All language subtitles for Empress.Chunchu.E41.KOR.090523.HDTV.XviD.Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:15,850 --> 00:00:17,060 What?! 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,790 In three days at the royal ancestral shrine? 5 00:00:21,060 --> 00:00:22,730 Are you certain of this? 6 00:00:23,500 --> 00:00:24,420 Yes. 7 00:00:24,830 --> 00:00:30,040 I overhead Gang Jo and that Jurchen talking. 8 00:00:30,040 --> 00:00:33,270 They clearly said it was in three days at the royal ancestral shrine. 9 00:00:30,610 --> 00:00:32,663 {\a6}Yi Hyunoon 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,570 Three days at the shrine... 11 00:00:36,509 --> 00:00:40,519 {\a6}Royal Shrine: Contains ancestral tablets of all royals 12 00:00:39,470 --> 00:00:41,690 You're coming with me to see the king. 13 00:00:43,280 --> 00:00:46,220 The king? 14 00:00:46,720 --> 00:00:49,490 You brought back the Khitan princess? 15 00:00:49,860 --> 00:00:51,850 Yes, Your Highness. 16 00:00:50,342 --> 00:00:53,524 {\a6}[Kim Won Soong (Minister of Revenue)] 17 00:00:52,520 --> 00:00:58,460 She's at Suncheon Hall with the envoy right now. 18 00:00:59,970 --> 00:01:05,880 Why did you go to Khitan to begin with? 19 00:01:06,320 --> 00:01:11,620 Wasn't it to tell them that I can't accept the Khitan princess as a consort? 20 00:01:06,940 --> 00:01:09,424 {\a6}[Seongjong (The 6th King of Goryeo)] 21 00:01:11,620 --> 00:01:19,890 Your Highness, the situation wasn't such that I could refuse their proposal. 22 00:01:20,450 --> 00:01:29,130 They threatened to raise an army and attack us again if we didn't accept. 23 00:01:29,130 --> 00:01:32,470 No, it was more than a threat. 24 00:01:32,950 --> 00:01:37,980 The emperor was ready to take action. 25 00:01:39,580 --> 00:01:43,560 Your Highness, take the woman. 26 00:01:43,930 --> 00:01:48,820 And if she doesn't please you, keep her afar. 27 00:01:49,710 --> 00:01:56,710 Think of her as an hostage to ensure Goryeo's peace. 28 00:02:07,160 --> 00:02:10,120 Your Highness, it's urgent. 29 00:02:11,010 --> 00:02:12,710 What is it? 30 00:02:12,710 --> 00:02:15,720 I was right. 31 00:02:15,720 --> 00:02:20,390 Lady Sungdeok is plotting an overthrow. 32 00:02:21,330 --> 00:02:22,970 That again? 33 00:02:23,410 --> 00:02:27,470 I'm not trying to set her up. 34 00:02:27,470 --> 00:02:30,330 This man heard them talk of uprising at the royal ancestral shrine 35 00:02:30,330 --> 00:02:34,920 on the anniversary of Gyeongjong's death. 36 00:02:37,480 --> 00:02:38,980 You... you're... 37 00:02:42,270 --> 00:02:46,170 I'm Yi Hyunoon, Your Highness. 38 00:02:46,440 --> 00:02:51,920 So you're the one who keeps goading the queen with this outrageous lie? 39 00:02:52,150 --> 00:02:55,080 Your Highness, it's not a lie. 40 00:02:55,080 --> 00:03:01,310 I clearly heard Lady Sungdeok's men say that the uprising would be at the shrine in three days. 41 00:03:01,310 --> 00:03:04,320 Your Highness, you must believe it. 42 00:03:04,320 --> 00:03:06,940 Aren't you scheduled to be at the shrine that day? 43 00:03:06,940 --> 00:03:09,870 They're after you. 44 00:03:21,600 --> 00:03:23,580 Go back to the palace now. 45 00:03:22,095 --> 00:03:25,140 {\a6}[Lady Sungdeok Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 46 00:03:23,580 --> 00:03:25,650 I'll see you in three days. 47 00:03:26,340 --> 00:03:30,780 Mother, won't you reconsider? 48 00:03:27,308 --> 00:03:30,040 {\a6}[Prince Gaeryeong Wang Song (Future King Mokjong)] 49 00:03:30,780 --> 00:03:33,520 Why are you trying to commit high treason? 50 00:03:33,520 --> 00:03:35,790 I'm scared, Mother. 51 00:03:36,890 --> 00:03:39,030 Don't be weak. 52 00:03:39,030 --> 00:03:41,620 I told you this is for the country. 53 00:03:41,620 --> 00:03:43,100 Mother... 54 00:03:44,310 --> 00:03:48,590 In three days, you'll be the king of this country. 55 00:03:49,100 --> 00:03:55,370 And when a king makes his decision, he has no tears and mercy. 56 00:03:56,840 --> 00:04:02,390 I'm risking my life to put you on the throne and I can't have you get weak on me. 57 00:04:06,060 --> 00:04:09,590 Think of it as target shooting and focus. 58 00:04:10,030 --> 00:04:14,400 You're shooting down the enemy who will get in your way of rectifying the state. 59 00:04:16,130 --> 00:04:20,790 You can't hit the target if you let fear in. 60 00:04:21,230 --> 00:04:22,410 Do you understand? 61 00:04:29,300 --> 00:04:34,860 Your Highness, I had sent you an urgent message from Khitan. 62 00:04:34,860 --> 00:04:36,950 Wasn't it received? 63 00:04:38,430 --> 00:04:44,930 Is this about the ridiculous notion that Lady Sungdeok is conspiring with the Khitan Empress Dowager to destroy me? 64 00:04:44,930 --> 00:04:47,890 Your Highness, it's the truth. 65 00:04:48,550 --> 00:04:52,000 The information comes from one of the Khitan emperor's closest men. 66 00:04:52,400 --> 00:04:57,750 Lady Sungdeok is practically an enemy spy, so I implore you to arrest her. 67 00:04:57,750 --> 00:05:01,310 That's enough. Stop! 68 00:05:01,980 --> 00:05:07,270 Your Highness, it all fits. 69 00:05:07,270 --> 00:05:09,450 Please heed our sincere council. 70 00:05:09,450 --> 00:05:11,620 I said stop! 71 00:05:12,300 --> 00:05:17,470 I trust my sister more than I trust the Khitan emperor. 72 00:05:18,720 --> 00:05:23,490 Besides, Minister Kim has falsely reported a treasonous plot once before 73 00:05:23,490 --> 00:05:25,370 which led to my sister Seol's death. 74 00:05:26,040 --> 00:05:31,340 Do you think I'm going to believe you and let you kill the last sibling I've left? 75 00:05:31,970 --> 00:05:36,150 Don't make me angry. 76 00:05:43,640 --> 00:05:46,740 Your Highness, an urgent report! 77 00:05:47,250 --> 00:05:48,560 What is it? 78 00:05:48,560 --> 00:05:52,200 A band of armed soldiers were seen leaving Myeongbok Palace 79 00:05:52,200 --> 00:05:54,670 and headed in the direction of Gaegyeong. 80 00:05:55,170 --> 00:05:56,260 What? 81 00:05:58,710 --> 00:06:03,170 Your Highness, there is a matter which requires your immediate attention. 82 00:06:04,820 --> 00:06:12,280 I've reports that Lords Yi Ji Baek and Yi Gyeomui are stirring up the court. 83 00:06:13,290 --> 00:06:15,120 Whatever do you mean? 84 00:06:15,790 --> 00:06:17,370 Would you elaborate? 85 00:06:18,220 --> 00:06:19,370 Your Highness, 86 00:06:19,720 --> 00:06:23,210 the two men have been approaching their peers asserting that the throne 87 00:06:23,210 --> 00:06:28,230 should be abdicated to Prince Gaeryeong to mitigate negative public sentiment, 88 00:06:28,230 --> 00:06:33,140 And they've been openly naming Lady Sungdeok to those who agree 89 00:06:33,140 --> 00:06:35,340 and attempting to acquire their support. 90 00:06:39,180 --> 00:06:42,080 Your Highness, can't you see? 91 00:06:42,080 --> 00:06:44,450 There is a conspiracy. 92 00:06:48,740 --> 00:06:50,420 Royal attendant! 93 00:06:53,960 --> 00:06:55,620 Yes, Your Highness. 94 00:06:57,130 --> 00:06:59,530 Where is Prince Gaeryeong? 95 00:06:59,860 --> 00:07:04,270 He has gone to Sungdeok Palace with General Gang Jo. 96 00:07:05,310 --> 00:07:06,750 Sungdeok Palace. 97 00:07:07,050 --> 00:07:10,510 Your Highness, you still don't believe me? 98 00:07:10,510 --> 00:07:14,800 They're conspiring to bring you down! 99 00:07:14,800 --> 00:07:18,580 Your Highness, you must arrest them at once. 100 00:07:18,580 --> 00:07:22,150 Your Highness, give me your command. 101 00:07:22,150 --> 00:07:24,540 Silence! 102 00:07:28,410 --> 00:07:34,200 I'll make the decisions! Don't dare push me! 103 00:07:39,330 --> 00:07:42,810 Your Highness! 104 00:07:43,710 --> 00:07:47,370 I'm fine. I'm fine! 105 00:08:11,680 --> 00:08:12,930 Stop! 106 00:08:22,610 --> 00:08:24,160 State your identity. 107 00:08:24,160 --> 00:08:28,960 We're Myeongbok Palace soldiers here at the order of Lady Sungdeok. 108 00:08:24,602 --> 00:08:26,891 {\a6}Cheon Hyang Bi 109 00:08:29,360 --> 00:08:31,830 - Myeongbok Palace? - Yes. 110 00:08:37,560 --> 00:08:39,480 Myeongbok Palace's merchant caravan? 111 00:08:39,480 --> 00:08:41,230 Yes. 112 00:08:52,400 --> 00:08:54,850 Why do you have all these weapons? 113 00:08:55,960 --> 00:08:59,240 They were brought in from the north in preparation for war. 114 00:08:59,240 --> 00:09:04,560 It was Lady Sungdeok's special request. 115 00:09:05,090 --> 00:09:09,030 I see, Lady Sungdeok played a huge role in our victory in the last war. 116 00:09:09,030 --> 00:09:12,200 Yes, she certainly did. 117 00:09:16,020 --> 00:09:18,610 Myeongbok Palace troops will be here tonight, 118 00:09:18,610 --> 00:09:23,580 and both Balhaean and Jurchen troops will arrive by tomorrow, if all goes according to plan. 119 00:09:24,530 --> 00:09:28,470 But not all of them can be positioned around the shrine, 120 00:09:28,470 --> 00:09:32,790 so Balhaeans will wait at the marketplace and follow the civilian procession to the shrine, 121 00:09:32,790 --> 00:09:35,810 and the Jurchen troops will be hiding in Mt. Song-ak. 122 00:09:36,560 --> 00:09:42,680 And Myeongbok Palace troops will be hiding in Guibup Temple until the day of the uprising. 123 00:09:37,870 --> 00:09:40,239 {\a6}Sa Gamun 124 00:09:43,060 --> 00:09:47,060 Drillmaster Gang's royal guards will be key. 125 00:09:47,594 --> 00:09:55,340 Not only royal guards, garrison army and internal guards will be called to guard the king on this trip. 126 00:09:48,300 --> 00:09:51,138 {\a6}Kim Chi Yang 127 00:09:55,980 --> 00:10:01,660 We must effectively suppress them and seize the kingdom in order to succeed. 128 00:10:03,040 --> 00:10:10,330 And you and the prince will be riding in a carriage not far from the king, 129 00:10:10,690 --> 00:10:14,660 so be aware of the danger. 130 00:10:15,830 --> 00:10:17,750 I'm prepared. 131 00:10:18,550 --> 00:10:21,580 I'll have my weapon ready in the carriage. 132 00:10:22,210 --> 00:10:29,810 I'll be in the closest position to the king, so I might even have to seize him myself. 133 00:10:31,690 --> 00:10:37,050 Once the king is captured, we must quickly return to the palace 134 00:10:37,050 --> 00:10:39,200 and acquire a letter of abdication with the royal seal. 135 00:10:39,640 --> 00:10:45,060 The ministers will compel the king to abdicate the throne to Prince Gaeryeong, 136 00:10:45,580 --> 00:10:50,860 and the people will shout out your name from outside the palace. 137 00:10:52,450 --> 00:11:05,240 But if the king refuses to surrender the throne, you must be prepared for blood. 138 00:11:06,110 --> 00:11:07,510 Don't worry. 139 00:11:08,000 --> 00:11:11,110 If it comes to that, I'll do what I have to. 140 00:11:16,200 --> 00:11:18,890 Did you find out what kind of security force we're dealing with? 141 00:11:19,750 --> 00:11:22,630 We've a rough figure of the internal guards, 142 00:11:22,990 --> 00:11:26,020 but we've no idea how many are being deployed from the garrison army. 143 00:11:23,287 --> 00:11:25,334 {\a6}Yu Bang 144 00:11:26,020 --> 00:11:31,040 But they will be placed in position far from the king. 145 00:11:31,630 --> 00:11:34,900 Then who will be around the king's carriage? 146 00:11:32,150 --> 00:11:34,698 {\a6}Gang Jo 147 00:11:35,200 --> 00:11:38,500 The internal guards. 148 00:11:36,973 --> 00:11:40,140 {\a6}Choi Ghi Kim Hoon 149 00:11:38,500 --> 00:11:44,300 We were unable to get ourselves closer to the king on account of being away on regional posts for so long. 150 00:11:45,170 --> 00:11:48,990 Then it's the internal guards that we'll be after. 151 00:11:49,250 --> 00:11:55,150 Lady Sungdeok and the prince will be riding in a carriage right behind, 152 00:11:55,740 --> 00:11:59,970 so we've to make sure they don't get hurt in the process. 153 00:12:00,300 --> 00:12:05,870 And the garrison army in the rear will be taken care of by Lady Sungdeok's men. 154 00:12:06,790 --> 00:12:14,480 We'll meet again tomorrow night and go over the plan one last time. 155 00:12:15,910 --> 00:12:20,580 Sir, what should we tell General Dae? 156 00:12:21,750 --> 00:12:25,370 We don't need to tell him anything yet. 157 00:12:26,130 --> 00:12:31,340 We'll persuade him to join us after we initiate action. 158 00:12:32,480 --> 00:12:35,710 He probably has some idea anyway. 159 00:12:41,890 --> 00:12:44,490 His Highness, the king! 160 00:12:49,840 --> 00:12:53,580 Your Highness, what brings you? 161 00:12:55,310 --> 00:12:58,700 I just wanted to see you. 162 00:13:00,070 --> 00:13:01,470 Yes. 163 00:13:02,280 --> 00:13:04,360 Are you feeling better? 164 00:13:05,470 --> 00:13:07,300 Yes, I'm much better. 165 00:13:07,830 --> 00:13:11,380 Are you alright? 166 00:13:11,380 --> 00:13:13,570 It must've been a shock learning about your epilepsy. 167 00:13:14,550 --> 00:13:18,210 Yes, I'm fine. 168 00:13:19,310 --> 00:13:20,780 That's a relief. 169 00:13:22,180 --> 00:13:25,750 I heard you went to Sungdeok Palace today. 170 00:13:27,530 --> 00:13:31,150 Pardon? Yes. 171 00:13:31,440 --> 00:13:32,700 Why? 172 00:13:35,500 --> 00:13:37,660 Mother asked me to go. 173 00:13:38,900 --> 00:13:42,260 What did you two talk about? 174 00:13:42,910 --> 00:13:43,880 Pardon? 175 00:13:46,970 --> 00:13:49,070 Why can't you answer my question? 176 00:13:49,070 --> 00:13:52,980 Is it something you can't tell me about? 177 00:13:55,000 --> 00:13:56,750 No. 178 00:13:57,880 --> 00:13:58,900 Then? 179 00:14:01,270 --> 00:14:07,600 She just said she was worried about my condition. 180 00:14:08,510 --> 00:14:10,190 Is that all? 181 00:14:15,760 --> 00:14:20,200 Do you think you should rise to the throne? 182 00:14:22,110 --> 00:14:23,150 Pardon? 183 00:14:24,320 --> 00:14:26,600 What... do you mean? 184 00:14:27,490 --> 00:14:32,430 I'm asking you if you think you're fit for the throne in your condition 185 00:14:34,050 --> 00:14:38,820 I don't know. 186 00:14:39,490 --> 00:14:42,060 I'll abide by your orders. 187 00:14:54,840 --> 00:14:56,200 Your Highness. 188 00:14:57,350 --> 00:14:59,620 You look fatigued. 189 00:14:57,400 --> 00:14:59,715 {\a6}Goh Hyun 190 00:15:00,430 --> 00:15:03,160 Would you like to go to your bedchambers? 191 00:15:04,410 --> 00:15:09,820 No, summon Dae Dosu. 192 00:15:15,030 --> 00:15:19,350 Your Highness, how may I serve you? 193 00:15:15,780 --> 00:15:18,592 {\a6}Dae Dosu 194 00:15:22,150 --> 00:15:23,860 Dae Dosu, 195 00:15:26,330 --> 00:15:30,650 I heard that your father was the last prince of Balhae. 196 00:15:31,430 --> 00:15:33,280 Yes, Your Highness. 197 00:15:34,110 --> 00:15:39,890 And your grandfather was captured by the Khitan in the fall of Balhae and died on foreign soil. 198 00:15:42,340 --> 00:15:49,260 How wretched it must've been to be a deposed king! 199 00:15:53,110 --> 00:15:59,200 Is it your intent to bring the same fate upon me? 200 00:16:00,380 --> 00:16:04,170 Your Highness, I don't understand. 201 00:16:05,020 --> 00:16:10,190 I know that your subordinate officers and Lady Sungdeok's man Gang Jo 202 00:16:10,190 --> 00:16:14,060 are trying to remove me from the throne. 203 00:16:15,110 --> 00:16:20,290 Your Highness, no! They would never! 204 00:16:20,290 --> 00:16:22,260 Don't pretend. 205 00:16:23,190 --> 00:16:28,560 You were there at the saloon when they first discussed an overthrow 206 00:16:28,560 --> 00:16:33,410 claiming the country should be ruled by Lady Sungdeok. 207 00:16:33,410 --> 00:16:34,630 Your Highness! 208 00:16:36,800 --> 00:16:39,640 I know that you were passive. 209 00:16:40,050 --> 00:16:46,480 But it's fact that Gang Jo and your subordinate officers are trying to depose me. 210 00:16:47,050 --> 00:16:53,260 Is this how you men pay me back for granting you posts in the royal court? 211 00:16:55,820 --> 00:16:59,230 Your Highness, give me death! 212 00:16:59,640 --> 00:17:04,810 But those words were uttered frivolously in a state of drunkenness. 213 00:17:04,810 --> 00:17:10,610 It was not said in earnest, so please have mercy, Your Highness. 214 00:17:11,010 --> 00:17:12,500 You're wrong. 215 00:17:13,390 --> 00:17:19,650 It's a fact that your men are conspiring against me as we speak. 216 00:17:20,240 --> 00:17:23,590 No, Your Highness. They couldn't, Your Highness! 217 00:17:24,250 --> 00:17:28,840 But I don't wish to kill any of you. 218 00:17:29,290 --> 00:17:32,750 You've rendered invaluable service in protecting the state. 219 00:17:32,750 --> 00:17:33,960 Above all... 220 00:17:35,030 --> 00:17:41,170 I don't wish to kill the only sister I've left. 221 00:17:44,200 --> 00:17:45,970 So you decide. 222 00:17:46,780 --> 00:17:53,280 Do you want them all to die, or do you want to save them? 223 00:17:54,010 --> 00:17:57,730 What do I do, Your Highness? 224 00:17:57,730 --> 00:18:00,230 Give me your command. 225 00:19:03,600 --> 00:19:06,990 {\a6}Jangheungjin 226 00:19:32,580 --> 00:19:33,950 Sit down. 227 00:19:42,800 --> 00:19:44,860 Yang Kyu, is it? 228 00:19:46,280 --> 00:19:47,400 Yes. 229 00:19:49,020 --> 00:20:00,280 So it seems you were orphaned at an early age and made a living as a stable tender. 230 00:19:49,588 --> 00:19:54,694 {\a6}Gang Gamchan Seo Hui (Grand Secretary of the Supreme Council) (Vice Minister of the Supreme Council) 231 00:20:01,180 --> 00:20:03,820 You're not a peasant, 232 00:20:01,245 --> 00:20:04,279 {\a6}Yang Kyu 233 00:20:04,180 --> 00:20:10,940 but you lived and worked among them. 234 00:20:12,690 --> 00:20:18,860 It looks like you were very close to a mute peasant girl named Sohwa. 235 00:20:20,470 --> 00:20:23,800 We grew up together. 236 00:20:25,760 --> 00:20:31,910 Is her death what triggered you to go AWOL? 237 00:20:37,810 --> 00:20:40,080 She was the most kind and innocent girl. 238 00:20:40,750 --> 00:20:46,290 She couldn't speak but she had a huge heart. 239 00:20:47,120 --> 00:20:51,900 She never had enough for herself, but she always shared with the others. 240 00:20:52,480 --> 00:21:00,100 But when the new garrison commander came, life in the foundry village changed. 241 00:21:01,940 --> 00:21:04,010 The villagers were treated like animals. 242 00:21:19,400 --> 00:21:21,930 You wretch! Answer me! 243 00:21:21,930 --> 00:21:24,700 Why haven't you produced more weapons? 244 00:21:25,000 --> 00:21:38,720 Sir, we worked as hard as we could, day and night on empty stomachs. 245 00:21:38,720 --> 00:21:41,940 How can you say it isn't enough? 246 00:21:42,470 --> 00:21:45,920 If I say it's not enough, it's not! 247 00:21:43,683 --> 00:21:47,292 {\a6}[Ahn Pae (Jangheungjin commander)] 248 00:21:47,130 --> 00:21:55,790 There's not enough for the royal court and there's not enough for the lords! 249 00:21:56,750 --> 00:22:02,290 But, how dare you disobey me?! 250 00:22:19,350 --> 00:22:22,310 What's this? Get out of here! 251 00:22:23,810 --> 00:22:24,920 Get out of here! 252 00:22:25,710 --> 00:22:27,710 Do you wish to die? 253 00:22:27,710 --> 00:22:29,420 Get out of my sight! 254 00:22:33,410 --> 00:22:36,930 What's the matter with you? Let go of me! 255 00:22:44,570 --> 00:22:46,340 Sohwa! 256 00:22:47,910 --> 00:22:50,250 Sohwa! Sohwa! 257 00:22:51,100 --> 00:22:52,260 Sohwa! 258 00:22:53,950 --> 00:22:56,220 {\a6}Sohwa 259 00:22:59,600 --> 00:23:00,960 Sohwa! 260 00:23:02,110 --> 00:23:04,690 Sohwa! 261 00:23:10,300 --> 00:23:15,150 What the heck do you want? Get back to the line! 262 00:23:20,760 --> 00:23:25,780 What are you guys doing? This wretch must be crazy! Grab him! 263 00:23:44,770 --> 00:23:46,780 That's when I left the camp. 264 00:23:47,360 --> 00:23:52,050 I felt no need to serve a man who treats people like animals. 265 00:23:53,470 --> 00:24:00,220 Grievances are to be reported to the authorities, Soldier. 266 00:24:00,220 --> 00:24:05,660 But you deserted your duty and lived as an enemy of the state. 267 00:24:07,000 --> 00:24:10,010 The foundry villages reported their grievances to the authorities countless times, 268 00:24:10,850 --> 00:24:13,560 but they were never once answered. 269 00:24:14,610 --> 00:24:16,930 In fact, they were met with punishment. 270 00:24:19,000 --> 00:24:23,410 These people don't get their freedom until they're dead. 271 00:24:24,200 --> 00:24:28,720 I just wanted them to know freedom a little bit sooner. 272 00:24:29,850 --> 00:24:32,410 That's my crime. 273 00:24:37,930 --> 00:24:41,490 Where did you learn martial arts? 274 00:24:43,110 --> 00:24:45,660 I never has any formal training. 275 00:24:46,530 --> 00:24:50,830 Your skills are masterful and you've had no formal training? 276 00:24:53,040 --> 00:24:56,530 You're an impressive rider as well. 277 00:24:57,040 --> 00:25:00,250 That's because I can communicate with my horse. 278 00:25:01,060 --> 00:25:03,510 Pardon? 279 00:25:03,510 --> 00:25:07,310 Sohwa taught me how to communicate with horses. 280 00:25:08,070 --> 00:25:12,270 Not with words but with your eyes and your heart. 281 00:25:18,640 --> 00:25:19,930 Listen, 282 00:25:21,120 --> 00:25:27,070 you committed serious crimes, deserting camp and hurting your fellow soldiers. 283 00:25:27,430 --> 00:25:32,680 But the investigation has revealed extenuating circumstances. 284 00:25:33,410 --> 00:25:41,750 Would you use your talents for Goryeo if you were absolved of your crimes? 285 00:25:42,430 --> 00:25:46,800 Sir, instead of my absolution, 286 00:25:46,800 --> 00:25:49,860 please give the villagers basic human rights. 287 00:25:50,580 --> 00:25:56,790 Then I'll serve you with devotion and loyalty. 288 00:26:12,950 --> 00:26:14,840 Is this everyone? 289 00:26:14,840 --> 00:26:16,350 Yes, Minister Seo. 290 00:26:20,190 --> 00:26:25,800 Foundry villagers and the soldiers of Jangheungjin, listen well. 291 00:26:26,360 --> 00:26:30,740 It has come to my attention that the garrison commander, Ahn Pae 292 00:26:31,260 --> 00:26:37,440 has been persecuting the people of this foundry village to extreme degrees. 293 00:26:37,680 --> 00:26:43,210 The villagers may be humble in birth, 294 00:26:44,050 --> 00:26:49,060 but they are valuable artisans who produce important goods for the government. 295 00:26:49,700 --> 00:26:56,100 The garrison commander and his deputy who exploited these artisans for personal profit, 296 00:26:56,100 --> 00:27:00,600 will be removed from their posts and sent to Gaegyeong for prosecution. 297 00:27:13,980 --> 00:27:29,550 In addition, I order compensation for the villagers who have been denied food and clothing, 298 00:27:29,550 --> 00:27:35,700 and strictly limit their work hours to daylight. 299 00:27:36,000 --> 00:27:39,440 - Is that understood? - Yes, Sir! 300 00:27:44,930 --> 00:27:50,010 My Lord, how will we ever repay you? 301 00:27:50,010 --> 00:27:55,510 Thank you! Thank you, My Lord! 302 00:27:55,760 --> 00:28:22,620 Hail the minister! 303 00:28:40,400 --> 00:28:47,270 General Yelu Dilie of great Liao empire bid greetings to the king of Goryeo. 304 00:28:47,570 --> 00:28:51,340 You've travelled a long way. 305 00:28:56,250 --> 00:29:00,340 I come bearing an imperial edict of the emperor of great Liao. 306 00:29:36,870 --> 00:29:45,380 I thank the emperor for sending me a noble princess of Liao. 307 00:29:45,380 --> 00:29:51,680 But we're approaching the anniversary of the late king's death, 308 00:29:52,480 --> 00:29:56,670 so I intend to set a date for the royal wedding after the memorial ceremony. 309 00:29:57,220 --> 00:30:00,010 Your grace is immeasurable, Your Highness. 310 00:29:59,500 --> 00:30:01,939 {\a6}Yelu Dilie 311 00:30:00,500 --> 00:30:07,670 This wedding will be a grand event that symbolizes the union of Goryeo and Liao. 312 00:30:07,670 --> 00:30:17,290 I sincerely hope that we can put the past behind us and become inseparable allies for centuries to come. 313 00:30:18,030 --> 00:30:24,330 Thank you, Envoy. I too share your wish. 314 00:30:36,960 --> 00:30:40,750 I'm not well versed in Goryeoan customs and traditions. 315 00:30:40,750 --> 00:30:44,990 Think of me as a younger sister and give me your kind guidance. 316 00:30:46,200 --> 00:30:48,260 My younger sister? 317 00:30:49,410 --> 00:30:51,120 Yes, My Queen. 318 00:30:49,425 --> 00:30:52,272 {\a6}Xiao Zanli 319 00:30:51,740 --> 00:30:58,720 We'll serve one husband, so aren't we like sisters although not by blood? 320 00:30:59,410 --> 00:31:03,780 I'll do my best to serve you properly. 321 00:31:05,200 --> 00:31:08,130 She certainly isn't shy. 322 00:31:09,271 --> 00:31:11,984 {\a6}Court Lady Jo 323 00:31:10,160 --> 00:31:12,950 Are all Khitan women that way? 324 00:31:17,117 --> 00:31:18,509 {\a6}Jiemei 325 00:31:46,910 --> 00:31:49,210 You're improving every day, Your Majesty. 326 00:31:54,680 --> 00:31:56,190 What do you think? 327 00:31:58,220 --> 00:32:01,660 Who do you think will end up owning Goryeo? 328 00:32:02,150 --> 00:32:06,280 The king will retain his throne, of course. 329 00:32:02,880 --> 00:32:05,732 {\a6}Yelu Pennu 330 00:32:07,020 --> 00:32:10,220 You threw him a lifeline. 331 00:32:11,190 --> 00:32:19,270 But my mother still thinks Lady Sungdeok will ultimately seize Goryeo. 332 00:32:12,058 --> 00:32:15,431 {\a6}[Shengzhong (6th ruler of Khitan)] 333 00:32:20,180 --> 00:32:21,420 Does she? 334 00:32:22,030 --> 00:32:26,310 I did what I did because I don't like Lady Sungdeok, 335 00:32:27,380 --> 00:32:33,100 but if she doesn't get killed, I would like to see her again. 336 00:32:33,100 --> 00:32:38,780 So I can challenge her to another match. 337 00:33:03,820 --> 00:33:05,950 What brings you here, Attendant Goh? 338 00:33:05,950 --> 00:33:10,200 The king is asking for you. 339 00:33:11,250 --> 00:33:12,670 On what matters? 340 00:33:13,390 --> 00:33:16,070 He didn't say. 341 00:33:16,580 --> 00:33:18,940 Please come with us now. 342 00:33:27,990 --> 00:33:31,770 Your Highness, she's here. 343 00:33:33,640 --> 00:33:34,980 Send her in. 344 00:33:46,720 --> 00:33:48,210 There you are. 345 00:33:51,000 --> 00:33:54,820 Your Highness, why are you in bed again? 346 00:33:55,170 --> 00:33:57,310 Are you unwell? 347 00:33:58,220 --> 00:33:59,720 Yes. 348 00:34:00,480 --> 00:34:02,490 That's why I called you. 349 00:34:06,060 --> 00:34:11,490 I don't think I can go to the royal shrine tomorrow. 350 00:34:13,730 --> 00:34:15,500 You can't? 351 00:34:16,350 --> 00:34:18,040 No. 352 00:34:20,700 --> 00:34:21,830 Your Highness, 353 00:34:22,360 --> 00:34:26,300 it's your duty to attend the previous king's memorial service. 354 00:34:26,820 --> 00:34:32,650 The departed will be disappointed if you're not there. 355 00:34:33,290 --> 00:34:39,050 I do want to pay my respects but the physician insists that 356 00:34:39,050 --> 00:34:45,340 I avoid the sun and the long carriage ride. 357 00:34:46,040 --> 00:34:52,240 So I want you and Prince Gaeryeong to attend the memorial service without me. 358 00:34:53,020 --> 00:34:54,340 Your Highness, 359 00:34:54,590 --> 00:34:58,650 this is the first memorial service since I came back from Khitan. 360 00:34:59,010 --> 00:35:02,810 I want you to be there with me. 361 00:35:04,540 --> 00:35:05,790 Do you? 362 00:35:07,670 --> 00:35:08,780 Yes. 363 00:35:09,520 --> 00:35:17,180 Your Highness, if the sun is too much for you, we can have an awning installed on the carriage. 364 00:35:17,510 --> 00:35:21,630 Do you really want me to go? 365 00:35:22,750 --> 00:35:25,480 Yes, Brother. 366 00:35:26,450 --> 00:35:30,920 We've never gone to the shrine together before. 367 00:35:31,640 --> 00:35:36,880 I'll conduct the ceremony if you get tired, so come with me, Brother. 368 00:35:41,310 --> 00:35:42,820 Su... 369 00:35:44,870 --> 00:35:47,470 Yes, Brother. 370 00:35:48,770 --> 00:35:54,260 Do you remember us playing in the fields when were young? 371 00:35:56,200 --> 00:36:03,230 How about that time when you got hurt and I carried you on my back? 372 00:36:05,730 --> 00:36:09,040 Brother, why suddenly... 373 00:36:10,830 --> 00:36:15,340 It's only the two of us now. 374 00:36:16,010 --> 00:36:19,360 You're my only family. 375 00:36:23,990 --> 00:36:29,620 If you want me to go, I will. 376 00:36:31,560 --> 00:36:36,620 Do you really want this? 377 00:36:39,610 --> 00:36:40,740 Yes. 378 00:36:42,580 --> 00:36:45,050 Brother, I really do. 379 00:36:46,360 --> 00:36:49,850 You'll feel better when we get back. 380 00:36:50,860 --> 00:36:51,990 Yes. 381 00:36:55,320 --> 00:36:57,580 I hope you're right. 382 00:36:58,980 --> 00:36:59,860 I really do. 383 00:38:09,660 --> 00:38:13,560 {\a6}[Sasu County: Modern day Sacheon] 384 00:38:09,660 --> 00:38:13,560 Prince Gyeongjuwon refused to come back from Sasu County? 385 00:38:14,080 --> 00:38:15,540 Yes, Your Grace. 386 00:38:15,960 --> 00:38:20,840 That's the message the general, who delivered your edict, brought back. 387 00:38:21,570 --> 00:38:24,040 Oh, dear... 388 00:38:25,130 --> 00:38:30,930 He's still refusing to come near the throne. 389 00:38:25,595 --> 00:38:28,412 {\a6}[Choi Seom (Minister of Punishment)] 390 00:38:31,230 --> 00:38:37,130 I thought being exiled would make him resentful and change his heart. 391 00:38:38,140 --> 00:38:44,070 We've tried to persuade him for the past twenty years with no avail. 392 00:38:38,660 --> 00:38:41,589 {\a6}[Kim Shimon (Minister of Punishment)] 393 00:38:45,060 --> 00:38:50,640 Then we must bring back Prince Daeryeong alone. 394 00:38:52,090 --> 00:38:56,350 You mean separate the father and son? 395 00:38:56,600 --> 00:38:58,680 If that's what's necessary. 396 00:38:59,620 --> 00:39:03,150 But His Highness won't allow that. 397 00:39:03,700 --> 00:39:05,600 Then we must make him allow it. 398 00:39:06,800 --> 00:39:13,160 We can't let Prince Gaeryeong inherit the throne now that Lady Sungdeok's plot has been revealed. 399 00:39:14,550 --> 00:39:18,100 Bring Lord Choi Ryang to the palace again. 400 00:39:18,610 --> 00:39:20,270 I don't know. 401 00:39:20,600 --> 00:39:22,970 He's so frail... 402 00:39:23,960 --> 00:39:27,370 He was the king's mentor since childhood. 403 00:39:27,970 --> 00:39:35,060 Lord Choi is our only chance of persuading the king. 404 00:39:52,050 --> 00:39:53,770 I'm sorry, Prince. 405 00:39:52,781 --> 00:39:55,823 {\a6}Sa Illa 406 00:39:54,340 --> 00:39:59,010 I've done you great wrong for the cause of erecting a new state. 407 00:40:00,060 --> 00:40:03,990 But once our dream has been fulfilled and the new regime is on solid ground. 408 00:40:04,570 --> 00:40:08,880 I'll find your son and raise him myself. 409 00:40:09,550 --> 00:40:19,080 May your soul join your beloved Lady Seol and fulfill the love that couldn't be fulfilled on earth. 410 00:41:26,530 --> 00:41:31,630 I was followed. Is it one of your men? 411 00:41:32,220 --> 00:41:35,190 No, there was no such order on our side. 412 00:41:32,580 --> 00:41:34,750 {\a6}Mun In Wui 413 00:41:38,010 --> 00:41:42,930 I'll have white tea from Song China. 414 00:41:50,120 --> 00:41:54,380 Did you hear any other discussions about us? 415 00:41:54,380 --> 00:41:57,910 They've been having most of their meetings in the palace lately. 416 00:41:58,310 --> 00:42:00,430 And once in a while at Choi Ryang's house. 417 00:42:01,270 --> 00:42:03,550 I don't have a lot of information. 418 00:42:03,550 --> 00:42:06,070 Something isn't right. 419 00:42:07,490 --> 00:42:12,120 I don't have a good feeling. 420 00:42:12,120 --> 00:42:13,840 What's wrong? 421 00:42:13,840 --> 00:42:18,690 The Khitan have leaked information about us. 422 00:42:18,690 --> 00:42:26,400 Choi Seom is checking into my background, and someone is having me followed. 423 00:42:29,470 --> 00:42:34,870 But it wouldn't be quiet like this if they knew about our plans. 424 00:42:34,870 --> 00:42:37,150 That's why I'm nervous. 425 00:42:37,480 --> 00:42:42,310 It's like the calm before the storm. 426 00:42:43,010 --> 00:42:50,150 Then perhaps you should stay away on the day of the uprising. 427 00:42:51,170 --> 00:43:00,160 No, I've to see this through to the end. 428 00:43:05,970 --> 00:43:11,300 Yu Bang, Kim Hoon and Choi Ghi's men will slowly close in on the internal guards 429 00:43:11,300 --> 00:43:15,800 during the procession to the shrine. 430 00:43:15,800 --> 00:43:17,570 Once they have a go, 431 00:43:17,570 --> 00:43:21,310 they'll suppress the internal guards and seize the king's carriage. 432 00:43:21,740 --> 00:43:29,400 Most of the officials think it's the natural course for Prince Gaeryeong to rise to the throne. 433 00:43:29,790 --> 00:43:33,780 Even the academy students 434 00:43:30,392 --> 00:43:33,905 {\a6}[Yi Ji Baek (Superintendent of the Office of Diplomatic Reception)] 435 00:43:34,030 --> 00:43:40,700 now suspect that the epilepsy rumor was fabricated by the agitated queen. 436 00:43:40,700 --> 00:43:44,270 The officials of Shillan descent have control of the Ministry of Defense, 437 00:43:44,270 --> 00:43:48,090 Ministry of Punishment and Ministry of Revenue. 438 00:43:48,440 --> 00:43:53,200 But the Supreme Council, Ministry of Personnel, Ministry of Public Works, 439 00:43:50,735 --> 00:43:54,449 {\a6}[Yi Gyeomui (Associate Royal Undersecretary)] 440 00:43:53,200 --> 00:43:55,340 Ministry of Royal Decree, and the Security Council 441 00:43:55,750 --> 00:44:01,100 will announce their support for Prince Gaeryeong immediately following the overthrow. 442 00:44:01,100 --> 00:44:07,560 We can't just leave the Shillan descent officials in place if we succeed. 443 00:44:07,880 --> 00:44:11,590 They should be removed. 444 00:44:15,250 --> 00:44:16,370 My Lady? 445 00:44:17,900 --> 00:44:21,380 What did you say? 446 00:44:25,240 --> 00:44:28,960 Your Highness, you can't go to the shrine. 447 00:44:28,960 --> 00:44:31,050 It's much too dangerous. 448 00:44:31,320 --> 00:44:39,290 But I must go in order to see their insurrection myself. 449 00:44:40,080 --> 00:44:42,050 That's right, Your Highness. 450 00:44:42,360 --> 00:44:47,750 If he doesn't go, they might catch on and call off the plan. 451 00:44:48,070 --> 00:44:52,730 That's why I'm asking you to arrest them now. 452 00:44:54,990 --> 00:45:00,410 It's not a good idea for you to play along knowing of their violent plot. 453 00:45:00,800 --> 00:45:06,920 Tomorrow is better to make a clean sweep of everyone involved. 454 00:45:06,920 --> 00:45:14,440 My Queen, we'll place our top guards around His Highness's carriage. 455 00:45:14,440 --> 00:45:19,960 And there will also be a massive army waiting for them at the royal shrine. 456 00:45:19,960 --> 00:45:22,300 So have no fear. 457 00:45:23,610 --> 00:45:28,670 But you mustn't ignore the king's health conditions. 458 00:45:28,670 --> 00:45:32,240 The situation could become too intense for him to take. 459 00:45:32,990 --> 00:45:34,230 Your Highness, 460 00:45:35,610 --> 00:45:41,750 what do you intend to do once the uprising is suppressed? 461 00:45:44,820 --> 00:45:47,960 I'm asking you about your plans for Prince Gaeryeong. 462 00:45:45,426 --> 00:45:47,501 {\a6}[Choi Ryang (Chief Advisor)] 463 00:45:49,060 --> 00:45:51,480 Is this about Prince Daeryeong again? 464 00:45:52,070 --> 00:45:54,300 I already said no. 465 00:45:55,080 --> 00:45:58,830 But there is no other alternative. 466 00:45:59,890 --> 00:46:05,240 You can't leave Prince Gaeryeong as your royal heir when his mother has plotted high treason. 467 00:46:06,240 --> 00:46:10,520 That's right, Your Highness. It's unthinkable. 468 00:46:11,530 --> 00:46:17,290 We'll talk about this after the plot has been thwarted. 469 00:46:17,290 --> 00:46:18,350 Your Highness, 470 00:46:18,820 --> 00:46:25,130 Prince Daeryeong's mother was a princess of Hwangju, who represents the North, 471 00:46:25,130 --> 00:46:29,750 and his father is a royal prince of Shillan descent. 472 00:46:30,340 --> 00:46:37,140 He's a symbol of harmony which will bring this country together. 473 00:46:39,340 --> 00:46:47,710 Bringing Prince Daeryeong forward is important if only to mitigate the after effects of this unrest. 474 00:46:47,960 --> 00:46:52,440 Please reconsider, Your Highness. 475 00:46:52,440 --> 00:46:55,860 Please reconsider, Your Highness. 476 00:47:27,230 --> 00:47:28,340 My Lady. 477 00:47:33,940 --> 00:47:35,170 Foreman Kim. 478 00:47:35,550 --> 00:47:37,170 What are you doing here? 479 00:47:38,740 --> 00:47:40,950 Where did you go? 480 00:47:42,620 --> 00:47:47,020 I met with one of my tribesmen to go over the final details. 481 00:47:47,930 --> 00:47:51,520 So is everything prepared? 482 00:47:51,980 --> 00:47:57,010 Yes, My Lady. Everything is ready. 483 00:47:58,570 --> 00:48:00,880 I guess all that's left is the overthrow. 484 00:48:01,430 --> 00:48:05,500 Yes, the success of the overthrow. 485 00:48:06,870 --> 00:48:07,900 Foreman Kim... 486 00:48:10,870 --> 00:48:14,980 Is this really the best option? 487 00:48:17,100 --> 00:48:18,870 Yes, My Lady. 488 00:48:19,170 --> 00:48:25,740 This is the best decision you can make for this country, you and the prince. 489 00:48:27,500 --> 00:48:32,830 But now I'm asking myself if I really have to go to these lengths, 490 00:48:33,830 --> 00:48:37,750 if I really have to strike down my own brother who's in poor health? 491 00:48:38,340 --> 00:48:40,590 That perhaps we can talk this out instead. 492 00:48:41,250 --> 00:48:46,160 My Lady, you mustn't get weak. 493 00:48:46,910 --> 00:48:50,970 Think about the war with Khitan we just had. 494 00:48:53,180 --> 00:48:55,940 Countless people lost their lives. 495 00:48:56,870 --> 00:49:02,040 You mustn't forget all those who died for you and Goryeo. 496 00:49:02,930 --> 00:49:09,920 You vowed not to let their sacrifice be in vain. 497 00:49:11,730 --> 00:49:13,560 Don't forget that. 498 00:49:17,030 --> 00:49:18,760 Yes, I did. 499 00:49:21,120 --> 00:49:22,380 You're right. 500 00:49:24,410 --> 00:49:27,110 I guess I lost my focus for a moment. 501 00:49:28,960 --> 00:49:31,750 Thank you for bringing me back. 502 00:49:33,560 --> 00:49:38,090 Rest early tonight. You've a big day tomorrow. 503 00:49:50,090 --> 00:49:51,400 Foreman Kim. 504 00:50:01,650 --> 00:50:03,900 Just hold me for a while. 505 00:50:06,770 --> 00:50:09,350 To be honest, I'm very scared. 506 00:50:10,770 --> 00:50:12,920 So am I, My Lady. 507 00:50:14,460 --> 00:50:23,350 But heaven will watch over us and lead us to success. 508 00:50:53,990 --> 00:51:01,270 Today I'll travel to the royal ancestral shrine to honor the late King Gyeongjong. 509 00:51:01,710 --> 00:51:08,530 Lady Sungdeok and Prince Gaeryeong will be joining me, so I ask all of you 510 00:51:08,530 --> 00:51:12,810 is to participate in this memorial service with reverence and solemnity. 511 00:51:12,810 --> 00:51:16,160 Yes, Your Highness. 512 00:52:34,280 --> 00:52:35,950 Let go of her! 513 00:52:35,950 --> 00:52:38,970 She's having lunch with me. 514 00:52:38,970 --> 00:52:43,500 You wish! She promised me first. 515 00:52:44,010 --> 00:52:45,120 Tell us. 516 00:52:44,136 --> 00:52:47,380 {\a6}[Yi Jujeong(Supervisor of Myeongbok Palace)] 517 00:52:45,120 --> 00:52:48,380 Do you want this Jujeong or do you want that Jujeong? 518 00:52:48,380 --> 00:52:51,180 Stop calling me by my first name. 519 00:52:49,557 --> 00:52:52,063 {\a6}[Yi Jujeong (Goryeo merchant)] 520 00:52:51,180 --> 00:52:53,960 I never said you could! 521 00:52:54,260 --> 00:53:00,940 You're both Jujeong, so how about we all have lunch together? 522 00:52:58,180 --> 00:53:00,115 {\a6}Court Lady Yun 523 00:53:00,940 --> 00:53:03,170 Please let go of me. 524 00:53:03,170 --> 00:53:04,330 No. 525 00:53:08,630 --> 00:53:09,760 Who are you? 526 00:53:11,160 --> 00:53:12,420 This is a royal command. 527 00:53:11,850 --> 00:53:14,550 {\a6}[Yi Yang (Minister of Defense)] 528 00:53:12,420 --> 00:53:16,030 All of you are under arrest for high treason. 529 00:53:16,030 --> 00:53:16,970 What? 530 00:53:19,960 --> 00:53:24,550 High treason? Do you know where you are? 531 00:53:24,550 --> 00:53:26,920 - Arrest them. - Yes. 532 00:53:33,910 --> 00:53:36,990 Good, I was getting bored. 533 00:53:34,250 --> 00:53:36,195 {\a6}Duyan 534 00:53:37,790 --> 00:53:39,310 That wench! 535 00:53:39,730 --> 00:53:41,970 - Kill her! - Yes! 536 00:55:17,360 --> 00:55:19,910 It's the enemy! Stop them! 537 00:55:19,910 --> 00:55:23,100 Now! Attack! 538 00:55:24,520 --> 00:55:29,190 Seize the royal carriage! 539 00:55:42,660 --> 00:55:44,900 Protect the royal carriage! 540 00:55:45,150 --> 00:55:48,340 Suppress the rebels! 541 00:55:48,340 --> 00:55:52,220 General Gang, stop! It's over. 542 00:55:54,380 --> 00:55:55,560 What are you waiting for? 543 00:55:57,280 --> 00:56:00,350 Seize the royal carriage! Attack! 544 00:56:01,520 --> 00:56:03,960 Attack the royal carriage! 545 00:56:55,040 --> 00:56:57,020 Attack the royal carriage! 546 00:56:57,490 --> 00:56:59,400 More rebels! Stop them! 547 00:57:02,360 --> 00:57:05,770 Attack! It's the rebels! 548 00:57:05,770 --> 00:57:08,480 Sulhwa, they're behind us! 549 00:57:09,160 --> 00:57:10,270 Stop them! 550 00:57:44,550 --> 00:57:46,370 Stop! 551 00:57:53,350 --> 00:57:55,680 How dare you?! 552 00:58:08,340 --> 00:58:09,700 Princess! 553 00:58:09,700 --> 00:58:11,300 Princess! 554 00:58:17,730 --> 00:58:18,990 Court Lady Yun! 555 00:58:22,440 --> 00:58:26,680 Open your eyes, Court Lady Yun! 556 00:58:46,210 --> 00:58:47,810 Palace supervisor! 557 00:58:46,083 --> 00:58:48,695 {\a6}[Sun (Future Queen Sunjeong)] 558 01:00:36,140 --> 01:00:39,600 My Lady, order your men to stop. 559 01:00:39,600 --> 01:00:42,920 Why are you doing this to your own? 560 01:00:42,920 --> 01:00:44,890 Stop them, My Lady! 561 01:00:48,090 --> 01:00:54,350 Surrender, or you'll die. Please surrender! 562 01:01:18,610 --> 01:01:23,670 Stop! Or I'll shoot the king! 563 01:01:25,090 --> 01:01:26,320 My Lady! 564 01:01:27,590 --> 01:01:29,400 Stop, I said! 565 01:01:50,440 --> 01:01:54,190 What are you waiting for? Seize the rebels! 566 01:01:54,190 --> 01:01:55,590 Attack! 567 01:01:55,590 --> 01:01:57,570 No, General! 568 01:01:57,570 --> 01:02:01,650 Silence! If they resist, kill them! 569 01:02:01,650 --> 01:02:03,170 General! 570 01:02:17,670 --> 01:02:21,200 Mother, stop. Put down the bow. 571 01:02:21,200 --> 01:02:22,660 Get out of the way. 572 01:02:23,630 --> 01:02:27,850 Mother, please. Don't do this! 573 01:02:56,200 --> 01:02:57,480 Suri! 574 01:03:28,380 --> 01:03:32,320 Sulhwa, get up! 575 01:03:32,830 --> 01:03:34,660 You can't die! 576 01:03:48,800 --> 01:03:50,410 Sulhwa! 577 01:03:50,770 --> 01:03:52,050 Sulhwa! 578 01:03:53,840 --> 01:03:55,180 Sulhwa! 579 01:03:55,880 --> 01:03:57,580 Sulhwa! 580 01:04:00,360 --> 01:04:05,160 Sulhwa! 581 01:04:07,220 --> 01:04:09,650 Sulhwa! 582 01:04:23,150 --> 01:04:26,110 Master! Watch out! 583 01:04:41,730 --> 01:04:42,790 Chief! 584 01:04:44,920 --> 01:04:46,360 Master... 585 01:04:46,800 --> 01:04:48,060 Chief! 586 01:04:49,380 --> 01:04:51,490 Our great enterprise... 587 01:04:52,370 --> 01:04:55,320 Our great enterprise... 588 01:05:21,330 --> 01:05:22,660 Stop! 589 01:05:27,660 --> 01:05:29,860 This is my last warning. 590 01:05:30,470 --> 01:05:34,210 Stop or I'll shoot the king! 591 01:05:36,300 --> 01:05:39,290 Ignore her and suppress the rebels! 592 01:05:39,290 --> 01:05:40,940 General! 593 01:05:41,290 --> 01:05:43,950 Shoot them! 594 01:05:56,900 --> 01:05:58,750 Mother, no! 595 01:05:58,750 --> 01:05:59,430 Stay down! 596 01:06:04,240 --> 01:06:09,440 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 597 01:06:09,440 --> 01:06:13,240 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: plegend2007 598 01:06:13,240 --> 01:06:17,330 Transcriber: KaKaK Timer: dOtcOm 599 01:06:17,330 --> 01:06:21,390 Editor/QC: melica Coordinators: mily2, ay_link 600 01:06:21,390 --> 01:06:25,460 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 601 01:06:25,460 --> 01:06:30,460 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @withs2.com 47020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.