All language subtitles for Empress.Chunchu.E65.KOR.090815.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,180 --> 00:00:08,240 Episode 65 4 00:00:11,320 --> 00:00:13,680 Answer the question before the count of three, 5 00:00:14,010 --> 00:00:16,690 or this woman is dead. 6 00:00:18,030 --> 00:00:19,580 One... 7 00:00:21,350 --> 00:00:22,940 Two... 8 00:00:28,520 --> 00:00:29,870 Three! 9 00:00:31,170 --> 00:00:33,100 I'm right here! 10 00:00:34,400 --> 00:00:38,310 Why are you trying to hurt these innocent people? 11 00:00:39,570 --> 00:00:42,180 If you want to kill someone, kill me. 12 00:00:48,470 --> 00:00:50,750 Who are you? 13 00:00:49,190 --> 00:00:52,850 {\a6}[Prince Daeryangwon (future King Hyeonjong)] 14 00:00:51,800 --> 00:00:54,300 Unveil your masks if you have nothing to hide. 15 00:00:54,310 --> 00:00:55,740 Kill him! 16 00:01:01,510 --> 00:01:03,270 Don't just stand there. Run! 17 00:01:03,280 --> 00:01:05,070 Run, Sunjae! 18 00:01:07,850 --> 00:01:10,070 Get him! 19 00:01:16,530 --> 00:01:18,000 Myeongil! 20 00:01:57,730 --> 00:01:59,960 Stop! 21 00:02:03,130 --> 00:02:04,730 Let's go! 22 00:02:05,510 --> 00:02:08,190 Kill them! 23 00:03:12,840 --> 00:03:15,430 Retreat! 24 00:03:18,140 --> 00:03:20,170 Let them go! 25 00:03:27,520 --> 00:03:30,340 I've confirmed his identity! 26 00:03:28,150 --> 00:03:31,610 {\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 27 00:03:30,770 --> 00:03:34,800 Just as I thought, 28 00:03:36,770 --> 00:03:38,280 Minister Gang! 29 00:03:41,240 --> 00:03:42,890 Thanks goodness you're here. 30 00:03:42,900 --> 00:03:46,130 My Prince, are you all right? 31 00:03:46,310 --> 00:03:53,280 They told us what happened at the temple. Are you hurt anywhere? 32 00:03:53,290 --> 00:04:00,380 No, I'm fine. Who were those men? 33 00:04:21,410 --> 00:04:26,330 You saved the prince, Master. 34 00:04:27,300 --> 00:04:29,620 No. 35 00:04:28,110 --> 00:04:32,070 {\a6}[Jin Gwan] 36 00:04:29,750 --> 00:04:34,800 you came just in time and 37 00:04:34,810 --> 00:04:37,280 avoided a tragedy. 38 00:04:37,290 --> 00:04:45,540 But how did you know they were coming and had the prince hide? 39 00:04:45,550 --> 00:04:51,700 I studied a bit of physiognomy and astrology. 40 00:04:52,130 --> 00:04:56,560 Today, I noticed danger on Prince Daeryang's face. 41 00:04:56,570 --> 00:05:02,850 Besides, you had told me in advance to be prepared for something like this. 42 00:05:02,860 --> 00:05:07,110 So I had a secret tunnel dug up under the temple. 43 00:05:08,080 --> 00:05:12,830 Thank you, Master. Thank you. 44 00:05:12,840 --> 00:05:18,060 It's the Buddha looking out for him. Merciful Buddha... 45 00:05:22,730 --> 00:05:27,710 So are you saying that the Empress Dowager is planning to 46 00:05:27,720 --> 00:05:33,450 depose the current Emperor and bring Prince Daeryang to the throne? 47 00:05:33,460 --> 00:05:39,770 Yes, that's why I'm here. 48 00:05:39,780 --> 00:05:44,180 We could've had a great tragedy had I been delayed. 49 00:05:47,400 --> 00:05:57,290 And now that I know who is after him, I can take the prince back to Gaegyeong. 50 00:05:57,300 --> 00:05:59,290 No, I can't let you do that. 51 00:05:59,430 --> 00:06:01,850 Why? 52 00:06:02,500 --> 00:06:07,130 This place is no longer safe for him now that they know he is here. 53 00:06:07,180 --> 00:06:12,210 But Gaegyeong is even more dangerous for him. 54 00:06:12,420 --> 00:06:14,260 How so? 55 00:06:14,620 --> 00:06:19,340 From my observation of the stars, 56 00:06:19,350 --> 00:06:25,320 there will be a huge disturbance in Gaegyeong in the near future. 57 00:06:26,110 --> 00:06:29,260 The prince will not be able to 58 00:06:29,270 --> 00:06:32,820 ascend to the throne until this disturbance is pacified. 59 00:06:32,830 --> 00:06:34,760 Now is not the time. 60 00:06:36,360 --> 00:06:40,980 A disturbance? What kind of disturbance do you foresee? 61 00:06:41,130 --> 00:06:48,930 That I do not know. But you must leave the prince here. 62 00:06:48,940 --> 00:06:54,350 If you're concerned about his safety, leave one of your men with him. 63 00:06:57,020 --> 00:06:59,140 Minister Gang. 64 00:06:59,150 --> 00:07:04,850 Unfortunately, there are dark clouds over the future of this empire. 65 00:07:05,410 --> 00:07:11,830 There will be rivers of blood and hills of corpses someday. 66 00:07:12,160 --> 00:07:16,600 And it will be up to you to save this empire. 67 00:07:16,760 --> 00:07:23,280 You emanate the aura of the Great Guardian of the Land. 68 00:07:24,440 --> 00:07:32,010 You're too kind. But I'm too old to assume such a role. 69 00:07:32,020 --> 00:07:38,560 And the country's military is stronger than ever, so you don't need to fear. 70 00:07:38,570 --> 00:07:44,780 No, you will see. I assure you such day will come. 71 00:08:00,560 --> 00:08:02,530 What is it? 72 00:08:02,540 --> 00:08:07,930 Your Highness, His Majesty has summoned the officials to the council hall. 73 00:08:09,910 --> 00:08:14,460 He has? Why? 74 00:08:15,380 --> 00:08:20,100 I don't see Minister Gang and the Finance Commissioner. 75 00:08:20,110 --> 00:08:24,590 We were unable to get in touch with them on such short notice. 76 00:08:26,920 --> 00:08:29,700 I have summoned you because 77 00:08:27,650 --> 00:08:32,270 {\a6}[Wang Song- King Mokjong (7th Ruler of Goryeo)] 78 00:08:29,880 --> 00:08:32,980 I've reached an important decision. 79 00:08:33,360 --> 00:08:39,990 Is this about the sharecropping system? 80 00:08:34,460 --> 00:08:37,680 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 81 00:08:41,020 --> 00:08:45,260 No, this is more important. 82 00:08:48,810 --> 00:08:53,790 I am stepping down from the throne. 83 00:09:00,220 --> 00:09:01,970 Your Majesty... 84 00:09:01,980 --> 00:09:04,900 I am befuddled. 85 00:09:03,720 --> 00:09:06,640 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 86 00:09:04,910 --> 00:09:07,270 Step down from the throne? 87 00:09:07,370 --> 00:09:12,520 For what reason would you announce such shocking news? 88 00:09:13,280 --> 00:09:15,020 Your Majesty. 89 00:09:15,030 --> 00:09:19,480 Is the Empress Dowager giving you pressure 90 00:09:15,800 --> 00:09:19,190 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 91 00:09:19,490 --> 00:09:22,150 over the sharecropping policy? 92 00:09:22,380 --> 00:09:24,870 This has nothing to with my mother. 93 00:09:25,860 --> 00:09:30,690 Then what other possible reason could there be for you to surrender the throne? 94 00:09:27,910 --> 00:09:31,370 {\a6}[Kim Shimon(Minister of Domestic Affairs)] 95 00:09:30,700 --> 00:09:33,730 You are our last stronghold, Your Majesty. 96 00:09:33,740 --> 00:09:37,320 I beg you not to forsake us. 97 00:09:37,330 --> 00:09:40,890 Do not forsake us, Your Majesty! 98 00:09:41,260 --> 00:09:46,250 This is irreversible no matter what you say. 99 00:09:46,690 --> 00:09:48,100 Your Majesty. 100 00:09:47,930 --> 00:09:51,650 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 101 00:09:48,220 --> 00:09:51,210 The Empress Dowager may hold different 102 00:09:51,220 --> 00:09:53,500 political views, but this is not the answer. 103 00:09:53,510 --> 00:09:56,700 The throne cannot be abandoned at 104 00:09:56,710 --> 00:09:58,780 one's will just as it cannot be 105 00:09:56,940 --> 00:10:00,230 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 106 00:09:58,790 --> 00:10:01,780 acquired at one's will. 107 00:10:02,090 --> 00:10:06,550 I am not leaving because of political differences. 108 00:10:07,380 --> 00:10:12,380 I am leaving because I am a reprobate that does not deserve the throne. 109 00:10:12,680 --> 00:10:16,570 Your Majesty, I don't understand. 110 00:10:16,950 --> 00:10:21,610 I shared my bed with a man. 111 00:10:23,760 --> 00:10:25,380 I beg your pardon? 112 00:10:25,390 --> 00:10:28,810 I had sexual relations with the Secretary of the Office of Ceremony, Yu Han Gan. 113 00:10:32,250 --> 00:10:36,460 Don't you get it? I committed sodomy. 114 00:10:36,470 --> 00:10:41,130 Do you still want me on this throne? 115 00:10:41,140 --> 00:10:45,840 Or perhaps you'd like to sleep with me as well. 116 00:10:54,180 --> 00:10:59,630 The Emperor said that at the conference hall? 117 00:10:54,770 --> 00:10:58,290 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 118 00:10:59,660 --> 00:11:02,220 Yes, Your Highness. 119 00:11:04,230 --> 00:11:09,070 Your Highness, is it true? 120 00:11:10,740 --> 00:11:14,440 How are the ministers reacting to this? 121 00:11:14,450 --> 00:11:16,810 They are in disbelief. 122 00:11:16,820 --> 00:11:25,390 Many of them believe that the Emperor is making this up to get himself deposed. 123 00:11:28,930 --> 00:11:32,360 Please tell me, Your Highness. 124 00:11:32,370 --> 00:11:35,030 Is it true? 125 00:11:35,040 --> 00:11:40,870 Or is this a fabrication like the ministers believe? 126 00:11:42,300 --> 00:11:47,060 Whether it's true or not, the result is the same. 127 00:11:47,900 --> 00:11:50,500 I don't understand what you mean. 128 00:11:51,390 --> 00:11:56,410 If the Emperor wants to leave the throne so much , 129 00:11:56,690 --> 00:12:03,620 we should let him leave for sake of the country. 130 00:12:04,030 --> 00:12:08,870 But Your Highness, we do not have a successor. 131 00:12:10,010 --> 00:12:12,800 We have Prince Daeryang. 132 00:12:13,850 --> 00:12:15,800 Prince Daeryang? 133 00:12:18,530 --> 00:12:24,610 You were his royal tutor, so I'm sure you know that he is qualified. 134 00:12:26,060 --> 00:12:28,050 Yes, but... 135 00:12:29,300 --> 00:12:33,370 Minister Gang has already gone to see the prince. 136 00:12:35,180 --> 00:12:37,830 So give up on the Emperor. 137 00:12:39,820 --> 00:12:42,230 I have. 138 00:12:46,160 --> 00:12:48,130 It's a lie, isn't it? 139 00:12:48,320 --> 00:12:50,180 About Yu Han Gan... 140 00:12:51,690 --> 00:12:54,710 It can't be true. It can't. 141 00:12:55,890 --> 00:13:00,500 You don't have to lie to me. 142 00:12:57,790 --> 00:13:01,140 {\a6}[Empress Sunjeong] 143 00:13:00,640 --> 00:13:03,770 If you want to leave the throne, 144 00:13:03,920 --> 00:13:06,530 I will not fight you. 145 00:13:07,960 --> 00:13:13,360 I'm sorry, Empress. This was the only way. 146 00:13:14,430 --> 00:13:19,430 I had no other choice. 147 00:13:24,060 --> 00:13:26,540 You can't do this. 148 00:13:26,620 --> 00:13:31,220 Why? Why are you so cruel to me? 149 00:13:33,620 --> 00:13:35,410 I'm sorry. 150 00:13:37,150 --> 00:13:39,020 Forgive me. 151 00:13:40,450 --> 00:13:43,980 No. I can't. 152 00:13:44,160 --> 00:13:45,880 I can't forgive you. 153 00:13:47,110 --> 00:13:51,840 If it had been a woman... 154 00:13:52,050 --> 00:13:57,570 How could you? 155 00:14:22,800 --> 00:14:24,380 Empress... 156 00:14:24,900 --> 00:14:29,370 Don't. Don't get near me. 157 00:14:48,580 --> 00:14:50,140 Empress! 158 00:14:57,290 --> 00:15:00,840 Did you have to do this? 159 00:15:03,810 --> 00:15:07,610 Mother, you are here. 160 00:15:18,490 --> 00:15:22,980 Did you hate the throne that much? 161 00:15:25,970 --> 00:15:33,590 You did this on purpose, didn't you? You did this to get yourself deposed. 162 00:15:34,910 --> 00:15:41,570 Was it that difficult being the Emperor? 163 00:15:42,100 --> 00:15:48,180 Yes, Mother. This palace is hell to me. 164 00:15:49,240 --> 00:16:00,190 I couldn't stand the avaricious demons that the throne attracts for another minute. 165 00:16:01,470 --> 00:16:05,130 Why didn't you tell me? 166 00:16:05,900 --> 00:16:10,200 Why didn't you just open up to me and tell me how you feel? 167 00:16:10,580 --> 00:16:16,040 Why did you make this foolish choice that would bring self-destruction? 168 00:16:17,100 --> 00:16:24,100 If I had told you, you would've brushed it off as childish whining 169 00:16:24,800 --> 00:16:28,220 and told me to endure it for Goryeo. 170 00:16:29,310 --> 00:16:32,390 Like you always have. 171 00:16:35,810 --> 00:16:37,360 Emperor... 172 00:16:40,290 --> 00:16:44,640 Mother, I have a request. 173 00:16:46,020 --> 00:16:51,410 Yu Han Gan is a pitiable man I used for my own purpose. 174 00:16:52,330 --> 00:16:55,350 Spare him his life. 175 00:16:56,910 --> 00:17:02,980 And I would like Prince Daeryang to be my successor. 176 00:17:04,360 --> 00:17:06,920 That is not your problem right now. 177 00:17:09,220 --> 00:17:12,500 Why did you do something so foolish? 178 00:17:12,810 --> 00:17:17,300 How about the disgrace and infamy you will suffer through history? 179 00:17:19,510 --> 00:17:21,910 It doesn't matter. 180 00:17:23,160 --> 00:17:26,520 This is the role I've been given to play in history. 181 00:17:28,030 --> 00:17:30,280 So it's all right. 182 00:17:34,550 --> 00:17:38,140 I'm sorry that I could not be the son that you wanted. 183 00:17:39,850 --> 00:17:46,340 I'm sorry that I could not be the Emperor you wanted. 184 00:17:48,390 --> 00:17:52,200 I'm sorry, Mother. 185 00:17:58,390 --> 00:18:13,290 What have I done to you? I destroyed you with my greed and ambition. 186 00:18:14,540 --> 00:18:19,660 No, Mother. It's not your fault. 187 00:18:20,580 --> 00:18:26,330 My incompetence is to blame. 188 00:18:27,840 --> 00:18:33,650 I'm very sorry, Mother. 189 00:18:47,410 --> 00:18:52,590 Song, my son... 190 00:19:16,890 --> 00:19:18,930 You failed again? 191 00:19:19,450 --> 00:19:20,910 Forgive me, sir. 192 00:19:20,920 --> 00:19:23,670 Gang Gamchan showed up with his men, and... 193 00:19:23,920 --> 00:19:26,570 How does he show up every time as if 194 00:19:24,470 --> 00:19:28,530 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 195 00:19:26,580 --> 00:19:29,810 he knows when we're going to strike? 196 00:19:30,300 --> 00:19:32,470 There is not time for this. 197 00:19:33,520 --> 00:19:37,660 Gang Gamchan saw Sa Gamun's face. 198 00:19:34,180 --> 00:19:37,040 {\a6}[Duyan] 199 00:19:38,690 --> 00:19:40,370 What? 200 00:19:40,380 --> 00:19:45,130 You've allowed Gang Gamchan to see who you are? 201 00:19:45,190 --> 00:19:47,420 I don't know what to say. 202 00:19:47,430 --> 00:19:50,740 I think we should raise our army and 203 00:19:48,000 --> 00:19:50,780 {\a6}[Sa Gamun] 204 00:19:50,750 --> 00:19:54,420 make a preemptive move since our identity has been compromised. 205 00:19:55,470 --> 00:19:58,630 Raise an army? 206 00:19:58,640 --> 00:20:00,100 I'll explain later. 207 00:20:04,450 --> 00:20:07,930 My Lord, give me your command. 208 00:20:09,340 --> 00:20:10,750 My Lord. 209 00:20:12,350 --> 00:20:17,090 I want you two to go hide at Shiwangsa for now. 210 00:20:17,670 --> 00:20:20,180 What are you going to do? 211 00:20:20,440 --> 00:20:24,350 I'm going to see the Empress Dowager. 212 00:20:24,820 --> 00:20:26,060 You can't. 213 00:20:26,070 --> 00:20:29,810 If you go now, you'll be captured by Gang Gamchan. 214 00:20:29,820 --> 00:20:31,010 I can't let you go. 215 00:20:31,020 --> 00:20:33,520 Do as I say. It's an order! 216 00:20:33,530 --> 00:20:34,600 My Lord. 217 00:20:35,690 --> 00:20:42,540 I can't give up the Empress Dowager like this. 218 00:20:43,830 --> 00:20:45,810 I can't. 219 00:21:06,190 --> 00:21:09,520 I'll pack. Get Ryang ready. 220 00:21:12,970 --> 00:21:16,220 Answer me. Raise an army? 221 00:21:16,230 --> 00:21:18,350 What is going on? 222 00:21:21,920 --> 00:21:23,590 Sit down. 223 00:21:36,280 --> 00:21:40,120 I'm a Shillan. 224 00:21:41,260 --> 00:21:42,800 What do you mean? 225 00:21:42,810 --> 00:21:46,380 Shilla crumbled almost a hundred years ago. 226 00:21:46,480 --> 00:21:52,400 We've been preparing all this time with a royal descendant of Shilla 227 00:21:53,080 --> 00:21:55,260 to reclaim the lost kingdom. 228 00:21:56,940 --> 00:22:05,630 Are you saying that Commissioner Kim is a descendant of Shilla's royal house? 229 00:22:06,980 --> 00:22:08,480 That's right. 230 00:22:08,610 --> 00:22:17,540 My men and I are warriors that have vowed to die for the resurrection of Shilla. 231 00:22:22,400 --> 00:22:25,860 Another attempt on Prince Daeryang's life? 232 00:22:27,570 --> 00:22:31,020 Yes, Your Highness. 233 00:22:31,590 --> 00:22:35,450 And what happened? Is the prince safe? 234 00:22:35,460 --> 00:22:37,300 Yes, Your Highness. 235 00:22:37,310 --> 00:22:43,460 Luckily, the head priest at Shingyeol Temple had evacuated him in advance, 236 00:22:43,640 --> 00:22:50,140 and my men and I got there just in time to prevent a tragedy. 237 00:22:51,750 --> 00:22:55,860 Thanks heavens. That's a relief. 238 00:22:57,040 --> 00:23:05,440 Who were they? Who keeps coming after Daeryang's life? 239 00:23:06,660 --> 00:23:15,640 Your Highness, this will shock you. 240 00:23:16,280 --> 00:23:20,150 It's Finance Commissioner, Kim Chi Yang. 241 00:23:25,080 --> 00:23:27,100 The Finance Commissioner? 242 00:23:29,220 --> 00:23:33,990 It can't be. You're making a mistake. 243 00:23:34,000 --> 00:23:39,130 He has no reason to hurt Prince Daeryang. 244 00:23:40,790 --> 00:23:42,940 But he does. 245 00:23:42,950 --> 00:23:48,640 He wants to bring Prince Hwangju to the throne. 246 00:23:48,650 --> 00:23:54,230 No, he told me himself that a Wang must preserve the royal line. 247 00:23:54,660 --> 00:24:02,110 Your Highness, Commissioner Kim will say anything to further his own cause. 248 00:24:04,260 --> 00:24:09,420 No, this can't be true. 249 00:24:09,430 --> 00:24:14,080 He would never do this, not to me. 250 00:24:15,210 --> 00:24:23,930 Don't do this, Minister Gang. I'm not myself right now as it is. 251 00:24:24,700 --> 00:24:31,270 Your Highness, I saw the man that attacked Prince Daeryang. 252 00:24:31,280 --> 00:24:36,850 It was Commissioner Kim's right hand man, Sa Gamun. 253 00:24:42,830 --> 00:24:51,250 Your Highness, did something else happen while I was gone? 254 00:24:57,650 --> 00:25:03,050 Your Highness, Commissioner Kim requests to see you. 255 00:25:14,360 --> 00:25:19,750 You have finally showed your true colors, Commissioner. 256 00:25:20,210 --> 00:25:22,720 I don't understand what you mean. 257 00:25:24,050 --> 00:25:31,980 I saw the men that tried to kill Prince Daeryang. 258 00:25:32,180 --> 00:25:36,130 You can't weasel out of this one. 259 00:25:36,140 --> 00:25:39,300 Oh, did you? 260 00:25:39,970 --> 00:25:45,330 I'm impressed. You never disappoint me. 261 00:25:45,340 --> 00:25:48,480 But we'll have to talk about this another time. 262 00:25:48,490 --> 00:25:51,690 I must see the Empress Dowager. 263 00:26:14,090 --> 00:26:17,010 Is it true? 264 00:26:19,780 --> 00:26:23,310 Is it true that you tried to have Prince Daeryang killed? 265 00:26:26,810 --> 00:26:29,090 Yes, Your Highness. 266 00:26:31,110 --> 00:26:34,110 Why? For what? 267 00:26:34,380 --> 00:26:39,140 I'm sorry to have deceived you. 268 00:26:39,850 --> 00:26:47,330 But now that all is out in the open, I will tell you how I really feel. 269 00:26:50,610 --> 00:26:59,740 I tried to get rid of Prince Daeryang to put our son Prince Hwangju on the throne. 270 00:27:00,630 --> 00:27:05,240 So Minister Gang was right about you all along. 271 00:27:05,950 --> 00:27:08,620 You said yourself that it would be wrong, 272 00:27:08,630 --> 00:27:11,260 that a Wang must preserve the Imperial line. 273 00:27:11,270 --> 00:27:13,760 Were they all lies? 274 00:27:14,600 --> 00:27:15,880 Yes. 275 00:27:16,640 --> 00:27:21,870 I couldn't bring myself to say how I really felt. 276 00:27:23,320 --> 00:27:28,140 But why does it have to be a Wang? 277 00:27:28,150 --> 00:27:32,250 Why does the birthright to the throne have to be limited to the paternal line? 278 00:27:32,260 --> 00:27:36,340 You are the ruler of this empire anyway. 279 00:27:36,350 --> 00:27:43,310 Instead of putting your nephew on the throne, put your next of kin on the throne. 280 00:27:43,720 --> 00:27:48,020 If his surname is a problem, let our son change his surname to Wang. 281 00:27:48,030 --> 00:27:51,140 That's absurd. 282 00:27:51,490 --> 00:27:54,500 You dare suggest defying the tradition of this land? 283 00:27:54,510 --> 00:27:57,430 Do you really believe the ministers would accept this? 284 00:27:57,440 --> 00:28:00,920 That's completely up to you. 285 00:28:00,930 --> 00:28:04,090 You broke with tradition when you changed 286 00:28:04,100 --> 00:28:07,040 the long-established sharecropping system against the fierce opposition of the ministers. 287 00:28:07,050 --> 00:28:09,640 That was an unavoidable decision to protect the people of this state. 288 00:28:09,650 --> 00:28:12,120 This is completely different. 289 00:28:12,130 --> 00:28:16,130 No, it is not. This is for the people as well. 290 00:28:16,140 --> 00:28:19,450 Daeryangwon is the son of Gyeongjuwon whom the Sillan descent officials tried 291 00:28:19,460 --> 00:28:21,360 persistently to bring to the throne. 292 00:28:21,370 --> 00:28:23,820 It's in the people's best interest 293 00:28:23,830 --> 00:28:27,860 to put your son on the throne and build political stability. 294 00:28:27,870 --> 00:28:29,670 Stop talking gibberish! 295 00:28:29,680 --> 00:28:31,640 Be honest for once. 296 00:28:31,790 --> 00:28:37,550 You just want the Imperial line of Goryeo to be yours! 297 00:28:40,150 --> 00:28:47,730 It's partly true. 298 00:28:49,490 --> 00:28:59,580 I hated being looked upon with scorn because of my Jurchen background. 299 00:28:59,590 --> 00:29:03,940 I hated not being able to see my own son any time I wanted to. 300 00:29:03,950 --> 00:29:07,030 I wanted to stand proud before the men that condemn our relationship 301 00:29:07,040 --> 00:29:09,680 as the father of the Emperor. 302 00:29:09,690 --> 00:29:13,020 Is it wrong for a man to have such desire? 303 00:29:13,030 --> 00:29:16,310 Leave. Leave this instant! 304 00:29:17,100 --> 00:29:27,840 Think about what we went through together on the battlefield and in Liao. 305 00:29:28,610 --> 00:29:34,170 I know your dream better than anyone. 306 00:29:35,360 --> 00:29:37,880 Please do not forsake me. 307 00:29:37,890 --> 00:29:43,060 Only I can help you realize your cherished dreams. 308 00:29:43,070 --> 00:29:44,360 I do not want to hear this. 309 00:29:44,370 --> 00:29:46,630 Get out of my sight this instant! 310 00:29:47,490 --> 00:29:53,720 Above all, I love you. 311 00:29:55,200 --> 00:30:00,240 Do not turn me away, Your Highness. 312 00:30:00,850 --> 00:30:09,040 A terrible tragedy will strike if you do. 313 00:30:10,870 --> 00:30:13,850 There is no tragedy greater than this. 314 00:30:15,130 --> 00:30:21,490 I never want to see you again, so get out and stay away from me! 315 00:30:26,770 --> 00:30:33,540 Let us talk openly about what we should do about this. 316 00:30:36,690 --> 00:30:42,120 What is there to talk about when we know what the Emperor has done? 317 00:30:42,810 --> 00:30:48,200 He must abdicate the throne. 318 00:30:48,210 --> 00:30:54,810 Who do you have in mind as his successor? 319 00:30:55,040 --> 00:31:00,480 Prince Daeryangwon of course. 320 00:31:02,020 --> 00:31:03,970 No. 321 00:31:04,550 --> 00:31:07,620 Prince Daeryang is young as well, 322 00:31:07,630 --> 00:31:10,860 so the Empress Dowager will continue to hold power as a regent. 323 00:31:10,870 --> 00:31:16,670 Then the Empress Dowager's sharecropping policy will be enforced. 324 00:31:16,680 --> 00:31:20,540 We can't have that, absolutely not. 325 00:31:21,130 --> 00:31:25,310 I still find it hard to believe this true. 326 00:31:25,460 --> 00:31:29,990 Couldn't the Empress Dowager be behind this? 327 00:31:30,000 --> 00:31:31,890 What do you mean? 328 00:31:31,900 --> 00:31:35,650 Empress Dowager could've staged this whole thing to drive 329 00:31:35,660 --> 00:31:40,610 the Emperor out because he is fighting her on the sharecropping issue. 330 00:31:40,620 --> 00:31:43,060 That couldn't be. 331 00:31:44,210 --> 00:31:50,930 I know she can play hardball, but we're talking about her own son. 332 00:31:50,940 --> 00:31:57,640 Besides, his lover Yu Han Gan was arrested and put in jail. 333 00:31:57,900 --> 00:32:04,460 She can have anyone arrested and extract any kind of confession she wants. 334 00:32:04,470 --> 00:32:10,200 Whether it was a set up or not, the Emperor confessed the perversion himself. 335 00:32:10,210 --> 00:32:13,100 We do not have an option of letting it slide. 336 00:32:13,560 --> 00:32:19,030 Prince Daeryang is not such a bad choice actually. 337 00:32:19,370 --> 00:32:24,750 His father is Prince Gyeongjuwon, so he is of Shillan descent. 338 00:32:24,760 --> 00:32:27,600 Background is unimportant right now. 339 00:32:28,570 --> 00:32:35,490 Gang Gamchan has been Prince Daeryang's guardian angel all this time. 340 00:32:35,500 --> 00:32:37,150 That's right. 341 00:32:37,860 --> 00:32:43,270 If he takes the throne, Gang Gamchan will become powerful, 342 00:32:43,280 --> 00:32:47,400 and since Gang is in cahoots with the Empress Dowager, 343 00:32:47,640 --> 00:32:52,650 our position will be weakened. 344 00:32:52,660 --> 00:32:54,360 Exactly. 345 00:32:55,110 --> 00:32:57,950 Whether he committed sodomy or not, 346 00:32:57,960 --> 00:33:02,420 it's in our best interest for the Emperor to stay in power. 347 00:33:03,130 --> 00:33:11,500 Or at least stop the sharecropping system reform before he leaves the throne. 348 00:33:17,150 --> 00:33:21,530 Your Majesty, you must take your herbal potion. 349 00:33:22,680 --> 00:33:24,480 That's all right. 350 00:33:24,490 --> 00:33:26,440 Then... 351 00:33:26,540 --> 00:33:29,910 Please have some porridge. 352 00:33:27,780 --> 00:33:31,140 {\a6}[Goh Hyun] 353 00:33:29,920 --> 00:33:32,080 You can't get better 354 00:33:32,090 --> 00:33:35,200 consuming nothing but water. 355 00:33:35,210 --> 00:33:37,270 I said that's all right! 356 00:33:45,050 --> 00:33:47,230 Why did you want me here? 357 00:33:47,750 --> 00:33:56,420 His Highness has been refusing his meals since his return from the temple 358 00:33:56,430 --> 00:33:59,730 causing his health to deteriorate. 359 00:34:00,290 --> 00:34:04,110 Then summon the physician. 360 00:34:04,290 --> 00:34:12,220 And herbal potion has been prescribed, but His Majesty is refusing that as well. 361 00:34:16,570 --> 00:34:18,780 Leave us. 362 00:34:18,790 --> 00:34:21,560 Yes, Your Highness. 363 00:34:28,740 --> 00:34:31,410 Which would you like to eat? 364 00:34:32,330 --> 00:34:33,910 Empress. 365 00:34:34,120 --> 00:34:37,240 The herbal potion or the porridge? 366 00:34:39,440 --> 00:34:48,020 Please look at me. 367 00:34:50,770 --> 00:34:55,200 Herbal potion it is. Please drink it. 368 00:34:57,520 --> 00:35:03,880 I am in this condition because I've been taking osuksan. 369 00:35:05,410 --> 00:35:09,710 The narcotic that the former King was addicted to? 370 00:35:12,190 --> 00:35:16,130 How? Why? 371 00:35:16,230 --> 00:35:18,680 I had to. 372 00:35:20,110 --> 00:35:29,800 I couldn't sleep with a man with a clear head. 373 00:35:34,130 --> 00:35:40,250 So my condition can't be relieved by an herbal potion. 374 00:35:41,200 --> 00:35:47,080 I just need to endure the pain. 375 00:35:48,420 --> 00:35:50,920 Why are you doing this to me? 376 00:35:54,330 --> 00:35:55,690 Empress... 377 00:35:57,520 --> 00:36:02,790 How much more will you hurt me? 378 00:36:06,810 --> 00:36:13,610 I'm sorry. I'm so sorry, Empress. 379 00:36:14,560 --> 00:36:16,740 Are you really? 380 00:36:19,980 --> 00:36:24,550 Are you really sorry? 381 00:36:28,830 --> 00:36:30,680 Yes. 382 00:36:30,940 --> 00:36:35,470 Then get through this. 383 00:36:37,440 --> 00:36:38,900 Empress. 384 00:36:48,170 --> 00:36:52,180 Let's eat. You have to eat to get through this. 385 00:36:55,220 --> 00:37:03,640 Does this mean you forgive me? 386 00:37:04,420 --> 00:37:10,230 I can't live without you. 387 00:37:11,260 --> 00:37:21,840 So get through this so you can heal my broken heart. 388 00:37:23,100 --> 00:37:24,580 Empress... 389 00:37:27,500 --> 00:37:35,710 Please eat; you need strength to fight the addiction. 390 00:38:16,420 --> 00:38:18,520 How are you holding up? 391 00:38:19,920 --> 00:38:22,610 You achieved a huge task. 392 00:38:20,880 --> 00:38:23,960 {\a6}[Mun In Wui] 393 00:38:23,400 --> 00:38:25,660 Hang in there, 394 00:38:25,670 --> 00:38:28,450 and Commissioner Kim will get you out. 395 00:38:28,820 --> 00:38:37,850 You don't have to mind me anymore. 396 00:38:39,130 --> 00:38:41,130 What do you mean by that? 397 00:38:41,140 --> 00:38:42,530 I don't have the 398 00:38:41,230 --> 00:38:44,480 {\a6}[Yu Han Gan (Official of Hanmoon Temple)] 399 00:38:42,540 --> 00:38:45,590 strength to kick and scream anymore. 400 00:38:45,600 --> 00:38:47,690 Things are not that grim. 401 00:38:47,810 --> 00:38:49,660 Once this thing is sorted out, 402 00:38:49,670 --> 00:38:56,380 the commissioner will get you reinstated in a higher post. 403 00:38:57,310 --> 00:39:03,200 So you must never tell anyone about your connection to the commissioner. 404 00:39:03,210 --> 00:39:04,770 Do you understand? 405 00:39:04,780 --> 00:39:06,880 It's too late for that. 406 00:39:08,510 --> 00:39:13,940 I've already told the Emperor everything. 407 00:39:15,030 --> 00:39:18,760 What? Like what? 408 00:39:20,400 --> 00:39:28,340 That it was the Commissioner Kim that ordered me to seduce him. 409 00:39:29,590 --> 00:39:35,240 Are you out of your mind? Why would you do such a thing? 410 00:39:35,620 --> 00:39:41,330 I could not deceive the man that I love any longer. 411 00:39:41,750 --> 00:39:44,540 You are out of your mind! 412 00:39:44,920 --> 00:39:48,400 First you seduce the Emperor, 413 00:39:48,410 --> 00:39:52,360 and now you try to destroy the man whom you owe your life to with this lie? 414 00:39:53,330 --> 00:39:55,440 Lie? 415 00:39:55,450 --> 00:40:04,110 You'll say anything to avoid death. But no one will believe your words. 416 00:40:08,520 --> 00:40:16,180 I won't mention the commissioner again. 417 00:40:19,660 --> 00:40:26,490 So let me see the Emperor one more time before I die. 418 00:40:27,490 --> 00:40:29,210 I beg you. 419 00:40:40,810 --> 00:40:42,510 Was it you? 420 00:40:45,020 --> 00:40:49,510 Did you tell the commissioner Prince Daeryang's location? 421 00:40:53,250 --> 00:40:54,890 Answer me! 422 00:40:54,960 --> 00:40:59,780 Did you listen in on my conversation and tell Commissioner Kim where he was? 423 00:40:59,970 --> 00:41:03,060 {\a6}[Sa Illa] 424 00:41:01,750 --> 00:41:03,970 Forgive me, Your Highness. 425 00:41:05,330 --> 00:41:07,430 How could you? 426 00:41:07,840 --> 00:41:13,360 I trusted you with my life. How could you betray me? 427 00:41:13,370 --> 00:41:17,950 Your Highness, I acted in fear of what Prince Daeryang might 428 00:41:17,960 --> 00:41:21,430 do to your relationship with the commissioner. 429 00:41:21,440 --> 00:41:24,050 I have not turned my back on you. 430 00:41:24,060 --> 00:41:28,360 Silence! I will not hear your excuses. 431 00:41:28,610 --> 00:41:33,320 Your Highness, Prince Hwangju is your son. 432 00:41:33,450 --> 00:41:39,660 Why would you choose Prince Daeryang over your own son and the man you love? 433 00:41:41,250 --> 00:41:44,280 It's bad enough that you've been a spy for the commissioner. 434 00:41:44,290 --> 00:41:46,790 Now you dare try to meddle in state affairs? 435 00:41:46,800 --> 00:41:48,830 How dare you?! 436 00:41:52,970 --> 00:41:58,460 I will consider our past relationship and spare your life. 437 00:41:58,470 --> 00:42:01,980 So leave the palace immediately. 438 00:42:02,220 --> 00:42:03,560 Your Highness! 439 00:42:03,990 --> 00:42:09,370 Leave now before I change my mind! I never want to see your face again! 440 00:42:26,180 --> 00:42:28,630 What are you struggling about? 441 00:42:35,560 --> 00:42:44,050 You're at a dead-end. The time has come. 442 00:42:44,060 --> 00:42:46,510 Why are you waiting for? 443 00:42:47,940 --> 00:42:53,700 I-I don't want to betray the Empress Dowager. 444 00:42:54,010 --> 00:42:58,670 I really love her. 445 00:42:59,150 --> 00:43:01,450 I don't want to lose her! 446 00:43:01,460 --> 00:43:02,990 Fool. 447 00:43:03,630 --> 00:43:06,710 Think of all those who died for this cause. 448 00:43:06,720 --> 00:43:09,720 How can you be so weak? 449 00:43:10,130 --> 00:43:15,660 You'd give up the great enterprise over a woman? 450 00:43:15,810 --> 00:43:20,000 Yes. That's what I really want. 451 00:43:20,490 --> 00:43:30,890 I want to give up everything and live a quiet life with her, raising our child. 452 00:43:30,900 --> 00:43:38,350 Don't be a fool. It's too late for that. 453 00:43:38,990 --> 00:43:46,330 She knows that you tried to kill Prince Daeryang, so you have no place in her life. 454 00:43:46,690 --> 00:43:51,000 She is already renounced you. 455 00:43:51,880 --> 00:43:56,350 So will you die a useless death, or will you fulfill the cherished 456 00:43:56,360 --> 00:44:05,360 desires of your grandfather, your father and all those that died for you? 457 00:44:05,470 --> 00:44:07,950 If the Empress Dowager would forgive me, 458 00:44:08,610 --> 00:44:12,610 I want to forget everything and live a normal life. 459 00:44:13,500 --> 00:44:16,770 Why did you put this great burden on me? 460 00:44:17,390 --> 00:44:22,250 I don't want to hurt the woman I love. 461 00:44:23,910 --> 00:44:32,000 I would throw it away if I could! 462 00:45:43,990 --> 00:45:46,770 {\a6}[Hogyeong: Present day Pyongyang] 463 00:45:49,040 --> 00:45:53,510 Kim Chi Yang made another attempt to kill Prince Daeryang? 464 00:45:53,690 --> 00:45:55,550 Yes, General. 465 00:45:54,600 --> 00:45:57,780 {\a6}[Yu Chungjeong] 466 00:45:55,560 --> 00:45:57,870 He was trying to eliminate the prince so 467 00:45:57,880 --> 00:46:00,340 he could bring his own son to the throne. 468 00:46:01,260 --> 00:46:07,500 So that was his objective after all. 469 00:46:04,470 --> 00:46:10,430 {\a6}[Gang Jo (Chief Commander of the Northwestern Armies)] 470 00:46:07,510 --> 00:46:09,900 This whole thing was about the throne. 471 00:46:10,420 --> 00:46:13,370 Do we have proof this time? 472 00:46:13,380 --> 00:46:14,870 Yes, sir. 473 00:46:14,970 --> 00:46:17,950 Minister Gang identified one of Prince Daeryang's attackers 474 00:46:17,960 --> 00:46:21,120 as Kim Chi Yang's subordinate. 475 00:46:22,140 --> 00:46:23,910 He did it. 476 00:46:24,340 --> 00:46:28,550 Minister Gang finally got the proof we need. 477 00:46:29,890 --> 00:46:36,320 Yes, Kim Chi Yang won't weasel out of this one. 478 00:46:36,550 --> 00:46:40,260 And Minister Gang said Kim Chi Yang will attempt an overthrow if he runs out of 479 00:46:40,270 --> 00:46:43,200 options, so you must be prepared for it. 480 00:46:44,700 --> 00:46:46,630 Two Armies and Six Guards 481 00:46:46,640 --> 00:46:48,890 have Gaegyeong covered. 482 00:46:48,900 --> 00:46:52,360 Our problem is the border. 483 00:46:53,020 --> 00:46:55,410 Kim Chi Yang meeting with 484 00:46:55,420 --> 00:47:00,540 the Khitan Prime Minister could not have been a chance encounter. 485 00:47:03,400 --> 00:47:07,700 Send scouts into enemy camp, sir? 486 00:47:07,710 --> 00:47:09,410 Yes. 487 00:47:09,420 --> 00:47:12,860 Watch the Khitan carefully for any unusual moves. 488 00:47:12,870 --> 00:47:16,450 And alert me immediately if you detect any signs of hostile action. 489 00:47:19,320 --> 00:47:22,560 What is this about, sir? 490 00:47:19,950 --> 00:47:22,700 {\a6}[Yi Hyunoon] 491 00:47:22,570 --> 00:47:25,510 It's not a war, is it? 492 00:47:25,760 --> 00:47:29,630 Just follow your orders. 493 00:47:30,240 --> 00:47:32,070 Yes, sir. 494 00:47:43,310 --> 00:47:45,290 {\a6}[Imperial Palace of Liao] 495 00:47:46,640 --> 00:47:49,350 What's your take on the 496 00:47:49,360 --> 00:47:52,670 Prime Minister's claim about creating 497 00:47:49,410 --> 00:47:53,530 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th Ruler of Khitan)]] 498 00:47:52,680 --> 00:47:54,780 internal division in Goryeo? 499 00:47:54,790 --> 00:48:01,780 Your Majesty, I believe it is a contrivance to stop 500 00:48:01,790 --> 00:48:03,900 your conquest. 501 00:48:01,860 --> 00:48:05,310 {\a6}[Xiao Baiya (Viceroy of Eastern Capital)] 502 00:48:03,910 --> 00:48:05,670 How could he possibly 503 00:48:05,680 --> 00:48:09,690 create internal division in Goryeo from here? 504 00:48:09,700 --> 00:48:11,500 That's right, Your Majesty. 505 00:48:11,510 --> 00:48:12,960 Prime Minister Han has 506 00:48:12,970 --> 00:48:15,610 always been against war. 507 00:48:12,700 --> 00:48:15,490 {\a6}[Yelu Dilu] 508 00:48:15,620 --> 00:48:22,210 And he has become more cravenly with age, making him seek only safety. 509 00:48:22,220 --> 00:48:25,990 What's more he is Han Chinese. 510 00:48:26,380 --> 00:48:29,330 {\a6}[Yelu Pennu ] 511 00:48:26,000 --> 00:48:29,320 He has enjoyed power and prestige under the protection of the Empress Dowager, 512 00:48:29,330 --> 00:48:33,130 but you might wish to reconsider his proper place in the future. 513 00:48:34,330 --> 00:48:37,020 That's rather harsh. 514 00:48:37,450 --> 00:48:43,910 He is largely responsible for the stability and development of this empire. 515 00:48:43,920 --> 00:48:50,340 We may have our differences, but he is a great man. 516 00:48:50,350 --> 00:48:55,620 But you must also acknowledge that he is from an older generation. 517 00:48:55,630 --> 00:49:01,380 Water must flow. Stagnant water will rot. 518 00:49:01,990 --> 00:49:03,300 What's more 519 00:49:02,720 --> 00:49:05,270 {\a6}[Su No] 520 00:49:03,310 --> 00:49:05,910 the Prime Minister's words cannot be relied on. 521 00:49:05,920 --> 00:49:11,490 All of his past endeavors to create division in the Goryeoan court have failed. 522 00:49:12,070 --> 00:49:17,570 Your Majesty, give him a chance to prove himself nonetheless. 523 00:49:18,050 --> 00:49:28,000 But if nothing happens in Goryeo, despite his boastful talk, he should be punished. 524 00:49:32,850 --> 00:49:38,840 The Imperial Court is growing increasingly hostile toward me? 525 00:49:34,080 --> 00:49:38,170 {\a6}[Han Derang (Khitan Prime Minister)] 526 00:49:39,420 --> 00:49:41,590 Yes, Prime Minister. 527 00:49:40,660 --> 00:49:43,580 {\a6}[Yelu Dilie] 528 00:49:41,720 --> 00:49:49,100 The war hawks have been rising in power since Xiao Baiya and Yelu Dilu returned. 529 00:49:49,600 --> 00:49:54,390 It is to be expected since they were called by the Emperor. 530 00:49:55,130 --> 00:50:01,470 Are you comfortable visiting me like this so often? 531 00:50:02,030 --> 00:50:07,020 You might fall out of the Emperor's favor. 532 00:50:07,770 --> 00:50:09,530 Don't worry, sir. 533 00:50:09,590 --> 00:50:16,180 I have come to know that you care more about this empire than anyone. 534 00:50:16,220 --> 00:50:21,950 And I hold the firm belief that you are on the right path. 535 00:50:23,450 --> 00:50:26,120 I appreciate that. 536 00:50:26,220 --> 00:50:31,750 But the Emperor and the others don't believe you're telling the truth. 537 00:50:31,760 --> 00:50:36,740 Perhaps you should let them in on your conversation with Kim Chi Yang. 538 00:50:36,810 --> 00:50:39,200 No, I can't. 539 00:50:39,210 --> 00:50:41,100 If I do, 540 00:50:41,430 --> 00:50:46,880 the Emperor is certain to launch a full scale invasion at the first sign of trouble in Goryeo. 541 00:50:47,760 --> 00:50:51,580 I want to avoid an all out war. 542 00:50:52,180 --> 00:51:00,120 But if it's unavoidable, we must wait until Dowager Cheonchu is out of the picture. 543 00:51:00,630 --> 00:51:05,950 By the way, have we heard anything from Goryeo yet? 544 00:51:06,510 --> 00:51:08,310 No, not yet. 545 00:51:09,840 --> 00:51:12,120 Are you worried? 546 00:51:12,900 --> 00:51:18,850 Yes, perhaps I am too old. 547 00:51:19,580 --> 00:51:22,160 I become increasingly afraid of war. 548 00:51:22,170 --> 00:51:27,930 But it's not the war itself but defeat at war that I fear more. 549 00:51:28,620 --> 00:51:33,450 I may eventually be forsaken by the Emperor. 550 00:51:34,020 --> 00:51:42,970 But I want to lay a foundation for victory before I leave. 551 00:51:43,730 --> 00:51:51,430 That is the final service I can render for Great Liao. 552 00:51:54,560 --> 00:52:01,900 Your Grace, there's something going on in the Imperial Palace. 553 00:52:02,100 --> 00:52:04,920 {\a6}[Lady Yunheung] 554 00:52:02,660 --> 00:52:05,620 What do you mean? 555 00:52:05,630 --> 00:52:10,300 I ran into a courtier at the market place, and he told me 556 00:52:11,260 --> 00:52:16,000 that the Emperor announced he would be stepping down from the throne. 557 00:52:17,460 --> 00:52:19,890 Why? For what? 558 00:52:19,900 --> 00:52:22,180 I asked him why, 559 00:52:20,650 --> 00:52:23,600 {\a6}[Jo Sun ] 560 00:52:22,190 --> 00:52:25,100 but he didn't have any other information. 561 00:52:25,870 --> 00:52:28,540 This cannot be voluntary. 562 00:52:28,550 --> 00:52:31,280 Empress Dowager Cheonchu is forcing him to leave so 563 00:52:31,290 --> 00:52:33,650 she could put Prince Hwangju on the throne. 564 00:52:34,140 --> 00:52:39,000 Sure, that woman is capable of anything. 565 00:52:39,810 --> 00:52:44,910 Why she thinks and acts like she owns the world. 566 00:52:40,470 --> 00:52:42,750 {\a6}[Court Lady Jo] 567 00:52:44,980 --> 00:52:46,720 Mother. 568 00:52:45,810 --> 00:52:49,230 {\a6}[Princess Jeong (Future Queen Weunjeong)] 569 00:52:46,730 --> 00:52:51,190 I asked you to please stay out of political affairs now. 570 00:52:51,200 --> 00:52:56,720 What happens in the palace does not concern us. 571 00:52:56,730 --> 00:52:58,720 Don't be naive. 572 00:52:58,960 --> 00:53:02,690 The only reason why we are alive now is because the Emperor is protecting us. 573 00:53:03,090 --> 00:53:08,750 Once he is deposed and Prince Hwangju takes the throne, 574 00:53:09,390 --> 00:53:13,460 we will not survive on this land. 575 00:53:14,740 --> 00:53:20,500 This must be stopped. What do we do? 576 00:53:22,980 --> 00:53:25,560 Call Lord Kim Shimon. 577 00:53:25,690 --> 00:53:28,440 I must first find out exactly what is happening. 578 00:53:29,730 --> 00:53:34,140 But will he agree to come here? 579 00:53:35,790 --> 00:53:43,530 Oh, he'll come. He will have to come. 580 00:53:46,100 --> 00:53:50,530 It's time to call Prince Daeryang back. 581 00:53:52,550 --> 00:53:59,130 Do you really plan to depose the Emperor? 582 00:54:03,190 --> 00:54:10,420 But Your Highness, all of the officials seem to oppose it. 583 00:54:11,260 --> 00:54:15,070 They're only worried about themselves. 584 00:54:15,600 --> 00:54:22,260 The Emperor does not want to be here, so we have no other choice. 585 00:54:22,900 --> 00:54:31,450 Then we must first deal with Finance Commissioner Kim Chi Yang. 586 00:54:31,980 --> 00:54:36,360 How can we call Prince Daeryang back when the man who tried to 587 00:54:36,370 --> 00:54:39,400 have him killed is still in the court? 588 00:54:40,720 --> 00:54:44,200 What am I to do? 589 00:54:44,210 --> 00:54:47,580 Commissioner Kim is the father of my child. 590 00:54:47,690 --> 00:54:55,800 I can't have him arrested and locked up without compromising my own morals. 591 00:54:56,000 --> 00:55:00,670 That is why I can't reveal this to the officials. 592 00:55:05,820 --> 00:55:10,740 Tell me, Minister Gang. What do you suggest that I do? 593 00:55:11,380 --> 00:55:19,360 Then have Sa Gamun arrested first, Your Highness. 594 00:55:20,480 --> 00:55:24,990 And once his crime is revealed without a doubt, 595 00:55:25,000 --> 00:55:28,230 Commissioner Kim must be punished as well. 596 00:55:28,570 --> 00:55:32,800 This is a matter of vital importance to the welfare of the empire. 597 00:55:33,330 --> 00:55:36,470 I know this is hard for you, 598 00:55:36,480 --> 00:55:45,400 but I cannot bring Prince Daeryang back otherwise, even if my life depended on it. 599 00:55:45,920 --> 00:55:48,550 Forgive me, Your Highness. 600 00:56:03,750 --> 00:56:07,740 I am to become the Emperor? 601 00:56:11,240 --> 00:56:15,420 That's absurd, Master. It can't be true. 602 00:56:15,430 --> 00:56:20,810 Why do you think they were after your life? 603 00:56:21,250 --> 00:56:26,350 They were forces that do not want you on the throne. 604 00:56:27,340 --> 00:56:31,540 But I don't want to be an emperor. 605 00:56:31,990 --> 00:56:35,990 I'd rather shave my head again and become a priest. 606 00:56:36,000 --> 00:56:39,880 This is your destiny. 607 00:56:40,160 --> 00:56:44,960 Your were destined to become a ruler of Goryeo. 608 00:56:45,240 --> 00:56:49,160 That's why I had you grow out your hair in the first place. 609 00:56:49,390 --> 00:56:53,310 - But how could I dare... - It is destiny, I said. 610 00:56:53,480 --> 00:56:57,560 You cannot defy it no matter how you try. 611 00:56:58,040 --> 00:57:01,140 You must rise to the throne and 612 00:57:01,150 --> 00:57:06,280 work through trials and tribulations to put the country on solid footing. 613 00:57:06,630 --> 00:57:10,150 That is your predestined fate. 614 00:57:16,120 --> 00:57:21,320 Arrest Commissioner Kim's right- hand man Sa Gamun, Your Highness? 615 00:57:16,880 --> 00:57:19,660 {\a6}[Yu Bang] 616 00:57:22,960 --> 00:57:24,580 Yes. 617 00:57:25,100 --> 00:57:29,080 Your Highness, why...? 618 00:57:29,560 --> 00:57:34,950 Please don't ask details and just arrest him and his wife, Duyan. 619 00:57:34,960 --> 00:57:40,990 And keep Commissioner Kim confined to his home. 620 00:57:41,000 --> 00:57:43,900 Commissioner Kim? 621 00:57:58,730 --> 00:58:04,030 Kim Chi Yang and offender Sa Gamun, come forth and receive the Imperial command! 622 00:58:04,480 --> 00:58:11,980 Goodness gracious! What is this twiddle-twattle? 623 00:58:11,990 --> 00:58:14,850 This is an Imperial command! 624 00:58:12,530 --> 00:58:15,320 {\a6}[Kim Hoon] 625 00:58:14,860 --> 00:58:16,840 Call the offenders out at once! 626 00:58:16,990 --> 00:58:19,980 Offenders? How dare you?! 627 00:58:18,340 --> 00:58:21,430 {\a6}[Yi Jujeong] 628 00:58:19,990 --> 00:58:23,970 Do you know where you are? 629 00:58:26,050 --> 00:58:31,020 Th-th-they are not here right now. 630 00:58:31,890 --> 00:58:34,370 {\a6}[Choi Ghi] 631 00:58:31,300 --> 00:58:35,830 Tell us the truth. Where are they? 632 00:58:38,720 --> 00:58:43,750 My Lord, you must make a decision. We're running out of time. 633 00:58:43,760 --> 00:58:45,100 That's right, my Lord. 634 00:58:45,110 --> 00:58:50,000 Yu Han Gan has confessed to the Emperor that you are behind his crime. 635 00:58:50,310 --> 00:58:52,870 Your identity will soon be exposed. 636 00:58:52,880 --> 00:58:55,810 If we don't act quickly, everything will go up in smoke. 637 00:58:55,820 --> 00:59:01,000 Empress Dowager has expelled me as well. We do not have any other choice. 638 00:59:13,000 --> 00:59:18,920 Contact the Prime Minister of Liao and request military assistance. 639 00:59:18,930 --> 00:59:21,750 My Lord, then... 640 00:59:24,130 --> 00:59:26,050 Pay close attention. 641 00:59:26,500 --> 00:59:33,440 Sa Gamun, you will alert the soldiers and the warrior monks that the day has come. 642 00:59:34,380 --> 00:59:36,010 Steward Mun. 643 00:59:36,020 --> 00:59:41,350 Go to Yang Kyu and Kim Sukheung and tell them I must see them urgently. 644 00:59:42,720 --> 00:59:47,750 And Sa Illa, I need you to bring Prince Hwangju back here from the palace 645 00:59:47,820 --> 00:59:50,250 without the Empress Dowager finding out. 646 00:59:53,420 --> 00:59:55,130 At last... 647 00:59:56,280 --> 01:00:04,160 At last we will reclaim the glory of Shilla! 648 01:00:04,170 --> 01:00:06,370 We will not disappoint you, my lord! 649 01:00:22,580 --> 01:00:24,000 Prime Minister. 650 01:00:27,400 --> 01:00:31,070 Sir, Duyan's carrier hawk delivered a message. 651 01:00:31,080 --> 01:00:34,850 Kim Chi Yang is requesting assistance. 652 01:00:34,860 --> 01:00:36,300 Yes? 653 01:00:37,150 --> 01:00:40,060 I guess the time has finally come. 654 01:00:40,440 --> 01:00:44,570 Sir, how many men are we to send? 655 01:00:45,100 --> 01:00:51,140 Order Yelu Chy of Bonghwang Fort to rally an army of five thousand. 656 01:00:51,730 --> 01:00:55,600 Pardon? Is that all? 657 01:00:57,130 --> 01:01:02,170 Sir, perhaps we should alert the Emperor and deploy the entire Imperial Army. 658 01:01:02,180 --> 01:01:04,270 We can't do that. 659 01:01:04,280 --> 01:01:15,140 Our objective is to help Kim Chi Yang put his son on the throne, not to start a war. 660 01:01:15,340 --> 01:01:17,360 Now deliver the command. 661 01:01:18,520 --> 01:01:20,380 Yes, Prime Minister. 662 01:01:41,260 --> 01:01:48,120 The Emperor slept... with... a man? 663 01:01:49,570 --> 01:01:53,440 We don't know if it is really true, 664 01:01:53,980 --> 01:01:57,770 but he has indeed announce he would step down from the throne. 665 01:02:00,500 --> 01:02:04,890 Then who would succeed him? 666 01:02:06,590 --> 01:02:11,610 Prince Daeryang is the most likely candidate. 667 01:02:14,080 --> 01:02:17,980 Not Prince Hwangju but Prince Daeryang? 668 01:02:17,990 --> 01:02:21,580 Yes, that�s what I'm told. 669 01:02:23,680 --> 01:02:31,710 That means there is still hope for us! 670 01:02:32,150 --> 01:02:34,240 Yes, Your grace! 671 01:02:34,350 --> 01:02:40,620 You raised him when he was a child, so he is practically your son! 672 01:02:42,080 --> 01:02:46,810 Heaven has not forsaken us, Your Grace! 673 01:02:48,980 --> 01:02:53,440 Then I'll be leaving now. 674 01:02:56,480 --> 01:03:03,980 And I'd appreciate it if you did not contact me again. 675 01:03:05,860 --> 01:03:08,380 This has to be the last time. 676 01:03:09,020 --> 01:03:13,830 If the Empress Dowager found out, I'd be killed. 677 01:03:15,360 --> 01:03:18,360 Now that's not very nice. 678 01:03:19,280 --> 01:03:23,200 You knew all about Kim Milhwa. 679 01:03:23,580 --> 01:03:30,960 My father was executed and I spent years in exile, but you were unscathed. 680 01:03:31,530 --> 01:03:36,470 I did not give you away although I was subjected to wretched punishment, 681 01:03:36,480 --> 01:03:39,250 so owe me a debt of gratitude. 682 01:03:39,510 --> 01:03:44,750 Don't you agree, Minister Kim? 683 01:04:03,000 --> 01:04:06,320 General, a Khitan army is advancing toward us! 684 01:04:08,160 --> 01:04:11,800 Is this true? They're marching south? 685 01:04:11,810 --> 01:04:13,490 Yes, they left Bonghwang Fort 686 01:04:13,500 --> 01:04:15,720 heading toward the Yelu River. 687 01:04:16,020 --> 01:04:18,140 How many of them are there? 688 01:04:18,150 --> 01:04:20,470 Approximately five thousand, sir. 689 01:04:20,860 --> 01:04:24,260 What? Is that all? 690 01:04:24,410 --> 01:04:28,500 Then it must not be a war, sir. 691 01:04:29,300 --> 01:04:33,000 Prepare the troops at once. We are going to the Yelu. 692 01:04:33,010 --> 01:04:34,650 Yes, General! 693 01:04:35,280 --> 01:04:41,100 But shouldn't we alert the Imperial court? 694 01:04:41,110 --> 01:04:45,010 Yes, but let them know that we do not need aid. 695 01:04:45,820 --> 01:04:50,020 We will stop them ourselves. Who will to go Gaegyeong? 696 01:04:50,550 --> 01:04:52,420 I'll go, sir. 697 01:04:54,470 --> 01:05:03,830 It's not that I'm afraid of the Khitan. I'm quick on my horse... 698 01:05:28,480 --> 01:05:30,580 Welcome, my brothers. 699 01:05:36,950 --> 01:05:38,890 I've been waiting for you. 700 01:05:48,020 --> 01:05:50,830 They disappeared? 701 01:05:50,840 --> 01:05:52,050 Yes, Your Highness. 702 01:05:52,060 --> 01:05:55,290 Not just Kim Chi Yang, but Sa Gamun and his wife are gone as well. 703 01:05:55,300 --> 01:06:02,480 So we arrested his steward Yi Jujeong, he doesn't seem to know anything. 704 01:06:06,490 --> 01:06:09,850 Very well. You may go. 705 01:06:09,860 --> 01:06:11,380 Yes, sir. 706 01:06:14,580 --> 01:06:18,610 Do you think they fled? 707 01:06:18,950 --> 01:06:21,770 No, Your Highness. 708 01:06:22,460 --> 01:06:26,880 My guess is they're preparing an overthrow. 709 01:06:27,730 --> 01:06:29,290 Pardon? 710 01:06:30,140 --> 01:06:35,640 They will take up arms and attempt to seize the palace! 711 01:06:29,300 --> 01:06:32,790 {\a6}Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 712 01:06:32,810 --> 01:06:37,030 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 713 01:06:37,040 --> 01:06:39,950 Main Translator: KBS World Spot Translator: plegend2007 714 01:06:39,970 --> 01:06:43,040 Special thanks to KaKaK Transcriber: Makutake29 715 01:06:43,040 --> 01:06:46,060 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 716 01:06:46,070 --> 01:06:49,110 Coordinators: mily2, ay_link 717 01:06:49,910 --> 01:06:55,280 Kim Chi Yang is much more dangerous then you think. 718 01:06:55,290 --> 01:06:59,200 He killed Gang Jo's wife, Cheon Hyang Bi and destroyed the Emperor. 719 01:06:59,210 --> 01:07:02,580 And he might be trying to bring down Goryeo. 720 01:07:02,590 --> 01:07:05,010 Raise an army and capture the Imperial Palace? 721 01:07:05,020 --> 01:07:06,160 Will you help? 722 01:07:06,170 --> 01:07:08,660 We will gladly serve your great cause, sir. 723 01:07:08,670 --> 01:07:10,260 Give me your command. 724 01:07:10,270 --> 01:07:14,730 Take your army to Shiwangsa at once and apprehend Kim Chi Yang! 725 01:07:14,740 --> 01:07:16,730 Khitan are marching to Goryeo? 726 01:07:16,800 --> 01:07:17,810 Yes, Your Highness. 727 01:07:17,820 --> 01:07:18,900 He called in a foreign enemy! 728 01:07:18,940 --> 01:07:21,410 We are completely surrounded by Kim Chi Yang's army! 729 01:07:21,420 --> 01:07:24,460 Are you saying we can't even call for help? 730 01:07:25,190 --> 01:07:30,520 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 57256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.