Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,437 --> 00:00:04,414
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,437 --> 00:00:04,414
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:06,471 --> 00:00:08,975
Episode 33
4
00:00:52,540 --> 00:00:54,753
{\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)]
5
00:00:56,520 --> 00:00:58,539
Smells lovely.
6
00:01:00,073 --> 00:01:03,502
Me or the tea?
7
00:01:04,997 --> 00:01:06,376
You, of course.
8
00:01:05,420 --> 00:01:08,380
{\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)]
9
00:01:06,626 --> 00:01:10,658
There's no scent more beautiful than yours.
10
00:01:11,786 --> 00:01:13,153
Thank you.
11
00:01:13,369 --> 00:01:16,958
I feel better after a hot bath.
12
00:01:17,626 --> 00:01:19,378
Good.
13
00:01:20,093 --> 00:01:24,064
Then what is your plan for those two?
14
00:01:28,173 --> 00:01:32,494
Are you really going to have them executed?
15
00:01:34,527 --> 00:01:35,833
Why?
16
00:01:36,698 --> 00:01:38,963
It's unlike you.
17
00:01:39,221 --> 00:01:44,459
I'm surprised you're discarding them
when you wanted them so much.
18
00:01:45,537 --> 00:01:49,619
Do you think I should let them live?
19
00:01:49,859 --> 00:01:51,215
Yes.
20
00:01:51,437 --> 00:01:54,055
Their potential value as subordinates aside,
21
00:01:54,393 --> 00:01:58,362
Kim Chi Yang has a very good point.
22
00:01:59,157 --> 00:02:02,859
What would be better than if we
could incite a split in the royal court,
23
00:02:03,276 --> 00:02:06,780
causing it to self-destruct by
sending Lady Sungdeok back?
24
00:02:08,150 --> 00:02:14,125
It would be worth it to find out
where she stands in Goryeo.
25
00:02:16,134 --> 00:02:19,859
I don't plan to kill her.
26
00:02:20,091 --> 00:02:24,240
I just want the word to get out that I am.
27
00:02:26,138 --> 00:02:28,815
Oh? For what reason?
28
00:02:30,217 --> 00:02:34,913
First to capture Gang Shin.
29
00:02:35,499 --> 00:02:41,078
I can't let anyone get
away with betraying me.
30
00:02:42,179 --> 00:02:47,124
If I do, others will follow, and that'll
eventually bring down the empire.
31
00:02:48,154 --> 00:02:51,953
He betrayed me to save Lady Sungdeok,
32
00:02:52,457 --> 00:02:55,977
and he'll come back for her.
33
00:02:58,111 --> 00:03:00,148
And the second reason?
34
00:03:00,977 --> 00:03:05,909
To soften the woman up a little.
35
00:03:06,709 --> 00:03:09,206
She's much too rigid and hard right now.
36
00:03:10,760 --> 00:03:15,251
I don't think threat of losing
her life will weaken her.
37
00:03:16,730 --> 00:03:19,281
A warrior does not fear death,
38
00:03:19,643 --> 00:03:23,297
but a woman does.
39
00:03:24,394 --> 00:03:29,682
When a woman falls in love,
she has another reason to live.
40
00:03:34,094 --> 00:03:38,093
Did you have another talk with Kim Chi Yang?
41
00:03:43,420 --> 00:03:45,477
{\a6}Kim Chi Yang
42
00:03:47,858 --> 00:03:49,830
Do you wish to live?
43
00:03:53,650 --> 00:03:57,785
Then seduce Lady Sungdeok
and put her under your control.
44
00:03:59,873 --> 00:04:03,498
That's impossible right now.
45
00:04:06,003 --> 00:04:09,462
No, right now is the best time.
46
00:04:10,557 --> 00:04:12,857
When you're on the verge of death,
47
00:04:13,196 --> 00:04:17,343
this is the best time to win a woman's heart.
48
00:04:22,345 --> 00:04:29,319
Lady Sungdeok would choose
death over submission right now.
49
00:04:30,871 --> 00:04:39,007
But what if someone precious came into
her life and gave her a reason to live?
50
00:04:42,825 --> 00:04:51,672
You're going to have to be that reason for me.
51
00:04:52,325 --> 00:04:53,647
Do you understand?
52
00:04:54,967 --> 00:04:57,613
Win Lady Sungdeok's heart.
53
00:04:57,852 --> 00:05:01,600
That's your only ticket to survival.
54
00:05:20,657 --> 00:05:23,537
What about Foreman Kim? Where is he?
55
00:05:20,620 --> 00:05:23,331
{\a6}[Lady Sungdeok-Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)]
56
00:05:29,464 --> 00:05:30,880
What's the meaning of this?
57
00:05:30,994 --> 00:05:34,095
You're both scheduled for public execution.
58
00:05:31,400 --> 00:05:33,387
{\a6}Duyan
59
00:05:36,619 --> 00:05:40,278
The Empress is kindly allowing you
to exchange your final goodbyes.
60
00:06:19,756 --> 00:06:23,485
I'm so glad I can see you again.
61
00:06:25,828 --> 00:06:27,377
Thank you.
62
00:06:28,369 --> 00:06:32,115
Thank you for being alive.
63
00:06:33,425 --> 00:06:39,130
I was afraid that you might
be gone, I couldn't rest.
64
00:06:39,891 --> 00:06:45,618
Then, is that why you look so exhausted?
65
00:06:46,919 --> 00:06:49,871
Do I look bad?
66
00:06:51,272 --> 00:06:53,218
No, my Lady.
67
00:06:54,726 --> 00:07:02,197
You're always beautiful to me.
68
00:07:29,312 --> 00:07:31,261
Don't you want me?
69
00:07:37,337 --> 00:07:39,979
What are you afraid of?
70
00:07:44,187 --> 00:07:48,376
I'm the departed king's wife.
71
00:08:14,620 --> 00:08:17,962
I can't betray him.
72
00:08:19,613 --> 00:08:22,694
I want to face him with a clear
conscience when I join him in death.
73
00:08:24,095 --> 00:08:26,074
If I were him,
74
00:08:26,708 --> 00:08:32,198
I wouldn't want you to live and die alone.
75
00:08:36,707 --> 00:08:39,500
We're going to be executed.
76
00:08:40,245 --> 00:08:45,224
Is your position still that important to you?
77
00:08:47,462 --> 00:08:55,396
I can proudly shout out to
the world that I love you.
78
00:08:56,688 --> 00:09:00,299
And if it's for you,
79
00:09:01,452 --> 00:09:04,028
I'll gladly give my life.
80
00:09:07,005 --> 00:09:08,752
I'm sorry.
81
00:09:22,775 --> 00:09:25,612
I'll call the physician.
82
00:09:36,849 --> 00:09:43,566
It's not the physician that I need.
83
00:09:45,596 --> 00:09:50,847
All I need are words of affirmation from you.
84
00:10:08,337 --> 00:10:13,128
You... are already in my heart.
85
00:10:14,675 --> 00:10:19,066
But it makes me very afraid.
86
00:10:55,278 --> 00:10:58,383
{\a6}[Imperial Palace of Liao]
87
00:10:59,890 --> 00:11:04,032
I'm Chief Minister of the Goryeoan
Supreme Council, Park Yang Yu.
88
00:11:04,954 --> 00:11:06,970
In the name of the King of Goryeo,
89
00:11:05,480 --> 00:11:07,971
{\a6}[Park Yang Yu (Chief Minister of the Supreme Council)]
90
00:11:07,190 --> 00:11:10,750
I seek Your Majesty's audience.
91
00:11:12,568 --> 00:11:18,225
I'm the first secretary of the
Supreme Council, Gang Gamchan.
92
00:11:15,690 --> 00:11:18,300
{\a6}[Gang Gamchan (First Secretary of the Supreme Council)]
93
00:11:21,786 --> 00:11:24,387
Thank you for coming.
94
00:11:25,533 --> 00:11:30,011
We had a comfortable trip thanks to Viceroy
Xiao of the East Capital's hospitality.
95
00:11:34,080 --> 00:11:35,374
Your Majesty,
96
00:11:35,652 --> 00:11:40,161
I present to you a letter from my King.
97
00:12:13,262 --> 00:12:16,999
I'm the mother of the emperor
and the regent of Liao.
98
00:12:20,139 --> 00:12:22,790
It was my intent to rule Goryeo
99
00:12:23,108 --> 00:12:27,290
with an iron fist for serving Song,
although it's neighboring Liao.
100
00:12:28,436 --> 00:12:33,638
That's why I sent my army
to demonstrate my intent.
101
00:12:35,017 --> 00:12:39,870
I trust your King knows and understands this.
102
00:12:40,526 --> 00:12:43,587
My King is well aware
103
00:12:44,078 --> 00:12:49,541
that a Goryeo and Liao alliance
would prove to be mutually beneficial.
104
00:12:50,605 --> 00:12:53,987
That's why we initiated a truce first
105
00:12:54,984 --> 00:12:58,185
when the tide of war was in our favor.
106
00:13:05,497 --> 00:13:07,878
You're a humorous man.
107
00:13:08,509 --> 00:13:14,047
You speak as though Goryeo and
Great Liao possess equal strength.
108
00:13:15,524 --> 00:13:21,415
Goryeo is strong enough to defeat
the massive Liao army of 800,000.
109
00:13:22,520 --> 00:13:24,344
Army of 800,000?
110
00:13:24,880 --> 00:13:27,444
Yes, Your Highness.
111
00:13:28,207 --> 00:13:36,100
That's what the Supreme Commander
of Liao army, Xiao Sunning, declared.
112
00:13:37,512 --> 00:13:40,380
Is that right, Viceroy Xiao?
113
00:13:41,659 --> 00:13:47,364
Well... at the time...
114
00:13:41,940 --> 00:13:45,650
{\a6}[Xiao Sunning (Khitan's Chief General)]
115
00:13:48,412 --> 00:13:51,246
Forgive me, Your Highness.
116
00:13:52,895 --> 00:13:57,399
The war is already behind us.
117
00:13:57,750 --> 00:13:59,234
My King sincerely wishes
118
00:13:59,563 --> 00:14:05,197
to build and maintain close a
friendship with Liao from now on.
119
00:14:08,901 --> 00:14:13,457
Emperor, why don't you say a few words?
120
00:14:15,481 --> 00:14:21,814
I'm most pleased that Great Liao has
established diplomatic ties with Goryeo.
121
00:14:23,010 --> 00:14:29,307
And I hope that we'll both give our
best effort to build on this friendship.
122
00:14:29,736 --> 00:14:33,354
Your grace is infinite, Your Majesty.
123
00:14:34,783 --> 00:14:39,813
His Majesty has prepared a banquet
124
00:14:40,487 --> 00:14:42,812
in appreciation of your visit.
125
00:14:43,777 --> 00:14:46,968
Everyone, join us.
126
00:14:48,320 --> 00:14:51,980
{\a6}Gang Jo
127
00:14:48,759 --> 00:14:50,420
The Lady and the hostages
128
00:14:50,625 --> 00:14:52,969
were captured again in another
escape attempt and brought here?
129
00:14:53,185 --> 00:14:54,460
That's what I heard.
130
00:14:55,331 --> 00:14:58,254
Do you know if a man named
Kim Chi Yang is with her?
131
00:14:56,133 --> 00:14:57,743
{\a6}Sa Gamun
132
00:14:58,307 --> 00:15:03,149
I don't know the name, but I'm sure
he's among them if he wasn't killed.
133
00:15:03,963 --> 00:15:05,105
How about Shin?
134
00:15:05,623 --> 00:15:07,254
Is my brother Shin with them?
135
00:15:07,372 --> 00:15:08,519
No.
136
00:15:08,722 --> 00:15:12,083
Luckily, General Gang Shin got away.
137
00:15:12,561 --> 00:15:13,772
I see,
138
00:15:14,340 --> 00:15:17,797
Then where is the Lady being held captive?
139
00:15:17,977 --> 00:15:19,469
Give us her location.
140
00:15:19,620 --> 00:15:22,015
That I don't know.
141
00:15:22,621 --> 00:15:23,975
What do you mean you don't know?
142
00:15:24,462 --> 00:15:26,474
You just said she was brought here.
143
00:15:26,508 --> 00:15:30,456
Sir, there are dozens of
detainment facilities in the city.
144
00:15:30,694 --> 00:15:34,388
We've been at war with Song,
Balhae and this time with Goryeo.
145
00:15:34,484 --> 00:15:39,956
So there are a lot of war prisoners and
detainment facilities to house them.
146
00:15:40,549 --> 00:15:42,724
Find out for us.
147
00:15:43,024 --> 00:15:45,828
We must find out where the Lady is being held.
148
00:15:46,090 --> 00:15:48,565
I'm sorry, Sir.
149
00:15:49,312 --> 00:15:52,046
This is the limit to how much I can help.
150
00:15:52,398 --> 00:15:56,239
Besides, Lady Sungdeok is
151
00:15:56,797 --> 00:15:58,921
scheduled to be executed.
152
00:16:02,250 --> 00:16:03,856
What?
153
00:16:04,996 --> 00:16:07,885
Where? When is she due to be executed?
154
00:16:05,240 --> 00:16:07,520
{\a6}Sa Illa
155
00:16:09,763 --> 00:16:11,207
I don't know the details.
156
00:16:11,717 --> 00:16:14,005
Then find out!
157
00:16:15,194 --> 00:16:19,994
Do you think I'm going to let them kill her?
158
00:16:21,156 --> 00:16:23,104
Find out where she is right now!
159
00:16:23,346 --> 00:16:24,933
Why are you doing this?
160
00:16:25,513 --> 00:16:28,966
I did you a favor for old time sake.
161
00:16:29,198 --> 00:16:30,515
Get me the information!
162
00:16:30,776 --> 00:16:34,313
I'll kill you if you don't comply.
163
00:16:35,369 --> 00:16:39,761
Brother, don't do this.
This man did nothing wrong.
164
00:16:39,937 --> 00:16:42,843
He works for the Khitan
who are trying to kill the Lady.
165
00:16:43,060 --> 00:16:46,255
That's enough reason to kill him.
166
00:16:46,824 --> 00:16:48,250
Then kill me.
167
00:16:48,794 --> 00:16:51,970
I'll do my duty to the
Empress Dowager of Khitan.
168
00:16:52,406 --> 00:16:56,590
She gave me and my family a new life
169
00:16:57,562 --> 00:16:59,929
when we had nowhere to go.
170
00:17:01,482 --> 00:17:04,813
So kill me. Kill me!
171
00:17:27,789 --> 00:17:29,315
What are we to do?
172
00:17:30,634 --> 00:17:32,744
Shouldn't we tell Secretary Gang about this?
173
00:18:36,720 --> 00:18:38,241
Is this true?
174
00:18:38,464 --> 00:18:41,524
The Lady is alive?
175
00:18:41,887 --> 00:18:43,417
I'm sure of it.
176
00:18:44,263 --> 00:18:48,218
But the Emperor has ordered her execution.
177
00:18:48,602 --> 00:18:50,132
We've to find her, Sir.
178
00:18:50,391 --> 00:18:53,017
We have to find her before she's killed.
179
00:18:53,759 --> 00:18:55,688
Unbelievable!
180
00:18:56,838 --> 00:18:58,992
What now?
181
00:18:59,416 --> 00:19:03,594
First, we've to find out
where she's being held.
182
00:19:04,742 --> 00:19:07,483
Then what?
183
00:19:07,713 --> 00:19:10,902
Then we break her out, of course.
184
00:19:11,321 --> 00:19:13,776
Are you out of your mind?
185
00:19:13,882 --> 00:19:17,654
This is the Imperial City of Liao.
186
00:19:17,820 --> 00:19:20,718
You want physical confrontation here?
187
00:19:20,863 --> 00:19:23,574
They're going to kill her!
188
00:19:23,865 --> 00:19:26,726
We have to break her out!
189
00:19:27,241 --> 00:19:31,498
No, we have to be rational about this.
190
00:19:31,900 --> 00:19:35,212
You'll never get her out if you act hastily,
191
00:19:35,645 --> 00:19:41,415
and you'll jeopardize Goryeo's
relationship with Liao as well.
192
00:19:42,390 --> 00:19:50,163
So you'd sacrifice the Lady's life?
193
00:19:50,325 --> 00:19:51,874
No.
194
00:19:52,027 --> 00:19:53,331
I'll speak to the Chief Minister
195
00:19:53,644 --> 00:19:57,591
and figure out a way to get
the Lady out diplomatically.
196
00:19:58,180 --> 00:19:59,670
I won't permit aggression.
197
00:19:59,879 --> 00:20:03,606
Safety and welfare of Goryeo is at stake.
198
00:20:17,762 --> 00:20:22,326
I had forgotten that I'm a woman.
199
00:20:24,020 --> 00:20:29,968
Indignation and pain had consumed my life.
200
00:20:31,670 --> 00:20:33,684
Why did I live that way?
201
00:20:34,591 --> 00:20:39,206
In retrospect, I feel like I've been a fool.
202
00:20:40,998 --> 00:20:45,880
Yes, you've been a fool.
203
00:20:50,174 --> 00:20:55,471
I'm going to die soon;
I feel so calm and at peace.
204
00:20:56,560 --> 00:20:58,650
It's strange.
205
00:20:58,893 --> 00:21:06,858
It's because our hearts have become one.
206
00:21:09,512 --> 00:21:11,268
Is it?
207
00:21:23,084 --> 00:21:24,586
My Lady...
208
00:21:26,348 --> 00:21:30,960
but I don't want to die like this.
209
00:21:32,663 --> 00:21:35,163
It's all my fault.
210
00:21:35,993 --> 00:21:39,821
I'm so sorry.
211
00:21:42,143 --> 00:21:49,520
No, I don't want to die because
I finally made a connection with you.
212
00:21:50,367 --> 00:21:55,670
I don't want death to part us.
213
00:21:57,761 --> 00:21:59,518
What can we do?
214
00:22:00,474 --> 00:22:02,814
This is as far as fate will take us.
215
00:22:03,526 --> 00:22:05,342
No, my Lady.
216
00:22:05,632 --> 00:22:07,869
You can't give up just yet.
217
00:22:09,286 --> 00:22:13,001
If we can somehow let the Goryeoan
envoys know that we're alive,
218
00:22:13,178 --> 00:22:15,990
we still have a chance.
219
00:22:17,265 --> 00:22:18,633
To do that,
220
00:22:18,919 --> 00:22:24,592
we have to buy time, even if it
means lying to the Empress Dowager.
221
00:22:26,334 --> 00:22:27,889
I can't do that.
222
00:22:28,231 --> 00:22:32,497
I can't kneel again even it's on pretence.
223
00:22:33,635 --> 00:22:39,366
I though you wanted to build a strong
nation that can defeat the Khitan.
224
00:22:40,563 --> 00:22:45,969
And what about your son,
who will be left all alone if you die?
225
00:22:49,624 --> 00:22:51,580
It's the only chance we've got.
226
00:22:52,724 --> 00:22:58,609
What's so hard about pretending
submission to deceive the enemy?
227
00:23:14,188 --> 00:23:17,074
It's time. Let's go.
228
00:23:18,322 --> 00:23:20,914
If you're going to kill us,
kill us together.
229
00:23:21,433 --> 00:23:23,486
{\a6}Yayul Jukleul
230
00:23:22,682 --> 00:23:24,288
Take her away.
231
00:23:54,500 --> 00:23:56,876
{\a6}Gang Shin
232
00:24:14,540 --> 00:24:18,439
If you're going to kill me, do it quickly.
233
00:24:18,960 --> 00:24:22,704
Locking me up in a cell
won't make me change my mind.
234
00:24:23,414 --> 00:24:25,582
Don't worry.
235
00:24:25,691 --> 00:24:29,672
You'll get your wish as soon
as the envoys are gone.
236
00:24:31,450 --> 00:24:33,652
Goryeoan envoys are here?
237
00:24:34,483 --> 00:24:35,863
That's right.
238
00:24:36,005 --> 00:24:41,233
You just sit there and think about what
you're going to say to the judge of hell.
239
00:25:06,063 --> 00:25:08,978
Gulp it down.
240
00:25:33,396 --> 00:25:35,220
Secretary Gang.
241
00:25:38,528 --> 00:25:41,233
Have you seen Chief Minister Park?
242
00:25:41,700 --> 00:25:48,762
He's enjoying the honor of having a
private chat with our Prime Minister.
243
00:25:48,873 --> 00:25:51,422
Here, let me pour you a glass.
244
00:25:54,999 --> 00:25:59,236
We're comrades of war although
we fought on opposite sides.
245
00:26:07,485 --> 00:26:10,178
Why? Is the glass too large?
246
00:26:11,185 --> 00:26:12,776
No.
247
00:26:25,901 --> 00:26:31,077
If we're comrades of war
like you say we are,
248
00:26:32,080 --> 00:26:34,428
why did you lie to me?
249
00:26:35,239 --> 00:26:39,874
What do you mean? I never lied to you.
250
00:26:41,527 --> 00:26:46,253
I heard Lady Sungdeok is alive.
251
00:26:48,280 --> 00:26:53,664
Where are you holding her?
252
00:26:54,010 --> 00:26:56,912
What do you mean?
253
00:26:57,093 --> 00:27:00,034
She was killed and I had her cremated.
254
00:27:00,954 --> 00:27:02,611
Is that true?
255
00:27:03,189 --> 00:27:07,157
Are you sure it's not a lie?
256
00:27:08,352 --> 00:27:10,888
No!
257
00:27:11,348 --> 00:27:14,293
Where did you hear this outrageous story?
258
00:27:23,093 --> 00:27:27,407
I'll end up behaving like a
silly old drunk if I keep this up.
259
00:27:29,393 --> 00:27:34,304
That's alright. I'll get drunk with you.
260
00:27:35,354 --> 00:27:40,673
I would never disrespect you
with improper behavior.
261
00:27:42,705 --> 00:27:46,811
I'm the highest-ranking official of Liao
262
00:27:47,071 --> 00:27:50,931
and you're the highest-ranking
official of Goryeo.
263
00:27:51,705 --> 00:27:54,535
And now that our two countries
have forged diplomatic ties,
264
00:27:54,840 --> 00:27:59,797
we should let down our guards
and develop a friendship.
265
00:28:00,711 --> 00:28:03,234
I appreciate your remark.
266
00:28:05,236 --> 00:28:11,660
There is one thing I've been
meaning to apologize for.
267
00:28:14,400 --> 00:28:16,257
What would that be?
268
00:28:16,894 --> 00:28:23,635
For the regrettable death of
King Seongjong's sister on our soil.
269
00:28:26,394 --> 00:28:30,842
It's regrettable indeed.
270
00:28:30,991 --> 00:28:34,812
But it happened during the war.
271
00:28:35,956 --> 00:28:38,515
No one is to blame.
272
00:28:39,869 --> 00:28:45,790
I do appreciate your understanding.
273
00:28:46,641 --> 00:28:51,816
My only hope is that this peace
between our two countries
274
00:28:53,094 --> 00:28:57,596
will endure so that the
Lady's death isn't in vain.
275
00:28:57,906 --> 00:29:00,033
My sentiments exactly.
276
00:29:01,077 --> 00:29:02,636
By the way,
277
00:29:02,893 --> 00:29:11,741
I heard she didn't have a very
good relationship with the king.
278
00:29:12,948 --> 00:29:15,659
Is that true?
279
00:29:20,748 --> 00:29:25,160
She's gone now. So my knowing
could do her no harm.
280
00:29:26,175 --> 00:29:31,863
It's just that my curiosity
keeps me up at night.
281
00:29:32,702 --> 00:29:35,175
Won't you indulge me?
282
00:29:40,965 --> 00:29:42,651
Oh dear...
283
00:29:45,415 --> 00:29:46,867
Please.
284
00:29:47,071 --> 00:29:49,661
Here, let's have another.
285
00:30:07,136 --> 00:30:12,489
Is that all you're eating, Your Highness?
286
00:30:07,250 --> 00:30:10,860
{\a6}Queen Munwha
287
00:30:19,567 --> 00:30:24,528
Jeong, say "Father, please eat some more."
288
00:30:24,704 --> 00:30:28,444
Father, please eat some more.
289
00:30:29,363 --> 00:30:33,820
{\a6}[Seongjong (6th Ruler of Goryeo)]
290
00:30:29,992 --> 00:30:31,328
I'm sorry.
291
00:30:31,666 --> 00:30:36,464
Daddy can't eat anymore
because his tummy is full.
292
00:30:43,172 --> 00:30:47,611
Your Highness, you're hurting your health.
293
00:30:49,014 --> 00:30:55,113
Please put the tragedy behind you now.
294
00:31:04,055 --> 00:31:06,170
What are you saying?
295
00:31:06,538 --> 00:31:09,799
Lady Sungdeok is alive?
296
00:31:09,965 --> 00:31:12,468
Yes, Chief Minister.
297
00:31:12,556 --> 00:31:15,260
That's impossible.
298
00:31:15,387 --> 00:31:19,734
Prime Minister Han told me
himself that she was dead.
299
00:31:21,941 --> 00:31:24,309
Isn't that what Viceroy
Xiao told you as well?
300
00:31:25,410 --> 00:31:26,542
Yes.
301
00:31:26,703 --> 00:31:37,669
But shouldn't we reconfirm since
we've this conflicting information?
302
00:31:38,001 --> 00:31:39,531
This is ridiculous.
303
00:31:39,641 --> 00:31:42,629
I confirmed her death just a
few minutes ago with my own ears.
304
00:31:44,134 --> 00:31:48,124
Where did you get this information?
305
00:31:49,052 --> 00:31:52,348
From an old Balhaean friend, Sir.
306
00:31:52,480 --> 00:31:56,226
He's a Khitan soldier now,
so it's credible information.
307
00:31:56,891 --> 00:31:58,393
It's not credible.
308
00:31:59,208 --> 00:32:01,482
You expect me to believe a Khitan soldier
309
00:32:01,817 --> 00:32:05,478
over the word of the Prime Minister?
310
00:32:05,890 --> 00:32:07,353
It's absurd!
311
00:32:07,575 --> 00:32:08,912
No, Sir.
312
00:32:09,200 --> 00:32:12,565
The Lady is alive.
313
00:32:12,684 --> 00:32:14,088
Silence!
314
00:32:14,864 --> 00:32:18,777
I won't let you sabotage
this diplomatic mission.
315
00:32:19,385 --> 00:32:22,722
Don't cause trouble over ridiculous hearsay!
316
00:32:23,728 --> 00:32:27,830
You're to do nothing for
the remainder of this trip.
317
00:32:28,805 --> 00:32:32,391
If you do anything to cause trouble,
318
00:32:33,680 --> 00:32:37,264
I'll punish you to the fullest extent!
319
00:32:47,310 --> 00:32:50,435
The Goryeoan vice-envoy confronted you
320
00:32:51,129 --> 00:32:54,150
about a rumor that Lady Sungdeok is alive?
321
00:32:54,669 --> 00:32:56,434
Yes, Your Highness.
322
00:32:56,723 --> 00:32:59,902
He said he got the information here.
323
00:33:00,369 --> 00:33:04,484
There might be a mole in the palace.
324
00:33:04,784 --> 00:33:07,057
I doubt that.
325
00:33:07,699 --> 00:33:10,878
The soldiers have been
notified of her execution,
326
00:33:11,109 --> 00:33:14,099
so the word must've leaked out somewhere.
327
00:33:16,700 --> 00:33:18,787
Prime Minister is right.
328
00:33:19,149 --> 00:33:24,432
Besides, they're powerless,
so there's no need for concern.
329
00:33:25,292 --> 00:33:31,099
My concern is capturing the
man who betrayed me and fled.
330
00:33:33,469 --> 00:33:36,220
Has Lady Sungdeok been
moved to a visible location?
331
00:33:36,541 --> 00:33:38,736
Yes, Your Highness.
332
00:33:39,769 --> 00:33:42,109
He's certain to come back for her.
333
00:33:43,322 --> 00:33:46,679
Loosen up the security where
Lady Sungdeok is being held.
334
00:33:46,857 --> 00:33:49,920
And when he bites the bait, get him.
335
00:33:50,280 --> 00:33:52,340
Yes, Your Highness.
336
00:33:53,567 --> 00:33:57,690
It's going to be a long night.
337
00:33:59,100 --> 00:34:05,881
We're hunting a fierce tiger, so be ready.
338
00:34:06,088 --> 00:34:08,261
Yes, Your Highness.
339
00:34:16,575 --> 00:34:19,853
Prime Minister is refusing to believe it?
340
00:34:20,338 --> 00:34:21,722
Yes.
341
00:34:23,744 --> 00:34:27,173
What are we to do now?
342
00:34:27,730 --> 00:34:31,639
We'll have to break her out ourselves.
343
00:34:31,856 --> 00:34:33,190
But how?
344
00:34:33,376 --> 00:34:35,866
We don't even know where she is being held.
345
00:34:37,449 --> 00:34:39,788
We kidnap the Empress Dowager.
346
00:34:40,676 --> 00:34:41,575
Pardon?
347
00:34:41,761 --> 00:34:47,669
We kidnap the de facto ruler of Liao
and trade her for the Lady.
348
00:34:50,382 --> 00:34:53,057
Is that possible?
349
00:34:53,349 --> 00:34:56,498
She must be surrounded by guards.
350
00:34:57,777 --> 00:35:00,732
We'll have to lure the guards away.
351
00:35:01,812 --> 00:35:03,873
You three can cause a distraction.
352
00:35:05,175 --> 00:35:07,435
I'll go after the Empress Dowager.
353
00:35:46,780 --> 00:35:48,849
Where is the Empress Dowager?
354
00:35:58,904 --> 00:36:00,106
Who are you?
355
00:36:21,646 --> 00:36:22,955
My Lady!
356
00:36:27,178 --> 00:36:28,700
You're...
357
00:36:29,100 --> 00:36:30,757
Open the cell.
358
00:36:36,467 --> 00:36:39,126
What happened? Why did you come back?
359
00:36:39,297 --> 00:36:42,941
I have to take you back with me
if I'm going to meet my brother.
360
00:36:44,533 --> 00:36:47,897
Foreman Kim... Foreman Kim
is being held elsewhere.
361
00:36:48,374 --> 00:36:51,978
We don't have time for him. We've to go now.
362
00:37:20,630 --> 00:37:22,324
Welcome back.
363
00:37:22,764 --> 00:37:24,748
We've been waiting for you.
364
00:37:30,161 --> 00:37:32,924
Darn it! Was it a trap?
365
00:37:33,942 --> 00:37:35,846
You figured it out.
366
00:37:35,954 --> 00:37:40,806
We moved her to this obvious
location to get to you.
367
00:37:43,139 --> 00:37:45,632
It was the Empress Dowager's idea.
368
00:37:49,777 --> 00:37:52,964
Put the weapon down if you want to live.
369
00:37:55,502 --> 00:37:58,188
Why don't you make me?
370
00:38:00,584 --> 00:38:01,677
Don't shoot.
371
00:38:01,868 --> 00:38:04,334
Her Highness wants him alive.
372
00:38:04,895 --> 00:38:06,375
Get him.
373
00:38:20,286 --> 00:38:21,575
Stop!
374
00:38:36,743 --> 00:38:37,842
After them!
375
00:39:34,955 --> 00:39:39,181
The Empress Dowager!
376
00:39:55,998 --> 00:39:57,882
Forgive me, Your Highness.
377
00:39:58,265 --> 00:40:02,048
I'm unable to get up because of my injury.
378
00:40:03,440 --> 00:40:05,131
That's alright.
379
00:40:05,293 --> 00:40:10,226
So, were you able to persuade Lady Sungdeok?
380
00:40:11,715 --> 00:40:13,706
I need more time.
381
00:40:14,676 --> 00:40:19,288
I gave you another chance
but you've achieved nothing.
382
00:40:19,898 --> 00:40:22,262
You don't deserve to live.
383
00:40:23,071 --> 00:40:24,889
But I'm making progress, Your Highness.
384
00:40:25,107 --> 00:40:28,971
She's wavering.
385
00:40:29,934 --> 00:40:35,944
Haven't you invested too much
on us to discard us now?
386
00:40:55,952 --> 00:40:59,353
Your Highness, Gang Shin took the bait
and showed up at the detention facility.
387
00:41:02,565 --> 00:41:03,918
Are you sure?
388
00:41:04,266 --> 00:41:06,260
Yes, Your Highness.
389
00:41:07,522 --> 00:41:11,434
You were right on.
390
00:41:11,590 --> 00:41:14,049
He came back for her.
391
00:42:31,627 --> 00:42:32,845
Drillmaster Gang!
392
00:42:33,001 --> 00:42:34,937
My Lady, are you alright?
393
00:42:35,041 --> 00:42:36,767
How did you...
394
00:42:46,346 --> 00:42:47,319
Brother!
395
00:42:47,900 --> 00:42:48,950
Shin!
396
00:42:49,128 --> 00:42:51,334
Is that really you, Brother?
397
00:42:51,789 --> 00:42:53,606
Let's talk later.
398
00:42:59,175 --> 00:43:01,816
- You're still pretty good with that spear.
- Better than you, I bet.
399
00:43:01,890 --> 00:43:02,653
I doubt that.
400
00:43:02,788 --> 00:43:04,134
Are you sure? You've gotten old.
401
00:43:04,136 --> 00:43:05,951
You want to see who knocks down more?
402
00:43:05,953 --> 00:43:07,352
You're on!
403
00:43:47,161 --> 00:43:48,533
Stop!
404
00:44:31,486 --> 00:44:32,807
Stop!
405
00:44:42,047 --> 00:44:46,276
I'll kill her if you continue to resist.
406
00:44:53,867 --> 00:44:56,874
Drillmaster Gang, don't mind me.
407
00:45:23,819 --> 00:45:26,956
{\a6}[Royal Palace of Goryeo]
408
00:45:24,646 --> 00:45:27,713
An envoy, Your Highness?
409
00:45:28,408 --> 00:45:32,628
We can't send an
envoy to Song, Your Highness.
410
00:45:32,963 --> 00:45:38,140
We declared that we would sever ties
with Song in an agreement with Liao.
411
00:45:38,209 --> 00:45:42,807
We can't flippantly break our promise.
412
00:45:38,971 --> 00:45:43,808
{\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)]
413
00:45:42,994 --> 00:45:44,880
That's right, Your Highness.
414
00:45:45,188 --> 00:45:46,635
What's more,
415
00:45:46,781 --> 00:45:49,989
it's inappropriate to discuss this matter
416
00:45:48,530 --> 00:45:50,930
{\a6}[Yi Ji Baek (Inspector of the Board of Punishment)]
417
00:45:50,175 --> 00:45:55,098
when our diplomatic mission
is in Liao as we speak.
418
00:45:55,332 --> 00:46:00,297
Then how long do you suggest
that we live in this shame?
419
00:45:55,914 --> 00:45:58,843
{\a6}[Choi Sum (Councilor of the Royal Secretariat)]
420
00:46:00,732 --> 00:46:05,416
We can't live the rest of our lives yielding
to the barbarians and using their era name.
421
00:46:05,442 --> 00:46:08,358
But we can't change anything
by rushing this matter.
422
00:46:08,912 --> 00:46:11,380
We made it through this war,
423
00:46:11,418 --> 00:46:14,326
so it's time to start
building our own strength.
424
00:46:14,501 --> 00:46:15,921
The only way to get revenge
425
00:46:16,163 --> 00:46:21,341
is by strengthening our
military and national defense.
426
00:46:21,775 --> 00:46:24,354
That would take decades.
427
00:46:22,670 --> 00:46:26,689
{\a6}Kim Shimon
(Commissioner of Diplomatic Affairs)
428
00:46:25,699 --> 00:46:27,050
Your Highness,
429
00:46:27,306 --> 00:46:33,153
it would be smarter to dispatch
an envoy to Song and seek aid.
430
00:46:33,431 --> 00:46:38,662
But we don't know if Song government
would be willing to give us military aid.
431
00:46:34,757 --> 00:46:36,824
{\a6}Han Ungong
432
00:46:39,161 --> 00:46:44,573
And if the Khitan found out about our
secret contact, they wouldn't stay idle.
433
00:46:44,697 --> 00:46:49,981
That's why we must secretly send an envoy
and find out whether or not they're willing.
434
00:46:46,650 --> 00:46:49,000
{\a6}[Han Ingyeong (Minister of the Interior)]
435
00:47:04,473 --> 00:47:05,535
My Lord.
436
00:47:05,834 --> 00:47:09,717
Why aren't you at the
Royal Court today, Sir?
437
00:47:06,940 --> 00:47:09,125
{\a6}Jo Sun
438
00:47:02,155 --> 00:47:05,178
{\a6}[Kim Won Soong (Chief of the Office of Astronomical Observation)]
439
00:47:10,750 --> 00:47:14,282
You can't see stars in daylight anyway.
440
00:47:14,431 --> 00:47:16,376
What's the point?
441
00:47:17,131 --> 00:47:22,868
All they ever talk about are
comets and constellations.
442
00:47:23,267 --> 00:47:25,914
All that mumbo-jumbo gives me a headache.
443
00:47:26,502 --> 00:47:28,473
Darn...
444
00:47:28,856 --> 00:47:34,509
Don't they have anything
better to do with their time?
445
00:47:39,615 --> 00:47:41,014
I'm back, Sir.
446
00:47:41,429 --> 00:47:43,972
Good. Did you get a count?
447
00:47:44,602 --> 00:47:47,231
So how many sacks of rice do we have left?
448
00:47:48,710 --> 00:47:51,079
{\a6}Jo Du
449
00:47:47,971 --> 00:47:53,921
We've so many rats that we're down
about a hundred sacks from last year.
450
00:47:54,487 --> 00:47:55,535
What?
451
00:47:56,508 --> 00:47:58,063
A hundred sacks?!
452
00:47:59,248 --> 00:48:03,028
Why can't you get that
rat problem under control?
453
00:48:03,361 --> 00:48:08,167
Just how many sacks of rice do I
have to give to the rats each year?!
454
00:48:09,123 --> 00:48:10,121
I'm sorry, Sir.
455
00:48:10,303 --> 00:48:14,469
We never let the ones we see get away,
but there are just so many of them.
456
00:48:14,698 --> 00:48:19,319
My income is down to
a fraction of what it was
457
00:48:19,554 --> 00:48:23,625
and now the darn rats are giving me grief!
458
00:48:24,581 --> 00:48:28,675
Sire, I wish our country was like Song China.
459
00:48:29,046 --> 00:48:32,940
Huh? What are you talking about?
460
00:48:33,436 --> 00:48:37,020
They don't use grain as currency
in Song like we do,
461
00:48:37,216 --> 00:48:40,252
so there's no unnecessary loss of assets.
462
00:48:40,531 --> 00:48:43,095
There's a lot of loss incurred trading with grains,
463
00:48:44,394 --> 00:48:47,523
so it would be great if silver or
metal coins were used instead.
464
00:48:47,639 --> 00:48:50,479
That's easier said than done.
465
00:48:50,765 --> 00:48:53,512
First you need silver if
you want to make silver coins,
466
00:48:54,257 --> 00:48:57,049
and for effective circulation...
467
00:49:00,892 --> 00:49:02,314
Wait.
468
00:49:03,029 --> 00:49:07,077
Did you just say metal coins?
469
00:49:07,288 --> 00:49:10,789
Yes. What's wrong, Sir?
470
00:49:14,617 --> 00:49:16,396
Yes.
471
00:49:17,366 --> 00:49:19,995
Why didn't I think of that?
472
00:49:21,803 --> 00:49:23,540
Metal coins.
473
00:49:23,966 --> 00:49:29,779
That could work.
474
00:49:39,172 --> 00:49:42,063
Oh, that's good.
475
00:49:39,932 --> 00:49:43,091
{\a6}Yi Hyunoon
476
00:49:43,853 --> 00:49:46,072
Poor me.
477
00:49:47,222 --> 00:49:49,231
Back in Anyoongjin,
478
00:49:49,598 --> 00:49:55,843
I used to have a feast fit for the king, with
pretty girls pouring my drinks every night.
479
00:49:58,168 --> 00:50:08,969
But here I'm hiding in a
corner drinking all alone...
480
00:50:10,155 --> 00:50:12,732
Oh, woe is me...
481
00:50:15,990 --> 00:50:17,189
Wait.
482
00:50:18,606 --> 00:50:25,296
Colonel, Lieutenant, isn't that Yi Hyunoon?
483
00:50:26,069 --> 00:50:30,531
That crazy bastard is drinking
in the palace in broad daylight.
484
00:50:30,635 --> 00:50:34,982
I guess old habits die hard.
That despicable moron!
485
00:50:35,265 --> 00:50:36,672
You!
486
00:50:41,530 --> 00:50:43,232
What are you doing here?
487
00:50:44,198 --> 00:50:46,473
Are you out of your mind?
488
00:50:46,592 --> 00:50:49,100
How dare you drink
alcohol on palace grounds?!
489
00:50:52,391 --> 00:50:55,487
No, no.
490
00:50:56,095 --> 00:50:59,186
Someone left this bottle here,
491
00:50:59,410 --> 00:51:03,552
so I was just checking
to see what it was.
492
00:51:04,595 --> 00:51:06,060
You little...
493
00:51:06,347 --> 00:51:10,112
Help! Someone help me!
494
00:51:10,274 --> 00:51:11,861
What's going on?
495
00:51:18,045 --> 00:51:20,132
What's this commotion in the palace?
496
00:51:21,511 --> 00:51:24,796
This little twit
497
00:51:25,002 --> 00:51:28,554
is getting drunk in the palace
in broad daylight, Sir.
498
00:51:28,643 --> 00:51:29,893
What?
499
00:51:29,894 --> 00:51:32,050
{\a6}Dae Dosu
500
00:51:31,264 --> 00:51:34,076
Is this true?
501
00:51:35,658 --> 00:51:37,178
No, Sir.
502
00:51:39,851 --> 00:51:45,523
I found this bottle and
I just looked inside.
503
00:51:46,407 --> 00:51:47,992
It's the truth, General.
504
00:51:48,332 --> 00:51:52,975
You reek of alcohol.
You're lying through your teeth.
505
00:51:57,225 --> 00:52:02,062
I did have one sip, Sir.
506
00:52:02,691 --> 00:52:04,110
Take him.
507
00:52:04,516 --> 00:52:08,558
And give him a good flogging
so he won't repeat this offense.
508
00:52:09,161 --> 00:52:10,274
Yes, Sir.
509
00:52:10,287 --> 00:52:12,613
No! Please, Sir.
510
00:52:12,794 --> 00:52:17,885
I'm still recovering from the
flogging I got the other day, Sir.
511
00:52:18,135 --> 00:52:19,067
Take him away.
512
00:52:19,560 --> 00:52:20,909
Yes, Sir.
513
00:52:22,647 --> 00:52:27,543
- Let's go.
- Aww! That hurts!
514
00:52:41,277 --> 00:52:45,306
Your Grace, you looked concerned.
515
00:52:43,537 --> 00:52:45,809
{\a6}Court Lady Jo
516
00:52:46,006 --> 00:52:47,778
What's troubling you?
517
00:52:48,668 --> 00:52:53,111
His Highness has been so depressed.
518
00:52:54,291 --> 00:52:56,746
And he hardly touches his food.
519
00:52:58,464 --> 00:53:02,528
Jeong's voice was all it took
to make him smile before,
520
00:53:02,967 --> 00:53:05,125
but not lately.
521
00:53:05,780 --> 00:53:08,441
How could I not be concerned?
522
00:53:10,891 --> 00:53:17,133
What can I do to lift up his spirits?
523
00:53:19,096 --> 00:53:21,429
I don't know.
524
00:53:21,579 --> 00:53:25,357
Books are his only interest
525
00:53:26,238 --> 00:53:29,060
when he's not attending to state affairs.
526
00:53:31,642 --> 00:53:33,605
What's Prince Gaeryeong doing?
527
00:53:34,864 --> 00:53:40,403
Well, he's at the archery field.
528
00:53:40,978 --> 00:53:42,459
Again?
529
00:53:42,623 --> 00:53:45,987
Why does he keep going out there
when he should be reading?
530
00:53:46,152 --> 00:53:48,815
He has the King's permission.
531
00:53:50,284 --> 00:53:54,997
His dead mother was an archery fanatic.
532
00:53:55,579 --> 00:53:58,026
The apple doesn't fall far from the tree.
533
00:54:10,500 --> 00:54:12,443
{\a6}[Prince Gaeryeong- Wang Song (future King Mokjong)]
534
00:54:13,932 --> 00:54:15,856
Hold it right there.
535
00:54:23,254 --> 00:54:25,592
Hold it firmly.
536
00:54:26,265 --> 00:54:27,937
Push out.
537
00:54:49,523 --> 00:54:51,536
I beg your pardon?
538
00:54:52,198 --> 00:54:55,191
Members of my retinue
539
00:54:55,548 --> 00:54:59,337
broke into the palace last
night and killed Khitan soldiers?
540
00:54:59,610 --> 00:55:00,933
That's right.
541
00:55:01,175 --> 00:55:03,187
How do you explain this?
542
00:55:04,036 --> 00:55:09,041
Is this how you express your desire to build
and maintain a diplomatic relationship with Liao?
543
00:55:10,392 --> 00:55:11,671
No, Your Majesty.
544
00:55:12,362 --> 00:55:16,623
Your Majesty, this can't be true.
545
00:55:16,861 --> 00:55:18,457
There must be some mistake.
546
00:55:18,681 --> 00:55:20,034
Wait a minute.
547
00:55:20,360 --> 00:55:24,777
Your Majesty, why did they
break into the palace?
548
00:55:25,265 --> 00:55:29,147
There must be a reason.
549
00:55:29,280 --> 00:55:31,266
They were trying
550
00:55:32,419 --> 00:55:35,268
to break Lady Sungdeok
out of the detention facility.
551
00:55:36,872 --> 00:55:42,569
You mean Lady Sungdeok is alive?
552
00:55:45,151 --> 00:55:47,061
Please answer the question!
553
00:55:47,590 --> 00:55:49,208
If she's alive,
554
00:55:49,750 --> 00:55:54,477
that means you've been lying to us.
555
00:55:56,866 --> 00:55:58,501
Whether she is or not,
556
00:55:58,801 --> 00:56:03,031
your men committed an unpardonable crime.
557
00:56:03,240 --> 00:56:07,594
And they'll be duly executed.
558
00:56:08,887 --> 00:56:12,167
Executed? You can't!
559
00:56:13,022 --> 00:56:15,353
Yes, I can.
560
00:56:15,734 --> 00:56:19,798
But war is another alternative
if you don't want them dead.
561
00:56:20,641 --> 00:56:23,803
Is that what Goryeo would prefer?
562
00:56:31,520 --> 00:56:34,564
Brother, do you remember that one time?
563
00:56:35,561 --> 00:56:37,256
What else?
564
00:56:37,926 --> 00:56:42,809
That time when I went chicken stealing
with my friends at Oh Hyeon-myeong's farm,
565
00:56:43,549 --> 00:56:48,154
Oh's men had us cornered running
off with the entire chicken coop,
566
00:56:49,028 --> 00:56:51,702
but you showed up and saved us.
567
00:56:52,421 --> 00:56:53,421
Yes...
568
00:56:54,022 --> 00:56:58,225
You were quite a little troublemaker.
569
00:56:59,070 --> 00:57:03,439
I remember Father gave us
both a good whipping for that.
570
00:57:04,049 --> 00:57:07,682
And do you remember what he said to us?
571
00:57:08,808 --> 00:57:12,343
It was such a long time ago.
572
00:57:13,640 --> 00:57:18,045
He said, "Boy, if you're going to
steal something of Oh Hyeon-myeong's,
573
00:57:18,334 --> 00:57:20,301
steal a cow like a man.
574
00:57:21,390 --> 00:57:23,407
What's a measly chicken?"
575
00:57:27,652 --> 00:57:31,576
Yeah, I think I remember.
576
00:57:32,327 --> 00:57:36,914
Maybe that was the seed
of bad karma I planted,
577
00:57:37,487 --> 00:57:42,951
but you don't know what I went through
after Oh Hyeon-myeong became the Emperor.
578
00:57:44,748 --> 00:57:47,958
Father was gone and I
thought you were dead too,
579
00:57:48,878 --> 00:57:51,042
so I had no reason to live.
580
00:57:53,097 --> 00:57:54,655
I'm sorry.
581
00:57:55,782 --> 00:57:58,620
I would've gone back for you
582
00:57:59,435 --> 00:58:02,809
had I know you were alive.
583
00:58:03,133 --> 00:58:04,785
I know.
584
00:58:05,000 --> 00:58:09,769
Why didn't you come to my rescue
then when I was locked up?
585
00:58:11,327 --> 00:58:15,273
Then my life would've been different.
586
00:58:17,896 --> 00:58:22,530
I used to dream about you
coming to break me out.
587
00:58:25,070 --> 00:58:26,180
Shin...
588
00:58:26,745 --> 00:58:31,545
When I heard you were dead,
I tried to kill myself too.
589
00:58:33,482 --> 00:58:38,809
I had no will left to live when I
thought I was all alone in the world.
590
00:58:41,687 --> 00:58:46,921
But thank goodness I didn't die or
I wouldn't be here with you now.
591
00:58:48,336 --> 00:58:50,050
I'm sorry, Shin.
592
00:58:51,390 --> 00:58:55,043
I'll never leave you again.
593
00:58:56,868 --> 00:58:58,569
Never.
594
00:59:13,699 --> 00:59:14,973
Guards!
595
00:59:16,031 --> 00:59:19,395
I want to talk to the
Empress Dowager! Guards!
596
00:59:25,597 --> 00:59:27,157
What do you want?
597
00:59:41,408 --> 00:59:43,583
- Get him out.
- Yes, Sir!
598
00:59:54,978 --> 00:59:56,779
Where are you taking him?
599
00:59:57,497 --> 01:00:01,515
He betrayed the Empress Dowager,
so he's going to be executed.
600
01:00:02,558 --> 01:00:03,614
What?
601
01:00:03,956 --> 01:00:06,895
No. I won't let you! Shin!
602
01:00:06,959 --> 01:00:08,052
Brother!
603
01:00:15,120 --> 01:00:17,441
- Shin...
- Brother.
604
01:00:18,950 --> 01:00:21,720
Shin, no.
605
01:00:21,903 --> 01:00:25,409
We just reunited after
fifteen years of being apart.
606
01:00:25,874 --> 01:00:27,483
It's okay, Brother.
607
01:00:27,698 --> 01:00:32,258
I got to see you before I die, so it's okay.
608
01:00:33,363 --> 01:00:37,029
The truth is, it's been
a hard struggle for me.
609
01:00:38,150 --> 01:00:41,155
I was ashamed living under the
Khitan, our ancestors' enemy,
610
01:00:41,278 --> 01:00:43,510
but I went through the motions,
611
01:00:45,468 --> 01:00:49,679
abandoning myself,
thinking that you were dead.
612
01:00:51,181 --> 01:00:52,846
But it's different now.
613
01:00:53,631 --> 01:00:57,527
I can die a happy man
now that I got to see you.
614
01:00:59,193 --> 01:01:01,884
No, Shin. You're not going to die.
615
01:01:02,235 --> 01:01:06,178
We're going back to Goryeo together.
616
01:01:07,016 --> 01:01:09,426
I'm a man too, Brother.
617
01:01:09,784 --> 01:01:15,259
Just as you swore loyalty to Lady Sungdeok,
I swore loyalty to Empress Dowager Xiao.
618
01:01:15,899 --> 01:01:20,001
But I betrayed her, so
now I must pay the price.
619
01:01:21,033 --> 01:01:25,314
You can live my share of life for me, Brother.
620
01:01:25,500 --> 01:01:26,815
Shin...
621
01:01:27,272 --> 01:01:28,605
Shin... Kid...
622
01:01:28,644 --> 01:01:30,026
What are you waiting for?
623
01:01:30,776 --> 01:01:32,951
- Let's go.
- Yes, sir.
624
01:01:33,184 --> 01:01:34,243
- Shin!
- Brother!
625
01:01:36,129 --> 01:01:38,024
Shin, don't give up!
626
01:01:38,355 --> 01:01:40,807
You can't die!
627
01:01:41,138 --> 01:01:44,710
Shin! Shin!
628
01:01:45,889 --> 01:01:48,057
Shin!
629
01:01:57,896 --> 01:01:58,616
Your Highness,
630
01:01:58,680 --> 01:02:01,090
Lady Sungdeok has requested to see you.
631
01:02:02,693 --> 01:02:04,390
Send her in.
632
01:02:18,326 --> 01:02:19,894
What brings you?
633
01:02:36,312 --> 01:02:38,945
I'll do as you ask.
634
01:02:44,917 --> 01:02:48,054
I'll be a servant of Khitan
if that's what you want.
635
01:02:50,423 --> 01:02:55,085
But spare my subordinates in return.
636
01:02:56,425 --> 01:02:58,173
I beg you.
637
01:03:01,563 --> 01:03:05,262
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
638
01:03:06,378 --> 01:03:09,912
Main Translator: KBS WORLD
Spot Translator: plegend2007
639
01:03:10,266 --> 01:03:13,125
Transcriber: KaKaK
Timer: kazuh
640
01:03:13,708 --> 01:03:16,387
Editor/QC: melica
641
01:03:16,913 --> 01:03:20,882
Coordinators: mily2, ay_link
642
01:03:16,913 --> 01:03:20,882
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
643
01:03:22,285 --> 01:03:26,504
I'm not afraid of death, but I wish
I could've spent more time with you.
644
01:03:26,603 --> 01:03:28,232
Bring back my brother Shin!
645
01:03:28,808 --> 01:03:30,159
Any last words?
646
01:03:30,293 --> 01:03:32,383
- Shin!
- Brother!
647
01:03:33,167 --> 01:03:35,248
I'm a Balhaean.
648
01:03:35,450 --> 01:03:39,703
I'd like to send her as
Goryeoan king's consort.
649
01:03:40,074 --> 01:03:41,384
Where's Kim Chi Yang?
650
01:03:41,508 --> 01:03:42,691
He's in confinement.
651
01:03:42,701 --> 01:03:46,114
He's a traitor. He can't be trusted.
652
01:03:46,349 --> 01:03:51,143
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ WithS2.com
48193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.