытка - не пытка! 131 00:16:18,362 --> 00:16:20,970 Почему ты хочешь уехать в Америку? 132 00:16:21,523 --> 00:16:26,104 Маленькая страна - малые шансы. Большая страна - большие шансы. 133 00:16:26,544 --> 00:16:28,130 Правильно. Земля обетованная. 134 00:16:28,131 --> 00:16:31,303 Для богатых - стать ещё богаче, для бедных - стать ещё беднее. 135 00:16:35,876 --> 00:16:39,636 Как насчёт выпить... у меня. По-быстрому? 136 00:16:39,843 --> 00:16:41,971 Нет, спасибо. Я очень устала. 137 00:16:44,541 --> 00:16:46,732 Насколько здесь люди свободны? 138 00:16:47,643 --> 00:16:51,145 Это не моя проблема. 139 00:16:51,337 --> 00:16:53,746 Моя проблема - деньги. 140 00:16:54,895 --> 00:16:56,049 "Кабаре". 141 00:16:56,416 --> 00:16:59,434 - Какое кабаре? - Фильм! 142 00:16:59,568 --> 00:17:01,745 "Денежки, деньжата, деньги..." 143 00:17:03,199 --> 00:17:06,194 - Ты думаешь цитатами? - Я не думаю. 144 00:17:06,656 --> 00:17:14,130 Я так изучаю английский - пластинки, фильмы, поп-культура... 145 00:17:22,406 --> 00:17:25,162 Ну... Ну? 146 00:17:27,168 --> 00:17:30,943 Зачем? Мы даже не знаем друг друга. 147 00:17:31,595 --> 00:17:35,225 Выпьем? Обслуживание в номере. 148 00:17:35,753 --> 00:17:40,375 "Новое время", "20-й век", "Спортивная жизнь"... 149 00:17:46,995 --> 00:17:50,518 Ты член коммунистической партии? 150 00:17:52,324 --> 00:17:53,964 Серьёзная болтовня. 151 00:17:55,064 --> 00:17:58,069 Раньше был. 152 00:17:58,241 --> 00:17:59,680 Теперь нет. 153 00:18:00,276 --> 00:18:03,175 - Диссидент? - Да. 154 00:18:04,739 --> 00:18:10,694 Я не платил... за членство. 155 00:18:14,890 --> 00:18:19,753 - Ты великолепен. Увидимся завтра. - Хорошо. Пока. 156 00:18:43,496 --> 00:18:45,835 А ты куда идёшь? 157 00:18:47,679 --> 00:18:51,163 Я слишком устал, чтобы идти домой. 158 00:18:51,995 --> 00:18:55,602 - "Глубокий сон". Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 159 00:18:56,875 --> 00:18:59,239 - Ой! - Tы в порядке? 160 00:18:59,643 --> 00:19:01,696 Шутка! Смотри. 161 00:19:06,185 --> 00:19:09,021 Спокойной ночи. Спи крепко. 162 00:20:04,282 --> 00:20:06,700 Ещё одно решение принято. 163 00:20:21,974 --> 00:20:24,546 Америка... Шотландия... 164 00:20:25,485 --> 00:20:29,303 Франция... и Италия. 165 00:20:54,633 --> 00:20:56,991 Если это спорт, 166 00:20:57,540 --> 00:20:59,781 должно быть по-спортивному. 167 00:21:10,619 --> 00:21:12,100 Для вызова такси? 168 00:21:12,546 --> 00:21:15,724 Нет. На случай ограбления. 169 00:21:18,232 --> 00:21:20,578 Или изнасилования. 170 00:21:23,994 --> 00:21:28,443 Нью-Йорк кажется страшным сном. Тчк. 171 00:21:28,614 --> 00:21:33,479 Люди здесь раскрепощены и великолепно просты в обращении. Тчк. 172 00:21:34,091 --> 00:21:37,954 Всё кажется простым, лёгким и дружественным. Тчк. 173 00:21:38,530 --> 00:21:43,390 Когда хотят поесть свежей рыбы, улетают на побережье. Тчк. 174 00:21:43,738 --> 00:21:47,410 Итак, обедать буду в Дубровнике. Тчк. 175 00:22:37,720 --> 00:22:41,117 Где тебя носит, облезлый докторюга? 176 00:22:45,400 --> 00:22:47,994 А ты откуда, разорившийся буфетчик? 177 00:23:07,343 --> 00:23:09,265 Что скажете, господин социалист? 178 00:23:09,685 --> 00:23:12,225 Что скажете, госпожа капиталистка? 179 00:23:12,898 --> 00:23:14,806 Что тебя привело сюда? 180 00:23:15,808 --> 00:23:20,178 По пути в Стамбул решила остановиться в Белграде, повидаться с тобой. 181 00:23:20,772 --> 00:23:23,045 И Марко меня привёл сюда. 182 00:23:23,944 --> 00:23:26,122 Как ты? 183 00:23:26,356 --> 00:23:28,259 Как я? 184 00:23:29,008 --> 00:23:31,386 Устал от безделья. 185 00:23:33,532 --> 00:23:36,643 Тебе когда-нибудь удавалось собрать это дерьмо? 186 00:23:37,163 --> 00:23:42,791 Есть книга о "лёгких решениях" для него, но она кажется слишком сложной для чтения. 187 00:23:44,364 --> 00:23:47,369 Это наша Калифорния. 188 00:23:47,721 --> 00:23:50,402 А это наша Пятая Авеню. 189 00:23:50,737 --> 00:23:51,419 А это... 190 00:23:51,520 --> 00:23:53,112 Не мели... 191 00:23:52,240 --> 00:23:54,993 Хорошо, разве не видно, где находимся? 192 00:24:00,489 --> 00:24:02,923 Смотрите... Ваша игра... 193 00:24:07,320 --> 00:24:09,470 Жаль, что ничего не вышло в Нью-Йорке. 194 00:24:11,120 --> 00:24:12,599 Да, жаль. 195 00:24:13,079 --> 00:24:16,699 Правда, что югославы несколько раз становились чемпионами мира по баскетболу? 196 00:24:17,133 --> 00:24:19,620 Правда. Только нам и американским клубам доводилось побеждать. 197 00:24:21,921 --> 00:24:24,381 Ты её отшлёпал утёнком, животное? 198 00:24:24,865 --> 00:24:25,549 Животное! 199 00:24:25,565 --> 00:24:29,037 - Это нечестно. О чём идёт речь? - Ничего важного. 200 00:24:30,805 --> 00:24:33,523 Давайте, ребята. Хочу вас сфотографировать. 201 00:24:33,990 --> 00:24:35,310 Давайте. 202 00:24:45,048 --> 00:24:46,453 Не-е-ет... 203 00:24:49,039 --> 00:24:51,085 Ты маши. 204 00:24:51,633 --> 00:24:54,658 А ты... отдавай честь. 205 00:24:54,833 --> 00:24:56,609 Отдавай честь. 206 00:24:57,105 --> 00:24:59,211 Что ты только что спрашивал? 207 00:24:59,885 --> 00:25:00,654 Неважно. 208 00:25:01,740 --> 00:25:02,922 Улыбайтесь. 209 00:25:04,408 --> 00:25:06,680 - Вот. - Спасибо. 210 00:25:07,261 --> 00:25:10,331 - Нет. - Нажми здесь. - Да. 211 00:25:12,529 --> 00:25:17,367 - Когда улетает наш самолёт в Белград? - Через 2 часа. 212 00:25:20,933 --> 00:25:23,931 Откладываю отъезд на несколько дней. Тчк. 213 00:25:24,199 --> 00:25:26,543 Хорошие люди. Тчк. 214 00:25:27,087 --> 00:25:29,342 Мне необходимо время для себя. 215 00:25:30,772 --> 00:25:35,709 Мы потеряли 500 лет, пытаясь выбить турков из этой части страны. 216 00:25:46,204 --> 00:25:50,847 Поэтому Стамбул может подождать тебя ещё несколько дней. 217 00:26:11,680 --> 00:26:13,710 Полотенца для вас. 218 00:26:14,680 --> 00:26:16,113 Спасибо. 219 00:26:28,430 --> 00:26:30,737 А если бы мы сошлись ещё в Нью-Йорке? 220 00:26:31,127 --> 00:26:32,804 Ты об этом когда-нибудь думал? 221 00:26:33,054 --> 00:26:35,808 Не заставляй меня давать волю фантазии. 222 00:26:37,047 --> 00:26:40,647 Но я не хотел просто очередной авантюры. 223 00:26:42,478 --> 00:26:45,277 Как друг тебе скажу - 224 00:26:45,492 --> 00:26:47,667 одного траханья недостаточно. 225 00:26:48,004 --> 00:26:52,445 Каждый может быть с каждым... В любое время... В любом месте... 226 00:26:53,004 --> 00:26:55,683 Это как выпить чашку кофе. Эспрессо. 227 00:26:55,943 --> 00:27:00,109 Доброе старое "туда и обратно". И что дальше? 228 00:27:00,354 --> 00:27:03,400 Прямо перед вылетом в Дубровник 229 00:27:05,156 --> 00:27:07,890 довелось переспать с одной гимназисткой. 230 00:27:08,683 --> 00:27:11,537 Неожиданно почувствовал себя глупо. 231 00:27:11,889 --> 00:27:14,869 Где я? Хлопнул дверью и ушёл. 232 00:27:24,029 --> 00:27:31,669 Почему так трудно найти того, с кем не становится скучно спустя несколько недель? 233 00:27:32,473 --> 00:27:36,336 Того, с кем легко. 234 00:27:43,315 --> 00:27:46,039 Тогда Роберт Кеннеди выступал перед моим классом. 235 00:27:46,139 --> 00:27:47,704 Он участвовал в президентских выборах. 236 00:27:48,109 --> 00:27:51,566 Его рука была тёплой и твёрдой, как у атлета. 237 00:27:51,871 --> 00:27:54,963 Он был очень привлекателен, и у него была прекрасная улыбка. 238 00:27:55,204 --> 00:28:00,142 Но в нём было что-то, выходящее за рамки шарма и внешнего вида. 239 00:28:00,630 --> 00:28:02,728 Он заставил меня думать... 240 00:28:02,960 --> 00:28:08,438 Янко, возьми расписание. Снова полно больных. 241 00:28:08,720 --> 00:28:09,633 Разреши познакомить тебя с Евой. 242 00:28:10,167 --> 00:28:11,723 - Ева. - Дуня. 243 00:28:11,866 --> 00:28:14,359 - Привет, как поживаете? - Здравствуйте. 244 00:28:15,727 --> 00:28:19,742 Неделю спустя его застрелили в Калифорнии. 245 00:28:20,247 --> 00:28:21,919 Я не могла поверить... 246 00:28:22,186 --> 00:28:23,694 Кеннеди был убит! 247 00:28:24,643 --> 00:28:28,380 С того момента я и начала интересоваться журналистикой. 248 00:28:28,751 --> 00:28:31,941 Я начала думать о том, что происходит вокруг, 249 00:28:32,358 --> 00:28:34,660 и почувствовала, что могу заставить и других думать об этом. 250 00:28:34,937 --> 00:28:35,873 Говори, Сима. 251 00:28:35,742 --> 00:28:39,108 - Доктор, я поправлюсь? - Конечно, Сима. Конечно. 252 00:28:39,220 --> 00:28:40,213 Ещё всего несколько дней - и пойдёшь домой. 253 00:28:47,218 --> 00:28:49,694 Мне не хватает шестидесятых. 254 00:28:50,497 --> 00:28:54,694 Битлз, власть народу, 255 00:28:55,093 --> 00:28:58,176 хиппи, длинные волосы... 256 00:28:58,553 --> 00:29:02,139 Было подобие надежды... тогда. 257 00:29:02,640 --> 00:29:04,718 Да, наверное, это так... 258 00:29:05,520 --> 00:29:08,478 Покрасить в цвет кофе с молоком или сделать бежевым? 259 00:29:08,760 --> 00:29:11,149 Не знаю. Я не решаю эти вопросы, поверьте. 260 00:29:11,400 --> 00:29:13,605 - У кого спросить? - Не знаю, я всего лишь хирург. 261 00:29:13,640 --> 00:29:16,078 Сумасшедший дом. 262 00:29:18,718 --> 00:29:25,114 И так каждый день? После стольких лет учёбы и степеней - заниматься всякой ерундой? 263 00:29:26,600 --> 00:29:28,477 Прекрасные карты. 264 00:29:29,960 --> 00:29:33,873 С помощью неженатого лица - большое счастье и... 265 00:29:34,200 --> 00:29:37,795 переживания сердечные окажутся у твоих ног. Это вся правда. 266 00:29:38,040 --> 00:29:40,076 Суеверные глупости. 267 00:29:42,360 --> 00:29:44,369 Полная чушь. 268 00:29:44,617 --> 00:29:45,218 - Добрый день. - Добрый день. 269 00:29:45,753 --> 00:29:49,312 - Загорка Милич и Радмила Радошевич? - Да, проходите. 270 00:29:52,000 --> 00:29:53,035 - Добрый день. - Добрый день. 271 00:29:54,480 --> 00:29:56,953 Вы обе красные... Распишитесь, пожалуйста. 272 00:29:57,560 --> 00:29:59,391 Кто такие красные? 273 00:29:59,720 --> 00:30:03,599 Красные обороняются от агрессора в случае войны. 274 00:30:04,040 --> 00:30:08,716 "По получении приглашения вы обязаны отметиться в рядах гражданской обороны..." 275 00:30:09,120 --> 00:30:10,758 "Исполнение ваших обязанностей, 276 00:30:10,759 --> 00:30:14,035 предусмотренных и утверждённых законом и Конституцией." 277 00:30:14,240 --> 00:30:15,756 Это касается и ядерной войны? 278 00:30:15,860 --> 00:30:19,632 Вам всё объяснят на месте. Спасибо и до свидания. 279 00:30:19,880 --> 00:30:21,598 До свидания. 280 00:30:26,880 --> 00:30:32,000 Может, для вас это идеальная возможность встретить "неженатые лица"... 281 00:30:34,880 --> 00:30:37,792 ...вечерком, тайком. 282 00:30:43,440 --> 00:30:45,279 - Она уехала? - Нет ещё. 283 00:30:46,400 --> 00:30:48,152 "Это" - было? 284 00:30:48,400 --> 00:30:51,392 - Не кричи! Не надо всем нас слышать. - Плевать... 285 00:30:51,640 --> 00:30:54,438 - Заскочи ко мне. - Не могу. Спешу. 286 00:30:54,840 --> 00:30:57,874 Я не работаю на государственной службе. Чао, заходи. 287 00:31:04,017 --> 00:31:08,057 - Ну и как он? - Он всегда в порядке. 288 00:31:10,591 --> 00:31:12,841 Спрашивает, уехала ли ты. 289 00:31:13,009 --> 00:31:15,371 Янко, ты был великодушен... 290 00:31:16,055 --> 00:31:19,878 Но что, если Марко был прав, если я тебя только стесняю... 291 00:31:20,387 --> 00:31:22,729 Глупости. Оставайся, пожалуйста. 292 00:31:25,280 --> 00:31:30,586 Можешь писать статьи об этой стране вместо Турции. 293 00:31:37,405 --> 00:31:39,797 Есть масса интересных вещей. 294 00:31:40,132 --> 00:31:43,629 - Как ты, Марко и твоя семья? - Нет, я серьёзно. 295 00:31:46,005 --> 00:31:50,188 Tвой журнал заинтересует туризм, 296 00:31:50,615 --> 00:31:53,820 Тито, самоуправление рабочего класса, 297 00:31:54,042 --> 00:31:55,331 движение неприсоединения? 298 00:31:55,602 --> 00:31:57,722 Ты хочешь, чтобы я осталась? 299 00:31:58,660 --> 00:32:00,522 Да, хочу. 300 00:32:27,040 --> 00:32:29,759 Это тебе захотелось её спугнуть? 301 00:32:31,320 --> 00:32:34,474 Да нет, не успеваю обслужить даже здешних женщин. 302 00:32:34,914 --> 00:32:36,599 Угощайся. 303 00:32:42,920 --> 00:32:45,309 Смотри, не оплошай снова. 304 00:32:49,240 --> 00:32:51,231 Вперёд! 305 00:32:58,716 --> 00:33:01,150 Вот немножко Вены, 306 00:33:02,122 --> 00:33:05,089 прикосновение Будапешта, 307 00:33:05,849 --> 00:33:09,606 немного лесковачкой мучкалицы... 308 00:33:14,597 --> 00:33:17,308 Мне сейчас только не хватает бутерброда с салями. 309 00:33:21,157 --> 00:33:23,949 Все эти разные блюда... 310 00:33:25,274 --> 00:33:28,674 Знаешь, разные вещи... Смесь.... 311 00:33:29,780 --> 00:33:33,545 Это то, что мне нравится в этой стране... поэтому... поэтому 312 00:33:34,694 --> 00:33:38,679 я не смог бы жить ни в Америке, ни в любом другом месте. 313 00:33:39,980 --> 00:33:43,206 Иногда чувствую себя 314 00:33:43,969 --> 00:33:45,696 подобием растения... 315 00:33:46,207 --> 00:33:49,242 - Патриотом? - Вроде. 316 00:34:03,910 --> 00:34:11,875 "О, осенние долгие ночи, 317 00:34:13,520 --> 00:34:23,325 О, осенние долгие ночи, дорогой сказал, что приедет, 318 00:34:24,384 --> 00:34:25,373 Красиво... 319 00:34:26,000 --> 00:34:30,232 дорогой мой..." 320 00:34:54,280 --> 00:34:56,032 Что такое? 321 00:35:15,240 --> 00:35:17,786 Чёрт, моя линза... 322 00:35:20,788 --> 00:35:22,516 Что такое? 323 00:35:23,526 --> 00:35:26,322 Правая линза меня убивает... 324 00:35:26,582 --> 00:35:29,723 Стой неподвижно и смотри на меня. 325 00:35:42,395 --> 00:35:44,352 Что ты делаешь? 326 00:35:50,659 --> 00:35:52,537 Они тебе теперь не нужны. 327 00:36:09,077 --> 00:36:10,972 Ты меня раздел. 328 00:36:35,167 --> 00:36:36,950 Что это? 329 00:36:39,508 --> 00:36:40,718 Любовь? 330 00:36:44,356 --> 00:36:46,393 Не знаю... 331 00:36:47,977 --> 00:36:49,373 Возможно... 332 00:36:53,892 --> 00:36:56,296 Но это было очень хорошо. 333 00:37:00,538 --> 00:37:04,213 Я хотел бы рассказать тебе очень многое... 334 00:37:04,762 --> 00:37:06,100 О себе... 335 00:37:09,449 --> 00:37:10,716 Сейчас не время. 336 00:37:16,122 --> 00:37:18,489 Жизнь - странная штука. Тчк. 337 00:37:18,896 --> 00:37:23,035 Влюбилась, возможно, со второго взгляда. Тчк. 338 00:37:23,047 --> 00:37:25,745 Не знаю, когда приеду. Тчк. 339 00:37:25,806 --> 00:37:28,775 Пожалуйста, перешли мою почту сюда. Тчк. 340 00:37:29,283 --> 00:37:34,706 Для Янко Радошевича, ул. Джуре Даничича, 6. 341 00:37:34,782 --> 00:37:36,763 11000, Белград. 342 00:37:38,687 --> 00:37:41,230 - Ты уверен, что это нормально? - Конечно, уверен. 343 00:37:44,640 --> 00:37:46,517 Что ты делаешь? 344 00:37:49,400 --> 00:37:53,234 Возвращаюсь обратно в свою комнату, мама, потому что мы, возможно, любим друг друга. 345 00:37:56,879 --> 00:37:59,204 Подожди, скоро вернусь. 346 00:38:08,440 --> 00:38:14,356 Мне 35 лет, разведён, у меня есть взрослый сын. 347 00:38:15,280 --> 00:38:17,555 В конце концов, это конец 20-го века! 348 00:38:17,800 --> 00:38:19,631 Какого 20-го? 349 00:38:19,960 --> 00:38:22,554 Я не хочу превращать свою квартиру в дом терпимости! 350 00:38:22,840 --> 00:38:26,628 Спрашивает ли меня кто-нибудь? Молись богу, что твоего отца нет на этом свете. 351 00:38:26,880 --> 00:38:28,996 Мне всё равно, что вы считаете "нормальным". 352 00:38:29,280 --> 00:38:34,308 Возможно, так там, в Америке. Но я живу здесь и не хочу меняться. 353 00:38:35,440 --> 00:38:37,954 Дай детям наслаждаться друг другом! 354 00:38:38,360 --> 00:38:40,590 Из-за вас обеих мне пришлось всю жизнь беречь свою репутацию. А теперь что? 355 00:38:43,610 --> 00:38:46,912 Они всего лишь обсуждают проблематику и задачи гражданской обороны. 356 00:38:47,962 --> 00:38:51,885 Я боялась, что обсуждают наше переселение сюда. 357 00:38:52,540 --> 00:38:55,832 Моей матери бы это тоже не понравилось. Я рада, что они не такие, как она. 358 00:38:56,680 --> 00:39:00,912 Я молчала и в прошлый раз. Ты знаешь, как всё закончилось. 359 00:39:01,400 --> 00:39:03,630 - Скажи, ты всё знаешь! - Спокойно, мы не на Сицилии. 360 00:39:05,547 --> 00:39:10,935 Югославия не принадлежит ни к западному, ни к восточному блоку. 361 00:39:11,699 --> 00:39:14,169 И она вынуждена быть готовой защитить себя. 362 00:39:13,946 --> 00:39:16,167 Мы не на Сицилии? А где тогда мы находимся? 363 00:39:16,299 --> 00:39:21,047 Поэтому часть гражданского населения время от времени должна проходить подготовку. 364 00:39:21,322 --> 00:39:23,219 Это может оказаться полезным для самозащиты. 365 00:39:23,985 --> 00:39:26,675 Кстати, об обороне 366 00:39:27,083 --> 00:39:29,818 и личной самозащите... 367 00:39:36,742 --> 00:39:38,883 Ты вчера предохранялась? 368 00:39:39,977 --> 00:39:41,854 Это моя проблема. 369 00:39:43,955 --> 00:39:44,643 Разве нет? 370 00:39:45,572 --> 00:39:46,802 Личная самозащита. 371 00:39:47,745 --> 00:39:48,755 Подожди! Постой! 372 00:39:51,016 --> 00:39:52,659 Ищешь неприятностей, не так ли? 373 00:40:09,220 --> 00:40:11,659 - Чао, увидимся. - Иду сейчас. 374 00:40:14,677 --> 00:40:16,054 Янко, я хочу поговорить с тобой. 375 00:40:16,304 --> 00:40:19,933 Подожди минуту. Хочу, чтобы ты попробовала одну вещь. 376 00:40:20,196 --> 00:40:23,252 Я часто захожу сюда по пути в больницу. 377 00:40:24,390 --> 00:40:26,994 Это называется "бурек". 378 00:40:29,154 --> 00:40:31,936 Мне доводилось пробовать подобное блюдо в Нью-Йорке. 379 00:40:32,283 --> 00:40:35,887 Иной формы, начинено мясом, только меньше теста сверху. 380 00:40:38,409 --> 00:40:40,208 Что ты хотела мне сказать? 381 00:40:42,584 --> 00:40:44,468 Что-то обо мне... 382 00:40:47,091 --> 00:40:49,412 Я подумала, что ты должен узнать кое-что обо мне... 383 00:40:50,911 --> 00:40:54,583 Во-первых: я переспала с Марко. 384 00:41:02,470 --> 00:41:06,735 Хочу, чтобы ты знал, что это случилось только той ночью. 385 00:41:08,715 --> 00:41:11,143 "Спортивная жизнь", как говорит Марко. 386 00:41:12,101 --> 00:41:13,967 "Внутрь и наружу", как говоришь ты. 387 00:41:17,601 --> 00:41:18,805 Это всё. 388 00:41:21,224 --> 00:41:22,798 Хочу, чтобы ты об этом знал. 389 00:41:25,266 --> 00:41:26,991 Мы с тобой... 390 00:41:27,580 --> 00:41:29,999 уже не только друзья. 391 00:41:30,196 --> 00:41:31,507 - Понимаешь? - Мхмм... 392 00:41:35,147 --> 00:41:36,482 Тебе это мешает? 393 00:41:40,048 --> 00:41:42,628 Это, конечно, оказалось сюрпризом, 394 00:41:43,434 --> 00:41:45,795 но у меня нет права обвинять тебя в чём-либо. 395 00:41:51,480 --> 00:41:56,235 Она собирается писать статью о самоуправлении рабочего класса. 396 00:41:56,840 --> 00:42:00,150 Она нормальная? Что в этом интересного? 397 00:42:00,440 --> 00:42:04,479 Говорит, что американские рабочие с удовольствием прочтут об этом. 398 00:42:09,920 --> 00:42:12,878 У вас есть лента для пишущей машинки "Топ Стар","Смит-Корона" или "Пеликан"? 399 00:42:15,000 --> 00:42:19,437 Сожалею, кончились. Сами понимаете, какая ситуация в стране... 400 00:42:19,680 --> 00:42:22,114 Возможно, на следующей неделе, а может и нет... 401 00:42:29,760 --> 00:42:32,069 - Нету. - Чего нету? 402 00:42:32,720 --> 00:42:34,790 Ты как будто вчера родился! 403 00:42:58,880 --> 00:43:00,393 Была всего одна штука. 404 00:43:01,480 --> 00:43:04,233 Тяжёлые времена. Пусть сократит немного статью. 405 00:43:04,760 --> 00:43:07,149 Ты вообще не понимаешь, что это за блядская страна? 406 00:43:07,240 --> 00:43:08,876 Понимаю. 407 00:43:18,280 --> 00:43:20,316 Знаю и то, что ты переспал с Евой. 408 00:43:27,600 --> 00:43:29,397 Одну ночь, что с того? 409 00:43:29,640 --> 00:43:34,350 Что теперь? Хочешь, чтобы я его отрезал? Этого хочешь? Всего полторы палки. 410 00:43:34,600 --> 00:43:36,955 Не обязательно считать. 411 00:43:37,240 --> 00:43:39,834 Ты настоящий балканоид. 412 00:43:45,160 --> 00:43:49,119 - Думаю, что она значит многое для меня. - Хорошо, для меня тоже. 413 00:43:49,360 --> 00:43:51,476 "Жюль и Джим". 414 00:43:53,480 --> 00:43:57,553 Возможно, я дерьмо, но однозначно не пизда. Она твоя. 415 00:44:03,800 --> 00:44:06,109 Я забыл купить ножницы. 416 00:44:08,680 --> 00:44:10,839 "В Лондоне Британский премьер Маргарет Тэтчер 417 00:44:10,839 --> 00:44:12,672 провела внеочередную встречу рабочего комитета, 418 00:44:12,672 --> 00:44:15,749 касающуюся кризиса вокруг Фолклендских островов... 419 00:44:15,750 --> 00:44:16,568 Там Ева. 420 00:44:17,445 --> 00:44:20,554 Не сомневаюсь, но у меня тоже есть свои потребности. 421 00:44:20,958 --> 00:44:24,259 - Поспеши, это срочно! - А что? Где горит? 422 00:44:24,294 --> 00:44:25,559 Давай, дитя! 423 00:44:41,655 --> 00:44:44,104 Можно здесь высушить волосы? 424 00:44:45,716 --> 00:44:48,441 Можно здесь высушить волосы? Пожалуйста! 425 00:44:50,878 --> 00:44:52,181 Не понимаю. 426 00:44:57,772 --> 00:45:00,028 Почему у тебя нет собственной квартиры? 427 00:45:00,990 --> 00:45:03,136 Какая квартира мне, по-твоему, нужна? 428 00:45:03,516 --> 00:45:06,480 Ты, как успешный хирург, заслуживаешь... что-то красивое. 429 00:45:06,900 --> 00:45:09,247 Не знаю... ничего роскошного. 430 00:45:10,467 --> 00:45:12,821 Рабочий кабинет для себя. 431 00:45:12,914 --> 00:45:15,672 Спальню... Гостиную... 432 00:45:16,605 --> 00:45:18,516 И кухню, на которой действительно можно развернуться. 433 00:45:20,917 --> 00:45:22,398 Это всё? 434 00:45:23,650 --> 00:45:25,064 Этого пространства хватит. 435 00:45:25,970 --> 00:45:28,717 Было бы хорошо, если бы квартира находилась в тихой части города. 436 00:45:29,261 --> 00:45:31,764 Так бы мы оба могли работать спокойно. 437 00:45:33,167 --> 00:45:35,745 Знаешь ли ты, о чём говоришь? 438 00:45:39,789 --> 00:45:43,800 Знаешь ли, как трудно здесь получить квартиру? 439 00:45:44,465 --> 00:45:46,144 Особенно одинокому человеку. 440 00:45:47,873 --> 00:45:51,101 Думаешь, мне нравится жить с матерью в моём возрасте? 441 00:45:53,391 --> 00:45:54,891 Что такое, что-то не в порядке? 442 00:45:54,969 --> 00:45:55,825 Всё в порядке. 443 00:45:56,039 --> 00:45:57,897 Разве нам нельзя стоять здесь? 444 00:46:02,431 --> 00:46:05,438 Моё имя числится в списке на получение квартиры уже 3 года. 445 00:46:06,987 --> 00:46:10,901 И вполне возможно, что мне придётся ждать ещё 3 года. 446 00:46:13,604 --> 00:46:15,734 Это порядок вещей здесь. 447 00:46:19,403 --> 00:46:21,713 Прости... 448 00:46:22,523 --> 00:46:24,321 Я не знала, я просто подумала... 449 00:46:25,643 --> 00:46:29,052 Ведут свою игру: 450 00:46:30,649 --> 00:46:33,045 самоуправление рабочих. 451 00:46:36,658 --> 00:46:38,476 Господи, что происходит? 452 00:46:39,026 --> 00:46:41,918 Наша программа экономии электроэнергии. 453 00:46:43,191 --> 00:46:44,794 Это перебои с электричеством! 454 00:46:45,817 --> 00:46:47,872 Называй как хочешь, 455 00:46:48,668 --> 00:46:52,187 но этот район будет обесточен 456 00:46:52,825 --> 00:46:54,632 с 18 до 21 часов 457 00:46:54,670 --> 00:46:56,761 три раза в неделю. 458 00:47:06,560 --> 00:47:08,516 С Новым годом! 459 00:47:09,400 --> 00:47:11,311 Большое спасибо. 460 00:47:17,934 --> 00:47:21,138 Что значит "Сречна Нова година"? 461 00:47:21,114 --> 00:47:22,487 Чёрт... 462 00:47:38,066 --> 00:47:39,438 Куда завтра пойдёшь? 463 00:47:40,564 --> 00:47:41,688 В больницу. 464 00:47:43,603 --> 00:47:45,086 В субботу?.. 465 00:47:52,720 --> 00:47:56,871 Мы часто приходили сюда, когда ты был маленьким. 466 00:47:57,160 --> 00:48:01,553 Ты всегда говорил о каких-то животных... 467 00:48:01,880 --> 00:48:04,633 О динозаврах, помнишь? 468 00:48:08,800 --> 00:48:11,917 Я создал новую группу - "Берлинер Штрассе". 469 00:48:14,360 --> 00:48:16,954 А что случилось с "1984"? 470 00:48:17,240 --> 00:48:19,993 Это концепция прошлого месяца, пап. 471 00:48:21,080 --> 00:48:23,230 Это было так давно? 472 00:48:25,440 --> 00:48:29,479 Отрываемся по полной в "Рокотеке". Всё по-немецки. 473 00:48:32,360 --> 00:48:34,920 - По-немецки? - Конечно. 474 00:48:36,000 --> 00:48:38,639 Я записал две супер-вещи: 475 00:48:39,080 --> 00:48:41,150 "Жизнь - аборт" и "Диарpея Буги". 476 00:48:41,440 --> 00:48:43,556 Хочешь услышать слова? 477 00:48:47,760 --> 00:48:49,751 Нет, в другой раз. 478 00:48:53,440 --> 00:48:54,793 Увидимся в следующую субботу. 479 00:49:05,560 --> 00:49:07,596 - Мы здесь. - Мы здесь! 480 00:49:11,017 --> 00:49:14,148 Что ты хотел расказать мне о своём травматичном прошлом? 481 00:49:15,774 --> 00:49:17,265 Тяжело говорить об этом... 482 00:49:19,491 --> 00:49:22,470 Что мы значим друг для друга? 483 00:49:23,927 --> 00:49:25,497 Это не просто обычная дружба, 484 00:49:25,819 --> 00:49:27,403 а любовью это пока не назовёшь. 485 00:49:30,481 --> 00:49:31,309 Да, пожалуйста. 486 00:49:31,640 --> 00:49:37,636 Хочу поменять 2 чека, долларов 100... каждый... динары, пожалуйста! 487 00:49:43,040 --> 00:49:45,759 Хорошо! Учись! Учись! 488 00:49:46,416 --> 00:49:49,184 Как мы сможем узнать друг друга лучше, если почти не общаемся? 489 00:49:49,618 --> 00:49:53,834 Либо у нас нет времени, либо мы не одни... либо... 490 00:49:53,861 --> 00:49:54,866 Ты права. Давай поговорим. 491 00:49:59,105 --> 00:50:03,133 Только не здесь, не сейчас. 492 00:51:03,873 --> 00:51:07,863 Знает ли кто-нибудь в этой больнице, что такое абсолютно стерильные условия? 493 00:51:08,440 --> 00:51:10,670 Я не хочу оперировать в подобной обстановке! 494 00:51:13,000 --> 00:51:17,391 Лаза, разве ты не мог занести этот баллон после операции? 495 00:51:18,480 --> 00:51:22,439 Какие вы, доктора, чувствительные, когда речь идёт о вашей жопе! 496 00:51:22,320 --> 00:51:26,998 Три у меня уже спёрли из коридоров других отделений. Четвёртую не дам! 497 00:51:42,840 --> 00:51:45,559 - С днём святого Георгия! - Спасибо, дитя. 498 00:51:49,320 --> 00:51:50,639 Привет. 499 00:51:51,440 --> 00:51:53,317 Как элегантно... 500 00:51:53,960 --> 00:51:56,155 - С днём святого Георгия. - Спасибо. 501 00:52:09,520 --> 00:52:11,875 - С днём святого Георгия. - Тебя также. 502 00:52:14,834 --> 00:52:17,999 - С праздником тебя. - Шутник. 503 00:52:18,444 --> 00:52:21,049 - Для тебя. - Спасибо. 504 00:52:21,960 --> 00:52:25,597 Они его только разрезали и зашили обратно, ничего больше. 505 00:52:25,760 --> 00:52:30,624 Как это возможно? Разве не существует анализов, осмотра у врача? 506 00:52:41,080 --> 00:52:43,469 Как ваше величество оказалось в нашем обществе? 507 00:52:43,720 --> 00:52:46,518 Обед - единственная причина. 508 00:52:54,560 --> 00:52:56,118 Чья это тёлка? Твоя? 509 00:52:58,240 --> 00:53:01,710 Прошу тебя не выражаться подобным образом в моём присутствии. 510 00:53:02,520 --> 00:53:04,511 Я мог бы познакомить вас, после того как снимешь куртку и помоешь руки. 511 00:53:05,765 --> 00:53:08,336 Хорошо, хорошо! Мамуля сказала, чтобы ты ей позвонил. 512 00:53:16,560 --> 00:53:20,348 Не хочет даже убрать стакан за собой, а тем более сделать что-то полезное. 513 00:53:25,720 --> 00:53:30,271 Твоя подруга могла бы помочь нам. С ног валимся. 514 00:53:30,560 --> 00:53:33,275 Не говори так, разве ты не замечаешь её растерянность? 515 00:53:33,276 --> 00:53:34,633 Это ты не знаешь, где находишься! 516 00:53:34,920 --> 00:53:38,799 Она прекрасно знает, где находится и что делает! 517 00:53:41,280 --> 00:53:43,157 Прошу оставить меня в покое. 518 00:53:46,880 --> 00:53:50,156 Бабуль! Нямка превосходная. Ты волшебница! 519 00:53:50,400 --> 00:53:51,511 Не зови меня "бабуля"! 520 00:53:52,200 --> 00:53:56,275 И посмотри на свой прикид! Мать тебя вообще кормит? 521 00:53:59,364 --> 00:54:01,857 Что с тобой? Выглядишь пугающе. 522 00:54:03,127 --> 00:54:04,700 Слышала, ты женишься? 523 00:54:07,893 --> 00:54:09,036 Почему бы и нет? 524 00:54:11,274 --> 00:54:11,950 Хочешь познакомиться с ней? 525 00:54:13,589 --> 00:54:16,173 Идеальная женщина... Мой вкус. 526 00:54:17,157 --> 00:54:20,926 Прошу прощения, не могла бы ты взять стакан и сходить на кухню? 527 00:54:23,363 --> 00:54:24,325 Ради меня. 528 00:54:25,064 --> 00:54:26,498 Ты должна их понять. 529 00:54:27,761 --> 00:54:30,176 Они как дети. 530 00:54:30,880 --> 00:54:32,238 Я тоже... 531 00:54:33,614 --> 00:54:36,052 Она убрала все остальные стаканы, почему она не унесла и мой? 532 00:54:41,599 --> 00:54:42,968 Я хотел бы 533 00:54:44,984 --> 00:54:47,077 познакомить тебя с кем-то, 534 00:54:48,619 --> 00:54:50,041 кто значит очень многое для меня. 535 00:54:50,714 --> 00:54:51,776 Потерпи немного. 536 00:54:52,937 --> 00:54:55,883 Я ещё не успела толком поздороваться с твоим другом. 537 00:56:16,993 --> 00:56:21,382 Твоя мать выбросила в мусор 3 страницы моей статьи о самоуправлении рабочего класса. 538 00:56:21,553 --> 00:56:24,190 "Случайно". Теперь мне надо начинать всё сначала. 539 00:56:24,442 --> 00:56:26,153 Бабушка заставила меня играть с ней в карты. 540 00:56:26,609 --> 00:56:29,231 А теперь - ты, оказывается, слишком устал для разговора. 541 00:56:30,331 --> 00:56:32,275 Занято. 542 00:56:32,434 --> 00:56:34,325 Что? Откуда ты знаешь, что стул свободен? 543 00:56:34,815 --> 00:56:36,709 Вижу, не слепой. 544 00:56:36,800 --> 00:56:38,991 Вы не спросили, свободен стул или нет. 545 00:56:40,300 --> 00:56:42,552 Ха, смотри, шведка! 546 00:56:42,620 --> 00:56:45,150 - Хорошо, стул свободен? - Нет. Подожди, не прикалывайся. 547 00:56:45,480 --> 00:56:47,391 Гуляй, иначе придётся тебя выкинуть на улицу. 548 00:56:47,908 --> 00:56:49,468 Не открывай рот больше. 549 00:56:50,200 --> 00:56:51,011 Привет всем. 550 00:56:51,777 --> 00:56:52,521 Прости, что опаздываем. 551 00:56:52,920 --> 00:56:54,531 Это "Твигица", манекенщица. 552 00:56:54,384 --> 00:56:56,085 Давай, милая, покажи свои ножки. 553 00:56:55,921 --> 00:56:56,879 Великолепные ножки. 554 00:56:56,996 --> 00:56:57,517 Привет. 555 00:56:59,759 --> 00:57:00,665 Это уже слишком.... 556 00:57:12,400 --> 00:57:16,313 Хочешь, чтобы она показала тебе что-то ещё? 557 00:57:18,681 --> 00:57:20,386 Две маленьких титьки... 558 00:57:21,895 --> 00:57:22,900 Две жемчужины... 559 00:57:24,178 --> 00:57:26,506 "Бриллианты вечны"... 560 00:57:28,595 --> 00:57:30,479 Он с ней обращается как с домашним животным. 561 00:57:31,077 --> 00:57:32,284 Как тебе это может нравиться? 562 00:57:33,520 --> 00:57:34,637 Он просто шутит. 563 00:57:38,863 --> 00:57:40,130 Перестань. Не видишь, что она меня пилит? 564 00:57:49,949 --> 00:57:52,153 Бог мой, два балканских мачо. 565 00:57:53,240 --> 00:57:55,117 Два глупых человека... 566 00:57:55,600 --> 00:57:57,272 Что она говорит? 567 00:57:57,600 --> 00:58:01,275 - Ничего, она религиозна. - Не религиозна! 568 00:58:01,902 --> 00:58:03,561 Переведи то, что я сказала. Зачем? 569 00:58:03,836 --> 00:58:05,888 Стоп, стоп, меняем тему. 570 00:58:13,480 --> 00:58:15,152 Спроси, почему мы опоздали. 571 00:58:16,040 --> 00:58:17,292 Как это - спросить? 572 00:58:17,760 --> 00:58:19,871 Просто спроси, и всё. 573 00:58:20,543 --> 00:58:23,803 Спроси меня, почему мы опоздали. 574 00:58:24,411 --> 00:58:29,012 Хорошо. Почему вы опоздали? 575 00:58:29,695 --> 00:58:31,081 Спроси ты меня. 576 00:58:31,847 --> 00:58:33,227 Хорошо. Почему вы опоздали? 577 00:58:49,700 --> 00:58:53,317 Знакомый ушёл в гастербайтеры на два года и оставил нам квартиру, недалеко отсюда. 578 00:58:53,560 --> 00:58:56,393 Мы уже перенесли туда некоторые вещи. 579 00:58:56,340 --> 00:58:59,468 - Спасибо. - Это великолепно. 580 00:59:00,236 --> 00:59:04,576 - Будущее для тебя и твоего любимого. - Спасибо. 581 00:59:05,561 --> 00:59:07,639 Ты, наверное, пошутил насчёт Америки? 582 00:59:08,526 --> 00:59:09,679 Не шучу. 583 00:59:10,531 --> 00:59:13,071 Действительно уезжаю и хочу жениться. 584 00:59:13,919 --> 00:59:17,993 Крысы первыми покидают тонущий корабль. 585 00:59:18,768 --> 00:59:21,190 - А в Америке ты собираешься стать режиссёром? - Нет... 586 00:59:22,233 --> 00:59:25,830 Хочу изучать распад капитализма, 587 00:59:27,776 --> 00:59:31,959 сидеть в кафе и пить виски с льдом. 588 00:59:33,298 --> 00:59:36,467 Имею несколько идей для бизнеса. 589 00:59:36,942 --> 00:59:39,133 Открытое будущее моего типа. 590 00:59:40,680 --> 00:59:43,090 Как говорят "невеста" по-американски? 591 00:59:43,958 --> 00:59:45,322 "Фиансе". 592 00:59:46,246 --> 00:59:48,202 Я... быть невеста... американская. 593 00:59:52,640 --> 00:59:54,756 Сердце ты моё... большое! 594 01:00:02,240 --> 01:00:05,869 Эй, кто из вас двоих трахает эту шведку? 595 01:00:08,320 --> 01:00:09,912 Эй, парень, остынь... 596 01:00:11,360 --> 01:00:14,830 Нельзя ли и мне пристроиться? По-французски? 597 01:00:18,600 --> 01:00:20,909 Почему бы и нет? 598 01:00:24,200 --> 01:00:27,156 Подождите, люди... Это бессмысленно... люди... 599 01:00:28,967 --> 01:00:29,943 Сделай что-нибудь! 600 01:00:34,701 --> 01:00:36,910 - Давай его сюда! - Пошёл! 601 01:00:44,560 --> 01:00:46,552 Милиция! Бежим... милиция! 602 01:00:50,691 --> 01:00:54,218 - Трус! - Я только хотел избежать наихудшего. 603 01:01:10,240 --> 01:01:11,829 Дуй, дуй, дуй... 604 01:01:12,523 --> 01:01:14,091 Шанель номер 5... 605 01:01:31,687 --> 01:01:35,032 - Почему ты не дрался? - Сначала стреляй, потом болтай - ты об этом? 606 01:01:35,908 --> 01:01:36,745 Они были опасны. 607 01:01:38,817 --> 01:01:40,564 Жизнь - не вестерн... 608 01:01:41,273 --> 01:01:44,196 Есть и середина между стрельбой и разговором. 609 01:01:44,256 --> 01:01:47,794 Мне кажется, что ты постоянно находишься в середине - не стреляя и не говоря. 610 01:01:48,280 --> 01:01:50,472 Значит, я теперь и трус. 611 01:01:50,498 --> 01:01:51,865 Очень смешно. 612 01:01:52,425 --> 01:01:54,019 Ты не способен принимать решения. 613 01:01:55,139 --> 01:01:56,630 Да... я нерешителен. 614 01:01:59,614 --> 01:02:02,441 Мы должны решить для себя, чем мы занимаемся? 615 01:02:03,131 --> 01:02:05,693 Пытаемся мы любить друг друга либо просто развлекаемся? 616 01:02:06,064 --> 01:02:08,811 Ты ошибаешься, если думаешь, что речь идёт просто о забаве. 617 01:02:09,375 --> 01:02:11,667 - А что, если мы любим друг друга? - Пускай тогда будет по-настоящему. 618 01:02:15,314 --> 01:02:16,122 Слушай... 619 01:02:17,324 --> 01:02:18,767 Я хочу ребенка... 620 01:02:19,761 --> 01:02:23,855 Раз так, я не могу больше дурью маяться. Понимаешь? 621 01:02:24,000 --> 01:02:26,195 Дорогие слушатели, вы слушаете группу "Берлинер Штрассе" 622 01:02:26,520 --> 01:02:29,512 и их новый хит-сингл "Ахтунг Америка!". "Берлинер Штрассе"! 623 01:02:30,861 --> 01:02:34,267 Как ты можешь упрощать так преждевременно? 624 01:02:34,726 --> 01:02:36,694 Разве ты не видишь, что есть многочисленные аспекты... 625 01:02:37,420 --> 01:02:39,277 Ты не член коммунистической партии 626 01:02:39,765 --> 01:02:44,512 и не желаешь стать главным хирургом в США. 627 01:02:44,202 --> 01:02:47,435 Говоришь, что любишь детей, только боишься их иметь. 628 01:02:49,776 --> 01:02:51,245 Я только пытаюсь быть собой. 629 01:02:53,511 --> 01:02:56,063 Может, для тебя этого недостаточно? 630 01:03:45,298 --> 01:03:48,668 Странно, насколько не в наших силах контролировать события. Тчк. 631 01:03:49,230 --> 01:03:50,870 Возможно, увидимся завтра, 632 01:03:50,871 --> 01:03:54,150 возможно, останусь здесь навсегда и буду растить детей. Тчк. 633 01:04:12,840 --> 01:04:15,400 Не хотелось бы тебя больше задерживать. 634 01:04:24,600 --> 01:04:26,670 Неважно... 635 01:04:27,160 --> 01:04:31,438 Мы не животные. Завтра продолжим. 636 01:04:57,520 --> 01:04:58,919 Момент! 637 01:05:06,062 --> 01:05:08,077 Ух ты! Добро пожаловать! 638 01:05:08,796 --> 01:05:10,055 Приятный сюрприз. 639 01:05:11,953 --> 01:05:13,148 Входи. 640 01:05:21,588 --> 01:05:22,277 Очень занят. 641 01:05:23,753 --> 01:05:24,935 Я... полёт завтра. 642 01:05:29,155 --> 01:05:31,392 Ты видела фотографии, которые мне дала? А? 643 01:05:34,203 --> 01:05:35,625 Моя анимация. 644 01:05:36,811 --> 01:05:38,912 - Игра. - Красиво. 645 01:05:40,189 --> 01:05:44,243 Его не было прошлой ночью. Ты его лучший друг. 646 01:05:44,918 --> 01:05:46,177 Ты единственный, с кем я могу поговорить. 647 01:05:46,596 --> 01:05:47,697 Кофе у тебя есть? 648 01:05:49,640 --> 01:05:53,349 У меня чтобы не было? Американский, капуччино, эспрессо, турецкий, венский? 649 01:05:54,202 --> 01:05:57,836 Решения... Нет кофе, а все его пьют... 650 01:05:58,170 --> 01:05:58,794 Что за страна? 651 01:06:00,956 --> 01:06:02,487 Какой ты хочешь. 652 01:06:04,626 --> 01:06:06,082 Чем ты на самом деле занимаешься? 653 01:06:06,536 --> 01:06:07,712 Это место похоже на студию. 654 01:06:09,088 --> 01:06:10,270 Ну... 655 01:06:12,001 --> 01:06:13,760 Пытаюсь наслаждаться жизнью. 656 01:06:14,381 --> 01:06:15,292 Это всё. 657 01:06:15,726 --> 01:06:19,141 Принимаю пожелания и поручения, если они не превышают 30 секунд. 658 01:06:19,315 --> 01:06:20,787 Начни после того, как услышишь "би-би". 659 01:06:22,392 --> 01:06:25,400 Купила чемодан, волнуюсь страшно, 660 01:06:26,127 --> 01:06:29,980 хочу, чтобы ты был со мной, возле меня, во мне, 661 01:06:31,262 --> 01:06:34,670 там, в Калифорнии, никогда не будем расставаться. 662 01:06:35,324 --> 01:06:37,089 Солнце, целую тебя! 663 01:07:15,308 --> 01:07:16,036 Стоп! 664 01:07:17,903 --> 01:07:20,476 Стоп! Смена нарядов. 665 01:07:20,907 --> 01:07:24,014 Униформы, корзинки, комплектный наряд. 666 01:07:24,679 --> 01:07:28,581 Показываем военную линию. Быстрее, быстрее! 667 01:07:31,817 --> 01:07:33,955 - Привет, девочки! - Эй, привет! - Привет! 668 01:07:49,200 --> 01:07:52,795 Слушай, я пришёл рассказать тебе 3 вещи. 669 01:07:53,040 --> 01:07:54,598 Всего 3? 670 01:07:55,680 --> 01:07:59,639 Во-первых: у тебя феноменальное тело, которым я наслаждался. 671 01:07:59,920 --> 01:08:06,519 - Что ещё? - Остальные не такие приятные. 672 01:08:08,800 --> 01:08:13,316 Я тебя не люблю, не хочу на тебе жениться, 673 01:08:14,640 --> 01:08:17,677 и ты не едешь в Нью-Йорк. 674 01:08:18,720 --> 01:08:22,030 - Это 4 вещи. - Точно. 675 01:08:25,920 --> 01:08:30,152 Я трепло, пиздобол, выдроченный ебиветер. 676 01:08:32,400 --> 01:08:36,996 Не умею хранить верность, я дерьмо, скот... 677 01:08:39,160 --> 01:08:43,199 Послушай, ты исключительная женщина. 678 01:08:43,960 --> 01:08:49,432 Я хотел бы, чтобы твоя яркая молодость 679 01:08:49,760 --> 01:08:54,914 и завораживающая красота достались тому, кто этого действительно заслуживает. 680 01:08:56,440 --> 01:08:59,238 Нечестно заставлять тебя терять время со мной. 681 01:08:59,800 --> 01:09:01,518 Жизнь коротка. 682 01:09:48,720 --> 01:09:51,234 Патриотизм, солнце чужого неба... 683 01:09:54,240 --> 01:09:56,708 Всё это хорошо, но это ты сможешь и оттуда. 684 01:09:56,960 --> 01:10:00,111 Возьми свои книги, пластинки, картинки. 685 01:10:01,360 --> 01:10:04,432 Страдай, по фигу. Это обогащает человека. 686 01:10:05,360 --> 01:10:08,830 Гони ностальгию и занимайся своим делом, 687 01:10:09,040 --> 01:10:13,079 которое цивилизованные люди умеют ценить. - Не гони муру. 688 01:10:14,720 --> 01:10:18,679 Ты человек настоящий, в подходящий момент, в неподходящем месте. 689 01:10:19,200 --> 01:10:21,475 Балканы остаются Балканами. 690 01:10:22,480 --> 01:10:25,438 Следуй за ней. Она уезжает. 691 01:10:26,600 --> 01:10:28,830 Любовь важнее всего. 692 01:10:29,345 --> 01:10:30,719 Всё, что тебе нужно - это любовь. 693 01:10:32,102 --> 01:10:34,945 Настоящий фокус - это превратить неподходящее место - в подходящее! 694 01:10:36,520 --> 01:10:38,476 Это так, по крайней мере, в твоих вестернах. 695 01:10:38,760 --> 01:10:40,637 Надеть противогазы! 696 01:10:42,760 --> 01:10:44,830 Постарайся, устрой счастливый конец, хэппи-энд. 697 01:10:47,360 --> 01:10:49,510 Не пойми неправильно, я не прикидываюсь. 698 01:10:51,960 --> 01:10:53,916 Может, было бы лучше, если бы ты уехал с ней. 699 01:10:59,160 --> 01:11:01,799 Ты соображаешь, о чём говоришь? А ты? 700 01:11:17,400 --> 01:11:19,595 Может, мы слишком разные. 701 01:11:19,840 --> 01:11:22,070 Громкие слова! 702 01:11:27,000 --> 01:11:29,560 - Пацаны, мы можем покидать мяч? - Можно. 703 01:11:31,080 --> 01:11:32,593 Один на один... согласен? 704 01:11:39,620 --> 01:11:41,155 Видел? 705 01:11:41,000 --> 01:11:42,879 Господин разогнался! 706 01:11:53,680 --> 01:11:55,113 Первый в душ! 707 01:11:57,920 --> 01:12:01,230 Постой, есть идея. Сначала выпьем. 708 01:12:05,154 --> 01:12:08,469 Имею лошадь для скачек я... 709 01:12:20,040 --> 01:12:25,990 Нету кофе, нету масла, нету соевого соуса, нету икры, нету авокадо... в пизду! 710 01:12:26,626 --> 01:12:27,759 Что будем ужинать? 711 01:12:28,372 --> 01:12:29,413 Югославский омлет? 712 01:12:35,024 --> 01:12:37,111 Мне пора смываться. Увидимся! 713 01:12:38,853 --> 01:12:40,140 Подожди, постой! 714 01:12:39,948 --> 01:12:42,888 - У нас ведь много яиц? - Много. 715 01:12:38,480 --> 01:12:39,913 Минуточку! 716 01:12:44,200 --> 01:12:46,714 - Ты уверен? - Прими душ. 717 01:12:49,600 --> 01:12:50,828 Давай! 718 01:13:10,058 --> 01:13:12,391 Я размышляла прошлой ночью. 719 01:13:14,922 --> 01:13:18,087 Не могу так больше. Где мы находимся? 720 01:13:19,522 --> 01:13:22,045 Да, где находимся? 721 01:13:22,985 --> 01:13:25,938 Дерьмо, я её потеряла. 722 01:13:28,486 --> 01:13:30,321 Я знал, что ты её потеряешь однажды. 723 01:13:33,242 --> 01:13:34,387 Я голодный человек. 724 01:13:35,440 --> 01:13:37,878 Давай кушать. 725 01:13:46,307 --> 01:13:47,676 Что делается? 726 01:13:47,817 --> 01:13:49,224 Я потеряла контактную линзу. 727 01:13:49,726 --> 01:13:50,908 Осторожно, не затопчите её. 728 01:13:56,667 --> 01:13:59,070 - У тебя есть запасная? - Нет... 729 01:14:00,288 --> 01:14:02,644 И в Югославии нету контактных линз... 730 01:14:03,040 --> 01:14:05,838 3 недели! 731 01:14:06,200 --> 01:14:09,590 Теперь Югославия виновата в том, что ты её потеряла? 732 01:14:11,794 --> 01:14:15,185 - Почему ты не продолжаешь? - Ты, наверное, очень устал? 733 01:14:15,323 --> 01:14:16,620 Я хотя бы не избалован. 734 01:14:17,019 --> 01:14:18,069 А я - избалованная? 735 01:14:19,849 --> 01:14:22,359 А что с тобой? У тебя есть 3 женщины, которые о тебе заботятся всю твою жизнь. 736 01:14:23,027 --> 01:14:26,608 Ты никак не можешь привыкнуть к здешним порядкам. 737 01:14:27,024 --> 01:14:27,910 Ты такой ребёнок. 738 01:14:29,081 --> 01:14:32,186 Американцы никогда не вырастают, не так ли? 739 01:14:33,060 --> 01:14:34,937 Какого цвета эта линза? 740 01:14:35,052 --> 01:14:36,746 Лучше быть ребёнком, чем быть таким, как ты. 741 01:14:37,800 --> 01:14:41,793 - Морковка в омлете? - Да, морковка 742 01:14:42,361 --> 01:14:44,027 и всё, что попадается под руку. 743 01:14:44,645 --> 01:14:47,897 Прямо как Югославия... Настоящая путаница. 744 01:14:51,720 --> 01:14:52,694 Атака с воздуха! 745 01:14:52,837 --> 01:14:53,794 Бомбёжка... 746 01:14:55,651 --> 01:14:57,124 "Прекрасная Америка". 747 01:14:57,299 --> 01:15:00,799 Половина страны - сумасшедшие и безмолвные, 748 01:15:00,834 --> 01:15:02,407 другой половиной управляют гангстеры. 749 01:15:02,683 --> 01:15:04,430 У нас есть свои недостатки, 750 01:15:05,153 --> 01:15:08,625 но зато мы не толпа примитивных, неграмотных снобов. 751 01:15:09,752 --> 01:15:11,742 Как это думаешь? Kako mislish "mane"? 752 01:15:12,810 --> 01:15:17,663 Чего можно было бы ожидать? Америку основали 753 01:15:17,749 --> 01:15:20,952 европейский сброд, шлюхи и разбойники. 754 01:15:21,274 --> 01:15:22,955 Европа - музей. Дерьмо! 755 01:15:23,109 --> 01:15:26,438 В этой стране даже невозможно убить президента, у вас их восемь! 756 01:15:27,822 --> 01:15:30,768 Послушайте, почему бы не пойти выпить? 757 01:15:30,558 --> 01:15:33,917 Пожалуйста, перестань кричать. Этот проклятый сосед заявится к нам. 758 01:15:36,723 --> 01:15:40,487 Я родилась в свободной стране и горжусь своей свободой! 759 01:15:42,696 --> 01:15:44,590 Это тоже свободная страна 760 01:15:44,522 --> 01:15:47,659 и у тебя нет прав нарушать чужой покой! 761 01:15:47,297 --> 01:15:52,463 Покой? Какой покой? На улице идёт настоящая война! 762 01:16:04,040 --> 01:16:05,519 Не слышу вас... 763 01:16:06,800 --> 01:16:09,314 Потяните шнур немного, профессор. 764 01:16:11,326 --> 01:16:13,175 Почему всё это должно было случиться одновременно? 765 01:16:15,405 --> 01:16:18,085 Это только "Головокружение" Хичкока... 766 01:16:20,040 --> 01:16:21,029 Да! 767 01:16:21,560 --> 01:16:25,109 И по какому такому расписанию я снова должен дежурить? 768 01:16:25,400 --> 01:16:28,233 Я только что пришёл домой - и мне уже пора возвращаться? 769 01:16:31,240 --> 01:16:35,677 Ебал я... Я тоже произношу "eбал я" - как будто речь идет о волшебном слове. 770 01:16:38,160 --> 01:16:40,116 Нет, нет... нет... 771 01:16:43,160 --> 01:16:45,230 Мой ответ будет "нет"! 772 01:16:49,360 --> 01:16:52,875 Послушай, если теперь пойдёшь - будешь последний засранец. 773 01:16:53,960 --> 01:16:56,349 Последний засранец. 774 01:16:58,240 --> 01:17:02,039 Послушай, мне кажется, что нам не о чем говорить больше, ни мне, ни тебе, ни ей. 775 01:17:09,331 --> 01:17:10,352 Это твоё решение? 776 01:18:17,160 --> 01:18:18,673 Подготовка начинается! 777 01:18:20,520 --> 01:18:22,986 Устраняем последствия воздушной атаки! 778 01:18:23,736 --> 01:18:24,725 Спасаем раненых! 779 01:18:25,539 --> 01:18:27,151 Туши, туши! 780 01:18:35,088 --> 01:18:36,665 Привозят их без устали весь вечер. 781 01:18:36,748 --> 01:18:38,354 Ты уверена, что они "настоящие", что речь не идёт об участниках "манёвров"? 782 01:18:38,836 --> 01:18:41,611 Уверена. Один из них клал себе тёплые кирпичи на живот, 783 01:18:42,251 --> 01:18:43,712 думал, речь идёт об отравлении. 784 01:18:45,062 --> 01:18:46,245 Пробил себе аппендикс. 785 01:18:47,500 --> 01:18:49,726 Другой в драке получил удар ножом в бедро. 786 01:18:50,703 --> 01:18:53,874 Свёкор ударил сноху ножом в плечо, пока она чистила картошку. 787 01:18:55,894 --> 01:18:58,436 Имеются несколько контузионных травм головы, 788 01:19:00,133 --> 01:19:02,829 переломы конечностей, повреждение брюшной полости с разрывом почек... 789 01:19:05,600 --> 01:19:08,998 Говорят, что какой-то автобус упал в реку Ибар. 790 01:19:10,480 --> 01:19:12,038 Будет их больше. 791 01:19:12,840 --> 01:19:16,428 Всегда это так за время моего дежурства. 792 01:19:17,136 --> 01:19:18,476 Здесь сдаются участники гражданской подготовки? 793 01:19:18,211 --> 01:19:20,943 Станция общей медицинской помощи находится внизу во дворе. 794 01:19:20,944 --> 01:19:22,310 Здесь настоящая больница, люди! 795 01:19:22,920 --> 01:19:24,717 Пришлось спросить... Не злись! 796 01:19:27,160 --> 01:19:27,875 Ты откуда? 797 01:19:28,135 --> 01:19:30,046 "Глухония и умерщвление презента!" 798 01:19:30,864 --> 01:19:33,507 Тупамарос у мамаши, меня отправили в кинотеатр. 799 01:19:38,763 --> 01:19:40,029 Что смотрел? 800 01:19:40,449 --> 01:19:42,006 "Носферату, фантом ночи". 801 01:19:45,800 --> 01:19:47,233 Добавь 2-3 часа сверхурочных. 802 01:19:47,880 --> 01:19:51,509 Шутишь! У нас их всего 3. 803 01:19:56,000 --> 01:19:58,992 Твоя американская девушка сегодня приходила ко мне. 804 01:19:59,240 --> 01:20:01,310 Бывшая девушка. 805 01:20:03,000 --> 01:20:05,355 Вызови Влада. Он бы смог помочь нам. 806 01:20:06,200 --> 01:20:09,317 Бессмысленно кому-либо звонить. Выходные. 807 01:20:18,000 --> 01:20:19,228 Начнём. 808 01:20:23,480 --> 01:20:27,029 Веди их по очереди на рентген, потом в операционную. 809 01:20:27,320 --> 01:20:31,950 Рентген сегодня работал до шести вечера. Можно только завтра с 7 утра. 810 01:20:35,000 --> 01:20:36,431 Это больше не больница! 811 01:20:36,620 --> 01:20:39,890 Нет виновных, все валенками прикидываются! 812 01:20:40,080 --> 01:20:42,074 Когда раздают деньги за сверхурочные, заслуги рассматриваются индивидуально, 813 01:20:42,485 --> 01:20:45,214 а когда оказываемся в дерьме, тогда ответственность разделяем поровну! 814 01:20:45,227 --> 01:20:47,634 все вместе пойдём к е... матери! 815 01:20:50,080 --> 01:20:51,991 Прошу не кричать на меня. 816 01:20:57,720 --> 01:21:00,029 Что вы стоите здесь? Идите! 817 01:21:21,160 --> 01:21:24,197 Слушай, если понадобится что-нибудь, позвони. 818 01:21:25,000 --> 01:21:26,718 Можем поговорить. 819 01:21:38,360 --> 01:21:39,839 Куда теперь пойдёшь? 820 01:21:40,520 --> 01:21:44,308 В кинотеатре "Вук Караджич" будет мягкое порно "Тело Терезы", в 10 вечера. 821 01:21:45,320 --> 01:21:47,834 Чтобы убить время. 822 01:22:00,600 --> 01:22:04,991 Проснись, пап. Ты в полном дерьме, кажется. 823 01:22:07,040 --> 01:22:08,837 Борись! 824 01:22:09,080 --> 01:22:11,389 Ты не ребёнок уже. 825 01:22:47,520 --> 01:22:48,635 - Добрый вечер. - Добрый. 826 01:23:17,120 --> 01:23:18,838 Я тебя тоже. 827 01:23:23,704 --> 01:23:27,597 Я приняла решение. Собрала почти все вещи. 828 01:23:31,775 --> 01:23:33,580 Хочешь выпить? 829 01:23:34,682 --> 01:23:38,089 Нет. Да... "Шприцер", пожалуйста... 830 01:23:41,254 --> 01:23:42,941 Наполовину вино, наполовину содовая. 831 01:23:44,373 --> 01:23:46,282 Ни вино, ни содовая... 832 01:23:47,927 --> 01:23:49,753 Что-то между... 833 01:23:55,063 --> 01:23:56,323 "Нешто измеджю." 834 01:23:59,557 --> 01:24:00,453 За здоровье! 835 01:24:02,084 --> 02:48:05,635 За времена прошедшие! 836 01:24:04,328 --> 01:24:05,691 За здоровье! И за новые. 837 01:24:19,736 --> 01:24:24,161 В том же году, когда был убит Роберт Кеннеди, 838 01:24:24,756 --> 01:24:26,621 мне довелось увидеть беспорядки в Чикаго. 839 01:24:28,688 --> 01:24:31,488 Крики, насилие, хаос, 840 01:24:33,913 --> 01:24:36,434 и среди всего этого, 841 01:24:38,525 --> 01:24:39,681 прислонившись к дереву, 842 01:24:40,852 --> 01:24:41,930 стояла одна молодая женщина 843 01:24:42,957 --> 01:24:45,394 с ребёнком на спине, как индианка... 844 01:24:48,833 --> 01:24:51,209 У нее была рана на лице, 845 01:24:51,499 --> 01:24:52,605 незадолго до этого её, 846 01:24:53,360 --> 01:24:55,428 возможно, кто-то ударил по голове... 847 01:24:58,184 --> 01:24:59,099 И... 848 01:25:00,026 --> 01:25:03,821 Она делала бутерброд с колбасой... 849 01:25:07,926 --> 01:25:09,501 Она нарезала колбасу, 850 01:25:10,684 --> 01:25:14,680 даже намазала горчицу... Медленно, аккуратно. 851 01:25:16,950 --> 01:25:18,557 Как будто 852 01:25:20,040 --> 01:25:21,477 речь шла о пикнике 853 01:25:22,079 --> 01:25:24,896 в чудесный летний день на озере Мичиган. 854 01:25:26,292 --> 01:25:28,301 Я написала сотни статей, 855 01:25:28,830 --> 01:25:29,866 опубликовала их, 856 01:25:32,200 --> 01:25:35,369 но всегда боялась 857 01:25:36,535 --> 01:25:37,684 опубликовать эту, 858 01:25:38,965 --> 01:25:40,544 потому что она столько для меня значит. 859 01:25:46,630 --> 01:25:47,630 С тех пор 860 01:25:51,819 --> 01:25:53,509 я пытаюсь найти собственный покой, 861 01:25:55,947 --> 01:25:57,372 как эта женщина. 862 01:26:03,672 --> 01:26:04,365 Я думаю, 863 01:26:07,916 --> 01:26:09,004 тебе нужен бурбон. 864 01:26:10,879 --> 01:26:11,935 Это не "что-то между". 865 01:26:23,313 --> 01:26:24,561 Ты очень мил. 866 01:26:34,272 --> 01:26:35,081 Когда уезжаешь? 867 01:26:40,106 --> 01:26:41,148 Через несколько часов. 868 01:27:16,928 --> 01:27:19,888 Ну, мы могли бы уехать вместе. 869 01:27:21,937 --> 01:27:22,662 Возможно. 870 01:27:32,129 --> 01:27:32,790 Потанцуем? 871 01:27:36,116 --> 01:27:37,998 "Последнее танго в Белграде." 872 01:27:43,120 --> 01:27:44,030 Да. 873 01:27:53,258 --> 01:27:54,717 "Незнакомцы в ночи". 874 01:27:57,241 --> 01:27:58,427 Встречаемся в аэропорту? 875 01:27:58,905 --> 01:28:02,425 - Когда проходим контроль? - В 7:30. 876 01:28:05,177 --> 01:28:09,385 Не переживай. "Отсюда в вечность". 877 01:28:19,320 --> 01:28:20,753 Приготовьте трансфузию. 878 01:28:23,120 --> 01:28:24,758 У тебя есть письменное разрешение? 879 01:28:25,560 --> 01:28:27,391 - Разрешение? - Война есть война. 880 01:28:27,880 --> 01:28:29,359 Кто знает, кто ходит рядом? 881 01:28:29,680 --> 01:28:33,434 Что? Это дежурная больница - это не подготовка. 882 01:28:33,720 --> 01:28:36,439 Может и нет, только опасность общая. 883 01:29:14,240 --> 01:29:16,071 Янко нет дома. 884 01:29:25,840 --> 01:29:28,400 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 885 01:29:30,689 --> 01:29:31,730 Входите, пожалуйста. 886 01:29:58,752 --> 01:30:02,131 Для вас... подумала, может пригодиться. 887 01:30:27,840 --> 01:30:29,512 Дубль третий! 888 01:30:32,120 --> 01:30:38,514 - Тебе хорошо? - Хорошо, хорошо! Фантастично! 889 01:30:40,720 --> 01:30:44,116 - Сдвинься немного назад. - Хорошо. 890 01:30:39,104 --> 01:30:49,190 Фантастично, фантастично... 891 01:30:49,696 --> 01:30:51,213 Хорошо... хорошо... 892 01:30:58,920 --> 01:31:00,239 Скажи что-нибудь... 893 01:31:01,040 --> 01:31:02,473 Да, это я, 894 01:31:03,080 --> 01:31:04,718 теперь проваливай! 895 01:31:31,000 --> 01:31:31,989 Остаюсь... 896 01:31:32,400 --> 01:31:34,675 Вы не ошиблись. 897 01:31:55,520 --> 01:31:57,158 Мне нужен доктор Янко, пожалуйста. 898 01:31:59,280 --> 01:32:02,511 Можно оставить записку для него? Это очень важно. 899 01:32:03,520 --> 01:32:08,389 Ева и билет ждут тебя в аэропорту. 900 01:32:11,040 --> 01:32:15,830 Перестань разыгрывать мученика, начинай жить. 901 01:32:16,960 --> 01:32:20,430 Вылет в 8:30 утра. 902 01:32:21,120 --> 01:32:23,918 Подпись: Марко Плеймейкер. 903 01:32:24,720 --> 01:32:26,312 Спасибо, куколка... 904 01:32:27,360 --> 01:32:29,271 У вас красивый голос. 905 01:32:58,520 --> 01:33:01,876 Простите, я ищу доктора Радошевича. 906 01:33:02,120 --> 01:33:04,554 Невозможно, он оперирует. 907 01:33:04,840 --> 01:33:12,838 Будьте любезны, передайте ему паспорт и записку от матери. 908 01:33:58,920 --> 01:34:00,558 Я так и знала... 909 01:34:16,400 --> 01:34:18,550 Доброе утро! 910 01:34:22,120 --> 01:34:24,429 Вы забыли закрыть двери. 911 01:34:26,840 --> 01:34:29,559 Хорошо, поставлю кофе. 912 01:34:30,840 --> 01:34:32,273 Ты будешь кофе? 913 01:34:32,880 --> 01:34:37,908 Эгоистичный балканский нарцисс и пиздобол! 914 01:34:38,160 --> 01:34:39,832 Хорошо, всё это правда, 915 01:34:40,120 --> 01:34:41,792 только остановись, пока весь кайф не улетучился. 916 01:34:42,080 --> 01:34:45,755 Какой кайф? Это не кайф больше! 917 01:34:47,320 --> 01:34:52,599 Я тебя любила... ты понимаешь, о чём идёт речь? 918 01:34:52,880 --> 01:34:55,348 Эй, е... любовь! 919 01:34:55,880 --> 01:34:57,108 Трус! 920 01:35:50,280 --> 01:35:51,874 Доброе утро... 921 01:35:53,640 --> 01:35:54,632 Сообщения для меня есть? 922 01:35:54,960 --> 01:35:58,032 Не знаю, потом проверю... еле выдержала до конца. 923 01:35:58,520 --> 01:35:59,639 Ты блестяще поработал. 924 01:35:59,320 --> 01:36:03,353 А как иначе возле такого ассистента! 925 01:36:03,960 --> 01:36:06,954 Приду сразу после завтрака. Мича наверху. 926 01:36:08,160 --> 01:36:09,878 Мы отработали за пятерых. 927 01:37:12,440 --> 01:37:12,909 Привет! 928 01:37:19,080 --> 01:37:22,675 Возьми, Дуня, результат твоих анализов положительный. 929 01:37:34,280 --> 01:37:36,350 Что положительно? 930 01:37:38,800 --> 01:37:41,314 Твоя бывшая девушка беременна. 931 01:38:18,800 --> 01:38:22,918 Правильно, либо Нью-Йорк, либо Стамбул, это срочно! 932 01:38:25,120 --> 01:38:28,237 Знаю, что не передаёте сообщения пассажирам, только... 933 01:38:29,400 --> 01:38:31,834 Я - товарищ Марко. 934 01:38:32,520 --> 01:38:35,353 Помните Марко? "Клементина", да, да. 935 01:38:36,680 --> 01:38:38,318 Не видел его со вчерашнего вечера. 936 01:38:38,560 --> 01:38:39,959 Наверняка увижу сегодня вечером. 937 01:38:40,400 --> 01:38:42,231 Хорошо, записываю. 938 01:38:42,390 --> 01:38:43,985 "Ты беременна." 939 01:38:45,080 --> 01:38:46,991 Прекрасно, поздравляю! 940 01:38:48,915 --> 01:38:50,126 Сообщение следует... 941 01:38:53,128 --> 01:38:57,104 Ты беременна... я принял решение, связанное с нами. 942 01:38:57,851 --> 01:38:59,000 Вернись, пожалуйста... 943 01:39:00,173 --> 01:39:00,672 Люблю тебя. 944 01:39:05,253 --> 01:39:06,390 Передай это американке, пожалуйста. 945 01:39:11,708 --> 01:39:12,848 Где сидит эта американка? 946 01:39:15,000 --> 01:39:16,956 Маленькая блондинка там... 947 01:39:22,578 --> 01:39:25,056 - Для вас сообщение. - Спасибо. 948 01:42:10,800 --> 01:42:15,635 Иногда тебе везёт, иногда нет. 949 01:42:16,040 --> 01:42:21,160 Ничего страшного, поскольку существуют и другие игры, 950 01:42:21,440 --> 01:42:27,231 например: айнц, реми, покер, табланетта... 951 01:42:29,080 --> 01:42:32,197 дурак и преферанс. 952 01:42:32,840 --> 01:42:38,790 Только нужно играть, играть, играть... 953 01:42:39,360 --> 01:42:40,918 Что ещё остаётся? 954 01:43:07,760 --> 01:43:12,276 11 мая 1982 года. 955 01:43:14,120 --> 01:43:18,238 ЧТО-ТО МЕЖДУ 956 01:43:18,998 --> 01:43:28,571 Русские титры: Toby, leburs Релиз клуба «АртХаус»: www.APTXAYC.com 89372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.