Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,020
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,050 --> 00:00:07,560
Episode 57
4
00:01:02,820 --> 00:01:04,720
Who's that woman?
5
00:01:06,840 --> 00:01:12,030
I don't know. Why?
6
00:01:12,260 --> 00:01:13,780
Let's follow her.
7
00:02:04,460 --> 00:02:06,090
He went out?
8
00:02:07,240 --> 00:02:10,220
{\a6}[Empress Sunjeong]
9
00:02:07,650 --> 00:02:10,900
I don't know where he has gone.
10
00:02:12,610 --> 00:02:13,970
Empress.
11
00:02:15,300 --> 00:02:17,230
Yes, Your Highness.
12
00:02:17,400 --> 00:02:21,090
The Emperor won't even attend the morning meetings.
13
00:02:17,950 --> 00:02:20,300
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
14
00:02:22,340 --> 00:02:24,390
I'm aware.
15
00:02:24,400 --> 00:02:26,790
Then how can you do nothing about it?
16
00:02:27,050 --> 00:02:29,760
You have to persuade him to change.
17
00:02:30,250 --> 00:02:33,570
Are you going to let him wander like this forever?
18
00:02:34,280 --> 00:02:36,640
I'm sorry, Your Highness.
19
00:02:36,890 --> 00:02:39,430
My lack of virtue is to blame.
20
00:02:41,760 --> 00:02:46,000
I'm sorry for taking this out on you
when I myself am helpless to change him.
21
00:02:46,880 --> 00:02:52,510
But what can I do? He detests me.
22
00:02:53,630 --> 00:02:58,150
You're the only one who can turn him around.
23
00:02:59,130 --> 00:03:02,530
No. No, Your Highness.
24
00:03:02,790 --> 00:03:06,590
Emperor doesn't hate you.
25
00:03:07,600 --> 00:03:09,920
You don't have to comfort me.
26
00:03:10,790 --> 00:03:13,890
I'm not saying this to comfort you.
27
00:03:14,910 --> 00:03:21,470
Every time he speaks harshly to you,
it breaks his heart.
28
00:03:21,750 --> 00:03:33,460
It's just he doesn't know what to do about
the rage he feels for the Finance Commissioner.
29
00:03:34,100 --> 00:03:41,710
And he's been drifting further
away lately in greater despair.
30
00:03:43,000 --> 00:03:45,730
Because I sent Prince Daeryang into priesthood?
31
00:03:47,270 --> 00:03:48,950
No.
32
00:03:50,090 --> 00:04:01,500
He said you don't trust him anymore and
that you think he's a conscienceless monster.
33
00:04:02,270 --> 00:04:05,750
That's why he's in despair.
34
00:04:10,400 --> 00:04:14,150
Your Highness, I beg you.
35
00:04:14,400 --> 00:04:19,190
Open your heart and have a talk with him.
36
00:04:20,460 --> 00:04:25,520
He's a gentle soul.
37
00:04:25,530 --> 00:04:27,600
He doesn't hate you.
38
00:04:27,880 --> 00:04:31,340
He's just lost.
39
00:04:52,720 --> 00:04:54,190
Wait!
40
00:04:54,840 --> 00:04:56,380
Young maiden, wait!
41
00:05:00,700 --> 00:05:03,300
Are you talking to my lady?
42
00:05:11,090 --> 00:05:13,370
That's rather rude.
43
00:05:13,530 --> 00:05:15,610
A man is calling you.
44
00:05:15,620 --> 00:05:18,180
You can at least turn and look.
45
00:05:25,370 --> 00:05:29,010
What do you want, sir?
46
00:05:26,040 --> 00:05:28,320
{\a6}[Kim Milhwa]
47
00:05:31,770 --> 00:05:34,460
Is this where you live?
48
00:05:35,580 --> 00:05:37,320
Yes.
49
00:05:38,080 --> 00:05:40,520
It's a nice house.
50
00:05:41,790 --> 00:05:45,530
I asked you what you want.
51
00:05:47,290 --> 00:05:51,420
There's only one thing a
man would want from a woman.
52
00:05:54,660 --> 00:05:57,900
You're not a man. You're a shameless vulgarian.
53
00:05:57,910 --> 00:06:02,060
Watch your tongue! This is...
54
00:06:06,890 --> 00:06:10,680
Why don't you invite me in for a cup of tea?
55
00:06:12,860 --> 00:06:14,010
Step aside.
56
00:06:14,130 --> 00:06:18,900
Be nice. I followed you all the way here.
57
00:06:18,910 --> 00:06:23,660
Step aside before I call someone to beat you up.
58
00:06:43,680 --> 00:06:46,240
How strange...
59
00:06:46,490 --> 00:06:48,370
It's bizarre.
60
00:06:49,230 --> 00:06:51,700
What is?
61
00:06:49,420 --> 00:06:51,010
{\a6}[Yu Han Gan]
62
00:06:51,710 --> 00:06:55,690
I thought I was cursed with numbness.
63
00:06:52,390 --> 00:06:55,910
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
64
00:06:55,890 --> 00:07:01,770
But I felt my masculinity for the first time.
65
00:07:11,310 --> 00:07:13,050
{\a6}[Jo Du]
66
00:07:15,180 --> 00:07:17,250
{\a6}[Hangae Temple]
67
00:07:18,910 --> 00:07:22,670
Have you heard of a man named Kim Chi Yang?
68
00:07:19,550 --> 00:07:21,900
{\a6}[Cheon Hyang Bi]
69
00:08:01,890 --> 00:08:03,960
I'll take an order of soup and rice.
70
00:08:03,970 --> 00:08:08,210
Why is a pretty girl like you traveling all alone?
71
00:08:12,000 --> 00:08:13,750
Let me ask you a question.
72
00:08:13,760 --> 00:08:16,210
Oh, what's this?
73
00:08:16,220 --> 00:08:18,330
Ask me anything you want.
74
00:08:18,340 --> 00:08:21,550
Do you know much about
Hangae Temple in Mt. Seolbong?
75
00:08:19,110 --> 00:08:22,830
{\a6}[Seolbong San: Seolak Mountain]
76
00:08:21,560 --> 00:08:26,030
Why, everyone who lives in
this area knows Hangae Temple.
77
00:08:26,040 --> 00:08:30,180
Then have you heard of a monk named
Kim Chi Yang who might have stayed there?
78
00:08:30,190 --> 00:08:33,680
I might recognize some Buddhist names,
79
00:08:33,690 --> 00:08:37,370
but I couldn't possibly know
every monk who stayed there.
80
00:08:37,380 --> 00:08:43,820
Then do you know anything about a violent
attack on the temple about 30 years ago?
81
00:08:43,830 --> 00:08:45,560
30 years ago?
82
00:08:45,570 --> 00:08:49,010
No, I'm afraid not.
83
00:08:49,020 --> 00:08:52,400
How could she know something which
happened such a long time ago?
84
00:08:52,410 --> 00:08:55,070
Do you know, sir?
85
00:08:55,080 --> 00:08:57,040
Why don't you buy us a round of rice wine?
86
00:08:57,640 --> 00:08:59,880
Give them a round of rice wine, please.
87
00:08:59,890 --> 00:09:02,890
Sure. Coming right up!
88
00:09:04,700 --> 00:09:08,610
Yes, there was an incident which left
many monks dead a few decades ago.
89
00:09:08,620 --> 00:09:16,520
But I think it was a virulent disease
which killed them, not a violent attack.
90
00:09:16,750 --> 00:09:22,930
And I heard many child monks died too.
91
00:09:22,940 --> 00:09:24,200
I see.
92
00:09:24,210 --> 00:09:29,330
Is it true that the head monk
there at the time was a Shillan?
93
00:09:29,340 --> 00:09:31,910
What do you mean a Shillan?
94
00:09:31,920 --> 00:09:33,640
Shilla crumbled almost a hundred years ago.
95
00:09:33,650 --> 00:09:37,490
If you're parents are Shillan, you're a Shillan.
96
00:09:37,500 --> 00:09:39,620
That's crazy.
97
00:09:39,630 --> 00:09:42,560
Why would a Shillan come
all the way to Mt. Seolbong?
98
00:09:42,570 --> 00:09:44,170
It's not that.
99
00:09:44,180 --> 00:09:52,940
Crown Prince Mahi was building an army deep
in the woods of Inje after the fall of Shilla,
100
00:09:52,950 --> 00:09:57,530
and the head monk was one of his men.
101
00:09:57,630 --> 00:10:00,210
That's all gibberish.
102
00:10:00,220 --> 00:10:05,940
Crown Prince Mahi died on Mt. Gaegol
lamenting about the fall of Shilla.
103
00:10:04,180 --> 00:10:07,430
{\a6}[Mt. Gaegeol: Geumgang Mountain(during winter)]
104
00:10:05,950 --> 00:10:07,480
He has nothing to do with this area.
105
00:10:07,490 --> 00:10:10,640
No, no. He didn't die.
106
00:10:10,650 --> 00:10:14,100
He pretended to be dead so he could build an army.
107
00:10:14,110 --> 00:10:17,140
Who's older? You or me?
108
00:10:17,150 --> 00:10:20,850
I know more than you do.
109
00:10:31,130 --> 00:10:33,430
General Kim, have another drink.
110
00:10:40,240 --> 00:10:44,670
We better go now, Commissioner.
111
00:10:44,680 --> 00:10:46,560
Please don't go so soon, sir.
112
00:10:46,570 --> 00:10:50,180
I'll be lonely without you.
113
00:10:55,740 --> 00:10:59,090
Why don't you spend the night here?
It's quite late.
114
00:10:59,220 --> 00:11:02,960
Yes, please spend the night.
115
00:11:02,970 --> 00:11:04,350
No.
116
00:11:04,360 --> 00:11:06,420
I still have some work to do at the base.
117
00:11:05,080 --> 00:11:07,460
{\a6}[Yang Kyu]
118
00:11:06,430 --> 00:11:08,580
I must go.
119
00:11:10,120 --> 00:11:13,440
I should be getting back too.
120
00:11:11,020 --> 00:11:12,770
{\a6}[Kim Sukheung]
121
00:11:14,120 --> 00:11:17,840
{\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
122
00:11:15,110 --> 00:11:16,350
I see.
123
00:11:16,360 --> 00:11:18,500
That's a shame.
124
00:11:18,510 --> 00:11:22,150
But if you must go, let me pour your last drink.
125
00:11:22,160 --> 00:11:23,500
Sure.
126
00:11:24,600 --> 00:11:26,210
Here, here.
127
00:11:30,430 --> 00:11:36,520
May I think of the two of you as my brothers?
128
00:11:41,350 --> 00:11:46,040
I grew up lonely without siblings.
129
00:11:47,140 --> 00:11:53,310
I just feel comfortable with you
fellows as if you're my younger brothers.
130
00:11:55,460 --> 00:12:01,600
We're honored if you think of us that way.
131
00:12:03,180 --> 00:12:07,430
Well then, let's drink to our brotherhood.
132
00:12:25,440 --> 00:12:27,270
Did you enjoy the evening?
133
00:12:27,280 --> 00:12:29,410
Yes, thank you.
134
00:12:29,420 --> 00:12:33,120
Come on, come on. Move it.
135
00:12:33,780 --> 00:12:36,550
Yes, set it down right here.
136
00:12:37,990 --> 00:12:44,280
We're a little late on account
of the box being so heavy.
137
00:12:44,990 --> 00:12:46,320
What's this?
138
00:12:46,330 --> 00:12:51,470
It's a gift for the two of you
from Commissioner Kim.
139
00:12:51,480 --> 00:12:53,330
Open it.
140
00:12:56,370 --> 00:12:58,420
Coins...
141
00:13:00,080 --> 00:13:02,930
I still have what he sent us last time.
142
00:13:02,940 --> 00:13:06,000
I can't accept all this again.
143
00:13:06,010 --> 00:13:07,990
Please don't think much of it.
144
00:13:08,120 --> 00:13:12,410
It's just a token of appreciation
from Commissioner Kim.
145
00:13:08,770 --> 00:13:11,350
{\a6}[Sa Gamun]
146
00:13:14,940 --> 00:13:16,370
Very well.
147
00:13:16,380 --> 00:13:19,090
If that's the case, I'll graciously accept.
148
00:13:24,870 --> 00:13:28,220
Then, please extend our
gratitude to the Commissioner.
149
00:13:28,810 --> 00:13:31,760
Yes, of course.
150
00:13:37,400 --> 00:13:42,310
So they accepted again?
151
00:13:42,320 --> 00:13:47,780
Yes. Yang Kyu, in particular, seemed very pleased.
152
00:13:49,940 --> 00:13:55,600
They lived in extreme poverty,
so they're weak before money.
153
00:13:56,540 --> 00:14:02,660
Continue to provide his family with silk and grain.
154
00:14:03,320 --> 00:14:04,780
Yes, My Lord.
155
00:14:07,220 --> 00:14:12,120
It'll help us tremendously if we
can get the Left and Right Guards
156
00:14:12,130 --> 00:14:16,150
and the Divine Tigers under our control.
157
00:14:16,520 --> 00:14:20,090
I won't let you down, sir.
158
00:14:20,770 --> 00:14:25,000
Start working on the junior officers as well.
159
00:14:25,010 --> 00:14:27,410
Give them gifts and find their weaknesses.
160
00:14:27,940 --> 00:14:32,700
And get them off the hook
if they commit minor crimes.
161
00:14:33,800 --> 00:14:41,680
One by one, we'll expand our
influence over the entire central army.
162
00:14:42,910 --> 00:14:44,450
Yes, sir.
163
00:14:51,420 --> 00:15:00,050
Women, wine and a chest full of coins every time.
164
00:15:01,970 --> 00:15:08,730
I guess Kim Chi Yang does
think very highly of your two.
165
00:15:03,050 --> 00:15:06,870
{\a6}[Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
166
00:15:08,740 --> 00:15:14,750
I don't even offer you a
glass of water when I see you.
167
00:15:15,880 --> 00:15:21,970
I can handle everything else, but
going to gisaeng houses is torture.
168
00:15:22,690 --> 00:15:24,510
Why?
169
00:15:24,520 --> 00:15:31,370
Pretty women, good wine and good food,
why it's paradise.
170
00:15:31,380 --> 00:15:33,810
I just don't feel comfortable there.
171
00:15:33,820 --> 00:15:38,800
I get indigestion every time I eat there.
172
00:15:38,810 --> 00:15:44,030
I'm happier eating on dirt floor at
the base after a hard training exercise.
173
00:15:44,040 --> 00:15:45,600
So am I.
174
00:15:45,610 --> 00:15:50,300
And I don't know what to do with all these coins.
175
00:15:50,310 --> 00:15:54,250
I can't eat them, I can't throw them away.
It's a headache.
176
00:15:56,360 --> 00:16:00,610
Boy, the two of you are helpless country bumpkins!
177
00:16:08,810 --> 00:16:12,890
General Yang, General Kim.
178
00:16:15,590 --> 00:16:27,430
I know it's not easy, but get close to
Kim Chi Yang and keep a watchful eye on him.
179
00:16:27,440 --> 00:16:29,410
Don't worry, sir.
180
00:16:40,240 --> 00:16:42,260
Do you understand?
181
00:16:44,400 --> 00:16:53,010
I want to know about her father,
her family background and her associates.
182
00:16:54,260 --> 00:16:57,100
Yes, Your Majesty.
183
00:17:05,340 --> 00:17:07,010
What do you want?
184
00:17:07,020 --> 00:17:10,600
Your Majesty, the Empress Dowager wishes to see you.
185
00:17:18,970 --> 00:17:20,710
Please sit down.
186
00:17:29,250 --> 00:17:31,520
Where did you go tonight?
187
00:17:32,730 --> 00:17:34,830
I went out for fresh air.
188
00:17:35,850 --> 00:17:39,670
You should take your guards with you
when you leave the palace.
189
00:17:43,480 --> 00:17:48,080
Do you intend never to attend
the morning meetings again?
190
00:17:49,340 --> 00:17:56,050
How could a heinous Emperor who tried to kill
his own mother stand before his men and face them?
191
00:17:59,490 --> 00:18:02,370
An important envoy is coming from Song.
192
00:18:02,770 --> 00:18:10,980
I'm told it's indecorous for me to receive him
alone since Song is not under a regency like Liao.
193
00:18:11,310 --> 00:18:14,650
I need you there.
194
00:18:15,580 --> 00:18:22,070
I see. So you need a dummy again.
195
00:18:22,930 --> 00:18:27,030
I'm sorry, but I don't feel like it.
196
00:18:27,560 --> 00:18:33,200
Emperor, this is a very important state matter.
197
00:18:34,320 --> 00:18:40,220
I know you hate me, but please attend
to this state affair, if only just once.
198
00:18:40,510 --> 00:18:45,180
I've tried to attend to state affairs
but you stopped me every time.
199
00:18:45,190 --> 00:18:48,430
What can I do?
200
00:18:52,230 --> 00:18:55,560
I can't employ the men I want.
201
00:18:55,570 --> 00:18:58,230
I can't dismiss the Finance Commissioner.
202
00:18:58,240 --> 00:19:01,110
You don't let me do anything, so I tried
to abdicate the throne to Prince Daeryang,
203
00:19:01,120 --> 00:19:03,360
but you won't let me do that either.
204
00:19:03,510 --> 00:19:07,720
Every time I tried to do something,
an innocent bystander gets hurt.
205
00:19:07,730 --> 00:19:14,020
Now I'm a conscienceless monster
so I'm worse than worthless.
206
00:19:14,400 --> 00:19:18,860
How could I attend to state affairs?
207
00:19:20,440 --> 00:19:25,230
Emperor, please.
208
00:19:26,560 --> 00:19:29,660
I said I would let bygones be bygones.
209
00:19:30,010 --> 00:19:34,190
But I won't let you bring harm to this state.
210
00:19:35,520 --> 00:19:40,840
So please stop veering astray and do as I ask.
211
00:19:50,140 --> 00:19:55,820
The moment the Emperor saw Lady Milhwa,
he was completely entranced.
212
00:19:55,830 --> 00:20:02,920
Then he followed her like a puppy all the
way back to the house and got the boot.
213
00:20:04,110 --> 00:20:06,040
It looks like success.
214
00:20:06,050 --> 00:20:11,740
But I hope he wasn't turned off by her rejection.
215
00:20:06,850 --> 00:20:09,400
{\a6}[Jo Sun]
216
00:20:12,330 --> 00:20:16,120
He may be too embarrassed to seek her again.
217
00:20:17,010 --> 00:20:19,140
Don't worry.
218
00:20:19,430 --> 00:20:22,720
{\a6}[Kim Won Soong]
219
00:20:20,260 --> 00:20:25,820
There are plenty of easy women in the palace.
220
00:20:26,860 --> 00:20:33,920
He needs someone who's hard
to get to keep him interested.
221
00:20:34,560 --> 00:20:37,260
You're right, Father.
222
00:20:36,150 --> 00:20:39,100
{\a6}[Lady Yunheung]
223
00:20:37,270 --> 00:20:39,840
I know the Emperor.
224
00:20:40,300 --> 00:20:48,400
He might be more attracted to a strong-willed woman
instead of a submissive woman like the Empress.
225
00:20:48,890 --> 00:20:52,010
I guess all we can do is wait now.
226
00:20:53,470 --> 00:20:57,650
If only I were a few years younger,
227
00:20:54,300 --> 00:20:57,480
{\a6}[Court Lady Jo]
228
00:20:57,660 --> 00:21:00,960
I could've done this better than Milhwa.
229
00:21:22,610 --> 00:21:24,040
Your Majesty.
230
00:21:26,830 --> 00:21:29,320
Yes?
231
00:21:30,770 --> 00:21:35,260
I asked you what the Empress Dowager talked about.
232
00:21:36,290 --> 00:21:38,630
Oh that?
233
00:21:38,760 --> 00:21:42,340
Same old things she always talks about.
234
00:21:42,350 --> 00:21:43,810
"Come to the council hall..."
235
00:21:43,820 --> 00:21:45,750
"Attend the morning meetings..."
236
00:21:45,760 --> 00:21:49,250
Oh, and she told me that an
important envoy is coming from Song
237
00:21:49,260 --> 00:21:51,900
and asked that I be there for the reception.
238
00:21:56,150 --> 00:22:00,200
Why? Why are you looking at me funny?
239
00:22:00,210 --> 00:22:04,390
I told you everything mother talked about.
240
00:22:05,410 --> 00:22:07,330
That's why it's odd.
241
00:22:08,560 --> 00:22:09,560
Sorry?
242
00:22:10,500 --> 00:22:15,650
You never casually ramble on like this.
243
00:22:15,780 --> 00:22:18,470
What's gotten into you?
244
00:22:21,270 --> 00:22:25,880
You complain about the darnedest things.
245
00:22:28,310 --> 00:22:32,990
So how did you reply the Empress Dowager?
246
00:22:35,810 --> 00:22:37,420
I told her no.
247
00:22:40,430 --> 00:22:41,830
Your Majesty.
248
00:22:45,960 --> 00:22:48,990
Please don't say no all the time.
249
00:22:50,060 --> 00:22:55,010
No matter how you deny it,
you're the Emperor of this state.
250
00:22:56,320 --> 00:22:59,680
You can't run from it.
251
00:23:03,570 --> 00:23:08,870
If you're bothered by the Finance of
Commissioner or his child who'll soon be born,
252
00:23:09,290 --> 00:23:11,150
don't run from the problem.
253
00:23:11,160 --> 00:23:13,390
Face it head on.
254
00:23:14,980 --> 00:23:19,530
You know I'm not capable.
255
00:23:20,810 --> 00:23:22,150
Yes, you are.
256
00:23:22,550 --> 00:23:26,970
You're more than capable of leading the state.
257
00:23:27,980 --> 00:23:29,720
No.
258
00:23:31,010 --> 00:23:35,750
I've watched you since you were a child.
259
00:23:36,340 --> 00:23:39,740
I know you better than anyone.
260
00:23:40,810 --> 00:23:45,830
If you put your mind to it,
you can be a great ruler.
261
00:23:46,500 --> 00:23:52,920
So stop running away and live your ambitions.
262
00:23:53,510 --> 00:23:57,860
And if you fail, don't give up.
263
00:23:58,170 --> 00:24:04,210
Try and try again, Your Majesty.
264
00:24:12,280 --> 00:24:20,520
Perhaps you can allow the Emperor
to handle the domestic affairs.
265
00:24:20,910 --> 00:24:27,880
And if he proves himself worthy,
you can gradually confer all authority.
266
00:24:27,890 --> 00:24:33,480
Give His Majesty a chance.
267
00:24:36,800 --> 00:24:41,510
I've tried to attend to state affairs
but you've always stopped me.
268
00:24:41,520 --> 00:24:44,620
What can I do?
269
00:25:00,530 --> 00:25:02,850
No, Your Highness.
270
00:25:02,860 --> 00:25:06,590
Invest the Emperor with full
power over domestic affairs?
271
00:25:06,600 --> 00:25:08,680
It's unthinkable.
272
00:25:09,420 --> 00:25:12,590
Why is it unthinkable?
273
00:25:13,380 --> 00:25:15,580
Isn't it obvious?
274
00:25:16,200 --> 00:25:24,440
I hate to say this, but His Majesty
is unfit to lead the state.
275
00:25:24,670 --> 00:25:30,820
There is no telling what he'll make of this state
unless the Empress Dowager is watching him.
276
00:25:30,830 --> 00:25:34,990
We don't know that until we try.
277
00:25:35,000 --> 00:25:43,530
Besides, Empress Dowager will continue
to oversee foreign and military affairs.
278
00:25:43,930 --> 00:25:45,370
That's right.
279
00:25:45,380 --> 00:25:50,130
And if it's determined later that His
Majesty is unprepared for the task,
280
00:25:45,820 --> 00:25:49,780
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
281
00:25:50,140 --> 00:25:54,740
the Empress Dowager can take back the authority.
282
00:25:54,750 --> 00:25:59,320
This isn't child play, giving then taking back.
283
00:25:59,330 --> 00:26:03,820
We're talking about giving His Majesty a chance.
284
00:26:00,170 --> 00:26:03,360
{\a6}[Kim Shimon (Minister of Interior)]
285
00:26:03,830 --> 00:26:06,260
Why do you oppose so strongly?
286
00:26:06,470 --> 00:26:13,830
His Majesty might surprise us all if the Empress
Dowager is attending to foreign and military affairs.
287
00:26:08,780 --> 00:26:12,330
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
288
00:26:13,840 --> 00:26:15,320
Yes.
289
00:26:15,430 --> 00:26:21,110
And Her Highness can't continue the regency forever.
290
00:26:16,050 --> 00:26:19,370
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
291
00:26:21,590 --> 00:26:24,800
But this isn't time of peace.
292
00:26:24,810 --> 00:26:26,850
Please stop, Commissioner.
293
00:26:31,310 --> 00:26:37,460
Your point is well taken, so let
me hear the opinion of the others.
294
00:26:38,350 --> 00:26:44,030
Is there anyone else who opposes this
investiture of power to the Emperor?
295
00:26:50,700 --> 00:26:54,440
Then this is my decision.
296
00:26:54,640 --> 00:26:59,670
From this day forward, I won't be here to
partake in administration of domestic affairs.
297
00:26:59,680 --> 00:27:04,120
I ask you all to assist the Emperor
and guide him in the right direction.
298
00:27:04,130 --> 00:27:07,390
We won't disappoint you, Your Highness.
299
00:27:14,040 --> 00:27:16,920
Please reconsider, Your Highness.
300
00:27:16,930 --> 00:27:19,300
If you invest the Emperor with power,
301
00:27:19,310 --> 00:27:24,550
guileful retainers might goad the
Emperor to drive you out all together.
302
00:27:25,020 --> 00:27:28,680
Have you forgotten about the poisoned tonic?
303
00:27:29,420 --> 00:27:32,770
But I can't just ignore the Emperor.
304
00:27:32,780 --> 00:27:37,680
If I'm not going to forsake him,
I've to prepare him to stand on his own.
305
00:27:38,540 --> 00:27:43,610
But this isn't the right time.
306
00:27:44,640 --> 00:27:46,350
Commissioner,
307
00:27:46,740 --> 00:27:49,560
there's something I've been meaning to say.
308
00:27:49,570 --> 00:27:52,540
I want to give you a piece of advice
for your own good.
309
00:27:55,740 --> 00:28:00,110
Don't say nay when everyone else says aye.
310
00:28:00,480 --> 00:28:03,190
It doesn't help anyone.
311
00:28:05,160 --> 00:28:08,870
What do you mean?
312
00:28:09,460 --> 00:28:15,560
You're in a very special position
because I've conceived your child.
313
00:28:15,570 --> 00:28:19,770
You can unwittingly possess power
that exceeds your title.
314
00:28:19,910 --> 00:28:23,330
I don't want you to be seen that way.
315
00:28:24,800 --> 00:28:30,910
Even when I think you're right,
I must pay greater heed to others.
316
00:28:30,920 --> 00:28:35,960
And you must be more cautious
about everything, if only for me.
317
00:28:36,320 --> 00:28:39,290
Do you understand?
318
00:28:40,720 --> 00:28:42,420
Yes.
319
00:28:42,920 --> 00:28:47,220
And don't make any derogatory remarks
about the Emperor.
320
00:28:47,550 --> 00:28:51,200
You'll only isolate yourself.
321
00:28:52,940 --> 00:28:59,310
I understand. I failed to think that far.
322
00:29:00,370 --> 00:29:02,460
This is my last try.
323
00:29:03,560 --> 00:29:07,130
I'm putting my last hope on the Emperor.
324
00:29:08,090 --> 00:29:11,650
If he makes small mistakes,
I intend to overlook them.
325
00:29:11,800 --> 00:29:15,880
So say nothing about them.
326
00:29:24,360 --> 00:29:26,100
Your Highness,
327
00:29:26,110 --> 00:29:29,490
the Emperor has left the palace again.
328
00:29:30,500 --> 00:29:32,050
Again?
329
00:29:32,060 --> 00:29:35,040
After everything I said about
this being a critical time?
330
00:29:35,850 --> 00:29:41,810
The Imperial guards are secretly
following him this time for his protection.
331
00:29:36,420 --> 00:29:39,610
{\a6}[Sa Illa]
332
00:30:06,480 --> 00:30:09,650
Your Majesty, I'll announce you.
333
00:30:19,440 --> 00:30:21,210
Come on, let's go.
334
00:30:31,570 --> 00:30:34,610
Are my eyes deceiving me?
335
00:30:34,620 --> 00:30:37,420
What did His Majesty just do?
336
00:30:37,430 --> 00:30:43,040
I don't know. I think he just jumped the wall.
337
00:30:43,600 --> 00:30:47,800
Is he breaking in to steal something?
338
00:30:48,470 --> 00:30:52,070
That mouth of yours! That's absurd!
339
00:30:52,810 --> 00:30:58,290
What do we do now?
It looks like a high noble estate.
340
00:31:44,950 --> 00:31:46,840
Who are you?
341
00:31:51,640 --> 00:31:53,960
Those men!
They were...
342
00:31:54,310 --> 00:31:58,560
How dare you break into this house?!
Get them!
343
00:32:05,900 --> 00:32:11,380
Stay back.
This is His Majesty the Emperor!
344
00:32:14,170 --> 00:32:15,660
Silence!
345
00:32:15,110 --> 00:32:17,850
{\a6}[Kim Yung Dae]
346
00:32:15,880 --> 00:32:18,680
If this thief is the Emperor...
347
00:32:19,210 --> 00:32:22,240
I'm the Emperor's uncle!
348
00:32:22,250 --> 00:32:24,910
What are you waiting for?
Get them.
349
00:32:42,210 --> 00:32:45,930
Take your hands off of him!
350
00:32:46,250 --> 00:32:49,180
This is the Emperor!
351
00:32:49,190 --> 00:32:50,260
Arrest these men!
352
00:32:50,270 --> 00:32:52,040
- Arrest them!
- Yes.
353
00:32:57,120 --> 00:33:00,210
Your Majesty, are you all right?
354
00:33:03,520 --> 00:33:08,540
How dare you attempt
to harm the Emperor?!
355
00:33:08,550 --> 00:33:10,050
Do you have a death with?
356
00:33:10,400 --> 00:33:12,850
Forgive me!
357
00:33:12,860 --> 00:33:16,420
I didn't know!
358
00:33:16,430 --> 00:33:21,470
Is this really the Emperor?
359
00:33:21,480 --> 00:33:24,880
That's right!
Who does he look like?
360
00:33:29,790 --> 00:33:35,110
Your Majesty, this man deserves
to be beheaded this instant.
361
00:33:35,120 --> 00:33:36,750
Withdraw your sword.
362
00:33:37,930 --> 00:33:41,940
But Your Majesty, he dared...
363
00:33:41,950 --> 00:33:45,680
I acted in error.
This man committed no crime.
364
00:33:46,250 --> 00:33:52,570
What are you thugs doing here anyway?
Did you follow me?
365
00:33:55,300 --> 00:33:56,970
What is this about?
366
00:34:11,090 --> 00:34:14,550
Forgive me, Your Majesty.
367
00:34:14,560 --> 00:34:20,050
I failed to recognize you and
committed an unforgivable crime.
368
00:34:23,930 --> 00:34:26,630
That's enough apologies.
369
00:34:28,090 --> 00:34:32,510
We made an unavoidable mistake
failing to recognize you.
370
00:34:33,090 --> 00:34:38,540
But isn't it also true that Your Majesty's
behavior was unbefitting of an Emperor?
371
00:34:39,690 --> 00:34:44,460
That sounds like you still
think I am shameless.
372
00:34:44,470 --> 00:34:48,400
To be honest, yes.
373
00:34:48,980 --> 00:34:50,490
Milhwa.
374
00:34:51,820 --> 00:34:56,630
Do you not fear death speaking
so bluntly to the Emperor?
375
00:34:56,960 --> 00:35:01,670
I can have you killed with a single word.
376
00:35:02,210 --> 00:35:07,050
I do fear, but it is the truth.
377
00:35:07,060 --> 00:35:11,500
If honesty is a crime punishable
by death, do as you wish.
378
00:35:15,580 --> 00:35:20,220
"Milhwa"... is that your name?
379
00:35:22,830 --> 00:35:24,470
Yes.
380
00:35:24,900 --> 00:35:27,660
What is your family name?
381
00:35:28,710 --> 00:35:30,530
It's Kim.
382
00:35:32,190 --> 00:35:34,400
And this is your father?
383
00:35:34,960 --> 00:35:41,220
No, Your Majesty.
I am her brother, Kim Yung Dae of Gyeongju.
384
00:35:42,170 --> 00:35:43,510
I see.
385
00:35:59,790 --> 00:36:01,240
Hyang Bi!
386
00:36:06,580 --> 00:36:08,670
What are you doing here?
387
00:36:09,090 --> 00:36:11,570
Oh, I'm...
388
00:36:11,580 --> 00:36:13,800
You must've come to see your husband.
389
00:36:14,560 --> 00:36:18,290
You just can't stay away.
Can you?
390
00:36:20,220 --> 00:36:25,790
He must be very good to you.
You have a rosy glow.
391
00:36:32,800 --> 00:36:35,720
Here's your honey.
I'll see you later.
392
00:36:44,390 --> 00:36:46,130
Did you just get back?
393
00:36:49,350 --> 00:36:52,330
So you learned nothing new?
394
00:36:55,440 --> 00:36:59,700
I guess I troubled you for nothing.
395
00:37:00,220 --> 00:37:03,310
But it still doesn't sit well with me.
396
00:37:03,320 --> 00:37:06,040
Chu was certain of what he heard.
397
00:37:06,050 --> 00:37:10,640
How could all of those monks know
nothing? It makes no sense.
398
00:37:12,410 --> 00:37:15,280
It's possible Chu was misinformed.
399
00:37:15,940 --> 00:37:22,390
Forget about it and go home now.
I have to get back, too.
400
00:37:23,710 --> 00:37:26,250
Husband, wait.
401
00:37:28,780 --> 00:37:34,030
I heard something strange
on the way back at an inn.
402
00:37:34,620 --> 00:37:36,690
Like what?
403
00:37:36,700 --> 00:37:41,580
Some men said the head monk at the
time of the incident was a Shillan.
404
00:37:41,780 --> 00:37:43,580
Shillan?
405
00:37:43,590 --> 00:37:49,670
Yes, and that Shilla's Crown Prince Mahi
secretly built an army in that area and
406
00:37:49,680 --> 00:37:52,700
that the head monk was one of his men.
407
00:37:54,100 --> 00:37:56,470
Prince Mahi and Hangae Temple...
408
00:37:57,180 --> 00:38:02,970
But that has no connection to Kim Chi Yang.
409
00:38:02,980 --> 00:38:07,420
No, but it still bothers me.
410
00:38:08,690 --> 00:38:12,840
Don't worry about this anymore.
411
00:38:16,420 --> 00:38:21,000
We'll find another way to
reveal Kim Chi Yang's past.
412
00:38:26,940 --> 00:38:32,340
This is not good.
413
00:38:32,580 --> 00:38:38,420
If the Emperor controls domestic affairs,
my position will no doubt be reduced.
414
00:38:40,010 --> 00:38:45,840
I thought the mother-son relationship
was completely destroyed after the poisoning incident,
415
00:38:46,250 --> 00:38:51,170
but I guess
blood is thicker than water.
416
00:38:51,180 --> 00:38:58,740
Don't worry. There is no way that the
wayward Emperor can do a good job.
417
00:38:58,970 --> 00:39:01,710
My Lord, it's Steward Mun.
418
00:39:02,210 --> 00:39:03,810
Come in.
419
00:39:10,560 --> 00:39:12,120
What is it?
420
00:39:12,130 --> 00:39:16,610
About the coins you asked me to look into,
I checked with the mint and they said
421
00:39:16,620 --> 00:39:20,390
there is no way there could be
so many coins in circulation.
422
00:39:21,910 --> 00:39:23,430
Is that right?
423
00:39:23,440 --> 00:39:24,460
Yes.
424
00:39:24,470 --> 00:39:28,590
Perhaps you should pay a visit to the mint.
425
00:39:25,070 --> 00:39:27,850
{\a6}[Mun In Wui]
426
00:39:33,910 --> 00:39:37,040
The Emperor was at Yoseoktek again?
427
00:39:37,520 --> 00:39:42,050
Yes, there was a huge commotion.
428
00:39:44,090 --> 00:39:49,730
Did you hear that?
It's just as I predicted.
429
00:39:49,740 --> 00:39:54,540
He may be the Emperor, but when
it comes down to it, he's just a man.
430
00:39:57,880 --> 00:40:04,510
Let them send daily reports, but make sure
they make no contact with us in public.
431
00:40:04,840 --> 00:40:10,480
If anyone finds out we�re connected,
this whole thing is over.
432
00:40:10,940 --> 00:40:13,630
Yes, My Lady.
433
00:40:13,640 --> 00:40:17,480
But shouldn't we have someone
watching them closely?
434
00:40:18,550 --> 00:40:23,860
We invested a lot of money into this,
and if they should betray us...
435
00:40:24,730 --> 00:40:27,030
Don't worry.
436
00:40:28,540 --> 00:40:38,770
I'll put someone I can
trust to be our front man.
437
00:40:39,870 --> 00:40:41,640
Jumped a wall?
438
00:40:41,650 --> 00:40:46,510
The Emperor broke into a stranger's
estate to see a woman?
439
00:40:46,930 --> 00:40:50,250
Yes, I'm afraid so.
440
00:40:52,640 --> 00:40:55,030
Who is this woman?
441
00:40:55,040 --> 00:40:56,820
Even at a quick glance,
442
00:40:55,730 --> 00:40:58,340
{\a6}[Yu Bang]
443
00:40:56,830 --> 00:40:59,240
she was no ordinary beauty.
444
00:40:59,870 --> 00:41:02,690
Do you know anything about her family?
445
00:41:03,580 --> 00:41:08,080
No, but she lived in a huge,
impressive mansion.
446
00:41:08,090 --> 00:41:14,520
It was called Yoseoktek, but I was unable
to find out who owns the property.
447
00:41:23,000 --> 00:41:27,950
What did you think?
She's no ordinary woman, is she?
448
00:41:28,830 --> 00:41:31,730
No, Your Majesty.
449
00:41:32,570 --> 00:41:36,030
She didn't look a thing like her brother.
450
00:41:36,610 --> 00:41:39,490
Her Highness the Empress Dowager!
451
00:41:58,130 --> 00:42:02,080
What's brought you here, Mother?
452
00:42:04,090 --> 00:42:07,660
I heard you created quite
a commotion in the city today.
453
00:42:08,130 --> 00:42:12,260
It's not as if this is the first time.
454
00:42:13,410 --> 00:42:16,190
Are you attracted to the woman?
455
00:42:17,250 --> 00:42:19,810
What are you talking about?
456
00:42:21,360 --> 00:42:24,440
I heard you jumped a wall for this woman.
457
00:42:24,560 --> 00:42:27,770
If she is so beautiful, why didn't
you just call her into the palace?
458
00:42:27,780 --> 00:42:31,950
Why did you do something
so unbecoming of the Emperor?
459
00:42:35,200 --> 00:42:36,710
Emperor,
460
00:42:40,140 --> 00:42:42,840
I made an announcement today
461
00:42:42,850 --> 00:42:46,470
that I am giving you full power
to administer domestic affairs.
462
00:42:47,820 --> 00:42:49,670
Domestic affairs?
463
00:42:50,450 --> 00:42:51,830
Yes.
464
00:42:51,980 --> 00:42:56,660
I won't be in the council hall when domestic
affairs are being discussed and decided.
465
00:42:56,670 --> 00:43:01,210
So rule as you would like to rule.
466
00:43:02,630 --> 00:43:05,570
Why are you taking this kind of risk
when you know I'm incompetent?
467
00:43:06,130 --> 00:43:08,890
I just might turn the council hall
into a banquet hall.
468
00:43:09,890 --> 00:43:14,350
I'm entrusting you nonetheless.
469
00:43:15,090 --> 00:43:21,870
So you try your best to govern the empire
in a manner that will earn you respect.
470
00:43:25,220 --> 00:43:31,210
And the Song envoy is due to arrive soon,
so please don't leave the palace again.
471
00:43:31,410 --> 00:43:33,110
Can I count of you?
472
00:43:38,750 --> 00:43:43,380
Song envoys traveled to Goryeo
by sea in a long and difficult
473
00:43:43,390 --> 00:43:48,000
journey that took a month to complete.
474
00:43:48,420 --> 00:43:54,840
This journey is described in detail about
120 years later by the Song envoy, Xu Jing,
475
00:43:54,850 --> 00:43:59,280
in "Illustrated Account of Goryeo" which is
476
00:43:59,570 --> 00:44:07,600
invaluable documentation of Goryeo's
culture and sea route during that time.
477
00:44:08,070 --> 00:44:14,660
According to the Illustrated Account of
Goryeo, Song envoys left Yingzhou of
478
00:44:14,670 --> 00:44:21,440
Song on a sailboat called Shinju and
entered Goryeo's international port of
479
00:44:21,450 --> 00:44:28,010
Byuklando by way of Gageodo, Gogunsando,
Anmyeondo and Youngjeongdo.
480
00:44:29,980 --> 00:44:33,130
It is truly overwhelming to set foot
481
00:44:33,140 --> 00:44:34,980
on Goryeo again after ten years of no
482
00:44:34,990 --> 00:44:36,920
communication since our diplomatic
483
00:44:36,930 --> 00:44:39,620
ties were severed on the
5th year of Chunhua.
484
00:44:40,490 --> 00:44:44,260
Thank you for coming.
485
00:44:44,270 --> 00:44:46,360
You must be exhausted from
the long journey.
486
00:44:46,370 --> 00:44:52,420
Owing to your kindness, I was treated with
extreme courtesy since my arrival on land,
487
00:44:52,430 --> 00:44:56,810
and I have been able to
relieve my fatigue.
488
00:44:57,780 --> 00:45:01,590
The prolonged war with
the Khitan must have
489
00:45:01,600 --> 00:45:04,400
the Emperor of Song greatly concerned.
490
00:45:05,200 --> 00:45:07,850
Yes, Empress Dowager.
491
00:45:06,980 --> 00:45:11,260
{\a6}[Minister of Military of Song China]
492
00:45:08,350 --> 00:45:13,180
His Majesty is preparing his final battle
493
00:45:13,190 --> 00:45:16,520
to put an end to this war once and for all.
494
00:45:16,530 --> 00:45:23,210
And I am here to seek your
help in this endeavor.
495
00:45:23,220 --> 00:45:29,620
But we are in a rather awkward position.
496
00:45:30,220 --> 00:45:38,370
You may not be aware, but we have
established sibling ties with Liao.
497
00:45:39,230 --> 00:45:43,780
I am aware, Your Highness.
498
00:45:43,790 --> 00:45:47,760
But I ask that you honor your
prior agreement with us first.
499
00:45:48,610 --> 00:45:54,600
Let me remind you that if we had
not taken military action during your
500
00:45:54,610 --> 00:46:00,060
conference with Khitan, Goryeo
would have been in grave danger.
501
00:46:00,910 --> 00:46:07,110
This is quite true, but we are not
a powerful state like Song China.
502
00:46:07,120 --> 00:46:10,070
It is not easy for us to go up
against the powerful Khitan with
503
00:46:10,170 --> 00:46:12,940
whom we share our border.
504
00:46:15,070 --> 00:46:21,610
Does this mean you are refusing to help?
505
00:46:22,980 --> 00:46:25,390
You are an impatient man.
506
00:46:26,540 --> 00:46:32,860
My answer depends on what Song is
willing to offer us in return.
507
00:46:33,290 --> 00:46:38,430
What do you seek?
508
00:46:56,860 --> 00:47:00,200
She asked for the Old Balhae territory?
509
00:47:00,210 --> 00:47:04,110
In exchange for helping them conquer Liao,
510
00:47:04,120 --> 00:47:09,050
she requested 1,200 miles of land
including Eastern Capital Liaoyang
511
00:47:09,060 --> 00:47:15,070
Prefecture all the way up to old capital
of Balhae Holan Fort once Liao has fallen.
512
00:47:15,610 --> 00:47:19,440
I was so nervous that I couldn't breathe.
513
00:47:19,450 --> 00:47:23,830
Song was once our suzerain state after all.
514
00:47:20,580 --> 00:47:23,990
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
515
00:47:23,840 --> 00:47:28,250
But she didn't even flinch
making this demand.
516
00:47:28,890 --> 00:47:32,350
I was truly amazed by the Empress Dowager's fortitude.
517
00:47:32,470 --> 00:47:36,690
So did the envoy agree?
518
00:47:36,840 --> 00:47:41,790
He did not give a firm answer,
but he doesn't have any other options.
519
00:47:41,800 --> 00:47:46,080
Without us, they can't win this war.
520
00:47:46,240 --> 00:47:50,400
I guess this means we will
get to see our homeland again.
521
00:47:50,410 --> 00:47:52,070
Right, General Gang?
522
00:47:52,980 --> 00:47:54,520
Yes.
523
00:47:54,730 --> 00:47:58,010
I can still see the streets of Jeong-an
524
00:47:58,260 --> 00:48:00,180
when I close my eyes.
525
00:48:00,360 --> 00:48:03,900
Oh, that's right.
526
00:48:03,910 --> 00:48:06,050
You are both Balhaeans.
527
00:48:06,060 --> 00:48:10,520
I guess you'll lead the spearhead
we march out to fight the Khitan.
528
00:48:10,530 --> 00:48:12,150
Of course.
529
00:48:20,240 --> 00:48:23,600
I was so young when we left.
I don't remember much anymore.
530
00:48:23,610 --> 00:48:26,330
I do remember it being very cold.
531
00:48:28,010 --> 00:48:35,050
It'll be warm if we go back together.
It's our home after all.
532
00:48:37,020 --> 00:48:41,890
By the way, did you speak to Lord
Gang Gamchan about Hangae Temple?
533
00:48:44,000 --> 00:48:46,060
That again?
534
00:48:46,990 --> 00:48:51,300
Why when we haven't
learned anything new?
535
00:48:51,710 --> 00:48:56,640
But he might know something that
we don't that could make a connection.
536
00:48:57,510 --> 00:49:01,060
He's very busy dealing with the envoy,
537
00:49:01,070 --> 00:49:03,600
and there's nothing more
for us to investigate.
538
00:49:04,580 --> 00:49:10,150
Lord Gang will conduct
his own investigation,
539
00:49:10,890 --> 00:49:13,180
so there is no need for me to mention it.
540
00:49:14,420 --> 00:49:19,660
Husband, then do you know
a man named Mun In Wui?
541
00:49:21,280 --> 00:49:22,800
Who is that?
542
00:49:23,100 --> 00:49:25,800
He was Choi Seom's domestic steward but
543
00:49:25,810 --> 00:49:29,770
he became palace keeper of Cheonchu
Palace after turning Choi Seom in.
544
00:49:31,480 --> 00:49:33,220
Is that right?
545
00:49:33,230 --> 00:49:36,410
But why would someone like that
be working at Cheonchu Palace?
546
00:49:36,630 --> 00:49:40,440
I believe Commissioner Kim recommended
him to the Empress Dowager.
547
00:49:42,670 --> 00:49:47,070
I see.
What about him?
548
00:49:47,330 --> 00:49:52,480
I just thought he might know the story
about Choi Seom and Hangae Temple.
549
00:49:52,490 --> 00:49:54,110
If you questioned him...
550
00:49:54,120 --> 00:49:55,830
No.
551
00:49:56,590 --> 00:50:00,840
Even if he knows something, I can't ask
a traitor that attached himself to
552
00:50:00,850 --> 00:50:04,100
Kim Chi Yang and betrayed
his own master about this.
553
00:50:05,610 --> 00:50:11,860
If Kim Chi Yang found out, he would
just become more wary of us.
554
00:50:12,550 --> 00:50:16,420
So let it go and forget about it.
555
00:50:23,060 --> 00:50:24,450
Right here.
556
00:50:31,820 --> 00:50:33,030
You made it.
557
00:50:37,290 --> 00:50:40,540
What do you have to report?
558
00:50:44,000 --> 00:50:45,480
A woman?
559
00:50:45,970 --> 00:50:47,420
Yes, my Lord.
560
00:50:47,580 --> 00:50:52,460
The Emperor caused a disturbance over
a woman at a place called Yoseoktek.
561
00:50:53,990 --> 00:50:58,120
He can't get his way,
so he's gone completely wild.
562
00:50:58,480 --> 00:51:02,830
It's just another one of his
escapades, so forget about it.
563
00:51:03,610 --> 00:51:07,480
I don't think so, sir.
564
00:51:08,560 --> 00:51:09,830
What you mean?
565
00:51:10,240 --> 00:51:14,880
According to Yu Han Gan,
he's really fallen for this woman.
566
00:51:18,970 --> 00:51:20,760
We have trouble.
567
00:51:21,500 --> 00:51:22,960
What is it?
568
00:51:23,080 --> 00:51:27,440
I just got word that someone showed up
at Hangae Temple asking about you again.
569
00:51:29,100 --> 00:51:31,330
Who could it be?
570
00:51:31,340 --> 00:51:34,070
I'm told it was a woman.
571
00:51:34,860 --> 00:51:36,160
A woman?
572
00:51:36,570 --> 00:51:38,090
Yes, sir.
573
00:51:38,100 --> 00:51:42,720
Could Gang Jo have sent Cheon Hyang Bi?
574
00:51:42,730 --> 00:51:46,010
Last time he sent one
of his Balhaean friends.
575
00:51:47,670 --> 00:51:59,320
Yes, I remember him lying to cover it up.
It has to be Cheon Hyang Bi.
576
00:51:59,880 --> 00:52:04,920
But why again after all of these years?
577
00:52:16,590 --> 00:52:19,020
The Khitan are sending an envoy as well?
578
00:52:19,030 --> 00:52:21,100
Yes, Your Majesty.
579
00:52:21,110 --> 00:52:23,200
The message was sent from Yalu River,
580
00:52:23,210 --> 00:52:25,820
so they should arrive in two weeks.
581
00:52:26,710 --> 00:52:29,940
Who have they sent?
582
00:52:30,450 --> 00:52:34,620
As usual, it's the great general of
the Celestial Tiger Guard, Yelu Dilie.
583
00:52:35,650 --> 00:52:41,390
Then I guess they're not quite
up to par with the Song Chinese.
584
00:52:41,810 --> 00:52:49,680
Your Highness, the problem is he will
be here before the Song envoy leaves.
585
00:52:49,690 --> 00:52:58,600
It does us no benefit to have the two meet,
so perhaps we should delay their arrival.
586
00:52:58,610 --> 00:53:03,670
No, it doesn't matter
if the two envoys meet.
587
00:53:04,650 --> 00:53:09,460
In fact, we need to make the two
countries compete for our alliance
588
00:53:09,470 --> 00:53:11,920
and get ourselves in the best
position possible.
589
00:53:12,570 --> 00:53:20,000
But it could be rather undignified to sway
from supporting one side to another.
590
00:53:20,010 --> 00:53:21,890
Yes, Your Highness.
591
00:53:21,900 --> 00:53:25,160
There is trust and honor to consider.
592
00:53:22,380 --> 00:53:26,290
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)]
593
00:53:25,170 --> 00:53:27,160
It is inappropriate for the government
594
00:53:27,170 --> 00:53:28,940
to behave like businessmen.
595
00:53:29,390 --> 00:53:31,590
I agree.
596
00:53:30,290 --> 00:53:33,700
{\a6} [Han Ingyeong (Minister of Finance)]
597
00:53:31,600 --> 00:53:33,650
We could offend both countries
598
00:53:33,660 --> 00:53:37,590
if we are not careful.
We'll end up upsetting both sides.
599
00:53:37,600 --> 00:53:39,270
I don't care.
600
00:53:39,790 --> 00:53:47,230
We're in a position where
both Liao and Song need us.
601
00:53:48,350 --> 00:53:56,630
The ball is in our court.
It's time to make the most of it.
602
00:53:58,160 --> 00:54:01,760
I could not agree more, Your Highness.
603
00:54:10,390 --> 00:54:15,470
{\a6}[Khitan Military Camp]
604
00:54:29,470 --> 00:54:35,300
You didn't rest well last night, Mother.
You have kinks in your shoulders.
605
00:54:35,680 --> 00:54:37,340
No.
606
00:54:37,350 --> 00:54:40,040
I couldn't sleep.
607
00:54:38,090 --> 00:54:42,830
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
608
00:54:40,750 --> 00:54:44,110
The war is approaching
609
00:54:44,410 --> 00:54:46,950
and the odds are against us...
610
00:54:49,070 --> 00:54:51,150
Try not to worry so much, Mother.
611
00:54:50,270 --> 00:54:53,540
{\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)]
612
00:54:51,160 --> 00:54:54,670
The envoy will do his job.
613
00:54:55,690 --> 00:54:57,770
I'm not sure.
614
00:54:58,510 --> 00:55:02,790
Empress Dowager Cheonchu
has grown too strong.
615
00:55:05,540 --> 00:55:11,210
I made a mistake.
I should never have sent her back alive.
616
00:55:14,940 --> 00:55:16,480
Emperor.
617
00:55:16,490 --> 00:55:18,080
Yes, Mother.
618
00:55:19,640 --> 00:55:26,540
I don't want you to provoke Goryeo
as long as Empress Cheonchu is
619
00:55:26,550 --> 00:55:29,370
alive, even after I am gone.
620
00:55:31,200 --> 00:55:35,680
Goryeo is no longer the
inferior state we used to know.
621
00:55:40,030 --> 00:55:42,740
Aren't you going to answer me?
622
00:55:45,410 --> 00:55:47,410
I understand, Mother.
623
00:56:00,500 --> 00:56:02,580
Do you feel any better?
624
00:56:08,090 --> 00:56:13,710
I never imagined you like this.
I guess you're a fragile woman after all.
625
00:56:14,780 --> 00:56:19,030
{\a6}[Duyan]
626
00:56:16,410 --> 00:56:20,000
I hate being a woman.
627
00:56:22,290 --> 00:56:24,300
This is all your fault.
628
00:56:27,770 --> 00:56:33,190
Sa Gamun, are you in?
Can I talk to you for a moment?
629
00:56:44,280 --> 00:56:45,740
What is it?
630
00:56:46,090 --> 00:56:49,270
Have you heard?
631
00:56:50,110 --> 00:56:53,570
An envoy is coming from Liao, too.
632
00:56:50,890 --> 00:56:52,830
{\a6}[Yi Jujeong]
633
00:56:55,170 --> 00:56:56,590
Is that right?
634
00:56:56,700 --> 00:57:00,410
A merchant caravan is
sure to be coming along.
635
00:57:00,420 --> 00:57:08,810
Shouldn't we set aside some items
we want to trade in advance?
636
00:57:11,170 --> 00:57:14,290
Do you know who is coming as the envoy?
637
00:57:15,110 --> 00:57:25,930
No, but I can certainly send
my men out and find out.
638
00:57:25,940 --> 00:57:28,440
No, that's not necessary.
639
00:57:30,910 --> 00:57:36,300
I told you not to mind the Khitan.
Just take care of yourself.
640
00:57:36,310 --> 00:57:45,340
Yes, Duyan.
You�re a Goryeoan now.
641
00:58:31,550 --> 00:58:36,970
Your Majesty, Your Highness,
have you fared well?
642
00:58:37,530 --> 00:58:39,700
It's been a while.
643
00:58:39,710 --> 00:58:43,920
We met when you were here
for my investiture.
644
00:58:46,030 --> 00:58:48,290
Yes, Your Majesty.
645
00:58:49,300 --> 00:58:52,420
Time is swift.
646
00:58:52,430 --> 00:58:54,640
It seems like just yesterday you stood
647
00:58:54,650 --> 00:58:58,130
there threatening me and refusing to
acknowledge Goryeo as an empire.
648
00:58:59,820 --> 00:59:04,810
Your Majesty, I sincerely regret
the mistake I made that day.
649
00:59:05,450 --> 00:59:11,780
Your acknowledgement is enough.
So what brings you here this time?
650
00:59:12,920 --> 00:59:20,210
Your Highness, may we speak in private?
651
00:59:13,690 --> 00:59:17,140
{\a6}[Yelu Dilie]
652
00:59:21,240 --> 00:59:25,930
This must be top secret.
Should I clear the room?
653
00:59:27,350 --> 00:59:33,500
No, I'd like to go somewhere with
privacy and speak to you alone.
654
00:59:39,070 --> 00:59:41,080
Now tell me.
655
00:59:42,270 --> 00:59:46,980
Did the Empress Dowager give you
a secret order of some sort?
656
00:59:56,080 --> 00:59:57,790
Please come in.
657
00:59:58,130 --> 01:00:00,260
Guards are not allowed.
658
01:00:00,610 --> 01:00:04,900
He is not a guard.
Please let him in.
659
01:00:07,870 --> 01:00:09,420
Send him in.
660
01:00:21,600 --> 01:00:25,070
{\a6}[Han Derang (Khitan�s Prime Minister)]
661
01:00:22,230 --> 01:00:23,800
Empress Dowager,
662
01:00:23,810 --> 01:00:26,070
it's good to see you again.
663
01:00:31,100 --> 01:00:32,570
You are...
664
01:00:26,320 --> 01:00:31,000
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
665
01:00:33,020 --> 01:00:36,040
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
666
01:00:36,040 --> 01:00:38,540
Main Translator: KBS World
Spot Translator: plegend2007
667
01:00:38,540 --> 01:00:41,010
Special thanks to KaKaK
Transcribers: KaKak, Makutake29
668
01:00:41,010 --> 01:00:43,530
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
669
01:00:43,530 --> 01:00:45,690
Coordinators: mily2, ay_link
670
01:00:46,070 --> 01:00:49,640
Does Goryeo still seem weak to you,
Prime Minister?
671
01:00:49,650 --> 01:00:52,510
What did Song bring you?
672
01:00:52,520 --> 01:00:54,790
The old Balhae territory.
673
01:00:54,980 --> 01:01:00,050
I bet you never dreamed you'd
see the Prime Minister again.
674
01:01:00,060 --> 01:01:04,120
There is one last thing
I need you to do for me.
675
01:01:04,130 --> 01:01:06,430
Do you know why you are here?
676
01:01:06,440 --> 01:01:09,490
To produce an Imperial heir,
Your Highness.
677
01:01:09,500 --> 01:01:11,100
You met the Empress Dowager?
678
01:01:11,110 --> 01:01:11,650
Yes.
679
01:01:11,660 --> 01:01:15,400
The woman you met is my
enemy and your target.
680
01:01:15,410 --> 01:01:16,140
Yes, I know.
681
01:01:16,150 --> 01:01:17,860
The war has begun?
682
01:01:17,870 --> 01:01:18,480
Yes.
683
01:01:18,570 --> 01:01:20,130
Yes, hurry and escort her.
684
01:01:20,140 --> 01:01:22,610
She has gone into labor!
685
01:01:23,010 --> 01:01:26,160
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
53709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.