Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,580 --> 00:00:08,920
Episode 54
4
00:00:10,470 --> 00:00:11,810
I'm sorry.
5
00:00:15,060 --> 00:00:16,320
Hey!
6
00:00:19,040 --> 00:00:21,080
Are you sure?
7
00:00:21,090 --> 00:00:23,950
The Empress Dowager is pregnant?
8
00:00:23,960 --> 00:00:24,970
Yes.
9
00:00:24,980 --> 00:00:26,960
She's in her second month.
10
00:00:30,200 --> 00:00:31,950
Unbelievable.
11
00:00:34,340 --> 00:00:36,400
Congratulations, my Lord!
12
00:00:37,900 --> 00:00:39,600
Congratulations.
13
00:00:51,340 --> 00:00:53,770
Congratulations, Your Highness.
14
00:00:55,370 --> 00:00:57,350
I can't believe it.
15
00:00:55,670 --> 00:00:59,500
{\a6}[Empress Dowager Cheonchu]
16
00:00:57,930 --> 00:01:00,460
I just thought it was stress
17
00:01:00,470 --> 00:01:04,490
from dealing with the Khitan
when I missed my period.
18
00:01:05,920 --> 00:01:08,550
How could I be pregnant at forty years of age?
19
00:01:09,760 --> 00:01:13,350
I had my suspicions when you couldn't eat.
20
00:01:10,380 --> 00:01:13,280
{\a6}[Cheon Hyang Bi]
21
00:01:13,360 --> 00:01:16,040
It was morning sickness.
22
00:01:16,050 --> 00:01:19,660
Let me congratulate you again, Your Highness.
23
00:01:20,390 --> 00:01:27,670
Well, I don't know if this is
something to be happy about.
24
00:01:33,140 --> 00:01:38,420
What? My mother is pregnant?
25
00:01:38,430 --> 00:01:40,890
Yes, Your Majesty.
26
00:01:41,610 --> 00:01:44,940
Are you sure you are not mistaken?
27
00:01:44,950 --> 00:01:50,240
I have confirmed it several times.
She is indeed pregnant.
28
00:01:51,230 --> 00:01:52,870
Pregnant?
29
00:01:52,820 --> 00:01:56,290
{\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)]
30
00:01:54,320 --> 00:01:56,700
My mother is pregnant?
31
00:01:57,980 --> 00:02:00,530
Allow me to congratulate you, Your Majesty.
32
00:02:00,540 --> 00:02:04,820
Yes, congratulate me.
33
00:02:05,510 --> 00:02:11,440
I can't father a child,
so my mother is having one herself!
34
00:02:12,920 --> 00:02:20,880
She really is something, isn't she?
She's an incredible woman!
35
00:02:23,670 --> 00:02:25,520
She's pregnant!
36
00:02:23,090 --> 00:02:26,260
{\a6}[Empress Sunjeong]
37
00:02:33,650 --> 00:02:41,280
Has anything like this ever happened
before in history of mankind?
38
00:02:42,670 --> 00:02:49,070
There have been a few king dowagers in
China that had children by their lovers.
39
00:02:49,380 --> 00:02:53,710
but none that were an acting head
40
00:02:50,350 --> 00:02:54,620
{\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)]
41
00:02:54,470 --> 00:02:57,210
of state like our Empress Dowager.
42
00:02:57,620 --> 00:03:00,110
This is a sign of doom!
43
00:03:00,120 --> 00:03:02,420
The Emperor can�t father a child but
44
00:03:02,430 --> 00:03:04,520
his mother is pregnant.
45
00:03:02,830 --> 00:03:06,230
{\a6} [Kim Shimon (Minister of Punishment)]
46
00:03:04,530 --> 00:03:06,800
It's unheard of!
47
00:03:07,280 --> 00:03:12,830
Could this possibly lead to a regime change?
48
00:03:12,840 --> 00:03:14,690
Whatever do you mean?
49
00:03:14,700 --> 00:03:16,300
Think about it.
50
00:03:16,310 --> 00:03:19,220
The Emperor is not interested in
governing the state,
51
00:03:18,310 --> 00:03:22,210
{\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)]
52
00:03:19,230 --> 00:03:21,750
and the Empress Dowager has refused
53
00:03:21,760 --> 00:03:24,200
to relinquish the regency.
54
00:03:24,540 --> 00:03:30,200
If she should give birth to a male heir...
55
00:03:30,210 --> 00:03:31,810
That's absurd!
56
00:03:31,820 --> 00:03:36,640
You mean that a child with the
surname Kim will inherit the throne?
57
00:03:36,650 --> 00:03:39,390
It's entirely possible if the Empress Dowager
58
00:03:37,400 --> 00:03:41,130
{\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)]
59
00:03:39,400 --> 00:03:42,100
insists that the child carries her name
60
00:03:42,110 --> 00:03:43,820
instead its father's name.
61
00:03:43,950 --> 00:03:46,220
Even if we follow the maternal lineage,
62
00:03:45,170 --> 00:03:48,370
{\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)]
63
00:03:46,230 --> 00:03:49,030
the child would be a Hwangbo.
64
00:03:49,040 --> 00:03:54,680
But the dowager is also Taejo's grand-
daughter which makes her a Wang as well.
65
00:03:55,970 --> 00:03:58,780
Let us not get ahead of ourselves.
66
00:03:57,380 --> 00:04:01,720
{\a6} [Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)]
67
00:03:58,790 --> 00:04:02,870
Why are we talking about the next throne
68
00:04:02,880 --> 00:04:04,970
when she's simply pregnant?
69
00:04:04,980 --> 00:04:09,090
I'm just concerned about the Emperor.
70
00:04:07,860 --> 00:04:11,930
{\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)]
71
00:04:09,100 --> 00:04:11,060
He is upset about the Empress Dowager's
72
00:04:11,070 --> 00:04:13,930
relationship with Kim Chi Yang as it is.
73
00:04:13,940 --> 00:04:16,350
I'm afraid this will to push
74
00:04:14,530 --> 00:04:18,140
{\a6}[Gang Jo (Minister of War)]
75
00:04:16,360 --> 00:04:18,700
them even further apart.
76
00:04:21,530 --> 00:04:23,970
Allow me to congratulate you, Your Highness.
77
00:04:28,960 --> 00:04:32,560
Your Highness, what's wrong?
78
00:04:29,850 --> 00:04:34,420
{\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)]
79
00:04:32,970 --> 00:04:35,200
Are you feeling all right?
80
00:04:37,070 --> 00:04:41,020
I'm worried about all the
the criticism this will generate.
81
00:04:41,030 --> 00:04:44,380
Nonsense. You're the Empress Dowager.
82
00:04:44,670 --> 00:04:47,420
Who would dare criticize you?
83
00:04:47,430 --> 00:04:52,980
This is a blessing on this Imperial
house and to this country.
84
00:04:53,260 --> 00:04:58,460
But you know how the Emperor will react.
85
00:05:00,110 --> 00:05:03,970
I don't know if I should have this child.
86
00:05:05,310 --> 00:05:09,410
What do you mean?
You must have this child.
87
00:05:09,870 --> 00:05:14,620
This is a precious gift Heaven has granted me.
88
00:05:15,750 --> 00:05:19,770
So please don't contemplate the unthinkable.
89
00:05:19,780 --> 00:05:22,610
I know it's a terrible thought...
90
00:05:25,260 --> 00:05:30,790
But my extraordinary position compels
me to consider different things.
91
00:05:32,940 --> 00:05:38,970
If I were an ordinary woman,
I would be overjoyed...
92
00:05:44,710 --> 00:05:51,260
Your Highness, please cast
off all dreadful thoughts.
93
00:05:52,260 --> 00:05:58,560
Everything will work itself out in due time.
94
00:05:59,800 --> 00:06:06,390
I will find a way to put the Emperor
at peace with this situation.
95
00:06:07,200 --> 00:06:13,290
So please just think about
the child in your womb.
96
00:06:14,650 --> 00:06:21,200
Please remember that this
child is the most precious child.
97
00:06:38,990 --> 00:06:42,840
Your Majesty, please slow down.
98
00:06:44,780 --> 00:06:52,160
I'm sorry... for being a no-good,
impotent wimp.
99
00:06:54,020 --> 00:06:56,790
Why did you marry me?
100
00:07:00,980 --> 00:07:06,410
I'm happy just being by your side, Your Majesty.
101
00:07:06,420 --> 00:07:09,910
So please don't say things like that.
102
00:07:16,270 --> 00:07:19,280
That's why you're stupid.
103
00:07:20,090 --> 00:07:23,030
Why aren't you blaming
me for your misery?
104
00:07:23,370 --> 00:07:34,450
I get so frustrated when I look at you,
I feel like my heart will burst!
105
00:07:34,460 --> 00:07:36,260
Darn it!
106
00:07:39,710 --> 00:07:43,180
Attendant Goh!
107
00:07:43,190 --> 00:07:47,370
Yes, Your Majesty.
108
00:07:47,380 --> 00:07:50,980
I'm going out of the palace.
Get ready.
109
00:07:52,040 --> 00:07:52,910
Pardon?
110
00:07:52,990 --> 00:07:55,610
Your Majesty, I will call for
more food and wine.
111
00:07:55,620 --> 00:07:57,400
Please don't go out.
112
00:07:57,410 --> 00:07:59,460
Let go of my hand!
113
00:08:15,280 --> 00:08:18,960
I'm going to a gisaeng house.
Get ready!
114
00:08:19,130 --> 00:08:23,250
Your Majesty, I beg you.
115
00:08:23,260 --> 00:08:26,540
Such places are unfit for the Emperor.
116
00:08:23,250 --> 00:08:25,680
{\a6}[Goh Hyun]
117
00:08:26,680 --> 00:08:30,690
I will call the ladies of the palace
to entertain you instead.
118
00:08:30,700 --> 00:08:32,150
Silence!
119
00:08:32,700 --> 00:08:35,880
You don't know anything.
You're a eunuch!
120
00:08:36,430 --> 00:08:41,310
But then, I guess I'm not
much different from you.
121
00:08:41,320 --> 00:08:45,370
Fine, then you be the Emperor!
122
00:08:49,560 --> 00:08:55,500
Your Majesty, I wish to
go to a gisaeng house.
123
00:08:55,510 --> 00:09:00,610
Please take me, Your Majesty!
124
00:09:02,370 --> 00:09:07,430
Please take me!
125
00:09:07,440 --> 00:09:11,110
Your Majesty!
126
00:09:25,070 --> 00:09:26,610
General Yang.
127
00:09:33,200 --> 00:09:35,730
What do you think about what
128
00:09:33,980 --> 00:09:36,390
{\a6}[Kim Sukheung]
129
00:09:35,740 --> 00:09:37,690
Minister Gang said the other day?
130
00:09:41,960 --> 00:09:46,690
Listen to me carefully, both of you.
131
00:09:47,220 --> 00:09:55,610
Money or grains, I want you to accept the
Finance Commissioner's gifts from now on.
132
00:09:55,620 --> 00:10:02,300
Graciously accept and pretend to be loyal to him.
133
00:10:02,310 --> 00:10:04,560
I don't understand, sir.
134
00:10:03,050 --> 00:10:06,480
{\a6}[Yang Kyu]
135
00:10:04,570 --> 00:10:07,470
Why do we have to pretend?
136
00:10:08,610 --> 00:10:13,880
There's something suspicious
about the Finance Commissioner.
137
00:10:14,500 --> 00:10:16,680
Suspicious?
138
00:10:16,690 --> 00:10:20,980
But he is the Empress Dowager's
most cherished retainer.
139
00:10:20,990 --> 00:10:24,530
Is he plotting something dubious?
140
00:10:25,910 --> 00:10:27,800
General Yang.
141
00:10:28,850 --> 00:10:30,730
Yes, sir.
142
00:10:31,940 --> 00:10:34,160
You trust me, don't you?
143
00:10:34,170 --> 00:10:35,680
Yes.
144
00:10:35,810 --> 00:10:41,730
You saved my life and the lives
of the villagers of Jangheungjin.
145
00:10:41,740 --> 00:10:44,290
I have nothing but
complete trust for you, sir.
146
00:10:44,300 --> 00:10:50,190
Then do as I ask without asking further.
147
00:10:52,230 --> 00:10:59,490
Kim Chi Yang may attempt to
recruit the two of you to his side.
148
00:10:59,500 --> 00:11:04,910
If he does, go along with it.
149
00:11:04,920 --> 00:11:15,500
I will give you the details
when and if that really happens.
150
00:11:21,320 --> 00:11:24,300
What could his intention be?
151
00:11:25,950 --> 00:11:28,600
I don't have a clue.
152
00:11:28,850 --> 00:11:32,990
But I intend to follow Minister Gang's instructions.
153
00:11:33,420 --> 00:11:38,980
He would never ask us to do something
like this without a good reason.
154
00:11:40,750 --> 00:11:44,560
Then I will go along with it as well.
155
00:11:46,040 --> 00:11:47,610
General.
156
00:11:51,290 --> 00:11:53,150
There is a visitor for you.
157
00:11:58,290 --> 00:12:00,170
It's a pleasure to meet you.
158
00:12:00,180 --> 00:12:05,130
My name is Sa Gamun. I oversee Lord
Kim Chi Yang's trading business.
159
00:12:05,140 --> 00:12:11,990
And I am Sa Gamun's assistant, Yi Jujeong.
160
00:12:06,440 --> 00:12:09,740
{\a6}[Yi Jujeong]
161
00:12:13,330 --> 00:12:18,170
What brings you here?
162
00:12:18,430 --> 00:12:21,610
We had sent a gift go your home
163
00:12:19,280 --> 00:12:22,620
{\a6}[Sa Gamun]
164
00:12:21,620 --> 00:12:23,660
the other day but it was returned.
165
00:12:23,670 --> 00:12:27,210
So this time I brought it myself.
166
00:12:29,170 --> 00:12:31,480
Please take a look.
167
00:12:35,670 --> 00:12:40,260
Why are you trying to give me
a gift I do not wish to accept?
168
00:12:40,270 --> 00:12:42,740
To improve the soldiers' morale.
169
00:12:43,070 --> 00:12:46,830
Please put it to good use
for your hardworking men.
170
00:12:48,880 --> 00:12:53,780
It's a noble intent, but government
funds cannot be use this way.
171
00:12:53,790 --> 00:12:55,370
Take it back.
172
00:12:55,660 --> 00:12:57,170
This isn't government funds.
173
00:12:57,180 --> 00:12:59,670
These are proceeds from
our trading business.
174
00:12:59,820 --> 00:13:02,350
With the good news and all, it's
175
00:13:02,360 --> 00:13:04,790
Commissioner Kim's small act of grace for
176
00:13:04,800 --> 00:13:06,840
the hard working leaders of the Six Guards.
177
00:13:06,850 --> 00:13:10,290
So please do not refuse.
178
00:13:11,560 --> 00:13:15,200
The good news?
What would that be?
179
00:13:16,040 --> 00:13:18,170
Perhaps you have not heard.
180
00:13:19,340 --> 00:13:24,080
Her Highness, the Empress
Dowager, is with child.
181
00:13:28,350 --> 00:13:33,100
Lord Kim Chi Yang will finally be a
national asset in deed and in name!
182
00:13:33,110 --> 00:13:37,150
Isn't this the most wonderful news?
183
00:13:46,980 --> 00:13:49,130
Where is that wench?
184
00:13:47,870 --> 00:13:50,940
{\a6}[Jiemei]
185
00:13:49,990 --> 00:13:54,500
She couldn't be ignoring the
Prime Minister's order, could she?
186
00:13:54,950 --> 00:13:57,350
{\a6}[Su No]
187
00:13:55,770 --> 00:13:57,570
There she is.
188
00:14:07,270 --> 00:14:09,090
Why are you so late?
189
00:14:14,680 --> 00:14:18,190
So did you make a decision?
190
00:14:18,980 --> 00:14:20,960
Is this really necessary?
191
00:14:20,970 --> 00:14:24,930
It's the Prime Minister's order.
192
00:14:24,940 --> 00:14:27,750
I don't want to see your two-timing face,
193
00:14:27,760 --> 00:14:30,170
but I'm here because you're second
to none when it comes to poison.
194
00:14:30,540 --> 00:14:32,550
Colorless, odorless, tasteless...
195
00:14:32,560 --> 00:14:35,690
you can even make poison
that doesn't react to silver.
196
00:14:36,410 --> 00:14:38,130
Yes, but...
197
00:14:37,050 --> 00:14:40,920
{\a6}[Duyan]
198
00:14:39,710 --> 00:14:43,440
The Empress Dowager is with a child.
199
00:14:43,650 --> 00:14:45,000
Oh?
200
00:14:46,560 --> 00:14:48,770
That's a surprise.
201
00:14:50,140 --> 00:14:51,500
So what.
202
00:14:52,370 --> 00:14:58,160
Killing her is taking not one but two lives.
203
00:15:00,500 --> 00:15:04,780
So what?
You've killed countless people already.
204
00:15:07,140 --> 00:15:10,640
So are you refusing to do it?
205
00:15:11,870 --> 00:15:13,320
No, I will.
206
00:15:15,500 --> 00:15:17,490
It's the Prime Minister's order.
207
00:15:22,230 --> 00:15:23,820
The Empress Dowager is pregnant?
208
00:15:25,060 --> 00:15:28,000
Yes, Your Grace.
That's what I heard.
209
00:15:28,670 --> 00:15:30,290
That can't be.
210
00:15:29,310 --> 00:15:32,210
{\a6}[Kim Won Soong]
211
00:15:30,690 --> 00:15:32,630
You must've heard wrong.
212
00:15:33,380 --> 00:15:34,620
No, sir.
213
00:15:34,630 --> 00:15:37,060
I heard it from the palace eunuchs,
214
00:15:34,610 --> 00:15:37,010
{\a6}[Jo Sun]
215
00:15:37,070 --> 00:15:39,420
so it's accurate information.
216
00:15:40,410 --> 00:15:43,690
Unbelievable! Pregnant?
217
00:15:41,020 --> 00:15:44,960
{\a6}[Lady Yunheung]
218
00:15:43,820 --> 00:15:46,850
That woman knows no shame!
219
00:15:47,460 --> 00:15:49,110
Good heavens!
220
00:15:48,330 --> 00:15:51,130
{\a6}[Court Lady Jo]
221
00:15:49,120 --> 00:15:50,350
How could the Empress Dowager
222
00:15:50,360 --> 00:15:52,760
do such a disgraceful thing?
223
00:15:52,770 --> 00:15:55,340
She deserves to die by any standard.
224
00:15:55,970 --> 00:15:59,730
I just hope this assassination
attempt succeeds.
225
00:16:01,430 --> 00:16:05,060
We don't have to worry even if they fail.
226
00:16:05,460 --> 00:16:09,800
This pregnancy is sure to be
the last straw in the mother
227
00:16:09,810 --> 00:16:12,740
and son's troubled relationship.
228
00:16:14,060 --> 00:16:16,400
No, not necessarily.
229
00:16:19,640 --> 00:16:24,490
Empress Dowager has tolerated the Emperor's behavior up to now
230
00:16:24,500 --> 00:16:29,060
because he's the only one
who can keep her in power.
231
00:16:29,660 --> 00:16:36,420
But if she gives birth to another son,
she might replace him.
232
00:16:37,140 --> 00:16:39,930
Would she really go that far?
233
00:16:37,510 --> 00:16:39,380
{\a6}[Jo Du]
234
00:16:40,520 --> 00:16:42,570
My father is right.
235
00:16:42,850 --> 00:16:48,250
If anyone could do such a thing,
it's the Empress Dowager Cheonchu.
236
00:16:48,630 --> 00:16:52,190
The Khitan must succeed.
237
00:16:52,880 --> 00:16:58,450
Empress Dowager Cheonchu must die.
238
00:17:00,550 --> 00:17:06,130
What are you waiting for?
Take off your clothes!
239
00:17:06,140 --> 00:17:08,950
Take it off!
All of you!
240
00:17:08,960 --> 00:17:14,790
I'm going to get all of
you pregnant tonight!
241
00:17:14,800 --> 00:17:19,410
Your Majesty, we must go back now.
242
00:17:19,420 --> 00:17:26,310
Didn't you hear me?
I said take off your clothes!
243
00:17:29,480 --> 00:17:32,400
Are you wenches snubbing me, too?
244
00:17:32,550 --> 00:17:36,600
Fine.
I will take my clothes off first!
245
00:17:37,700 --> 00:17:40,840
Your Majesty!
Your Majesty!
246
00:17:41,260 --> 00:17:43,560
Get out of my way!
247
00:17:48,090 --> 00:17:49,930
What do you want?
248
00:17:51,430 --> 00:17:58,710
All right. Take off your clothes and join us!
249
00:18:01,010 --> 00:18:05,180
Yi Hyunoon, let's start with you.
Take off your clothes.
250
00:18:06,550 --> 00:18:09,490
Pardon?
Your Majesty...!
251
00:18:09,500 --> 00:18:13,480
Take them off!
All of them!
252
00:18:13,490 --> 00:18:16,080
Your Majesty, please don't do this.
253
00:18:14,840 --> 00:18:17,710
{\a6}[Yu Bang]
254
00:18:16,090 --> 00:18:18,440
You must maintain your dignity.
255
00:18:18,450 --> 00:18:20,550
Be quiet, fool!
256
00:18:22,240 --> 00:18:25,900
We have no dignity in this Imperial house.
257
00:18:26,380 --> 00:18:29,240
My mother is knocked up.
258
00:18:29,250 --> 00:18:32,430
Dignity?
The heck with dignity!
259
00:18:34,620 --> 00:18:37,230
Please forgive me for my
insolence, Your Majesty.
260
00:18:37,440 --> 00:18:38,950
Escort him!
261
00:18:43,880 --> 00:18:49,430
Let go of me, you bastards!
262
00:18:50,020 --> 00:18:50,910
Let go!
263
00:18:51,280 --> 00:18:54,960
Let go!
264
00:18:55,220 --> 00:18:58,030
Let go!
265
00:18:59,060 --> 00:19:03,270
I am the Emperor!
The Emperor!
266
00:19:03,280 --> 00:19:04,010
Your Majesty!
267
00:19:04,020 --> 00:19:09,680
Get out of my way!
268
00:19:11,460 --> 00:19:16,500
I'll kill you!
I'll kill you all!
269
00:19:17,070 --> 00:19:20,640
Get out of my way!
270
00:19:20,650 --> 00:19:23,160
Your Majesty, please calm down!
271
00:19:25,890 --> 00:19:31,390
Your Majesty, you'll hurt yourself!
Please put the sword down!
272
00:19:50,660 --> 00:19:55,440
You...
You're Yu Han Gan!
273
00:19:56,110 --> 00:19:59,310
It's good to see you again, Majesty.
274
00:20:09,700 --> 00:20:14,640
Where have you been all this time?
275
00:20:15,090 --> 00:20:18,220
We traveled the southern region.
276
00:20:14,930 --> 00:20:17,260
{\a6}[Yu Han Gan]
277
00:20:18,230 --> 00:20:23,590
How about your friends?
Are they with you?
278
00:20:23,760 --> 00:20:27,970
No, I came back alone.
279
00:20:28,250 --> 00:20:32,320
I see.
I'm glad you're back.
280
00:20:33,100 --> 00:20:35,030
I'm so glad you're back.
281
00:20:36,460 --> 00:20:40,040
Your Majesty, we must return
to the palace.
282
00:20:41,770 --> 00:20:44,550
Yes, I'm going back.
283
00:20:44,560 --> 00:20:49,670
I'm going back right now,
but I'm taking this boy with me.
284
00:20:49,680 --> 00:20:50,730
Huh?
285
00:20:55,080 --> 00:20:56,760
Come on.
286
00:21:06,830 --> 00:21:10,710
Your Highness, the Emperor has returned.
287
00:21:11,230 --> 00:21:14,510
He has?
Where is he?
288
00:21:15,010 --> 00:21:16,910
That's...
289
00:21:18,210 --> 00:21:24,620
What's wrong?
Did something happen to the Emperor?
290
00:21:25,110 --> 00:21:27,690
Come on.
Dance!
291
00:21:27,700 --> 00:21:30,650
It's all right.
I'm the Emperor!
292
00:21:30,660 --> 00:21:34,690
No one can say anything to you.
293
00:21:37,060 --> 00:21:40,960
Why?
Is it because you're not in a dress?
294
00:21:41,210 --> 00:21:42,930
I don't care.
295
00:21:42,940 --> 00:21:48,080
I miss your dancing with
or without your costume.
296
00:21:48,090 --> 00:21:50,060
I missed you.
297
00:21:51,370 --> 00:21:57,900
Your Majesty, please go inside.
I fear you might take ill!
298
00:21:57,910 --> 00:22:00,170
Get out of here!
299
00:22:01,850 --> 00:22:05,600
Come on!
Let's dance!
300
00:22:07,130 --> 00:22:10,040
Doesn't this feel refreshing?
301
00:22:12,220 --> 00:22:14,810
Her Highness the Empress Dowager!
302
00:22:21,970 --> 00:22:26,510
What brings you, my dear mother?
303
00:22:26,520 --> 00:22:29,020
Aren't you too heavy and bloated
to walk around?
304
00:22:29,030 --> 00:22:33,000
Oh, wait, or is it too soon for that?
305
00:22:33,220 --> 00:22:35,760
I don't know because I never had a baby.
306
00:22:39,100 --> 00:22:40,950
Who is that man?
307
00:22:48,350 --> 00:22:50,270
He is a traveling entertainer
308
00:22:50,280 --> 00:22:52,640
named Yu Han Gan.
309
00:22:53,560 --> 00:22:55,100
Yu Han Gan?
310
00:22:59,980 --> 00:23:04,280
Emperor, it's raining and it's late.
311
00:23:04,570 --> 00:23:08,650
Please retire to bed and rest
before you catch a cold.
312
00:23:08,660 --> 00:23:12,910
No, I'm going to stay out
here and enjoy the night.
313
00:23:12,920 --> 00:23:13,970
Emperor.
314
00:23:13,980 --> 00:23:21,380
I brought in a dancer to
help celebrate your pregnancy.
315
00:23:21,390 --> 00:23:23,860
It calls for a grand celebration.
316
00:23:23,870 --> 00:23:31,470
That's why we're all out here
dancing in the rain!
317
00:23:31,480 --> 00:23:33,250
Right?
318
00:23:37,830 --> 00:23:43,000
Your men are watching.
Emperor, please restrain yourself.
319
00:23:44,530 --> 00:23:46,530
Restrain myself?
320
00:23:46,880 --> 00:23:51,700
I'm not out sleeping around
getting women pregnant.
321
00:23:51,710 --> 00:23:53,760
Restrain myself from what?
322
00:23:53,990 --> 00:23:59,480
I'm just celebrating because my
mother is having another baby.
323
00:23:59,490 --> 00:24:03,090
What's wrong with that?
Huh?
324
00:24:03,100 --> 00:24:05,280
You're the one who should show restraint!
325
00:24:06,530 --> 00:24:10,250
- General Yu.
- Yes, Your Highness.
326
00:24:10,260 --> 00:24:11,920
What are you waiting for?
327
00:24:11,930 --> 00:24:15,400
Escort the Emperor inside and
send that man out of the palace.
328
00:24:15,410 --> 00:24:17,210
Yes, Your Highness.
329
00:24:17,220 --> 00:24:18,610
Stop right here.
330
00:24:20,750 --> 00:24:26,720
If you lay a finger on my body,
I will have your head cut off.
331
00:24:28,220 --> 00:24:31,550
You heard me.
Take him inside at once!
332
00:24:47,380 --> 00:24:51,850
Yes!
Trample on me instead!
333
00:24:51,860 --> 00:25:03,660
Trample on me and release
me from this pain!
334
00:25:31,030 --> 00:25:36,790
Thank you for this blessing.
335
00:25:37,940 --> 00:25:45,550
Please be with me to
the end and give me a son.
336
00:25:47,070 --> 00:25:55,850
And let that child become the Emperor of this land.
337
00:25:58,200 --> 00:26:03,430
I want no bloodshed if it is possible.
338
00:26:05,760 --> 00:26:14,600
Please do not ignore my earnest prayers.
339
00:26:27,010 --> 00:26:30,120
According to records of 1003 in
the Condensed History of Goryeo
340
00:26:30,130 --> 00:26:35,110
Kim Chi Yang built Shiwangsa Temple
on the northwest corner of the Imperial
341
00:26:35,120 --> 00:26:40,240
Palace and hung hideous paintings
that were difficult to describe.
342
00:26:40,980 --> 00:26:44,670
He gave unsolicited help with
unknown ulterior motives
343
00:26:44,680 --> 00:26:48,130
and placed engraving on all of his tableware.
344
00:26:48,470 --> 00:26:52,880
The following words were engraved
on the temple bell of Shiwangsa:
345
00:26:54,160 --> 00:26:59,290
"I will sow wholesome seed with the
Empress Dowager in this life on the
346
00:26:59,300 --> 00:27:04,660
Nation of the East and give witness
to awakening in the life thereafter."
347
00:27:06,350 --> 00:27:11,200
Goryeosa also mentions that the
Emperor wished to expel him
348
00:27:11,210 --> 00:27:18,540
but did not do so out of
fear of hurting his mother.
349
00:27:28,820 --> 00:27:30,630
I heard there was
350
00:27:30,640 --> 00:27:33,430
a commotion in the palace last night.
351
00:27:38,340 --> 00:27:40,490
You don't look well.
352
00:27:43,590 --> 00:27:45,600
I don't?
353
00:27:46,990 --> 00:27:48,270
No.
354
00:27:50,720 --> 00:27:54,330
You're with a child, so please
take better care of yourself.
355
00:27:55,470 --> 00:28:02,860
I heard it is not good for the child
if you get angry or overexcited.
356
00:28:04,850 --> 00:28:06,590
Thank you.
357
00:28:07,430 --> 00:28:12,810
I think you're the only minister
who is sincerely happy for me.
358
00:28:14,500 --> 00:28:19,330
I'm sorry.
Your Highness.
359
00:28:23,550 --> 00:28:25,830
I don't like this either.
360
00:28:26,410 --> 00:28:29,200
I probably hate this situation
more than any other minister.
361
00:28:29,810 --> 00:28:31,720
I had hoped...
362
00:28:33,890 --> 00:28:37,370
I had really hoped that
you would not conceive a child.
363
00:28:38,420 --> 00:28:46,380
This will not prove to be a good thing
for the one thing you love most, Goryeo.
364
00:28:50,340 --> 00:28:54,280
But there is one good thing.
365
00:28:56,580 --> 00:28:59,620
I think I can finally let go of you.
366
00:29:01,370 --> 00:29:11,750
I think I can finally be free of the bond
that weighed so heavy on my heart.
367
00:29:13,830 --> 00:29:15,380
Is that right?
368
00:29:15,920 --> 00:29:17,310
Yes.
369
00:29:18,810 --> 00:29:25,000
I will not look at you the same
way again, Your Highness.
370
00:29:27,440 --> 00:29:32,990
It's been a very painful time.
371
00:29:36,520 --> 00:29:44,050
But I'm ready to find my own way now.
372
00:29:46,470 --> 00:29:48,900
Good. I'm so glad.
373
00:29:49,740 --> 00:29:53,890
You should've done this long ago.
374
00:29:58,180 --> 00:30:04,770
Marry Hyang Bi, General Gang.
That's what I want for you.
375
00:30:08,520 --> 00:30:12,240
Yes, I will.
376
00:30:13,440 --> 00:30:14,910
And...
377
00:30:18,450 --> 00:30:21,010
Don't give all of your trust
to the Finance Commissioner.
378
00:30:21,640 --> 00:30:24,030
He is not what he seems.
379
00:30:31,870 --> 00:30:39,680
Don't let what people say bother you;
think good thoughts.
380
00:30:41,550 --> 00:30:45,980
Your emotional health is physical health.
381
00:30:47,970 --> 00:30:54,810
Thank you.
Thank you, General Gang.
382
00:31:13,170 --> 00:31:16,530
Your Majesty, are you all right?
383
00:31:18,310 --> 00:31:21,690
The boy... What happened to him?
384
00:31:23,350 --> 00:31:25,990
Are you referring to Yu Han Gan?
385
00:31:30,630 --> 00:31:35,200
He was removed from the palace
by the Empress Dowager's order.
386
00:31:37,380 --> 00:31:38,800
I see.
387
00:31:40,960 --> 00:31:45,770
Your Majesty, why do you see that man?
388
00:31:46,740 --> 00:31:50,920
He just makes me feel comfortable.
389
00:31:51,350 --> 00:31:55,750
I feel like I can breathe
when I'm with him.
390
00:31:57,160 --> 00:31:58,320
Your Majesty.
391
00:32:02,150 --> 00:32:08,080
I know you�re upset about the
Empress Dowager's pregnancy.
392
00:32:09,690 --> 00:32:19,060
And I know that you want to leave
the throne and this palace.
393
00:32:19,820 --> 00:32:25,300
But won't you think about me just a little?
394
00:32:26,270 --> 00:32:27,560
Empress.
395
00:32:27,570 --> 00:32:34,460
If you thought just for a moment
about how I feel watching
396
00:32:36,100 --> 00:32:40,600
you destroy yourself like this...
397
00:32:45,130 --> 00:32:47,430
This is too hard, Your Majesty.
398
00:32:56,560 --> 00:33:00,710
I'm sorry, Empress.
399
00:33:05,590 --> 00:33:07,190
Empress.
400
00:33:08,710 --> 00:33:10,460
Yes, Your Majesty.
401
00:33:10,970 --> 00:33:15,570
Are you happy where you are?
402
00:33:16,520 --> 00:33:18,490
No, Your Highness.
403
00:33:19,670 --> 00:33:24,880
This palace, this position,
it's too much for me.
404
00:33:26,340 --> 00:33:31,510
I miss the day when I lived
in Myeongbok Palace.
405
00:33:32,150 --> 00:33:39,240
No, I miss the days when we lived
together in Sungdeok Palace even more.
406
00:33:40,950 --> 00:33:44,890
So do I.
407
00:33:45,650 --> 00:33:52,600
Empress, this throne is slowly killing me.
408
00:33:53,760 --> 00:33:54,970
Your Majesty...
409
00:33:55,760 --> 00:34:06,410
I want us to get away from here
and live free, just the two of us.
410
00:34:08,600 --> 00:34:14,360
Yes, Your Majesty. I, too, wish we could.
411
00:34:15,650 --> 00:34:20,990
If that were possible,
I'd like nothing more.
412
00:34:22,520 --> 00:34:26,360
Yes, then we will.
413
00:34:28,130 --> 00:34:31,000
Attendant Goh, are you there?
414
00:34:34,900 --> 00:34:37,410
Yes, Your Majesty.
415
00:34:37,950 --> 00:34:41,620
Bring me Prince Daeryangwon.
416
00:34:41,630 --> 00:34:46,940
And tell the undersecretary to
summon all of the ministers.
417
00:34:47,420 --> 00:34:56,070
No, leave my mother, Kim Chi Yang,
Gang Jo and Gang Gamchan out.
418
00:34:56,700 --> 00:35:01,010
My mother doesn't need to know.
Is that clear?
419
00:35:01,840 --> 00:35:03,970
Yes, Your Majesty.
420
00:35:06,000 --> 00:35:08,660
Your Majesty, what will you do?
421
00:35:11,950 --> 00:35:14,860
Why am I going to the
council hall, Your Majesty?
422
00:35:14,870 --> 00:35:16,350
You'll soon find out.
423
00:35:18,070 --> 00:35:21,880
Just trust me and come with me.
Can you do that?
424
00:35:22,310 --> 00:35:24,110
Yes, Your Majesty.
425
00:35:32,550 --> 00:35:37,060
I'm sure everyone her
knows Prince Daeryang.
426
00:35:40,730 --> 00:35:46,580
As you all know, I've been suffering
from a wretched disease since childhood.
427
00:35:46,710 --> 00:35:53,880
But lately, my condition has worsened
and it's becoming harder for me to bear.
428
00:35:53,890 --> 00:36:00,230
So for the future of Goryeo, I've decided
to abdicate my throne to Prince Daeryang.
429
00:36:08,090 --> 00:36:10,220
No, Your Majesty.
430
00:36:09,110 --> 00:36:12,920
{\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)]
431
00:36:10,230 --> 00:36:13,540
I beg you to reconsider.
432
00:36:13,550 --> 00:36:15,870
Do not interrupt, Prince Daeryang.
433
00:36:15,880 --> 00:36:19,740
Your Majesty,
you are too young for abdication.
434
00:36:19,750 --> 00:36:22,990
I beg you to withdraw the order,
Your Majesty.
435
00:36:23,000 --> 00:36:25,190
We beg you to withdraw the order!
436
00:36:25,200 --> 00:36:31,600
Be quiet.
This is in the best interest of Goryeo.
437
00:36:31,850 --> 00:36:39,540
You may speak with reverence toward me
now, but I know you think I'm a madman.
438
00:36:40,020 --> 00:36:45,520
So omit the pretence and select
an auspicious date for the abdication!
439
00:36:45,800 --> 00:36:53,630
Forgive me, Your Majesty, but is the
Empress Dowager aware of your decision?
440
00:36:54,090 --> 00:36:57,550
I am the Emperor of this
country not my mother!
441
00:36:57,560 --> 00:37:01,230
Are you going to cling to
my mother's skirt forever?
442
00:37:03,930 --> 00:37:10,640
But Your Majesty, Prince Daeryang is
too young to attend to state affairs.
443
00:37:11,060 --> 00:37:12,660
Yes, I know.
444
00:37:12,890 --> 00:37:18,940
That is why I will be his regent
until he comes of age.
445
00:37:25,220 --> 00:37:31,910
Your Majesty, do you intend to exclude
the Empress Dowager from state affairs?
446
00:37:31,920 --> 00:37:36,240
My mother is pregnant.
447
00:37:36,250 --> 00:37:40,960
Raising her child alone will be a
daunting task for her at that age.
448
00:37:40,970 --> 00:37:43,910
I cannot ask her to attend
to the state as well.
449
00:37:43,920 --> 00:37:47,850
Your Majesty, you speak the truth.
450
00:37:48,330 --> 00:37:52,580
We will abide by your
wishes and obey your order.
451
00:37:53,240 --> 00:37:58,010
I will abide by your wishes as well.
452
00:37:58,020 --> 00:38:02,080
We will abide by your wishes.
453
00:38:06,740 --> 00:38:12,280
But Your Majesty, I believe it would
be appropriate to discuss the issue
454
00:38:12,290 --> 00:38:16,920
with the Empress Dowager first
as it involves the throne.
455
00:38:16,930 --> 00:38:18,710
I agree, Your Majesty.
456
00:38:18,720 --> 00:38:25,000
I advise you to discuss it with the
Empress Dowager before you make a decision.
457
00:38:25,010 --> 00:38:27,500
Empress Dowager, Empress Dowager!
458
00:38:27,510 --> 00:38:32,390
Are you my men or are you
my mother's faithful dogs?
459
00:38:35,580 --> 00:38:37,620
I will say this again.
460
00:38:37,630 --> 00:38:41,750
I am abdicating my throne
to Prince Daeryangwon.
461
00:38:42,100 --> 00:38:47,560
And until he comes of age,
I will be the acting head of state.
462
00:38:48,090 --> 00:38:49,650
Is that understood?
463
00:38:50,240 --> 00:38:52,330
This is an Imperial command.
464
00:38:52,700 --> 00:39:00,220
If you want to defy me, turn in your
robe and leave this court right now.
465
00:39:05,180 --> 00:39:09,130
Your Majesty,
please withdraw this command!
466
00:39:09,140 --> 00:39:12,170
Please, Your Majesty!
467
00:39:12,180 --> 00:39:14,160
I'm scared!
468
00:39:22,350 --> 00:39:25,800
I'm sorry, Sun.
469
00:39:27,880 --> 00:39:36,040
But you must rise to the throne for Goryeo.
This is your destiny.
470
00:39:36,990 --> 00:39:38,240
Your Majesty...
471
00:39:40,610 --> 00:39:45,070
I told you to call me
Brother when we're alone.
472
00:39:47,070 --> 00:39:48,290
Emperor.
473
00:40:00,800 --> 00:40:03,490
Prince Daeryang, you may go now.
474
00:40:04,120 --> 00:40:06,150
Yes, Your Highness.
475
00:40:16,030 --> 00:40:19,460
I heard you made an announcement
to abdicate the throne.
476
00:40:20,530 --> 00:40:24,550
News travels fast.
477
00:40:25,750 --> 00:40:29,020
And you want to be the regent?
478
00:40:29,790 --> 00:40:31,400
That's right.
479
00:40:32,710 --> 00:40:36,170
Are you trying to exclude
me from state affairs?
480
00:40:36,180 --> 00:40:37,910
Precisely, Mother.
481
00:40:38,380 --> 00:40:43,730
So you just think about having a
healthy baby and raising it well.
482
00:40:44,750 --> 00:40:51,630
So all this drama is because I'm pregnant?
483
00:40:51,640 --> 00:40:56,560
Drama?
I'm doing this for you.
484
00:40:56,570 --> 00:40:59,070
You will start to show
485
00:40:59,080 --> 00:41:04,200
and it'll be mortifying for you to stand
before the ministers with a protruding belly.
486
00:41:07,910 --> 00:41:13,370
If you were capable of governing the state,
487
00:41:13,380 --> 00:41:16,590
I would've turned over
the authority to you long ago.
488
00:41:17,920 --> 00:41:25,520
You've made a career out of getting drunk
and making scenes in front of your men.
489
00:41:25,530 --> 00:41:28,020
And you want to be the regent?
490
00:41:28,550 --> 00:41:33,530
That will never happen
again if you step down.
491
00:41:34,160 --> 00:41:35,830
I don't believe you.
492
00:41:39,250 --> 00:41:44,860
How many times have you promised to
stop drinking and focus on state affairs?
493
00:41:45,870 --> 00:41:50,830
But you never last more than three days.
494
00:41:50,840 --> 00:41:52,410
That's not all.
495
00:41:53,190 --> 00:42:00,210
What did you say to me years ago when
I tried to have Lady Yunheung executed?
496
00:42:00,640 --> 00:42:03,650
You got down on your knees and
vowed never to defy me again.
497
00:42:03,660 --> 00:42:06,070
Did you keep that vow?
498
00:42:06,350 --> 00:42:12,110
The Emperor leaves the palace at his
whim to commit wild, shameless acts,
499
00:42:12,120 --> 00:42:17,920
uses vulgar language to his men, mocks
his mother, and ignores his Empress.
500
00:42:17,930 --> 00:42:19,170
And what do you want to do?
501
00:42:19,180 --> 00:42:25,260
Didn�t you know all this about me already?
That's why I'm abdicating the throne.
502
00:42:25,590 --> 00:42:31,910
I'm a crazy, self-indulgent, disrespectful,
bastard who never keeps his word.
503
00:42:31,920 --> 00:42:33,840
So that's why I'm abdicating my throne!
504
00:42:33,850 --> 00:42:38,310
Prince Daeryang can do
a better job that I can.
505
00:42:38,320 --> 00:42:40,880
Prince Daeryang is a child.
506
00:42:41,300 --> 00:42:45,460
And we must defeat the Khitan and
launch the northern conquest right now.
507
00:42:45,750 --> 00:42:49,340
Imagine a child being on the
throne at a critical time like this.
508
00:42:49,350 --> 00:42:53,450
And with you as the acting
head of state behind him?
509
00:42:53,460 --> 00:42:55,170
It's unthinkable!
510
00:42:55,180 --> 00:42:57,240
Excuses!
511
00:42:59,330 --> 00:43:04,490
You just don't want to let go of the power.
512
00:43:04,500 --> 00:43:07,530
The northern conquest is just an excuse.
513
00:43:07,540 --> 00:43:10,340
Watch your mouth.
514
00:43:11,200 --> 00:43:17,000
The northern conquest is the
only way to protect Goryeo.
515
00:43:17,270 --> 00:43:24,410
No, the northern conquest is just
entertainment for you, a warmonger.
516
00:43:24,420 --> 00:43:25,920
Emperor!
517
00:43:25,930 --> 00:43:28,120
Who wants war?
518
00:43:28,260 --> 00:43:33,410
The officials? The people?
519
00:43:33,590 --> 00:43:38,840
The only ones that want war are
you and Kim Chi Yang, Mother.
520
00:43:38,850 --> 00:43:40,910
Please stop talking like a fool.
521
00:43:41,320 --> 00:43:44,150
You have no idea what the Khitan are like.
522
00:43:45,250 --> 00:43:53,450
The moment we show weakness, we'll be
crushed under the hooves of their horses.
523
00:43:53,460 --> 00:43:55,800
Yes, you are amazing.
524
00:43:55,810 --> 00:43:58,920
Is that why you got pregnant?
For the northern conquest?
525
00:44:01,990 --> 00:44:04,810
But one child won't do.
526
00:44:05,230 --> 00:44:09,570
You'll need to have a few hundred
thousand children to fight the Khitan.
527
00:44:09,580 --> 00:44:19,690
Yes, have a whole army of smart,
sober children, and conquer the world!
528
00:44:37,450 --> 00:44:42,650
You can't let that happen, Your Highness.
The country will crumble!
529
00:44:43,890 --> 00:44:49,120
But my patience with him is wearing thin.
530
00:44:50,140 --> 00:44:55,940
I'm beginning to think Prince Daeryang
might be better for the throne.
531
00:44:56,890 --> 00:45:02,150
No, Your Highness.
Think about it.
532
00:45:02,160 --> 00:45:09,430
What would happen to your dream if the
state comes under the Emperor's rule?
533
00:45:10,120 --> 00:45:16,040
A majority of the ministers are
against military expansion as it is.
534
00:45:16,050 --> 00:45:23,190
The Emperor will no doubt attempt
to undo everything that you've done.
535
00:45:24,170 --> 00:45:29,850
But if the Emperor doesn't change
his mind, I can't stop the abdication.
536
00:45:33,500 --> 00:45:38,070
I will talk to him.
537
00:45:40,030 --> 00:45:41,820
What would you say?
538
00:45:43,380 --> 00:45:45,070
Your Highness.
539
00:45:45,380 --> 00:45:53,790
How would you feel about bringing
his admirer, Yu Han Gan, into the palace?
540
00:46:36,720 --> 00:46:38,440
What is it?
541
00:46:39,400 --> 00:46:41,070
I heard.
542
00:46:42,170 --> 00:46:43,970
You heard what?
543
00:46:49,290 --> 00:46:54,020
I heard what you said
to the Empress Dowager.
544
00:46:57,220 --> 00:46:58,720
Did you?
545
00:47:01,660 --> 00:47:03,620
Were you being honest
about marrying me?
546
00:47:06,550 --> 00:47:16,710
Or... were you just obeying the
Empress Dowager's order?
547
00:47:22,390 --> 00:47:25,740
Don't force yourself, Brother.
548
00:47:28,250 --> 00:47:34,030
It hurts me more if you do.
549
00:47:37,900 --> 00:47:40,960
Yes, Hyang Bi.
550
00:47:42,710 --> 00:47:49,130
She is not completely out of my heart yet.
551
00:47:51,070 --> 00:47:57,000
I've loved her for too long.
552
00:48:00,170 --> 00:48:03,220
But I have to let her go now.
553
00:48:05,390 --> 00:48:12,360
So would you help me?
554
00:48:15,010 --> 00:48:16,650
Brother...
555
00:48:19,550 --> 00:48:24,330
I can�t tell that I love you right now.
556
00:48:26,860 --> 00:48:33,110
But I will do my best to love you.
557
00:48:36,740 --> 00:48:52,890
So would you help me?
Would you help me so I don't falter?
558
00:48:55,210 --> 00:48:56,940
Brother...
559
00:49:09,480 --> 00:49:14,120
Yes, I'll be here for you.
560
00:49:16,210 --> 00:49:19,320
Don't be sad, Brother.
561
00:49:20,570 --> 00:49:22,050
I'm sorry.
562
00:49:25,570 --> 00:49:29,330
I'm sorry, Hyang Bi...
563
00:50:01,030 --> 00:50:05,720
The pregnancy will certainly push the
Emperor and his mother further apart.
564
00:50:06,440 --> 00:50:08,950
But that's not enough.
565
00:50:08,960 --> 00:50:15,110
We must win the Emperor's favor.
Are there any suggestions?
566
00:50:16,370 --> 00:50:23,970
How about finding a woman
for the Emperor?
567
00:50:25,120 --> 00:50:28,060
A woman?
568
00:50:28,070 --> 00:50:29,390
Yes.
569
00:50:29,660 --> 00:50:34,600
No man can resist a beautiful woman.
570
00:50:35,070 --> 00:50:38,380
But the Emperor and the Empress
seem to have a very good marriage.
571
00:50:38,390 --> 00:50:40,710
He has no other consort.
572
00:50:40,720 --> 00:50:43,750
Not necessarily.
573
00:50:43,760 --> 00:50:50,010
I've heard that he frequents
gisaeng houses in the city.
574
00:50:50,140 --> 00:50:57,220
Why would he if he has a good marriage?
Besides, they still don't have any children.
575
00:50:57,760 --> 00:51:01,700
That's a good point.
576
00:51:02,360 --> 00:51:08,310
If we send in a woman and
she gives birth to a male heir,
577
00:51:08,320 --> 00:51:12,320
what could be more effective in
winning the Emperor's favor?
578
00:51:14,410 --> 00:51:18,580
Do you have someone in mind, Father?
579
00:51:19,730 --> 00:51:30,690
No, but I'm sure I can find a woman
that will steal the Emperor's heart.
580
00:51:32,500 --> 00:51:37,650
I'll search the entire country if I have to.
581
00:51:43,710 --> 00:51:49,130
What? Kim Chi Yang has sent the money again?
582
00:51:49,330 --> 00:51:50,780
Yes.
583
00:51:50,790 --> 00:51:57,780
I accepted as you instructed,
but don't feel comfortable.
584
00:52:02,800 --> 00:52:07,000
Just use it for the soldiers.
585
00:52:07,010 --> 00:52:13,250
But sir, I heard the Empress Dowager
is pregnant with his child.
586
00:52:13,260 --> 00:52:17,630
Would you mind telling me why
we have to be wary of him?
587
00:52:18,630 --> 00:52:22,880
That's all the more reason to be wary.
588
00:52:24,190 --> 00:52:29,680
Power could blind men.
589
00:52:29,840 --> 00:52:39,150
What's more, he is about to enter
a silent war with the Emperor.
590
00:52:42,110 --> 00:52:48,510
At any rate, it's clear that he is trying
to recruit the two of you to his side.
591
00:52:48,750 --> 00:52:55,010
So go along with it and
take note of his activities.
592
00:52:55,370 --> 00:53:01,180
The fate of the country is possibly riding on this.
593
00:53:09,340 --> 00:53:14,120
Why did you wish to see me?
594
00:53:14,360 --> 00:53:21,680
Your Majesty, I was compelled to seek your
audience because I feel I may be responsible
595
00:53:21,690 --> 00:53:24,030
for your recent actions.
596
00:53:24,850 --> 00:53:30,680
So you know.
Did you bring me a solution?
597
00:53:31,450 --> 00:53:37,850
Your suicide might help
relieve the problem a little.
598
00:53:39,330 --> 00:53:44,110
Your Majesty, why do you abhor me?
599
00:53:44,920 --> 00:53:49,690
Think back to when we first
met at Myeongbok Palace.
600
00:53:49,700 --> 00:53:53,110
You didn't hate me then.
601
00:53:53,520 --> 00:53:57,570
Yes, I remember.
602
00:53:57,580 --> 00:54:02,090
You dazzled me with your magic tricks.
603
00:54:02,690 --> 00:54:04,680
You're doing the same thing now.
604
00:54:04,870 --> 00:54:08,780
You got my mother to conceive your
child with your dubious charm and
605
00:54:08,790 --> 00:54:11,430
you're shaking up the country.
606
00:54:11,970 --> 00:54:15,070
You must die in order for
the country to be rectified!
607
00:54:15,400 --> 00:54:24,390
In Liao, the Khitan Emperor treats
his mother's lover like his father.
608
00:54:24,400 --> 00:54:28,810
So you are demanding that
I treat you like my father?
609
00:54:29,370 --> 00:54:34,940
No, but at least you can stay objective.
610
00:54:35,870 --> 00:54:40,320
Forget about abdicating the
throne to Prince Daeryang.
611
00:54:51,210 --> 00:54:55,360
I am going to give you a post in the government.
612
00:54:57,990 --> 00:55:02,790
But I'm a lowly, ignorant peasant.
613
00:55:03,810 --> 00:55:08,640
I'm eternally grateful to you as it is
for taking care of me and my friends.
614
00:55:08,840 --> 00:55:13,740
Where you come from
doesn't mean anything.
615
00:55:14,830 --> 00:55:22,020
You can become anything you want if you
work hard and study like you've been doing.
616
00:55:25,980 --> 00:55:32,480
You have my eternal loyalty, Sire.
617
00:55:40,460 --> 00:55:43,770
Your Majesty, I-I don't understand.
618
00:55:44,690 --> 00:55:52,250
I said can you concoct a potion
that will terminate the pregnancy?
619
00:55:52,720 --> 00:55:58,120
Yes, but why...?
620
00:55:59,760 --> 00:56:01,750
Is that a rhetorical question?
621
00:56:02,620 --> 00:56:09,640
Your Majesty, take my life instead.
That is a dangerous notion.
622
00:56:10,550 --> 00:56:16,500
Yes, I'm risking my all on this.
623
00:56:16,800 --> 00:56:21,310
What makes you think
your life is indispensable?
624
00:56:24,500 --> 00:56:26,530
What will it be?
625
00:56:26,540 --> 00:56:33,530
Do you wish to die now or will
you do as I say and take a risk?
626
00:57:17,910 --> 00:57:21,200
You wouldn't know since
you've never been pregnant.
627
00:57:23,450 --> 00:57:30,450
Having a child growing inside you is
like having all of the stars in the sky.
628
00:57:31,830 --> 00:57:40,200
It's magical, overwhelming, and you feel
like the blessing of the universe is yours.
629
00:57:41,320 --> 00:57:47,450
But no one will bless this child.
630
00:57:50,030 --> 00:57:51,640
Your Highness...
631
00:57:52,640 --> 00:58:05,940
Do I give up this child?
Or do I leave it to fate and give birth?
632
00:58:06,480 --> 00:58:12,490
Your Highness, why would
you say such a thing?
633
00:58:42,940 --> 00:58:44,320
Steward Yi.
634
00:58:44,330 --> 00:58:46,140
Oh, you startled me!
635
00:58:47,020 --> 00:58:49,460
What do you want?
636
00:58:51,020 --> 00:58:54,320
Is that the herb formula for
the Empress Dowager?
637
00:58:54,700 --> 00:58:56,520
Yes, that's right.
638
00:58:56,640 --> 00:59:02,620
She's not a young mother,
so she needs herbs that will nurture
639
00:59:02,630 --> 00:59:06,710
and protect her body to
have a safe delivery.
640
00:59:07,670 --> 00:59:11,310
Can I take a peek at the ingredients?
641
00:59:11,840 --> 00:59:15,320
Why?
642
00:59:16,530 --> 00:59:19,980
I'm going to have a child too, eventually.
643
00:59:20,540 --> 00:59:22,010
You?
644
00:59:24,220 --> 00:59:28,990
What a scary thought!
That's going to be one scary baby!
645
00:59:44,050 --> 00:59:47,270
Empress Dowager Cheonchu is pregnant?
646
00:59:47,280 --> 00:59:49,080
Yes, Your Highness.
647
00:59:47,860 --> 00:59:53,170
{\a6}[Yelu Pennu] {\a6}[Yelu Dilie] {\a6}[Yelu Wuji]
648
00:59:49,090 --> 00:59:54,080
It's apparently putting an even greater
strain on her relationship with the King.
649
00:59:54,960 --> 00:59:57,370
That's not bad news.
650
00:59:57,490 --> 00:59:59,390
But Your Highness.
651
00:59:59,400 --> 01:00:01,900
They've installed Two Armies and
Six Guards in the central military
652
01:00:01,910 --> 01:00:04,120
and reorganized their
regional armies as well.
653
01:00:04,130 --> 01:00:06,410
Now they have a military force that is
654
01:00:06,420 --> 01:00:10,050
comparable in number as
the Great Army of Liao.
655
01:00:10,200 --> 01:00:13,050
Are you saying they have
more than 300,000 soldiers?
656
01:00:13,280 --> 01:00:15,420
Yes, Your Majesty.
657
01:00:16,860 --> 01:00:19,680
How could that tiny state
658
01:00:17,330 --> 01:00:21,560
{\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)]
659
01:00:19,690 --> 01:00:22,790
build such a large army?
660
01:00:23,840 --> 01:00:25,620
It goes to show how hard
661
01:00:24,370 --> 01:00:28,940
{\a6}Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
662
01:00:25,630 --> 01:00:27,730
they have been working...
663
01:00:28,010 --> 01:00:32,330
as well as their degree of contempt for us.
664
01:00:33,460 --> 01:00:39,490
Then what do we do, Mother?
Do we give up on our war with Song?
665
01:00:39,500 --> 01:00:41,370
It's too late for that.
666
01:00:40,720 --> 01:00:44,820
{\a6}Han Derang (Khitan Commissioner)]
667
01:00:41,380 --> 01:00:43,680
Prime Minister of Song Kouzhun
668
01:00:43,690 --> 01:00:46,230
is ready for war.
669
01:00:46,240 --> 01:00:50,380
It's an unavoidable fight.
670
01:00:50,760 --> 01:00:55,650
So we just have to hope that Duyan does
her job before we go to war with Song.
671
01:00:55,950 --> 01:01:00,200
But will she, Your Highness?
672
01:01:00,210 --> 01:01:04,630
According to Jiemei,
Duyan has betrayed the country.
673
01:01:05,540 --> 01:01:07,570
She will.
674
01:01:07,580 --> 01:01:12,240
She will obey the Prime Minister
even if she has betrayed the country.
675
01:01:25,350 --> 01:01:27,140
What is this?
676
01:01:27,450 --> 01:01:30,980
And herbal tonic, Your Highness.
677
01:01:32,820 --> 01:01:34,250
An herbal tonic?
678
01:01:34,730 --> 01:01:37,300
I acquired the herbs myself.
679
01:01:37,310 --> 01:01:42,070
They are the best in the country, so drink.
680
01:02:14,490 --> 01:02:17,600
It's fine, Your Highness.
681
01:02:21,520 --> 01:02:25,490
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
682
01:02:25,490 --> 01:02:29,050
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
683
01:02:29,050 --> 01:02:32,070
Main Translator: KBS World
684
01:02:32,070 --> 01:02:35,030
Special thanks to KaKaK
Transcriber: makutake29
685
01:02:35,030 --> 01:02:38,890
Timer: dOtcOm
Editor/QC: melica
686
01:02:38,890 --> 01:02:42,470
Coordinators: mily2, ay_link
687
01:02:43,030 --> 01:02:48,240
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
53500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.