Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:02,920
"ترجمه و زیرنویس: امیرحسین لطفی""@am_lotfi"
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,150
.من با آینده سیاره سر و کار دارم
3
00:00:07,841 --> 00:00:09,978
.من شوک لازم به سیستم هستم
4
00:00:12,679 --> 00:00:15,608
.من تحول تکاملی انسان هستم
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,151
ضدگلوله
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
ابرانسان
7
00:00:20,687 --> 00:00:21,987
تو دیگه کدوم خری هستی؟
8
00:00:22,816 --> 00:00:23,949
.آدم بَده
9
00:00:26,054 --> 00:00:27,805
.مأموریت به خطر افتاده
10
00:00:29,905 --> 00:00:31,066
.ما به کمک نیاز داریم
11
00:00:32,617 --> 00:00:34,312
"سریع و خشن ارائه می دهد"
12
00:00:37,746 --> 00:00:40,082
.نام هدفمون «بریکستون» ـه
13
00:00:40,643 --> 00:00:41,903
.اون یه روحه
14
00:00:42,334 --> 00:00:45,070
.ما به بهترین تعقیب کننده ها در کار نیاز داریم
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,596
«لوک هابز»
16
00:00:46,902 --> 00:00:49,552
،من به قول شما یه خر زور
.مهربون خونسرد هستم
17
00:00:50,884 --> 00:00:52,084
پلیس حرفه ای
18
00:00:52,109 --> 00:00:53,598
.همیشه طرفش رو گیر میاره
19
00:00:54,763 --> 00:00:56,890
.ما باید خارج از سیستم عمل کنیم
20
00:00:57,351 --> 00:00:58,441
«دکارد شاو»
21
00:00:59,226 --> 00:01:01,373
من اونی هستم که
.شاید اسمش رو بزارین مشکل شامپاین
22
00:01:03,392 --> 00:01:05,289
.«مامور دغل باز سابق «ام آی 6
23
00:01:05,625 --> 00:01:07,200
.خیلی خوب با بقیه کنار نمیاد
24
00:01:07,367 --> 00:01:09,478
.اگه ما یه شانس در برابر «بریکستون» داشته باشیم
25
00:01:09,987 --> 00:01:11,653
.شماها باید با هم همکاری کنین
26
00:01:14,199 --> 00:01:15,032
!به هیچ وجه -
!به هیچ وجه -
27
00:01:15,084 --> 00:01:16,985
.این آدم یه عوضی تمام عیاره
28
00:01:17,545 --> 00:01:18,378
"دواین جانسون"
29
00:01:20,303 --> 00:01:21,140
"جیسون استاتهام"
30
00:01:24,293 --> 00:01:25,479
...این کار
31
00:01:26,587 --> 00:01:27,923
.نیاز به مخفی کاری داره
32
00:01:33,470 --> 00:01:34,282
.یه نگاه به خودت بنداز
33
00:01:34,307 --> 00:01:36,450
،من دارم سعی می کنم دنیا رو نجات بدم
...که محض اطلاع
34
00:01:36,877 --> 00:01:38,531
.میشه چهارمین بارم
35
00:01:42,627 --> 00:01:44,063
.چون تو این کار خیلی خوبم
36
00:01:44,455 --> 00:01:46,706
تو نمی دونی با چه چیزی سر و کار داریم؟
37
00:01:51,835 --> 00:01:52,625
"این تابستان"
38
00:01:52,910 --> 00:01:54,601
«هابز» و «شاو»
39
00:01:58,827 --> 00:02:00,072
جنگ می خواین؟
40
00:02:02,953 --> 00:02:04,267
.یکی دارین
41
00:02:07,502 --> 00:02:08,602
منو یادت میاد؟
42
00:02:12,507 --> 00:02:13,826
.تا سه میشمارم -
.حتما -
43
00:02:13,884 --> 00:02:15,896
.یک، دو، سه
44
00:02:36,548 --> 00:02:38,112
!گور بابات
45
00:02:39,011 --> 00:02:42,596
"سریع و خشن ارائه می دهد""هابز و شاو"
46
00:02:42,621 --> 00:02:44,706
.سه تا شوک یه آدمو میکشه
47
00:02:44,782 --> 00:02:46,450
.اینجارو باش. سخنرانی آدم بَدهست
48
00:02:49,169 --> 00:02:51,420
مجبور بودی دهن گشادت رو باز کنی، نه؟
49
00:02:51,445 --> 00:02:53,507
آره. فکر کردم چیز باحالی
.برای گفتن در لحظه بود
50
00:02:53,532 --> 00:02:55,841
"تابستان"
4112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.