All language subtitles for Empress.Chunchu.E33.KOR.090424.HDTV.XviD-Ental-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:04,414 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,437 --> 00:00:04,414 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:06,471 --> 00:00:08,975 Episode 33 4 00:00:52,540 --> 00:00:54,753 {\a6}[Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 5 00:00:56,520 --> 00:00:58,539 Smells lovely. 6 00:01:00,073 --> 00:01:03,502 Me or the tea? 7 00:01:04,997 --> 00:01:06,376 You, of course. 8 00:01:05,420 --> 00:01:08,380 {\a6}[Han Derang (Khitan Commissioner of the Security Council)] 9 00:01:06,626 --> 00:01:10,658 There's no scent more beautiful than yours. 10 00:01:11,786 --> 00:01:13,153 Thank you. 11 00:01:13,369 --> 00:01:16,958 I feel better after a hot bath. 12 00:01:17,626 --> 00:01:19,378 Good. 13 00:01:20,093 --> 00:01:24,064 Then what is your plan for those two? 14 00:01:28,173 --> 00:01:32,494 Are you really going to have them executed? 15 00:01:34,527 --> 00:01:35,833 Why? 16 00:01:36,698 --> 00:01:38,963 It's unlike you. 17 00:01:39,221 --> 00:01:44,459 I'm surprised you're discarding them when you wanted them so much. 18 00:01:45,537 --> 00:01:49,619 Do you think I should let them live? 19 00:01:49,859 --> 00:01:51,215 Yes. 20 00:01:51,437 --> 00:01:54,055 Their potential value as subordinates aside, 21 00:01:54,393 --> 00:01:58,362 Kim Chi Yang has a very good point. 22 00:01:59,157 --> 00:02:02,859 What would be better than if we could incite a split in the royal court, 23 00:02:03,276 --> 00:02:06,780 causing it to self-destruct by sending Lady Sungdeok back? 24 00:02:08,150 --> 00:02:14,125 It would be worth it to find out where she stands in Goryeo. 25 00:02:16,134 --> 00:02:19,859 I don't plan to kill her. 26 00:02:20,091 --> 00:02:24,240 I just want the word to get out that I am. 27 00:02:26,138 --> 00:02:28,815 Oh? For what reason? 28 00:02:30,217 --> 00:02:34,913 First to capture Gang Shin. 29 00:02:35,499 --> 00:02:41,078 I can't let anyone get away with betraying me. 30 00:02:42,179 --> 00:02:47,124 If I do, others will follow, and that'll eventually bring down the empire. 31 00:02:48,154 --> 00:02:51,953 He betrayed me to save Lady Sungdeok, 32 00:02:52,457 --> 00:02:55,977 and he'll come back for her. 33 00:02:58,111 --> 00:03:00,148 And the second reason? 34 00:03:00,977 --> 00:03:05,909 To soften the woman up a little. 35 00:03:06,709 --> 00:03:09,206 She's much too rigid and hard right now. 36 00:03:10,760 --> 00:03:15,251 I don't think threat of losing her life will weaken her. 37 00:03:16,730 --> 00:03:19,281 A warrior does not fear death, 38 00:03:19,643 --> 00:03:23,297 but a woman does. 39 00:03:24,394 --> 00:03:29,682 When a woman falls in love, she has another reason to live. 40 00:03:34,094 --> 00:03:38,093 Did you have another talk with Kim Chi Yang? 41 00:03:43,420 --> 00:03:45,477 {\a6}Kim Chi Yang 42 00:03:47,858 --> 00:03:49,830 Do you wish to live? 43 00:03:53,650 --> 00:03:57,785 Then seduce Lady Sungdeok and put her under your control. 44 00:03:59,873 --> 00:04:03,498 That's impossible right now. 45 00:04:06,003 --> 00:04:09,462 No, right now is the best time. 46 00:04:10,557 --> 00:04:12,857 When you're on the verge of death, 47 00:04:13,196 --> 00:04:17,343 this is the best time to win a woman's heart. 48 00:04:22,345 --> 00:04:29,319 Lady Sungdeok would choose death over submission right now. 49 00:04:30,871 --> 00:04:39,007 But what if someone precious came into her life and gave her a reason to live? 50 00:04:42,825 --> 00:04:51,672 You're going to have to be that reason for me. 51 00:04:52,325 --> 00:04:53,647 Do you understand? 52 00:04:54,967 --> 00:04:57,613 Win Lady Sungdeok's heart. 53 00:04:57,852 --> 00:05:01,600 That's your only ticket to survival. 54 00:05:20,657 --> 00:05:23,537 What about Foreman Kim? Where is he? 55 00:05:20,620 --> 00:05:23,331 {\a6}[Lady Sungdeok-Hwangbo Su (future Empress Cheonchu)] 56 00:05:29,464 --> 00:05:30,880 What's the meaning of this? 57 00:05:30,994 --> 00:05:34,095 You're both scheduled for public execution. 58 00:05:31,400 --> 00:05:33,387 {\a6}Duyan 59 00:05:36,619 --> 00:05:40,278 The Empress is kindly allowing you to exchange your final goodbyes. 60 00:06:19,756 --> 00:06:23,485 I'm so glad I can see you again. 61 00:06:25,828 --> 00:06:27,377 Thank you. 62 00:06:28,369 --> 00:06:32,115 Thank you for being alive. 63 00:06:33,425 --> 00:06:39,130 I was afraid that you might be gone, I couldn't rest. 64 00:06:39,891 --> 00:06:45,618 Then, is that why you look so exhausted? 65 00:06:46,919 --> 00:06:49,871 Do I look bad? 66 00:06:51,272 --> 00:06:53,218 No, my Lady. 67 00:06:54,726 --> 00:07:02,197 You're always beautiful to me. 68 00:07:29,312 --> 00:07:31,261 Don't you want me? 69 00:07:37,337 --> 00:07:39,979 What are you afraid of? 70 00:07:44,187 --> 00:07:48,376 I'm the departed king's wife. 71 00:08:14,620 --> 00:08:17,962 I can't betray him. 72 00:08:19,613 --> 00:08:22,694 I want to face him with a clear conscience when I join him in death. 73 00:08:24,095 --> 00:08:26,074 If I were him, 74 00:08:26,708 --> 00:08:32,198 I wouldn't want you to live and die alone. 75 00:08:36,707 --> 00:08:39,500 We're going to be executed. 76 00:08:40,245 --> 00:08:45,224 Is your position still that important to you? 77 00:08:47,462 --> 00:08:55,396 I can proudly shout out to the world that I love you. 78 00:08:56,688 --> 00:09:00,299 And if it's for you, 79 00:09:01,452 --> 00:09:04,028 I'll gladly give my life. 80 00:09:07,005 --> 00:09:08,752 I'm sorry. 81 00:09:22,775 --> 00:09:25,612 I'll call the physician. 82 00:09:36,849 --> 00:09:43,566 It's not the physician that I need. 83 00:09:45,596 --> 00:09:50,847 All I need are words of affirmation from you. 84 00:10:08,337 --> 00:10:13,128 You... are already in my heart. 85 00:10:14,675 --> 00:10:19,066 But it makes me very afraid. 86 00:10:55,278 --> 00:10:58,383 {\a6}[Imperial Palace of Liao] 87 00:10:59,890 --> 00:11:04,032 I'm Chief Minister of the Goryeoan Supreme Council, Park Yang Yu. 88 00:11:04,954 --> 00:11:06,970 In the name of the King of Goryeo, 89 00:11:05,480 --> 00:11:07,971 {\a6}[Park Yang Yu (Chief Minister of the Supreme Council)] 90 00:11:07,190 --> 00:11:10,750 I seek Your Majesty's audience. 91 00:11:12,568 --> 00:11:18,225 I'm the first secretary of the Supreme Council, Gang Gamchan. 92 00:11:15,690 --> 00:11:18,300 {\a6}[Gang Gamchan (First Secretary of the Supreme Council)] 93 00:11:21,786 --> 00:11:24,387 Thank you for coming. 94 00:11:25,533 --> 00:11:30,011 We had a comfortable trip thanks to Viceroy Xiao of the East Capital's hospitality. 95 00:11:34,080 --> 00:11:35,374 Your Majesty, 96 00:11:35,652 --> 00:11:40,161 I present to you a letter from my King. 97 00:12:13,262 --> 00:12:16,999 I'm the mother of the emperor and the regent of Liao. 98 00:12:20,139 --> 00:12:22,790 It was my intent to rule Goryeo 99 00:12:23,108 --> 00:12:27,290 with an iron fist for serving Song, although it's neighboring Liao. 100 00:12:28,436 --> 00:12:33,638 That's why I sent my army to demonstrate my intent. 101 00:12:35,017 --> 00:12:39,870 I trust your King knows and understands this. 102 00:12:40,526 --> 00:12:43,587 My King is well aware 103 00:12:44,078 --> 00:12:49,541 that a Goryeo and Liao alliance would prove to be mutually beneficial. 104 00:12:50,605 --> 00:12:53,987 That's why we initiated a truce first 105 00:12:54,984 --> 00:12:58,185 when the tide of war was in our favor. 106 00:13:05,497 --> 00:13:07,878 You're a humorous man. 107 00:13:08,509 --> 00:13:14,047 You speak as though Goryeo and Great Liao possess equal strength. 108 00:13:15,524 --> 00:13:21,415 Goryeo is strong enough to defeat the massive Liao army of 800,000. 109 00:13:22,520 --> 00:13:24,344 Army of 800,000? 110 00:13:24,880 --> 00:13:27,444 Yes, Your Highness. 111 00:13:28,207 --> 00:13:36,100 That's what the Supreme Commander of Liao army, Xiao Sunning, declared. 112 00:13:37,512 --> 00:13:40,380 Is that right, Viceroy Xiao? 113 00:13:41,659 --> 00:13:47,364 Well... at the time... 114 00:13:41,940 --> 00:13:45,650 {\a6}[Xiao Sunning (Khitan's Chief General)] 115 00:13:48,412 --> 00:13:51,246 Forgive me, Your Highness. 116 00:13:52,895 --> 00:13:57,399 The war is already behind us. 117 00:13:57,750 --> 00:13:59,234 My King sincerely wishes 118 00:13:59,563 --> 00:14:05,197 to build and maintain close a friendship with Liao from now on. 119 00:14:08,901 --> 00:14:13,457 Emperor, why don't you say a few words? 120 00:14:15,481 --> 00:14:21,814 I'm most pleased that Great Liao has established diplomatic ties with Goryeo. 121 00:14:23,010 --> 00:14:29,307 And I hope that we'll both give our best effort to build on this friendship. 122 00:14:29,736 --> 00:14:33,354 Your grace is infinite, Your Majesty. 123 00:14:34,783 --> 00:14:39,813 His Majesty has prepared a banquet 124 00:14:40,487 --> 00:14:42,812 in appreciation of your visit. 125 00:14:43,777 --> 00:14:46,968 Everyone, join us. 126 00:14:48,320 --> 00:14:51,980 {\a6}Gang Jo 127 00:14:48,759 --> 00:14:50,420 The Lady and the hostages 128 00:14:50,625 --> 00:14:52,969 were captured again in another escape attempt and brought here? 129 00:14:53,185 --> 00:14:54,460 That's what I heard. 130 00:14:55,331 --> 00:14:58,254 Do you know if a man named Kim Chi Yang is with her? 131 00:14:56,133 --> 00:14:57,743 {\a6}Sa Gamun 132 00:14:58,307 --> 00:15:03,149 I don't know the name, but I'm sure he's among them if he wasn't killed. 133 00:15:03,963 --> 00:15:05,105 How about Shin? 134 00:15:05,623 --> 00:15:07,254 Is my brother Shin with them? 135 00:15:07,372 --> 00:15:08,519 No. 136 00:15:08,722 --> 00:15:12,083 Luckily, General Gang Shin got away. 137 00:15:12,561 --> 00:15:13,772 I see, 138 00:15:14,340 --> 00:15:17,797 Then where is the Lady being held captive? 139 00:15:17,977 --> 00:15:19,469 Give us her location. 140 00:15:19,620 --> 00:15:22,015 That I don't know. 141 00:15:22,621 --> 00:15:23,975 What do you mean you don't know? 142 00:15:24,462 --> 00:15:26,474 You just said she was brought here. 143 00:15:26,508 --> 00:15:30,456 Sir, there are dozens of detainment facilities in the city. 144 00:15:30,694 --> 00:15:34,388 We've been at war with Song, Balhae and this time with Goryeo. 145 00:15:34,484 --> 00:15:39,956 So there are a lot of war prisoners and detainment facilities to house them. 146 00:15:40,549 --> 00:15:42,724 Find out for us. 147 00:15:43,024 --> 00:15:45,828 We must find out where the Lady is being held. 148 00:15:46,090 --> 00:15:48,565 I'm sorry, Sir. 149 00:15:49,312 --> 00:15:52,046 This is the limit to how much I can help. 150 00:15:52,398 --> 00:15:56,239 Besides, Lady Sungdeok is 151 00:15:56,797 --> 00:15:58,921 scheduled to be executed. 152 00:16:02,250 --> 00:16:03,856 What? 153 00:16:04,996 --> 00:16:07,885 Where? When is she due to be executed? 154 00:16:05,240 --> 00:16:07,520 {\a6}Sa Illa 155 00:16:09,763 --> 00:16:11,207 I don't know the details. 156 00:16:11,717 --> 00:16:14,005 Then find out! 157 00:16:15,194 --> 00:16:19,994 Do you think I'm going to let them kill her? 158 00:16:21,156 --> 00:16:23,104 Find out where she is right now! 159 00:16:23,346 --> 00:16:24,933 Why are you doing this? 160 00:16:25,513 --> 00:16:28,966 I did you a favor for old time sake. 161 00:16:29,198 --> 00:16:30,515 Get me the information! 162 00:16:30,776 --> 00:16:34,313 I'll kill you if you don't comply. 163 00:16:35,369 --> 00:16:39,761 Brother, don't do this. This man did nothing wrong. 164 00:16:39,937 --> 00:16:42,843 He works for the Khitan who are trying to kill the Lady. 165 00:16:43,060 --> 00:16:46,255 That's enough reason to kill him. 166 00:16:46,824 --> 00:16:48,250 Then kill me. 167 00:16:48,794 --> 00:16:51,970 I'll do my duty to the Empress Dowager of Khitan. 168 00:16:52,406 --> 00:16:56,590 She gave me and my family a new life 169 00:16:57,562 --> 00:16:59,929 when we had nowhere to go. 170 00:17:01,482 --> 00:17:04,813 So kill me. Kill me! 171 00:17:27,789 --> 00:17:29,315 What are we to do? 172 00:17:30,634 --> 00:17:32,744 Shouldn't we tell Secretary Gang about this? 173 00:18:36,720 --> 00:18:38,241 Is this true? 174 00:18:38,464 --> 00:18:41,524 The Lady is alive? 175 00:18:41,887 --> 00:18:43,417 I'm sure of it. 176 00:18:44,263 --> 00:18:48,218 But the Emperor has ordered her execution. 177 00:18:48,602 --> 00:18:50,132 We've to find her, Sir. 178 00:18:50,391 --> 00:18:53,017 We have to find her before she's killed. 179 00:18:53,759 --> 00:18:55,688 Unbelievable! 180 00:18:56,838 --> 00:18:58,992 What now? 181 00:18:59,416 --> 00:19:03,594 First, we've to find out where she's being held. 182 00:19:04,742 --> 00:19:07,483 Then what? 183 00:19:07,713 --> 00:19:10,902 Then we break her out, of course. 184 00:19:11,321 --> 00:19:13,776 Are you out of your mind? 185 00:19:13,882 --> 00:19:17,654 This is the Imperial City of Liao. 186 00:19:17,820 --> 00:19:20,718 You want physical confrontation here? 187 00:19:20,863 --> 00:19:23,574 They're going to kill her! 188 00:19:23,865 --> 00:19:26,726 We have to break her out! 189 00:19:27,241 --> 00:19:31,498 No, we have to be rational about this. 190 00:19:31,900 --> 00:19:35,212 You'll never get her out if you act hastily, 191 00:19:35,645 --> 00:19:41,415 and you'll jeopardize Goryeo's relationship with Liao as well. 192 00:19:42,390 --> 00:19:50,163 So you'd sacrifice the Lady's life? 193 00:19:50,325 --> 00:19:51,874 No. 194 00:19:52,027 --> 00:19:53,331 I'll speak to the Chief Minister 195 00:19:53,644 --> 00:19:57,591 and figure out a way to get the Lady out diplomatically. 196 00:19:58,180 --> 00:19:59,670 I won't permit aggression. 197 00:19:59,879 --> 00:20:03,606 Safety and welfare of Goryeo is at stake. 198 00:20:17,762 --> 00:20:22,326 I had forgotten that I'm a woman. 199 00:20:24,020 --> 00:20:29,968 Indignation and pain had consumed my life. 200 00:20:31,670 --> 00:20:33,684 Why did I live that way? 201 00:20:34,591 --> 00:20:39,206 In retrospect, I feel like I've been a fool. 202 00:20:40,998 --> 00:20:45,880 Yes, you've been a fool. 203 00:20:50,174 --> 00:20:55,471 I'm going to die soon; I feel so calm and at peace. 204 00:20:56,560 --> 00:20:58,650 It's strange. 205 00:20:58,893 --> 00:21:06,858 It's because our hearts have become one. 206 00:21:09,512 --> 00:21:11,268 Is it? 207 00:21:23,084 --> 00:21:24,586 My Lady... 208 00:21:26,348 --> 00:21:30,960 but I don't want to die like this. 209 00:21:32,663 --> 00:21:35,163 It's all my fault. 210 00:21:35,993 --> 00:21:39,821 I'm so sorry. 211 00:21:42,143 --> 00:21:49,520 No, I don't want to die because I finally made a connection with you. 212 00:21:50,367 --> 00:21:55,670 I don't want death to part us. 213 00:21:57,761 --> 00:21:59,518 What can we do? 214 00:22:00,474 --> 00:22:02,814 This is as far as fate will take us. 215 00:22:03,526 --> 00:22:05,342 No, my Lady. 216 00:22:05,632 --> 00:22:07,869 You can't give up just yet. 217 00:22:09,286 --> 00:22:13,001 If we can somehow let the Goryeoan envoys know that we're alive, 218 00:22:13,178 --> 00:22:15,990 we still have a chance. 219 00:22:17,265 --> 00:22:18,633 To do that, 220 00:22:18,919 --> 00:22:24,592 we have to buy time, even if it means lying to the Empress Dowager. 221 00:22:26,334 --> 00:22:27,889 I can't do that. 222 00:22:28,231 --> 00:22:32,497 I can't kneel again even it's on pretence. 223 00:22:33,635 --> 00:22:39,366 I though you wanted to build a strong nation that can defeat the Khitan. 224 00:22:40,563 --> 00:22:45,969 And what about your son, who will be left all alone if you die? 225 00:22:49,624 --> 00:22:51,580 It's the only chance we've got. 226 00:22:52,724 --> 00:22:58,609 What's so hard about pretending submission to deceive the enemy? 227 00:23:14,188 --> 00:23:17,074 It's time. Let's go. 228 00:23:18,322 --> 00:23:20,914 If you're going to kill us, kill us together. 229 00:23:21,433 --> 00:23:23,486 {\a6}Yayul Jukleul 230 00:23:22,682 --> 00:23:24,288 Take her away. 231 00:23:54,500 --> 00:23:56,876 {\a6}Gang Shin 232 00:24:14,540 --> 00:24:18,439 If you're going to kill me, do it quickly. 233 00:24:18,960 --> 00:24:22,704 Locking me up in a cell won't make me change my mind. 234 00:24:23,414 --> 00:24:25,582 Don't worry. 235 00:24:25,691 --> 00:24:29,672 You'll get your wish as soon as the envoys are gone. 236 00:24:31,450 --> 00:24:33,652 Goryeoan envoys are here? 237 00:24:34,483 --> 00:24:35,863 That's right. 238 00:24:36,005 --> 00:24:41,233 You just sit there and think about what you're going to say to the judge of hell. 239 00:25:06,063 --> 00:25:08,978 Gulp it down. 240 00:25:33,396 --> 00:25:35,220 Secretary Gang. 241 00:25:38,528 --> 00:25:41,233 Have you seen Chief Minister Park? 242 00:25:41,700 --> 00:25:48,762 He's enjoying the honor of having a private chat with our Prime Minister. 243 00:25:48,873 --> 00:25:51,422 Here, let me pour you a glass. 244 00:25:54,999 --> 00:25:59,236 We're comrades of war although we fought on opposite sides. 245 00:26:07,485 --> 00:26:10,178 Why? Is the glass too large? 246 00:26:11,185 --> 00:26:12,776 No. 247 00:26:25,901 --> 00:26:31,077 If we're comrades of war like you say we are, 248 00:26:32,080 --> 00:26:34,428 why did you lie to me? 249 00:26:35,239 --> 00:26:39,874 What do you mean? I never lied to you. 250 00:26:41,527 --> 00:26:46,253 I heard Lady Sungdeok is alive. 251 00:26:48,280 --> 00:26:53,664 Where are you holding her? 252 00:26:54,010 --> 00:26:56,912 What do you mean? 253 00:26:57,093 --> 00:27:00,034 She was killed and I had her cremated. 254 00:27:00,954 --> 00:27:02,611 Is that true? 255 00:27:03,189 --> 00:27:07,157 Are you sure it's not a lie? 256 00:27:08,352 --> 00:27:10,888 No! 257 00:27:11,348 --> 00:27:14,293 Where did you hear this outrageous story? 258 00:27:23,093 --> 00:27:27,407 I'll end up behaving like a silly old drunk if I keep this up. 259 00:27:29,393 --> 00:27:34,304 That's alright. I'll get drunk with you. 260 00:27:35,354 --> 00:27:40,673 I would never disrespect you with improper behavior. 261 00:27:42,705 --> 00:27:46,811 I'm the highest-ranking official of Liao 262 00:27:47,071 --> 00:27:50,931 and you're the highest-ranking official of Goryeo. 263 00:27:51,705 --> 00:27:54,535 And now that our two countries have forged diplomatic ties, 264 00:27:54,840 --> 00:27:59,797 we should let down our guards and develop a friendship. 265 00:28:00,711 --> 00:28:03,234 I appreciate your remark. 266 00:28:05,236 --> 00:28:11,660 There is one thing I've been meaning to apologize for. 267 00:28:14,400 --> 00:28:16,257 What would that be? 268 00:28:16,894 --> 00:28:23,635 For the regrettable death of King Seongjong's sister on our soil. 269 00:28:26,394 --> 00:28:30,842 It's regrettable indeed. 270 00:28:30,991 --> 00:28:34,812 But it happened during the war. 271 00:28:35,956 --> 00:28:38,515 No one is to blame. 272 00:28:39,869 --> 00:28:45,790 I do appreciate your understanding. 273 00:28:46,641 --> 00:28:51,816 My only hope is that this peace between our two countries 274 00:28:53,094 --> 00:28:57,596 will endure so that the Lady's death isn't in vain. 275 00:28:57,906 --> 00:29:00,033 My sentiments exactly. 276 00:29:01,077 --> 00:29:02,636 By the way, 277 00:29:02,893 --> 00:29:11,741 I heard she didn't have a very good relationship with the king. 278 00:29:12,948 --> 00:29:15,659 Is that true? 279 00:29:20,748 --> 00:29:25,160 She's gone now. So my knowing could do her no harm. 280 00:29:26,175 --> 00:29:31,863 It's just that my curiosity keeps me up at night. 281 00:29:32,702 --> 00:29:35,175 Won't you indulge me? 282 00:29:40,965 --> 00:29:42,651 Oh dear... 283 00:29:45,415 --> 00:29:46,867 Please. 284 00:29:47,071 --> 00:29:49,661 Here, let's have another. 285 00:30:07,136 --> 00:30:12,489 Is that all you're eating, Your Highness? 286 00:30:07,250 --> 00:30:10,860 {\a6}Queen Munwha 287 00:30:19,567 --> 00:30:24,528 Jeong, say "Father, please eat some more." 288 00:30:24,704 --> 00:30:28,444 Father, please eat some more. 289 00:30:29,363 --> 00:30:33,820 {\a6}[Seongjong (6th Ruler of Goryeo)] 290 00:30:29,992 --> 00:30:31,328 I'm sorry. 291 00:30:31,666 --> 00:30:36,464 Daddy can't eat anymore because his tummy is full. 292 00:30:43,172 --> 00:30:47,611 Your Highness, you're hurting your health. 293 00:30:49,014 --> 00:30:55,113 Please put the tragedy behind you now. 294 00:31:04,055 --> 00:31:06,170 What are you saying? 295 00:31:06,538 --> 00:31:09,799 Lady Sungdeok is alive? 296 00:31:09,965 --> 00:31:12,468 Yes, Chief Minister. 297 00:31:12,556 --> 00:31:15,260 That's impossible. 298 00:31:15,387 --> 00:31:19,734 Prime Minister Han told me himself that she was dead. 299 00:31:21,941 --> 00:31:24,309 Isn't that what Viceroy Xiao told you as well? 300 00:31:25,410 --> 00:31:26,542 Yes. 301 00:31:26,703 --> 00:31:37,669 But shouldn't we reconfirm since we've this conflicting information? 302 00:31:38,001 --> 00:31:39,531 This is ridiculous. 303 00:31:39,641 --> 00:31:42,629 I confirmed her death just a few minutes ago with my own ears. 304 00:31:44,134 --> 00:31:48,124 Where did you get this information? 305 00:31:49,052 --> 00:31:52,348 From an old Balhaean friend, Sir. 306 00:31:52,480 --> 00:31:56,226 He's a Khitan soldier now, so it's credible information. 307 00:31:56,891 --> 00:31:58,393 It's not credible. 308 00:31:59,208 --> 00:32:01,482 You expect me to believe a Khitan soldier 309 00:32:01,817 --> 00:32:05,478 over the word of the Prime Minister? 310 00:32:05,890 --> 00:32:07,353 It's absurd! 311 00:32:07,575 --> 00:32:08,912 No, Sir. 312 00:32:09,200 --> 00:32:12,565 The Lady is alive. 313 00:32:12,684 --> 00:32:14,088 Silence! 314 00:32:14,864 --> 00:32:18,777 I won't let you sabotage this diplomatic mission. 315 00:32:19,385 --> 00:32:22,722 Don't cause trouble over ridiculous hearsay! 316 00:32:23,728 --> 00:32:27,830 You're to do nothing for the remainder of this trip. 317 00:32:28,805 --> 00:32:32,391 If you do anything to cause trouble, 318 00:32:33,680 --> 00:32:37,264 I'll punish you to the fullest extent! 319 00:32:47,310 --> 00:32:50,435 The Goryeoan vice-envoy confronted you 320 00:32:51,129 --> 00:32:54,150 about a rumor that Lady Sungdeok is alive? 321 00:32:54,669 --> 00:32:56,434 Yes, Your Highness. 322 00:32:56,723 --> 00:32:59,902 He said he got the information here. 323 00:33:00,369 --> 00:33:04,484 There might be a mole in the palace. 324 00:33:04,784 --> 00:33:07,057 I doubt that. 325 00:33:07,699 --> 00:33:10,878 The soldiers have been notified of her execution, 326 00:33:11,109 --> 00:33:14,099 so the word must've leaked out somewhere. 327 00:33:16,700 --> 00:33:18,787 Prime Minister is right. 328 00:33:19,149 --> 00:33:24,432 Besides, they're powerless, so there's no need for concern. 329 00:33:25,292 --> 00:33:31,099 My concern is capturing the man who betrayed me and fled. 330 00:33:33,469 --> 00:33:36,220 Has Lady Sungdeok been moved to a visible location? 331 00:33:36,541 --> 00:33:38,736 Yes, Your Highness. 332 00:33:39,769 --> 00:33:42,109 He's certain to come back for her. 333 00:33:43,322 --> 00:33:46,679 Loosen up the security where Lady Sungdeok is being held. 334 00:33:46,857 --> 00:33:49,920 And when he bites the bait, get him. 335 00:33:50,280 --> 00:33:52,340 Yes, Your Highness. 336 00:33:53,567 --> 00:33:57,690 It's going to be a long night. 337 00:33:59,100 --> 00:34:05,881 We're hunting a fierce tiger, so be ready. 338 00:34:06,088 --> 00:34:08,261 Yes, Your Highness. 339 00:34:16,575 --> 00:34:19,853 Prime Minister is refusing to believe it? 340 00:34:20,338 --> 00:34:21,722 Yes. 341 00:34:23,744 --> 00:34:27,173 What are we to do now? 342 00:34:27,730 --> 00:34:31,639 We'll have to break her out ourselves. 343 00:34:31,856 --> 00:34:33,190 But how? 344 00:34:33,376 --> 00:34:35,866 We don't even know where she is being held. 345 00:34:37,449 --> 00:34:39,788 We kidnap the Empress Dowager. 346 00:34:40,676 --> 00:34:41,575 Pardon? 347 00:34:41,761 --> 00:34:47,669 We kidnap the de facto ruler of Liao and trade her for the Lady. 348 00:34:50,382 --> 00:34:53,057 Is that possible? 349 00:34:53,349 --> 00:34:56,498 She must be surrounded by guards. 350 00:34:57,777 --> 00:35:00,732 We'll have to lure the guards away. 351 00:35:01,812 --> 00:35:03,873 You three can cause a distraction. 352 00:35:05,175 --> 00:35:07,435 I'll go after the Empress Dowager. 353 00:35:46,780 --> 00:35:48,849 Where is the Empress Dowager? 354 00:35:58,904 --> 00:36:00,106 Who are you? 355 00:36:21,646 --> 00:36:22,955 My Lady! 356 00:36:27,178 --> 00:36:28,700 You're... 357 00:36:29,100 --> 00:36:30,757 Open the cell. 358 00:36:36,467 --> 00:36:39,126 What happened? Why did you come back? 359 00:36:39,297 --> 00:36:42,941 I have to take you back with me if I'm going to meet my brother. 360 00:36:44,533 --> 00:36:47,897 Foreman Kim... Foreman Kim is being held elsewhere. 361 00:36:48,374 --> 00:36:51,978 We don't have time for him. We've to go now. 362 00:37:20,630 --> 00:37:22,324 Welcome back. 363 00:37:22,764 --> 00:37:24,748 We've been waiting for you. 364 00:37:30,161 --> 00:37:32,924 Darn it! Was it a trap? 365 00:37:33,942 --> 00:37:35,846 You figured it out. 366 00:37:35,954 --> 00:37:40,806 We moved her to this obvious location to get to you. 367 00:37:43,139 --> 00:37:45,632 It was the Empress Dowager's idea. 368 00:37:49,777 --> 00:37:52,964 Put the weapon down if you want to live. 369 00:37:55,502 --> 00:37:58,188 Why don't you make me? 370 00:38:00,584 --> 00:38:01,677 Don't shoot. 371 00:38:01,868 --> 00:38:04,334 Her Highness wants him alive. 372 00:38:04,895 --> 00:38:06,375 Get him. 373 00:38:20,286 --> 00:38:21,575 Stop! 374 00:38:36,743 --> 00:38:37,842 After them! 375 00:39:34,955 --> 00:39:39,181 The Empress Dowager! 376 00:39:55,998 --> 00:39:57,882 Forgive me, Your Highness. 377 00:39:58,265 --> 00:40:02,048 I'm unable to get up because of my injury. 378 00:40:03,440 --> 00:40:05,131 That's alright. 379 00:40:05,293 --> 00:40:10,226 So, were you able to persuade Lady Sungdeok? 380 00:40:11,715 --> 00:40:13,706 I need more time. 381 00:40:14,676 --> 00:40:19,288 I gave you another chance but you've achieved nothing. 382 00:40:19,898 --> 00:40:22,262 You don't deserve to live. 383 00:40:23,071 --> 00:40:24,889 But I'm making progress, Your Highness. 384 00:40:25,107 --> 00:40:28,971 She's wavering. 385 00:40:29,934 --> 00:40:35,944 Haven't you invested too much on us to discard us now? 386 00:40:55,952 --> 00:40:59,353 Your Highness, Gang Shin took the bait and showed up at the detention facility. 387 00:41:02,565 --> 00:41:03,918 Are you sure? 388 00:41:04,266 --> 00:41:06,260 Yes, Your Highness. 389 00:41:07,522 --> 00:41:11,434 You were right on. 390 00:41:11,590 --> 00:41:14,049 He came back for her. 391 00:42:31,627 --> 00:42:32,845 Drillmaster Gang! 392 00:42:33,001 --> 00:42:34,937 My Lady, are you alright? 393 00:42:35,041 --> 00:42:36,767 How did you... 394 00:42:46,346 --> 00:42:47,319 Brother! 395 00:42:47,900 --> 00:42:48,950 Shin! 396 00:42:49,128 --> 00:42:51,334 Is that really you, Brother? 397 00:42:51,789 --> 00:42:53,606 Let's talk later. 398 00:42:59,175 --> 00:43:01,816 - You're still pretty good with that spear. - Better than you, I bet. 399 00:43:01,890 --> 00:43:02,653 I doubt that. 400 00:43:02,788 --> 00:43:04,134 Are you sure? You've gotten old. 401 00:43:04,136 --> 00:43:05,951 You want to see who knocks down more? 402 00:43:05,953 --> 00:43:07,352 You're on! 403 00:43:47,161 --> 00:43:48,533 Stop! 404 00:44:31,486 --> 00:44:32,807 Stop! 405 00:44:42,047 --> 00:44:46,276 I'll kill her if you continue to resist. 406 00:44:53,867 --> 00:44:56,874 Drillmaster Gang, don't mind me. 407 00:45:23,819 --> 00:45:26,956 {\a6}[Royal Palace of Goryeo] 408 00:45:24,646 --> 00:45:27,713 An envoy, Your Highness? 409 00:45:28,408 --> 00:45:32,628 We can't send an envoy to Song, Your Highness. 410 00:45:32,963 --> 00:45:38,140 We declared that we would sever ties with Song in an agreement with Liao. 411 00:45:38,209 --> 00:45:42,807 We can't flippantly break our promise. 412 00:45:38,971 --> 00:45:43,808 {\a6}[Seo Hui (Vice Minister of the Supreme Council)] 413 00:45:42,994 --> 00:45:44,880 That's right, Your Highness. 414 00:45:45,188 --> 00:45:46,635 What's more, 415 00:45:46,781 --> 00:45:49,989 it's inappropriate to discuss this matter 416 00:45:48,530 --> 00:45:50,930 {\a6}[Yi Ji Baek (Inspector of the Board of Punishment)] 417 00:45:50,175 --> 00:45:55,098 when our diplomatic mission is in Liao as we speak. 418 00:45:55,332 --> 00:46:00,297 Then how long do you suggest that we live in this shame? 419 00:45:55,914 --> 00:45:58,843 {\a6}[Choi Sum (Councilor of the Royal Secretariat)] 420 00:46:00,732 --> 00:46:05,416 We can't live the rest of our lives yielding to the barbarians and using their era name. 421 00:46:05,442 --> 00:46:08,358 But we can't change anything by rushing this matter. 422 00:46:08,912 --> 00:46:11,380 We made it through this war, 423 00:46:11,418 --> 00:46:14,326 so it's time to start building our own strength. 424 00:46:14,501 --> 00:46:15,921 The only way to get revenge 425 00:46:16,163 --> 00:46:21,341 is by strengthening our military and national defense. 426 00:46:21,775 --> 00:46:24,354 That would take decades. 427 00:46:22,670 --> 00:46:26,689 {\a6}Kim Shimon (Commissioner of Diplomatic Affairs) 428 00:46:25,699 --> 00:46:27,050 Your Highness, 429 00:46:27,306 --> 00:46:33,153 it would be smarter to dispatch an envoy to Song and seek aid. 430 00:46:33,431 --> 00:46:38,662 But we don't know if Song government would be willing to give us military aid. 431 00:46:34,757 --> 00:46:36,824 {\a6}Han Ungong 432 00:46:39,161 --> 00:46:44,573 And if the Khitan found out about our secret contact, they wouldn't stay idle. 433 00:46:44,697 --> 00:46:49,981 That's why we must secretly send an envoy and find out whether or not they're willing. 434 00:46:46,650 --> 00:46:49,000 {\a6}[Han Ingyeong (Minister of the Interior)] 435 00:47:04,473 --> 00:47:05,535 My Lord. 436 00:47:05,834 --> 00:47:09,717 Why aren't you at the Royal Court today, Sir? 437 00:47:06,940 --> 00:47:09,125 {\a6}Jo Sun 438 00:47:02,155 --> 00:47:05,178 {\a6}[Kim Won Soong (Chief of the Office of Astronomical Observation)] 439 00:47:10,750 --> 00:47:14,282 You can't see stars in daylight anyway. 440 00:47:14,431 --> 00:47:16,376 What's the point? 441 00:47:17,131 --> 00:47:22,868 All they ever talk about are comets and constellations. 442 00:47:23,267 --> 00:47:25,914 All that mumbo-jumbo gives me a headache. 443 00:47:26,502 --> 00:47:28,473 Darn... 444 00:47:28,856 --> 00:47:34,509 Don't they have anything better to do with their time? 445 00:47:39,615 --> 00:47:41,014 I'm back, Sir. 446 00:47:41,429 --> 00:47:43,972 Good. Did you get a count? 447 00:47:44,602 --> 00:47:47,231 So how many sacks of rice do we have left? 448 00:47:48,710 --> 00:47:51,079 {\a6}Jo Du 449 00:47:47,971 --> 00:47:53,921 We've so many rats that we're down about a hundred sacks from last year. 450 00:47:54,487 --> 00:47:55,535 What? 451 00:47:56,508 --> 00:47:58,063 A hundred sacks?! 452 00:47:59,248 --> 00:48:03,028 Why can't you get that rat problem under control? 453 00:48:03,361 --> 00:48:08,167 Just how many sacks of rice do I have to give to the rats each year?! 454 00:48:09,123 --> 00:48:10,121 I'm sorry, Sir. 455 00:48:10,303 --> 00:48:14,469 We never let the ones we see get away, but there are just so many of them. 456 00:48:14,698 --> 00:48:19,319 My income is down to a fraction of what it was 457 00:48:19,554 --> 00:48:23,625 and now the darn rats are giving me grief! 458 00:48:24,581 --> 00:48:28,675 Sire, I wish our country was like Song China. 459 00:48:29,046 --> 00:48:32,940 Huh? What are you talking about? 460 00:48:33,436 --> 00:48:37,020 They don't use grain as currency in Song like we do, 461 00:48:37,216 --> 00:48:40,252 so there's no unnecessary loss of assets. 462 00:48:40,531 --> 00:48:43,095 There's a lot of loss incurred trading with grains, 463 00:48:44,394 --> 00:48:47,523 so it would be great if silver or metal coins were used instead. 464 00:48:47,639 --> 00:48:50,479 That's easier said than done. 465 00:48:50,765 --> 00:48:53,512 First you need silver if you want to make silver coins, 466 00:48:54,257 --> 00:48:57,049 and for effective circulation... 467 00:49:00,892 --> 00:49:02,314 Wait. 468 00:49:03,029 --> 00:49:07,077 Did you just say metal coins? 469 00:49:07,288 --> 00:49:10,789 Yes. What's wrong, Sir? 470 00:49:14,617 --> 00:49:16,396 Yes. 471 00:49:17,366 --> 00:49:19,995 Why didn't I think of that? 472 00:49:21,803 --> 00:49:23,540 Metal coins. 473 00:49:23,966 --> 00:49:29,779 That could work. 474 00:49:39,172 --> 00:49:42,063 Oh, that's good. 475 00:49:39,932 --> 00:49:43,091 {\a6}Yi Hyunoon 476 00:49:43,853 --> 00:49:46,072 Poor me. 477 00:49:47,222 --> 00:49:49,231 Back in Anyoongjin, 478 00:49:49,598 --> 00:49:55,843 I used to have a feast fit for the king, with pretty girls pouring my drinks every night. 479 00:49:58,168 --> 00:50:08,969 But here I'm hiding in a corner drinking all alone... 480 00:50:10,155 --> 00:50:12,732 Oh, woe is me... 481 00:50:15,990 --> 00:50:17,189 Wait. 482 00:50:18,606 --> 00:50:25,296 Colonel, Lieutenant, isn't that Yi Hyunoon? 483 00:50:26,069 --> 00:50:30,531 That crazy bastard is drinking in the palace in broad daylight. 484 00:50:30,635 --> 00:50:34,982 I guess old habits die hard. That despicable moron! 485 00:50:35,265 --> 00:50:36,672 You! 486 00:50:41,530 --> 00:50:43,232 What are you doing here? 487 00:50:44,198 --> 00:50:46,473 Are you out of your mind? 488 00:50:46,592 --> 00:50:49,100 How dare you drink alcohol on palace grounds?! 489 00:50:52,391 --> 00:50:55,487 No, no. 490 00:50:56,095 --> 00:50:59,186 Someone left this bottle here, 491 00:50:59,410 --> 00:51:03,552 so I was just checking to see what it was. 492 00:51:04,595 --> 00:51:06,060 You little... 493 00:51:06,347 --> 00:51:10,112 Help! Someone help me! 494 00:51:10,274 --> 00:51:11,861 What's going on? 495 00:51:18,045 --> 00:51:20,132 What's this commotion in the palace? 496 00:51:21,511 --> 00:51:24,796 This little twit 497 00:51:25,002 --> 00:51:28,554 is getting drunk in the palace in broad daylight, Sir. 498 00:51:28,643 --> 00:51:29,893 What? 499 00:51:29,894 --> 00:51:32,050 {\a6}Dae Dosu 500 00:51:31,264 --> 00:51:34,076 Is this true? 501 00:51:35,658 --> 00:51:37,178 No, Sir. 502 00:51:39,851 --> 00:51:45,523 I found this bottle and I just looked inside. 503 00:51:46,407 --> 00:51:47,992 It's the truth, General. 504 00:51:48,332 --> 00:51:52,975 You reek of alcohol. You're lying through your teeth. 505 00:51:57,225 --> 00:52:02,062 I did have one sip, Sir. 506 00:52:02,691 --> 00:52:04,110 Take him. 507 00:52:04,516 --> 00:52:08,558 And give him a good flogging so he won't repeat this offense. 508 00:52:09,161 --> 00:52:10,274 Yes, Sir. 509 00:52:10,287 --> 00:52:12,613 No! Please, Sir. 510 00:52:12,794 --> 00:52:17,885 I'm still recovering from the flogging I got the other day, Sir. 511 00:52:18,135 --> 00:52:19,067 Take him away. 512 00:52:19,560 --> 00:52:20,909 Yes, Sir. 513 00:52:22,647 --> 00:52:27,543 - Let's go. - Aww! That hurts! 514 00:52:41,277 --> 00:52:45,306 Your Grace, you looked concerned. 515 00:52:43,537 --> 00:52:45,809 {\a6}Court Lady Jo 516 00:52:46,006 --> 00:52:47,778 What's troubling you? 517 00:52:48,668 --> 00:52:53,111 His Highness has been so depressed. 518 00:52:54,291 --> 00:52:56,746 And he hardly touches his food. 519 00:52:58,464 --> 00:53:02,528 Jeong's voice was all it took to make him smile before, 520 00:53:02,967 --> 00:53:05,125 but not lately. 521 00:53:05,780 --> 00:53:08,441 How could I not be concerned? 522 00:53:10,891 --> 00:53:17,133 What can I do to lift up his spirits? 523 00:53:19,096 --> 00:53:21,429 I don't know. 524 00:53:21,579 --> 00:53:25,357 Books are his only interest 525 00:53:26,238 --> 00:53:29,060 when he's not attending to state affairs. 526 00:53:31,642 --> 00:53:33,605 What's Prince Gaeryeong doing? 527 00:53:34,864 --> 00:53:40,403 Well, he's at the archery field. 528 00:53:40,978 --> 00:53:42,459 Again? 529 00:53:42,623 --> 00:53:45,987 Why does he keep going out there when he should be reading? 530 00:53:46,152 --> 00:53:48,815 He has the King's permission. 531 00:53:50,284 --> 00:53:54,997 His dead mother was an archery fanatic. 532 00:53:55,579 --> 00:53:58,026 The apple doesn't fall far from the tree. 533 00:54:10,500 --> 00:54:12,443 {\a6}[Prince Gaeryeong- Wang Song (future King Mokjong)] 534 00:54:13,932 --> 00:54:15,856 Hold it right there. 535 00:54:23,254 --> 00:54:25,592 Hold it firmly. 536 00:54:26,265 --> 00:54:27,937 Push out. 537 00:54:49,523 --> 00:54:51,536 I beg your pardon? 538 00:54:52,198 --> 00:54:55,191 Members of my retinue 539 00:54:55,548 --> 00:54:59,337 broke into the palace last night and killed Khitan soldiers? 540 00:54:59,610 --> 00:55:00,933 That's right. 541 00:55:01,175 --> 00:55:03,187 How do you explain this? 542 00:55:04,036 --> 00:55:09,041 Is this how you express your desire to build and maintain a diplomatic relationship with Liao? 543 00:55:10,392 --> 00:55:11,671 No, Your Majesty. 544 00:55:12,362 --> 00:55:16,623 Your Majesty, this can't be true. 545 00:55:16,861 --> 00:55:18,457 There must be some mistake. 546 00:55:18,681 --> 00:55:20,034 Wait a minute. 547 00:55:20,360 --> 00:55:24,777 Your Majesty, why did they break into the palace? 548 00:55:25,265 --> 00:55:29,147 There must be a reason. 549 00:55:29,280 --> 00:55:31,266 They were trying 550 00:55:32,419 --> 00:55:35,268 to break Lady Sungdeok out of the detention facility. 551 00:55:36,872 --> 00:55:42,569 You mean Lady Sungdeok is alive? 552 00:55:45,151 --> 00:55:47,061 Please answer the question! 553 00:55:47,590 --> 00:55:49,208 If she's alive, 554 00:55:49,750 --> 00:55:54,477 that means you've been lying to us. 555 00:55:56,866 --> 00:55:58,501 Whether she is or not, 556 00:55:58,801 --> 00:56:03,031 your men committed an unpardonable crime. 557 00:56:03,240 --> 00:56:07,594 And they'll be duly executed. 558 00:56:08,887 --> 00:56:12,167 Executed? You can't! 559 00:56:13,022 --> 00:56:15,353 Yes, I can. 560 00:56:15,734 --> 00:56:19,798 But war is another alternative if you don't want them dead. 561 00:56:20,641 --> 00:56:23,803 Is that what Goryeo would prefer? 562 00:56:31,520 --> 00:56:34,564 Brother, do you remember that one time? 563 00:56:35,561 --> 00:56:37,256 What else? 564 00:56:37,926 --> 00:56:42,809 That time when I went chicken stealing with my friends at Oh Hyeon-myeong's farm, 565 00:56:43,549 --> 00:56:48,154 Oh's men had us cornered running off with the entire chicken coop, 566 00:56:49,028 --> 00:56:51,702 but you showed up and saved us. 567 00:56:52,421 --> 00:56:53,421 Yes... 568 00:56:54,022 --> 00:56:58,225 You were quite a little troublemaker. 569 00:56:59,070 --> 00:57:03,439 I remember Father gave us both a good whipping for that. 570 00:57:04,049 --> 00:57:07,682 And do you remember what he said to us? 571 00:57:08,808 --> 00:57:12,343 It was such a long time ago. 572 00:57:13,640 --> 00:57:18,045 He said, "Boy, if you're going to steal something of Oh Hyeon-myeong's, 573 00:57:18,334 --> 00:57:20,301 steal a cow like a man. 574 00:57:21,390 --> 00:57:23,407 What's a measly chicken?" 575 00:57:27,652 --> 00:57:31,576 Yeah, I think I remember. 576 00:57:32,327 --> 00:57:36,914 Maybe that was the seed of bad karma I planted, 577 00:57:37,487 --> 00:57:42,951 but you don't know what I went through after Oh Hyeon-myeong became the Emperor. 578 00:57:44,748 --> 00:57:47,958 Father was gone and I thought you were dead too, 579 00:57:48,878 --> 00:57:51,042 so I had no reason to live. 580 00:57:53,097 --> 00:57:54,655 I'm sorry. 581 00:57:55,782 --> 00:57:58,620 I would've gone back for you 582 00:57:59,435 --> 00:58:02,809 had I know you were alive. 583 00:58:03,133 --> 00:58:04,785 I know. 584 00:58:05,000 --> 00:58:09,769 Why didn't you come to my rescue then when I was locked up? 585 00:58:11,327 --> 00:58:15,273 Then my life would've been different. 586 00:58:17,896 --> 00:58:22,530 I used to dream about you coming to break me out. 587 00:58:25,070 --> 00:58:26,180 Shin... 588 00:58:26,745 --> 00:58:31,545 When I heard you were dead, I tried to kill myself too. 589 00:58:33,482 --> 00:58:38,809 I had no will left to live when I thought I was all alone in the world. 590 00:58:41,687 --> 00:58:46,921 But thank goodness I didn't die or I wouldn't be here with you now. 591 00:58:48,336 --> 00:58:50,050 I'm sorry, Shin. 592 00:58:51,390 --> 00:58:55,043 I'll never leave you again. 593 00:58:56,868 --> 00:58:58,569 Never. 594 00:59:13,699 --> 00:59:14,973 Guards! 595 00:59:16,031 --> 00:59:19,395 I want to talk to the Empress Dowager! Guards! 596 00:59:25,597 --> 00:59:27,157 What do you want? 597 00:59:41,408 --> 00:59:43,583 - Get him out. - Yes, Sir! 598 00:59:54,978 --> 00:59:56,779 Where are you taking him? 599 00:59:57,497 --> 01:00:01,515 He betrayed the Empress Dowager, so he's going to be executed. 600 01:00:02,558 --> 01:00:03,614 What? 601 01:00:03,956 --> 01:00:06,895 No. I won't let you! Shin! 602 01:00:06,959 --> 01:00:08,052 Brother! 603 01:00:15,120 --> 01:00:17,441 - Shin... - Brother. 604 01:00:18,950 --> 01:00:21,720 Shin, no. 605 01:00:21,903 --> 01:00:25,409 We just reunited after fifteen years of being apart. 606 01:00:25,874 --> 01:00:27,483 It's okay, Brother. 607 01:00:27,698 --> 01:00:32,258 I got to see you before I die, so it's okay. 608 01:00:33,363 --> 01:00:37,029 The truth is, it's been a hard struggle for me. 609 01:00:38,150 --> 01:00:41,155 I was ashamed living under the Khitan, our ancestors' enemy, 610 01:00:41,278 --> 01:00:43,510 but I went through the motions, 611 01:00:45,468 --> 01:00:49,679 abandoning myself, thinking that you were dead. 612 01:00:51,181 --> 01:00:52,846 But it's different now. 613 01:00:53,631 --> 01:00:57,527 I can die a happy man now that I got to see you. 614 01:00:59,193 --> 01:01:01,884 No, Shin. You're not going to die. 615 01:01:02,235 --> 01:01:06,178 We're going back to Goryeo together. 616 01:01:07,016 --> 01:01:09,426 I'm a man too, Brother. 617 01:01:09,784 --> 01:01:15,259 Just as you swore loyalty to Lady Sungdeok, I swore loyalty to Empress Dowager Xiao. 618 01:01:15,899 --> 01:01:20,001 But I betrayed her, so now I must pay the price. 619 01:01:21,033 --> 01:01:25,314 You can live my share of life for me, Brother. 620 01:01:25,500 --> 01:01:26,815 Shin... 621 01:01:27,272 --> 01:01:28,605 Shin... Kid... 622 01:01:28,644 --> 01:01:30,026 What are you waiting for? 623 01:01:30,776 --> 01:01:32,951 - Let's go. - Yes, sir. 624 01:01:33,184 --> 01:01:34,243 - Shin! - Brother! 625 01:01:36,129 --> 01:01:38,024 Shin, don't give up! 626 01:01:38,355 --> 01:01:40,807 You can't die! 627 01:01:41,138 --> 01:01:44,710 Shin! Shin! 628 01:01:45,889 --> 01:01:48,057 Shin! 629 01:01:57,896 --> 01:01:58,616 Your Highness, 630 01:01:58,680 --> 01:02:01,090 Lady Sungdeok has requested to see you. 631 01:02:02,693 --> 01:02:04,390 Send her in. 632 01:02:18,326 --> 01:02:19,894 What brings you? 633 01:02:36,312 --> 01:02:38,945 I'll do as you ask. 634 01:02:44,917 --> 01:02:48,054 I'll be a servant of Khitan if that's what you want. 635 01:02:50,423 --> 01:02:55,085 But spare my subordinates in return. 636 01:02:56,425 --> 01:02:58,173 I beg you. 637 01:03:01,563 --> 01:03:05,262 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 638 01:03:06,378 --> 01:03:09,912 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: plegend2007 639 01:03:10,266 --> 01:03:13,125 Transcriber: KaKaK Timer: kazuh 640 01:03:13,708 --> 01:03:16,387 Editor/QC: melica 641 01:03:16,913 --> 01:03:20,882 Coordinators: mily2, ay_link 642 01:03:16,913 --> 01:03:20,882 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 643 01:03:22,285 --> 01:03:26,504 I'm not afraid of death, but I wish I could've spent more time with you. 644 01:03:26,603 --> 01:03:28,232 Bring back my brother Shin! 645 01:03:28,808 --> 01:03:30,159 Any last words? 646 01:03:30,293 --> 01:03:32,383 - Shin! - Brother! 647 01:03:33,167 --> 01:03:35,248 I'm a Balhaean. 648 01:03:35,450 --> 01:03:39,703 I'd like to send her as Goryeoan king's consort. 649 01:03:40,074 --> 01:03:41,384 Where's Kim Chi Yang? 650 01:03:41,508 --> 01:03:42,691 He's in confinement. 651 01:03:42,701 --> 01:03:46,114 He's a traitor. He can't be trusted. 652 01:03:46,349 --> 01:03:51,143 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ WithS2.com 48193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.