All language subtitles for Empress.Chunchu.E54.KOR.090705.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,580 --> 00:00:08,920 Episode 54 4 00:00:10,470 --> 00:00:11,810 I'm sorry. 5 00:00:15,060 --> 00:00:16,320 Hey! 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,080 Are you sure? 7 00:00:21,090 --> 00:00:23,950 The Empress Dowager is pregnant? 8 00:00:23,960 --> 00:00:24,970 Yes. 9 00:00:24,980 --> 00:00:26,960 She's in her second month. 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,950 Unbelievable. 11 00:00:34,340 --> 00:00:36,400 Congratulations, my Lord! 12 00:00:37,900 --> 00:00:39,600 Congratulations. 13 00:00:51,340 --> 00:00:53,770 Congratulations, Your Highness. 14 00:00:55,370 --> 00:00:57,350 I can't believe it. 15 00:00:55,670 --> 00:00:59,500 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 16 00:00:57,930 --> 00:01:00,460 I just thought it was stress 17 00:01:00,470 --> 00:01:04,490 from dealing with the Khitan when I missed my period. 18 00:01:05,920 --> 00:01:08,550 How could I be pregnant at forty years of age? 19 00:01:09,760 --> 00:01:13,350 I had my suspicions when you couldn't eat. 20 00:01:10,380 --> 00:01:13,280 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 21 00:01:13,360 --> 00:01:16,040 It was morning sickness. 22 00:01:16,050 --> 00:01:19,660 Let me congratulate you again, Your Highness. 23 00:01:20,390 --> 00:01:27,670 Well, I don't know if this is something to be happy about. 24 00:01:33,140 --> 00:01:38,420 What? My mother is pregnant? 25 00:01:38,430 --> 00:01:40,890 Yes, Your Majesty. 26 00:01:41,610 --> 00:01:44,940 Are you sure you are not mistaken? 27 00:01:44,950 --> 00:01:50,240 I have confirmed it several times. She is indeed pregnant. 28 00:01:51,230 --> 00:01:52,870 Pregnant? 29 00:01:52,820 --> 00:01:56,290 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 30 00:01:54,320 --> 00:01:56,700 My mother is pregnant? 31 00:01:57,980 --> 00:02:00,530 Allow me to congratulate you, Your Majesty. 32 00:02:00,540 --> 00:02:04,820 Yes, congratulate me. 33 00:02:05,510 --> 00:02:11,440 I can't father a child, so my mother is having one herself! 34 00:02:12,920 --> 00:02:20,880 She really is something, isn't she? She's an incredible woman! 35 00:02:23,670 --> 00:02:25,520 She's pregnant! 36 00:02:23,090 --> 00:02:26,260 {\a6}[Empress Sunjeong] 37 00:02:33,650 --> 00:02:41,280 Has anything like this ever happened before in history of mankind? 38 00:02:42,670 --> 00:02:49,070 There have been a few king dowagers in China that had children by their lovers. 39 00:02:49,380 --> 00:02:53,710 but none that were an acting head 40 00:02:50,350 --> 00:02:54,620 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 41 00:02:54,470 --> 00:02:57,210 of state like our Empress Dowager. 42 00:02:57,620 --> 00:03:00,110 This is a sign of doom! 43 00:03:00,120 --> 00:03:02,420 The Emperor can�t father a child but 44 00:03:02,430 --> 00:03:04,520 his mother is pregnant. 45 00:03:02,830 --> 00:03:06,230 {\a6} [Kim Shimon (Minister of Punishment)] 46 00:03:04,530 --> 00:03:06,800 It's unheard of! 47 00:03:07,280 --> 00:03:12,830 Could this possibly lead to a regime change? 48 00:03:12,840 --> 00:03:14,690 Whatever do you mean? 49 00:03:14,700 --> 00:03:16,300 Think about it. 50 00:03:16,310 --> 00:03:19,220 The Emperor is not interested in governing the state, 51 00:03:18,310 --> 00:03:22,210 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 52 00:03:19,230 --> 00:03:21,750 and the Empress Dowager has refused 53 00:03:21,760 --> 00:03:24,200 to relinquish the regency. 54 00:03:24,540 --> 00:03:30,200 If she should give birth to a male heir... 55 00:03:30,210 --> 00:03:31,810 That's absurd! 56 00:03:31,820 --> 00:03:36,640 You mean that a child with the surname Kim will inherit the throne? 57 00:03:36,650 --> 00:03:39,390 It's entirely possible if the Empress Dowager 58 00:03:37,400 --> 00:03:41,130 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 59 00:03:39,400 --> 00:03:42,100 insists that the child carries her name 60 00:03:42,110 --> 00:03:43,820 instead its father's name. 61 00:03:43,950 --> 00:03:46,220 Even if we follow the maternal lineage, 62 00:03:45,170 --> 00:03:48,370 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 63 00:03:46,230 --> 00:03:49,030 the child would be a Hwangbo. 64 00:03:49,040 --> 00:03:54,680 But the dowager is also Taejo's grand- daughter which makes her a Wang as well. 65 00:03:55,970 --> 00:03:58,780 Let us not get ahead of ourselves. 66 00:03:57,380 --> 00:04:01,720 {\a6} [Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 67 00:03:58,790 --> 00:04:02,870 Why are we talking about the next throne 68 00:04:02,880 --> 00:04:04,970 when she's simply pregnant? 69 00:04:04,980 --> 00:04:09,090 I'm just concerned about the Emperor. 70 00:04:07,860 --> 00:04:11,930 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 71 00:04:09,100 --> 00:04:11,060 He is upset about the Empress Dowager's 72 00:04:11,070 --> 00:04:13,930 relationship with Kim Chi Yang as it is. 73 00:04:13,940 --> 00:04:16,350 I'm afraid this will to push 74 00:04:14,530 --> 00:04:18,140 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 75 00:04:16,360 --> 00:04:18,700 them even further apart. 76 00:04:21,530 --> 00:04:23,970 Allow me to congratulate you, Your Highness. 77 00:04:28,960 --> 00:04:32,560 Your Highness, what's wrong? 78 00:04:29,850 --> 00:04:34,420 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 79 00:04:32,970 --> 00:04:35,200 Are you feeling all right? 80 00:04:37,070 --> 00:04:41,020 I'm worried about all the the criticism this will generate. 81 00:04:41,030 --> 00:04:44,380 Nonsense. You're the Empress Dowager. 82 00:04:44,670 --> 00:04:47,420 Who would dare criticize you? 83 00:04:47,430 --> 00:04:52,980 This is a blessing on this Imperial house and to this country. 84 00:04:53,260 --> 00:04:58,460 But you know how the Emperor will react. 85 00:05:00,110 --> 00:05:03,970 I don't know if I should have this child. 86 00:05:05,310 --> 00:05:09,410 What do you mean? You must have this child. 87 00:05:09,870 --> 00:05:14,620 This is a precious gift Heaven has granted me. 88 00:05:15,750 --> 00:05:19,770 So please don't contemplate the unthinkable. 89 00:05:19,780 --> 00:05:22,610 I know it's a terrible thought... 90 00:05:25,260 --> 00:05:30,790 But my extraordinary position compels me to consider different things. 91 00:05:32,940 --> 00:05:38,970 If I were an ordinary woman, I would be overjoyed... 92 00:05:44,710 --> 00:05:51,260 Your Highness, please cast off all dreadful thoughts. 93 00:05:52,260 --> 00:05:58,560 Everything will work itself out in due time. 94 00:05:59,800 --> 00:06:06,390 I will find a way to put the Emperor at peace with this situation. 95 00:06:07,200 --> 00:06:13,290 So please just think about the child in your womb. 96 00:06:14,650 --> 00:06:21,200 Please remember that this child is the most precious child. 97 00:06:38,990 --> 00:06:42,840 Your Majesty, please slow down. 98 00:06:44,780 --> 00:06:52,160 I'm sorry... for being a no-good, impotent wimp. 99 00:06:54,020 --> 00:06:56,790 Why did you marry me? 100 00:07:00,980 --> 00:07:06,410 I'm happy just being by your side, Your Majesty. 101 00:07:06,420 --> 00:07:09,910 So please don't say things like that. 102 00:07:16,270 --> 00:07:19,280 That's why you're stupid. 103 00:07:20,090 --> 00:07:23,030 Why aren't you blaming me for your misery? 104 00:07:23,370 --> 00:07:34,450 I get so frustrated when I look at you, I feel like my heart will burst! 105 00:07:34,460 --> 00:07:36,260 Darn it! 106 00:07:39,710 --> 00:07:43,180 Attendant Goh! 107 00:07:43,190 --> 00:07:47,370 Yes, Your Majesty. 108 00:07:47,380 --> 00:07:50,980 I'm going out of the palace. Get ready. 109 00:07:52,040 --> 00:07:52,910 Pardon? 110 00:07:52,990 --> 00:07:55,610 Your Majesty, I will call for more food and wine. 111 00:07:55,620 --> 00:07:57,400 Please don't go out. 112 00:07:57,410 --> 00:07:59,460 Let go of my hand! 113 00:08:15,280 --> 00:08:18,960 I'm going to a gisaeng house. Get ready! 114 00:08:19,130 --> 00:08:23,250 Your Majesty, I beg you. 115 00:08:23,260 --> 00:08:26,540 Such places are unfit for the Emperor. 116 00:08:23,250 --> 00:08:25,680 {\a6}[Goh Hyun] 117 00:08:26,680 --> 00:08:30,690 I will call the ladies of the palace to entertain you instead. 118 00:08:30,700 --> 00:08:32,150 Silence! 119 00:08:32,700 --> 00:08:35,880 You don't know anything. You're a eunuch! 120 00:08:36,430 --> 00:08:41,310 But then, I guess I'm not much different from you. 121 00:08:41,320 --> 00:08:45,370 Fine, then you be the Emperor! 122 00:08:49,560 --> 00:08:55,500 Your Majesty, I wish to go to a gisaeng house. 123 00:08:55,510 --> 00:09:00,610 Please take me, Your Majesty! 124 00:09:02,370 --> 00:09:07,430 Please take me! 125 00:09:07,440 --> 00:09:11,110 Your Majesty! 126 00:09:25,070 --> 00:09:26,610 General Yang. 127 00:09:33,200 --> 00:09:35,730 What do you think about what 128 00:09:33,980 --> 00:09:36,390 {\a6}[Kim Sukheung] 129 00:09:35,740 --> 00:09:37,690 Minister Gang said the other day? 130 00:09:41,960 --> 00:09:46,690 Listen to me carefully, both of you. 131 00:09:47,220 --> 00:09:55,610 Money or grains, I want you to accept the Finance Commissioner's gifts from now on. 132 00:09:55,620 --> 00:10:02,300 Graciously accept and pretend to be loyal to him. 133 00:10:02,310 --> 00:10:04,560 I don't understand, sir. 134 00:10:03,050 --> 00:10:06,480 {\a6}[Yang Kyu] 135 00:10:04,570 --> 00:10:07,470 Why do we have to pretend? 136 00:10:08,610 --> 00:10:13,880 There's something suspicious about the Finance Commissioner. 137 00:10:14,500 --> 00:10:16,680 Suspicious? 138 00:10:16,690 --> 00:10:20,980 But he is the Empress Dowager's most cherished retainer. 139 00:10:20,990 --> 00:10:24,530 Is he plotting something dubious? 140 00:10:25,910 --> 00:10:27,800 General Yang. 141 00:10:28,850 --> 00:10:30,730 Yes, sir. 142 00:10:31,940 --> 00:10:34,160 You trust me, don't you? 143 00:10:34,170 --> 00:10:35,680 Yes. 144 00:10:35,810 --> 00:10:41,730 You saved my life and the lives of the villagers of Jangheungjin. 145 00:10:41,740 --> 00:10:44,290 I have nothing but complete trust for you, sir. 146 00:10:44,300 --> 00:10:50,190 Then do as I ask without asking further. 147 00:10:52,230 --> 00:10:59,490 Kim Chi Yang may attempt to recruit the two of you to his side. 148 00:10:59,500 --> 00:11:04,910 If he does, go along with it. 149 00:11:04,920 --> 00:11:15,500 I will give you the details when and if that really happens. 150 00:11:21,320 --> 00:11:24,300 What could his intention be? 151 00:11:25,950 --> 00:11:28,600 I don't have a clue. 152 00:11:28,850 --> 00:11:32,990 But I intend to follow Minister Gang's instructions. 153 00:11:33,420 --> 00:11:38,980 He would never ask us to do something like this without a good reason. 154 00:11:40,750 --> 00:11:44,560 Then I will go along with it as well. 155 00:11:46,040 --> 00:11:47,610 General. 156 00:11:51,290 --> 00:11:53,150 There is a visitor for you. 157 00:11:58,290 --> 00:12:00,170 It's a pleasure to meet you. 158 00:12:00,180 --> 00:12:05,130 My name is Sa Gamun. I oversee Lord Kim Chi Yang's trading business. 159 00:12:05,140 --> 00:12:11,990 And I am Sa Gamun's assistant, Yi Jujeong. 160 00:12:06,440 --> 00:12:09,740 {\a6}[Yi Jujeong] 161 00:12:13,330 --> 00:12:18,170 What brings you here? 162 00:12:18,430 --> 00:12:21,610 We had sent a gift go your home 163 00:12:19,280 --> 00:12:22,620 {\a6}[Sa Gamun] 164 00:12:21,620 --> 00:12:23,660 the other day but it was returned. 165 00:12:23,670 --> 00:12:27,210 So this time I brought it myself. 166 00:12:29,170 --> 00:12:31,480 Please take a look. 167 00:12:35,670 --> 00:12:40,260 Why are you trying to give me a gift I do not wish to accept? 168 00:12:40,270 --> 00:12:42,740 To improve the soldiers' morale. 169 00:12:43,070 --> 00:12:46,830 Please put it to good use for your hardworking men. 170 00:12:48,880 --> 00:12:53,780 It's a noble intent, but government funds cannot be use this way. 171 00:12:53,790 --> 00:12:55,370 Take it back. 172 00:12:55,660 --> 00:12:57,170 This isn't government funds. 173 00:12:57,180 --> 00:12:59,670 These are proceeds from our trading business. 174 00:12:59,820 --> 00:13:02,350 With the good news and all, it's 175 00:13:02,360 --> 00:13:04,790 Commissioner Kim's small act of grace for 176 00:13:04,800 --> 00:13:06,840 the hard working leaders of the Six Guards. 177 00:13:06,850 --> 00:13:10,290 So please do not refuse. 178 00:13:11,560 --> 00:13:15,200 The good news? What would that be? 179 00:13:16,040 --> 00:13:18,170 Perhaps you have not heard. 180 00:13:19,340 --> 00:13:24,080 Her Highness, the Empress Dowager, is with child. 181 00:13:28,350 --> 00:13:33,100 Lord Kim Chi Yang will finally be a national asset in deed and in name! 182 00:13:33,110 --> 00:13:37,150 Isn't this the most wonderful news? 183 00:13:46,980 --> 00:13:49,130 Where is that wench? 184 00:13:47,870 --> 00:13:50,940 {\a6}[Jiemei] 185 00:13:49,990 --> 00:13:54,500 She couldn't be ignoring the Prime Minister's order, could she? 186 00:13:54,950 --> 00:13:57,350 {\a6}[Su No] 187 00:13:55,770 --> 00:13:57,570 There she is. 188 00:14:07,270 --> 00:14:09,090 Why are you so late? 189 00:14:14,680 --> 00:14:18,190 So did you make a decision? 190 00:14:18,980 --> 00:14:20,960 Is this really necessary? 191 00:14:20,970 --> 00:14:24,930 It's the Prime Minister's order. 192 00:14:24,940 --> 00:14:27,750 I don't want to see your two-timing face, 193 00:14:27,760 --> 00:14:30,170 but I'm here because you're second to none when it comes to poison. 194 00:14:30,540 --> 00:14:32,550 Colorless, odorless, tasteless... 195 00:14:32,560 --> 00:14:35,690 you can even make poison that doesn't react to silver. 196 00:14:36,410 --> 00:14:38,130 Yes, but... 197 00:14:37,050 --> 00:14:40,920 {\a6}[Duyan] 198 00:14:39,710 --> 00:14:43,440 The Empress Dowager is with a child. 199 00:14:43,650 --> 00:14:45,000 Oh? 200 00:14:46,560 --> 00:14:48,770 That's a surprise. 201 00:14:50,140 --> 00:14:51,500 So what. 202 00:14:52,370 --> 00:14:58,160 Killing her is taking not one but two lives. 203 00:15:00,500 --> 00:15:04,780 So what? You've killed countless people already. 204 00:15:07,140 --> 00:15:10,640 So are you refusing to do it? 205 00:15:11,870 --> 00:15:13,320 No, I will. 206 00:15:15,500 --> 00:15:17,490 It's the Prime Minister's order. 207 00:15:22,230 --> 00:15:23,820 The Empress Dowager is pregnant? 208 00:15:25,060 --> 00:15:28,000 Yes, Your Grace. That's what I heard. 209 00:15:28,670 --> 00:15:30,290 That can't be. 210 00:15:29,310 --> 00:15:32,210 {\a6}[Kim Won Soong] 211 00:15:30,690 --> 00:15:32,630 You must've heard wrong. 212 00:15:33,380 --> 00:15:34,620 No, sir. 213 00:15:34,630 --> 00:15:37,060 I heard it from the palace eunuchs, 214 00:15:34,610 --> 00:15:37,010 {\a6}[Jo Sun] 215 00:15:37,070 --> 00:15:39,420 so it's accurate information. 216 00:15:40,410 --> 00:15:43,690 Unbelievable! Pregnant? 217 00:15:41,020 --> 00:15:44,960 {\a6}[Lady Yunheung] 218 00:15:43,820 --> 00:15:46,850 That woman knows no shame! 219 00:15:47,460 --> 00:15:49,110 Good heavens! 220 00:15:48,330 --> 00:15:51,130 {\a6}[Court Lady Jo] 221 00:15:49,120 --> 00:15:50,350 How could the Empress Dowager 222 00:15:50,360 --> 00:15:52,760 do such a disgraceful thing? 223 00:15:52,770 --> 00:15:55,340 She deserves to die by any standard. 224 00:15:55,970 --> 00:15:59,730 I just hope this assassination attempt succeeds. 225 00:16:01,430 --> 00:16:05,060 We don't have to worry even if they fail. 226 00:16:05,460 --> 00:16:09,800 This pregnancy is sure to be the last straw in the mother 227 00:16:09,810 --> 00:16:12,740 and son's troubled relationship. 228 00:16:14,060 --> 00:16:16,400 No, not necessarily. 229 00:16:19,640 --> 00:16:24,490 Empress Dowager has tolerated the Emperor's behavior up to now 230 00:16:24,500 --> 00:16:29,060 because he's the only one who can keep her in power. 231 00:16:29,660 --> 00:16:36,420 But if she gives birth to another son, she might replace him. 232 00:16:37,140 --> 00:16:39,930 Would she really go that far? 233 00:16:37,510 --> 00:16:39,380 {\a6}[Jo Du] 234 00:16:40,520 --> 00:16:42,570 My father is right. 235 00:16:42,850 --> 00:16:48,250 If anyone could do such a thing, it's the Empress Dowager Cheonchu. 236 00:16:48,630 --> 00:16:52,190 The Khitan must succeed. 237 00:16:52,880 --> 00:16:58,450 Empress Dowager Cheonchu must die. 238 00:17:00,550 --> 00:17:06,130 What are you waiting for? Take off your clothes! 239 00:17:06,140 --> 00:17:08,950 Take it off! All of you! 240 00:17:08,960 --> 00:17:14,790 I'm going to get all of you pregnant tonight! 241 00:17:14,800 --> 00:17:19,410 Your Majesty, we must go back now. 242 00:17:19,420 --> 00:17:26,310 Didn't you hear me? I said take off your clothes! 243 00:17:29,480 --> 00:17:32,400 Are you wenches snubbing me, too? 244 00:17:32,550 --> 00:17:36,600 Fine. I will take my clothes off first! 245 00:17:37,700 --> 00:17:40,840 Your Majesty! Your Majesty! 246 00:17:41,260 --> 00:17:43,560 Get out of my way! 247 00:17:48,090 --> 00:17:49,930 What do you want? 248 00:17:51,430 --> 00:17:58,710 All right. Take off your clothes and join us! 249 00:18:01,010 --> 00:18:05,180 Yi Hyunoon, let's start with you. Take off your clothes. 250 00:18:06,550 --> 00:18:09,490 Pardon? Your Majesty...! 251 00:18:09,500 --> 00:18:13,480 Take them off! All of them! 252 00:18:13,490 --> 00:18:16,080 Your Majesty, please don't do this. 253 00:18:14,840 --> 00:18:17,710 {\a6}[Yu Bang] 254 00:18:16,090 --> 00:18:18,440 You must maintain your dignity. 255 00:18:18,450 --> 00:18:20,550 Be quiet, fool! 256 00:18:22,240 --> 00:18:25,900 We have no dignity in this Imperial house. 257 00:18:26,380 --> 00:18:29,240 My mother is knocked up. 258 00:18:29,250 --> 00:18:32,430 Dignity? The heck with dignity! 259 00:18:34,620 --> 00:18:37,230 Please forgive me for my insolence, Your Majesty. 260 00:18:37,440 --> 00:18:38,950 Escort him! 261 00:18:43,880 --> 00:18:49,430 Let go of me, you bastards! 262 00:18:50,020 --> 00:18:50,910 Let go! 263 00:18:51,280 --> 00:18:54,960 Let go! 264 00:18:55,220 --> 00:18:58,030 Let go! 265 00:18:59,060 --> 00:19:03,270 I am the Emperor! The Emperor! 266 00:19:03,280 --> 00:19:04,010 Your Majesty! 267 00:19:04,020 --> 00:19:09,680 Get out of my way! 268 00:19:11,460 --> 00:19:16,500 I'll kill you! I'll kill you all! 269 00:19:17,070 --> 00:19:20,640 Get out of my way! 270 00:19:20,650 --> 00:19:23,160 Your Majesty, please calm down! 271 00:19:25,890 --> 00:19:31,390 Your Majesty, you'll hurt yourself! Please put the sword down! 272 00:19:50,660 --> 00:19:55,440 You... You're Yu Han Gan! 273 00:19:56,110 --> 00:19:59,310 It's good to see you again, Majesty. 274 00:20:09,700 --> 00:20:14,640 Where have you been all this time? 275 00:20:15,090 --> 00:20:18,220 We traveled the southern region. 276 00:20:14,930 --> 00:20:17,260 {\a6}[Yu Han Gan] 277 00:20:18,230 --> 00:20:23,590 How about your friends? Are they with you? 278 00:20:23,760 --> 00:20:27,970 No, I came back alone. 279 00:20:28,250 --> 00:20:32,320 I see. I'm glad you're back. 280 00:20:33,100 --> 00:20:35,030 I'm so glad you're back. 281 00:20:36,460 --> 00:20:40,040 Your Majesty, we must return to the palace. 282 00:20:41,770 --> 00:20:44,550 Yes, I'm going back. 283 00:20:44,560 --> 00:20:49,670 I'm going back right now, but I'm taking this boy with me. 284 00:20:49,680 --> 00:20:50,730 Huh? 285 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 Come on. 286 00:21:06,830 --> 00:21:10,710 Your Highness, the Emperor has returned. 287 00:21:11,230 --> 00:21:14,510 He has? Where is he? 288 00:21:15,010 --> 00:21:16,910 That's... 289 00:21:18,210 --> 00:21:24,620 What's wrong? Did something happen to the Emperor? 290 00:21:25,110 --> 00:21:27,690 Come on. Dance! 291 00:21:27,700 --> 00:21:30,650 It's all right. I'm the Emperor! 292 00:21:30,660 --> 00:21:34,690 No one can say anything to you. 293 00:21:37,060 --> 00:21:40,960 Why? Is it because you're not in a dress? 294 00:21:41,210 --> 00:21:42,930 I don't care. 295 00:21:42,940 --> 00:21:48,080 I miss your dancing with or without your costume. 296 00:21:48,090 --> 00:21:50,060 I missed you. 297 00:21:51,370 --> 00:21:57,900 Your Majesty, please go inside. I fear you might take ill! 298 00:21:57,910 --> 00:22:00,170 Get out of here! 299 00:22:01,850 --> 00:22:05,600 Come on! Let's dance! 300 00:22:07,130 --> 00:22:10,040 Doesn't this feel refreshing? 301 00:22:12,220 --> 00:22:14,810 Her Highness the Empress Dowager! 302 00:22:21,970 --> 00:22:26,510 What brings you, my dear mother? 303 00:22:26,520 --> 00:22:29,020 Aren't you too heavy and bloated to walk around? 304 00:22:29,030 --> 00:22:33,000 Oh, wait, or is it too soon for that? 305 00:22:33,220 --> 00:22:35,760 I don't know because I never had a baby. 306 00:22:39,100 --> 00:22:40,950 Who is that man? 307 00:22:48,350 --> 00:22:50,270 He is a traveling entertainer 308 00:22:50,280 --> 00:22:52,640 named Yu Han Gan. 309 00:22:53,560 --> 00:22:55,100 Yu Han Gan? 310 00:22:59,980 --> 00:23:04,280 Emperor, it's raining and it's late. 311 00:23:04,570 --> 00:23:08,650 Please retire to bed and rest before you catch a cold. 312 00:23:08,660 --> 00:23:12,910 No, I'm going to stay out here and enjoy the night. 313 00:23:12,920 --> 00:23:13,970 Emperor. 314 00:23:13,980 --> 00:23:21,380 I brought in a dancer to help celebrate your pregnancy. 315 00:23:21,390 --> 00:23:23,860 It calls for a grand celebration. 316 00:23:23,870 --> 00:23:31,470 That's why we're all out here dancing in the rain! 317 00:23:31,480 --> 00:23:33,250 Right? 318 00:23:37,830 --> 00:23:43,000 Your men are watching. Emperor, please restrain yourself. 319 00:23:44,530 --> 00:23:46,530 Restrain myself? 320 00:23:46,880 --> 00:23:51,700 I'm not out sleeping around getting women pregnant. 321 00:23:51,710 --> 00:23:53,760 Restrain myself from what? 322 00:23:53,990 --> 00:23:59,480 I'm just celebrating because my mother is having another baby. 323 00:23:59,490 --> 00:24:03,090 What's wrong with that? Huh? 324 00:24:03,100 --> 00:24:05,280 You're the one who should show restraint! 325 00:24:06,530 --> 00:24:10,250 - General Yu. - Yes, Your Highness. 326 00:24:10,260 --> 00:24:11,920 What are you waiting for? 327 00:24:11,930 --> 00:24:15,400 Escort the Emperor inside and send that man out of the palace. 328 00:24:15,410 --> 00:24:17,210 Yes, Your Highness. 329 00:24:17,220 --> 00:24:18,610 Stop right here. 330 00:24:20,750 --> 00:24:26,720 If you lay a finger on my body, I will have your head cut off. 331 00:24:28,220 --> 00:24:31,550 You heard me. Take him inside at once! 332 00:24:47,380 --> 00:24:51,850 Yes! Trample on me instead! 333 00:24:51,860 --> 00:25:03,660 Trample on me and release me from this pain! 334 00:25:31,030 --> 00:25:36,790 Thank you for this blessing. 335 00:25:37,940 --> 00:25:45,550 Please be with me to the end and give me a son. 336 00:25:47,070 --> 00:25:55,850 And let that child become the Emperor of this land. 337 00:25:58,200 --> 00:26:03,430 I want no bloodshed if it is possible. 338 00:26:05,760 --> 00:26:14,600 Please do not ignore my earnest prayers. 339 00:26:27,010 --> 00:26:30,120 According to records of 1003 in the Condensed History of Goryeo 340 00:26:30,130 --> 00:26:35,110 Kim Chi Yang built Shiwangsa Temple on the northwest corner of the Imperial 341 00:26:35,120 --> 00:26:40,240 Palace and hung hideous paintings that were difficult to describe. 342 00:26:40,980 --> 00:26:44,670 He gave unsolicited help with unknown ulterior motives 343 00:26:44,680 --> 00:26:48,130 and placed engraving on all of his tableware. 344 00:26:48,470 --> 00:26:52,880 The following words were engraved on the temple bell of Shiwangsa: 345 00:26:54,160 --> 00:26:59,290 "I will sow wholesome seed with the Empress Dowager in this life on the 346 00:26:59,300 --> 00:27:04,660 Nation of the East and give witness to awakening in the life thereafter." 347 00:27:06,350 --> 00:27:11,200 Goryeosa also mentions that the Emperor wished to expel him 348 00:27:11,210 --> 00:27:18,540 but did not do so out of fear of hurting his mother. 349 00:27:28,820 --> 00:27:30,630 I heard there was 350 00:27:30,640 --> 00:27:33,430 a commotion in the palace last night. 351 00:27:38,340 --> 00:27:40,490 You don't look well. 352 00:27:43,590 --> 00:27:45,600 I don't? 353 00:27:46,990 --> 00:27:48,270 No. 354 00:27:50,720 --> 00:27:54,330 You're with a child, so please take better care of yourself. 355 00:27:55,470 --> 00:28:02,860 I heard it is not good for the child if you get angry or overexcited. 356 00:28:04,850 --> 00:28:06,590 Thank you. 357 00:28:07,430 --> 00:28:12,810 I think you're the only minister who is sincerely happy for me. 358 00:28:14,500 --> 00:28:19,330 I'm sorry. Your Highness. 359 00:28:23,550 --> 00:28:25,830 I don't like this either. 360 00:28:26,410 --> 00:28:29,200 I probably hate this situation more than any other minister. 361 00:28:29,810 --> 00:28:31,720 I had hoped... 362 00:28:33,890 --> 00:28:37,370 I had really hoped that you would not conceive a child. 363 00:28:38,420 --> 00:28:46,380 This will not prove to be a good thing for the one thing you love most, Goryeo. 364 00:28:50,340 --> 00:28:54,280 But there is one good thing. 365 00:28:56,580 --> 00:28:59,620 I think I can finally let go of you. 366 00:29:01,370 --> 00:29:11,750 I think I can finally be free of the bond that weighed so heavy on my heart. 367 00:29:13,830 --> 00:29:15,380 Is that right? 368 00:29:15,920 --> 00:29:17,310 Yes. 369 00:29:18,810 --> 00:29:25,000 I will not look at you the same way again, Your Highness. 370 00:29:27,440 --> 00:29:32,990 It's been a very painful time. 371 00:29:36,520 --> 00:29:44,050 But I'm ready to find my own way now. 372 00:29:46,470 --> 00:29:48,900 Good. I'm so glad. 373 00:29:49,740 --> 00:29:53,890 You should've done this long ago. 374 00:29:58,180 --> 00:30:04,770 Marry Hyang Bi, General Gang. That's what I want for you. 375 00:30:08,520 --> 00:30:12,240 Yes, I will. 376 00:30:13,440 --> 00:30:14,910 And... 377 00:30:18,450 --> 00:30:21,010 Don't give all of your trust to the Finance Commissioner. 378 00:30:21,640 --> 00:30:24,030 He is not what he seems. 379 00:30:31,870 --> 00:30:39,680 Don't let what people say bother you; think good thoughts. 380 00:30:41,550 --> 00:30:45,980 Your emotional health is physical health. 381 00:30:47,970 --> 00:30:54,810 Thank you. Thank you, General Gang. 382 00:31:13,170 --> 00:31:16,530 Your Majesty, are you all right? 383 00:31:18,310 --> 00:31:21,690 The boy... What happened to him? 384 00:31:23,350 --> 00:31:25,990 Are you referring to Yu Han Gan? 385 00:31:30,630 --> 00:31:35,200 He was removed from the palace by the Empress Dowager's order. 386 00:31:37,380 --> 00:31:38,800 I see. 387 00:31:40,960 --> 00:31:45,770 Your Majesty, why do you see that man? 388 00:31:46,740 --> 00:31:50,920 He just makes me feel comfortable. 389 00:31:51,350 --> 00:31:55,750 I feel like I can breathe when I'm with him. 390 00:31:57,160 --> 00:31:58,320 Your Majesty. 391 00:32:02,150 --> 00:32:08,080 I know you�re upset about the Empress Dowager's pregnancy. 392 00:32:09,690 --> 00:32:19,060 And I know that you want to leave the throne and this palace. 393 00:32:19,820 --> 00:32:25,300 But won't you think about me just a little? 394 00:32:26,270 --> 00:32:27,560 Empress. 395 00:32:27,570 --> 00:32:34,460 If you thought just for a moment about how I feel watching 396 00:32:36,100 --> 00:32:40,600 you destroy yourself like this... 397 00:32:45,130 --> 00:32:47,430 This is too hard, Your Majesty. 398 00:32:56,560 --> 00:33:00,710 I'm sorry, Empress. 399 00:33:05,590 --> 00:33:07,190 Empress. 400 00:33:08,710 --> 00:33:10,460 Yes, Your Majesty. 401 00:33:10,970 --> 00:33:15,570 Are you happy where you are? 402 00:33:16,520 --> 00:33:18,490 No, Your Highness. 403 00:33:19,670 --> 00:33:24,880 This palace, this position, it's too much for me. 404 00:33:26,340 --> 00:33:31,510 I miss the day when I lived in Myeongbok Palace. 405 00:33:32,150 --> 00:33:39,240 No, I miss the days when we lived together in Sungdeok Palace even more. 406 00:33:40,950 --> 00:33:44,890 So do I. 407 00:33:45,650 --> 00:33:52,600 Empress, this throne is slowly killing me. 408 00:33:53,760 --> 00:33:54,970 Your Majesty... 409 00:33:55,760 --> 00:34:06,410 I want us to get away from here and live free, just the two of us. 410 00:34:08,600 --> 00:34:14,360 Yes, Your Majesty. I, too, wish we could. 411 00:34:15,650 --> 00:34:20,990 If that were possible, I'd like nothing more. 412 00:34:22,520 --> 00:34:26,360 Yes, then we will. 413 00:34:28,130 --> 00:34:31,000 Attendant Goh, are you there? 414 00:34:34,900 --> 00:34:37,410 Yes, Your Majesty. 415 00:34:37,950 --> 00:34:41,620 Bring me Prince Daeryangwon. 416 00:34:41,630 --> 00:34:46,940 And tell the undersecretary to summon all of the ministers. 417 00:34:47,420 --> 00:34:56,070 No, leave my mother, Kim Chi Yang, Gang Jo and Gang Gamchan out. 418 00:34:56,700 --> 00:35:01,010 My mother doesn't need to know. Is that clear? 419 00:35:01,840 --> 00:35:03,970 Yes, Your Majesty. 420 00:35:06,000 --> 00:35:08,660 Your Majesty, what will you do? 421 00:35:11,950 --> 00:35:14,860 Why am I going to the council hall, Your Majesty? 422 00:35:14,870 --> 00:35:16,350 You'll soon find out. 423 00:35:18,070 --> 00:35:21,880 Just trust me and come with me. Can you do that? 424 00:35:22,310 --> 00:35:24,110 Yes, Your Majesty. 425 00:35:32,550 --> 00:35:37,060 I'm sure everyone her knows Prince Daeryang. 426 00:35:40,730 --> 00:35:46,580 As you all know, I've been suffering from a wretched disease since childhood. 427 00:35:46,710 --> 00:35:53,880 But lately, my condition has worsened and it's becoming harder for me to bear. 428 00:35:53,890 --> 00:36:00,230 So for the future of Goryeo, I've decided to abdicate my throne to Prince Daeryang. 429 00:36:08,090 --> 00:36:10,220 No, Your Majesty. 430 00:36:09,110 --> 00:36:12,920 {\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)] 431 00:36:10,230 --> 00:36:13,540 I beg you to reconsider. 432 00:36:13,550 --> 00:36:15,870 Do not interrupt, Prince Daeryang. 433 00:36:15,880 --> 00:36:19,740 Your Majesty, you are too young for abdication. 434 00:36:19,750 --> 00:36:22,990 I beg you to withdraw the order, Your Majesty. 435 00:36:23,000 --> 00:36:25,190 We beg you to withdraw the order! 436 00:36:25,200 --> 00:36:31,600 Be quiet. This is in the best interest of Goryeo. 437 00:36:31,850 --> 00:36:39,540 You may speak with reverence toward me now, but I know you think I'm a madman. 438 00:36:40,020 --> 00:36:45,520 So omit the pretence and select an auspicious date for the abdication! 439 00:36:45,800 --> 00:36:53,630 Forgive me, Your Majesty, but is the Empress Dowager aware of your decision? 440 00:36:54,090 --> 00:36:57,550 I am the Emperor of this country not my mother! 441 00:36:57,560 --> 00:37:01,230 Are you going to cling to my mother's skirt forever? 442 00:37:03,930 --> 00:37:10,640 But Your Majesty, Prince Daeryang is too young to attend to state affairs. 443 00:37:11,060 --> 00:37:12,660 Yes, I know. 444 00:37:12,890 --> 00:37:18,940 That is why I will be his regent until he comes of age. 445 00:37:25,220 --> 00:37:31,910 Your Majesty, do you intend to exclude the Empress Dowager from state affairs? 446 00:37:31,920 --> 00:37:36,240 My mother is pregnant. 447 00:37:36,250 --> 00:37:40,960 Raising her child alone will be a daunting task for her at that age. 448 00:37:40,970 --> 00:37:43,910 I cannot ask her to attend to the state as well. 449 00:37:43,920 --> 00:37:47,850 Your Majesty, you speak the truth. 450 00:37:48,330 --> 00:37:52,580 We will abide by your wishes and obey your order. 451 00:37:53,240 --> 00:37:58,010 I will abide by your wishes as well. 452 00:37:58,020 --> 00:38:02,080 We will abide by your wishes. 453 00:38:06,740 --> 00:38:12,280 But Your Majesty, I believe it would be appropriate to discuss the issue 454 00:38:12,290 --> 00:38:16,920 with the Empress Dowager first as it involves the throne. 455 00:38:16,930 --> 00:38:18,710 I agree, Your Majesty. 456 00:38:18,720 --> 00:38:25,000 I advise you to discuss it with the Empress Dowager before you make a decision. 457 00:38:25,010 --> 00:38:27,500 Empress Dowager, Empress Dowager! 458 00:38:27,510 --> 00:38:32,390 Are you my men or are you my mother's faithful dogs? 459 00:38:35,580 --> 00:38:37,620 I will say this again. 460 00:38:37,630 --> 00:38:41,750 I am abdicating my throne to Prince Daeryangwon. 461 00:38:42,100 --> 00:38:47,560 And until he comes of age, I will be the acting head of state. 462 00:38:48,090 --> 00:38:49,650 Is that understood? 463 00:38:50,240 --> 00:38:52,330 This is an Imperial command. 464 00:38:52,700 --> 00:39:00,220 If you want to defy me, turn in your robe and leave this court right now. 465 00:39:05,180 --> 00:39:09,130 Your Majesty, please withdraw this command! 466 00:39:09,140 --> 00:39:12,170 Please, Your Majesty! 467 00:39:12,180 --> 00:39:14,160 I'm scared! 468 00:39:22,350 --> 00:39:25,800 I'm sorry, Sun. 469 00:39:27,880 --> 00:39:36,040 But you must rise to the throne for Goryeo. This is your destiny. 470 00:39:36,990 --> 00:39:38,240 Your Majesty... 471 00:39:40,610 --> 00:39:45,070 I told you to call me Brother when we're alone. 472 00:39:47,070 --> 00:39:48,290 Emperor. 473 00:40:00,800 --> 00:40:03,490 Prince Daeryang, you may go now. 474 00:40:04,120 --> 00:40:06,150 Yes, Your Highness. 475 00:40:16,030 --> 00:40:19,460 I heard you made an announcement to abdicate the throne. 476 00:40:20,530 --> 00:40:24,550 News travels fast. 477 00:40:25,750 --> 00:40:29,020 And you want to be the regent? 478 00:40:29,790 --> 00:40:31,400 That's right. 479 00:40:32,710 --> 00:40:36,170 Are you trying to exclude me from state affairs? 480 00:40:36,180 --> 00:40:37,910 Precisely, Mother. 481 00:40:38,380 --> 00:40:43,730 So you just think about having a healthy baby and raising it well. 482 00:40:44,750 --> 00:40:51,630 So all this drama is because I'm pregnant? 483 00:40:51,640 --> 00:40:56,560 Drama? I'm doing this for you. 484 00:40:56,570 --> 00:40:59,070 You will start to show 485 00:40:59,080 --> 00:41:04,200 and it'll be mortifying for you to stand before the ministers with a protruding belly. 486 00:41:07,910 --> 00:41:13,370 If you were capable of governing the state, 487 00:41:13,380 --> 00:41:16,590 I would've turned over the authority to you long ago. 488 00:41:17,920 --> 00:41:25,520 You've made a career out of getting drunk and making scenes in front of your men. 489 00:41:25,530 --> 00:41:28,020 And you want to be the regent? 490 00:41:28,550 --> 00:41:33,530 That will never happen again if you step down. 491 00:41:34,160 --> 00:41:35,830 I don't believe you. 492 00:41:39,250 --> 00:41:44,860 How many times have you promised to stop drinking and focus on state affairs? 493 00:41:45,870 --> 00:41:50,830 But you never last more than three days. 494 00:41:50,840 --> 00:41:52,410 That's not all. 495 00:41:53,190 --> 00:42:00,210 What did you say to me years ago when I tried to have Lady Yunheung executed? 496 00:42:00,640 --> 00:42:03,650 You got down on your knees and vowed never to defy me again. 497 00:42:03,660 --> 00:42:06,070 Did you keep that vow? 498 00:42:06,350 --> 00:42:12,110 The Emperor leaves the palace at his whim to commit wild, shameless acts, 499 00:42:12,120 --> 00:42:17,920 uses vulgar language to his men, mocks his mother, and ignores his Empress. 500 00:42:17,930 --> 00:42:19,170 And what do you want to do? 501 00:42:19,180 --> 00:42:25,260 Didn�t you know all this about me already? That's why I'm abdicating the throne. 502 00:42:25,590 --> 00:42:31,910 I'm a crazy, self-indulgent, disrespectful, bastard who never keeps his word. 503 00:42:31,920 --> 00:42:33,840 So that's why I'm abdicating my throne! 504 00:42:33,850 --> 00:42:38,310 Prince Daeryang can do a better job that I can. 505 00:42:38,320 --> 00:42:40,880 Prince Daeryang is a child. 506 00:42:41,300 --> 00:42:45,460 And we must defeat the Khitan and launch the northern conquest right now. 507 00:42:45,750 --> 00:42:49,340 Imagine a child being on the throne at a critical time like this. 508 00:42:49,350 --> 00:42:53,450 And with you as the acting head of state behind him? 509 00:42:53,460 --> 00:42:55,170 It's unthinkable! 510 00:42:55,180 --> 00:42:57,240 Excuses! 511 00:42:59,330 --> 00:43:04,490 You just don't want to let go of the power. 512 00:43:04,500 --> 00:43:07,530 The northern conquest is just an excuse. 513 00:43:07,540 --> 00:43:10,340 Watch your mouth. 514 00:43:11,200 --> 00:43:17,000 The northern conquest is the only way to protect Goryeo. 515 00:43:17,270 --> 00:43:24,410 No, the northern conquest is just entertainment for you, a warmonger. 516 00:43:24,420 --> 00:43:25,920 Emperor! 517 00:43:25,930 --> 00:43:28,120 Who wants war? 518 00:43:28,260 --> 00:43:33,410 The officials? The people? 519 00:43:33,590 --> 00:43:38,840 The only ones that want war are you and Kim Chi Yang, Mother. 520 00:43:38,850 --> 00:43:40,910 Please stop talking like a fool. 521 00:43:41,320 --> 00:43:44,150 You have no idea what the Khitan are like. 522 00:43:45,250 --> 00:43:53,450 The moment we show weakness, we'll be crushed under the hooves of their horses. 523 00:43:53,460 --> 00:43:55,800 Yes, you are amazing. 524 00:43:55,810 --> 00:43:58,920 Is that why you got pregnant? For the northern conquest? 525 00:44:01,990 --> 00:44:04,810 But one child won't do. 526 00:44:05,230 --> 00:44:09,570 You'll need to have a few hundred thousand children to fight the Khitan. 527 00:44:09,580 --> 00:44:19,690 Yes, have a whole army of smart, sober children, and conquer the world! 528 00:44:37,450 --> 00:44:42,650 You can't let that happen, Your Highness. The country will crumble! 529 00:44:43,890 --> 00:44:49,120 But my patience with him is wearing thin. 530 00:44:50,140 --> 00:44:55,940 I'm beginning to think Prince Daeryang might be better for the throne. 531 00:44:56,890 --> 00:45:02,150 No, Your Highness. Think about it. 532 00:45:02,160 --> 00:45:09,430 What would happen to your dream if the state comes under the Emperor's rule? 533 00:45:10,120 --> 00:45:16,040 A majority of the ministers are against military expansion as it is. 534 00:45:16,050 --> 00:45:23,190 The Emperor will no doubt attempt to undo everything that you've done. 535 00:45:24,170 --> 00:45:29,850 But if the Emperor doesn't change his mind, I can't stop the abdication. 536 00:45:33,500 --> 00:45:38,070 I will talk to him. 537 00:45:40,030 --> 00:45:41,820 What would you say? 538 00:45:43,380 --> 00:45:45,070 Your Highness. 539 00:45:45,380 --> 00:45:53,790 How would you feel about bringing his admirer, Yu Han Gan, into the palace? 540 00:46:36,720 --> 00:46:38,440 What is it? 541 00:46:39,400 --> 00:46:41,070 I heard. 542 00:46:42,170 --> 00:46:43,970 You heard what? 543 00:46:49,290 --> 00:46:54,020 I heard what you said to the Empress Dowager. 544 00:46:57,220 --> 00:46:58,720 Did you? 545 00:47:01,660 --> 00:47:03,620 Were you being honest about marrying me? 546 00:47:06,550 --> 00:47:16,710 Or... were you just obeying the Empress Dowager's order? 547 00:47:22,390 --> 00:47:25,740 Don't force yourself, Brother. 548 00:47:28,250 --> 00:47:34,030 It hurts me more if you do. 549 00:47:37,900 --> 00:47:40,960 Yes, Hyang Bi. 550 00:47:42,710 --> 00:47:49,130 She is not completely out of my heart yet. 551 00:47:51,070 --> 00:47:57,000 I've loved her for too long. 552 00:48:00,170 --> 00:48:03,220 But I have to let her go now. 553 00:48:05,390 --> 00:48:12,360 So would you help me? 554 00:48:15,010 --> 00:48:16,650 Brother... 555 00:48:19,550 --> 00:48:24,330 I can�t tell that I love you right now. 556 00:48:26,860 --> 00:48:33,110 But I will do my best to love you. 557 00:48:36,740 --> 00:48:52,890 So would you help me? Would you help me so I don't falter? 558 00:48:55,210 --> 00:48:56,940 Brother... 559 00:49:09,480 --> 00:49:14,120 Yes, I'll be here for you. 560 00:49:16,210 --> 00:49:19,320 Don't be sad, Brother. 561 00:49:20,570 --> 00:49:22,050 I'm sorry. 562 00:49:25,570 --> 00:49:29,330 I'm sorry, Hyang Bi... 563 00:50:01,030 --> 00:50:05,720 The pregnancy will certainly push the Emperor and his mother further apart. 564 00:50:06,440 --> 00:50:08,950 But that's not enough. 565 00:50:08,960 --> 00:50:15,110 We must win the Emperor's favor. Are there any suggestions? 566 00:50:16,370 --> 00:50:23,970 How about finding a woman for the Emperor? 567 00:50:25,120 --> 00:50:28,060 A woman? 568 00:50:28,070 --> 00:50:29,390 Yes. 569 00:50:29,660 --> 00:50:34,600 No man can resist a beautiful woman. 570 00:50:35,070 --> 00:50:38,380 But the Emperor and the Empress seem to have a very good marriage. 571 00:50:38,390 --> 00:50:40,710 He has no other consort. 572 00:50:40,720 --> 00:50:43,750 Not necessarily. 573 00:50:43,760 --> 00:50:50,010 I've heard that he frequents gisaeng houses in the city. 574 00:50:50,140 --> 00:50:57,220 Why would he if he has a good marriage? Besides, they still don't have any children. 575 00:50:57,760 --> 00:51:01,700 That's a good point. 576 00:51:02,360 --> 00:51:08,310 If we send in a woman and she gives birth to a male heir, 577 00:51:08,320 --> 00:51:12,320 what could be more effective in winning the Emperor's favor? 578 00:51:14,410 --> 00:51:18,580 Do you have someone in mind, Father? 579 00:51:19,730 --> 00:51:30,690 No, but I'm sure I can find a woman that will steal the Emperor's heart. 580 00:51:32,500 --> 00:51:37,650 I'll search the entire country if I have to. 581 00:51:43,710 --> 00:51:49,130 What? Kim Chi Yang has sent the money again? 582 00:51:49,330 --> 00:51:50,780 Yes. 583 00:51:50,790 --> 00:51:57,780 I accepted as you instructed, but don't feel comfortable. 584 00:52:02,800 --> 00:52:07,000 Just use it for the soldiers. 585 00:52:07,010 --> 00:52:13,250 But sir, I heard the Empress Dowager is pregnant with his child. 586 00:52:13,260 --> 00:52:17,630 Would you mind telling me why we have to be wary of him? 587 00:52:18,630 --> 00:52:22,880 That's all the more reason to be wary. 588 00:52:24,190 --> 00:52:29,680 Power could blind men. 589 00:52:29,840 --> 00:52:39,150 What's more, he is about to enter a silent war with the Emperor. 590 00:52:42,110 --> 00:52:48,510 At any rate, it's clear that he is trying to recruit the two of you to his side. 591 00:52:48,750 --> 00:52:55,010 So go along with it and take note of his activities. 592 00:52:55,370 --> 00:53:01,180 The fate of the country is possibly riding on this. 593 00:53:09,340 --> 00:53:14,120 Why did you wish to see me? 594 00:53:14,360 --> 00:53:21,680 Your Majesty, I was compelled to seek your audience because I feel I may be responsible 595 00:53:21,690 --> 00:53:24,030 for your recent actions. 596 00:53:24,850 --> 00:53:30,680 So you know. Did you bring me a solution? 597 00:53:31,450 --> 00:53:37,850 Your suicide might help relieve the problem a little. 598 00:53:39,330 --> 00:53:44,110 Your Majesty, why do you abhor me? 599 00:53:44,920 --> 00:53:49,690 Think back to when we first met at Myeongbok Palace. 600 00:53:49,700 --> 00:53:53,110 You didn't hate me then. 601 00:53:53,520 --> 00:53:57,570 Yes, I remember. 602 00:53:57,580 --> 00:54:02,090 You dazzled me with your magic tricks. 603 00:54:02,690 --> 00:54:04,680 You're doing the same thing now. 604 00:54:04,870 --> 00:54:08,780 You got my mother to conceive your child with your dubious charm and 605 00:54:08,790 --> 00:54:11,430 you're shaking up the country. 606 00:54:11,970 --> 00:54:15,070 You must die in order for the country to be rectified! 607 00:54:15,400 --> 00:54:24,390 In Liao, the Khitan Emperor treats his mother's lover like his father. 608 00:54:24,400 --> 00:54:28,810 So you are demanding that I treat you like my father? 609 00:54:29,370 --> 00:54:34,940 No, but at least you can stay objective. 610 00:54:35,870 --> 00:54:40,320 Forget about abdicating the throne to Prince Daeryang. 611 00:54:51,210 --> 00:54:55,360 I am going to give you a post in the government. 612 00:54:57,990 --> 00:55:02,790 But I'm a lowly, ignorant peasant. 613 00:55:03,810 --> 00:55:08,640 I'm eternally grateful to you as it is for taking care of me and my friends. 614 00:55:08,840 --> 00:55:13,740 Where you come from doesn't mean anything. 615 00:55:14,830 --> 00:55:22,020 You can become anything you want if you work hard and study like you've been doing. 616 00:55:25,980 --> 00:55:32,480 You have my eternal loyalty, Sire. 617 00:55:40,460 --> 00:55:43,770 Your Majesty, I-I don't understand. 618 00:55:44,690 --> 00:55:52,250 I said can you concoct a potion that will terminate the pregnancy? 619 00:55:52,720 --> 00:55:58,120 Yes, but why...? 620 00:55:59,760 --> 00:56:01,750 Is that a rhetorical question? 621 00:56:02,620 --> 00:56:09,640 Your Majesty, take my life instead. That is a dangerous notion. 622 00:56:10,550 --> 00:56:16,500 Yes, I'm risking my all on this. 623 00:56:16,800 --> 00:56:21,310 What makes you think your life is indispensable? 624 00:56:24,500 --> 00:56:26,530 What will it be? 625 00:56:26,540 --> 00:56:33,530 Do you wish to die now or will you do as I say and take a risk? 626 00:57:17,910 --> 00:57:21,200 You wouldn't know since you've never been pregnant. 627 00:57:23,450 --> 00:57:30,450 Having a child growing inside you is like having all of the stars in the sky. 628 00:57:31,830 --> 00:57:40,200 It's magical, overwhelming, and you feel like the blessing of the universe is yours. 629 00:57:41,320 --> 00:57:47,450 But no one will bless this child. 630 00:57:50,030 --> 00:57:51,640 Your Highness... 631 00:57:52,640 --> 00:58:05,940 Do I give up this child? Or do I leave it to fate and give birth? 632 00:58:06,480 --> 00:58:12,490 Your Highness, why would you say such a thing? 633 00:58:42,940 --> 00:58:44,320 Steward Yi. 634 00:58:44,330 --> 00:58:46,140 Oh, you startled me! 635 00:58:47,020 --> 00:58:49,460 What do you want? 636 00:58:51,020 --> 00:58:54,320 Is that the herb formula for the Empress Dowager? 637 00:58:54,700 --> 00:58:56,520 Yes, that's right. 638 00:58:56,640 --> 00:59:02,620 She's not a young mother, so she needs herbs that will nurture 639 00:59:02,630 --> 00:59:06,710 and protect her body to have a safe delivery. 640 00:59:07,670 --> 00:59:11,310 Can I take a peek at the ingredients? 641 00:59:11,840 --> 00:59:15,320 Why? 642 00:59:16,530 --> 00:59:19,980 I'm going to have a child too, eventually. 643 00:59:20,540 --> 00:59:22,010 You? 644 00:59:24,220 --> 00:59:28,990 What a scary thought! That's going to be one scary baby! 645 00:59:44,050 --> 00:59:47,270 Empress Dowager Cheonchu is pregnant? 646 00:59:47,280 --> 00:59:49,080 Yes, Your Highness. 647 00:59:47,860 --> 00:59:53,170 {\a6}[Yelu Pennu] {\a6}[Yelu Dilie] {\a6}[Yelu Wuji] 648 00:59:49,090 --> 00:59:54,080 It's apparently putting an even greater strain on her relationship with the King. 649 00:59:54,960 --> 00:59:57,370 That's not bad news. 650 00:59:57,490 --> 00:59:59,390 But Your Highness. 651 00:59:59,400 --> 01:00:01,900 They've installed Two Armies and Six Guards in the central military 652 01:00:01,910 --> 01:00:04,120 and reorganized their regional armies as well. 653 01:00:04,130 --> 01:00:06,410 Now they have a military force that is 654 01:00:06,420 --> 01:00:10,050 comparable in number as the Great Army of Liao. 655 01:00:10,200 --> 01:00:13,050 Are you saying they have more than 300,000 soldiers? 656 01:00:13,280 --> 01:00:15,420 Yes, Your Majesty. 657 01:00:16,860 --> 01:00:19,680 How could that tiny state 658 01:00:17,330 --> 01:00:21,560 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 659 01:00:19,690 --> 01:00:22,790 build such a large army? 660 01:00:23,840 --> 01:00:25,620 It goes to show how hard 661 01:00:24,370 --> 01:00:28,940 {\a6}Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 662 01:00:25,630 --> 01:00:27,730 they have been working... 663 01:00:28,010 --> 01:00:32,330 as well as their degree of contempt for us. 664 01:00:33,460 --> 01:00:39,490 Then what do we do, Mother? Do we give up on our war with Song? 665 01:00:39,500 --> 01:00:41,370 It's too late for that. 666 01:00:40,720 --> 01:00:44,820 {\a6}Han Derang (Khitan Commissioner)] 667 01:00:41,380 --> 01:00:43,680 Prime Minister of Song Kouzhun 668 01:00:43,690 --> 01:00:46,230 is ready for war. 669 01:00:46,240 --> 01:00:50,380 It's an unavoidable fight. 670 01:00:50,760 --> 01:00:55,650 So we just have to hope that Duyan does her job before we go to war with Song. 671 01:00:55,950 --> 01:01:00,200 But will she, Your Highness? 672 01:01:00,210 --> 01:01:04,630 According to Jiemei, Duyan has betrayed the country. 673 01:01:05,540 --> 01:01:07,570 She will. 674 01:01:07,580 --> 01:01:12,240 She will obey the Prime Minister even if she has betrayed the country. 675 01:01:25,350 --> 01:01:27,140 What is this? 676 01:01:27,450 --> 01:01:30,980 And herbal tonic, Your Highness. 677 01:01:32,820 --> 01:01:34,250 An herbal tonic? 678 01:01:34,730 --> 01:01:37,300 I acquired the herbs myself. 679 01:01:37,310 --> 01:01:42,070 They are the best in the country, so drink. 680 01:02:14,490 --> 01:02:17,600 It's fine, Your Highness. 681 01:02:21,520 --> 01:02:25,490 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 682 01:02:25,490 --> 01:02:29,050 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 683 01:02:29,050 --> 01:02:32,070 Main Translator: KBS World 684 01:02:32,070 --> 01:02:35,030 Special thanks to KaKaK Transcriber: makutake29 685 01:02:35,030 --> 01:02:38,890 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 686 01:02:38,890 --> 01:02:42,470 Coordinators: mily2, ay_link 687 01:02:43,030 --> 01:02:48,240 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 53500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.