All language subtitles for Empress.Chunchu.E29.KOR.090411.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,400 --> 00:00:03,800 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:15,900 --> 00:00:18,800 Episode 29 4 00:01:07,470 --> 00:01:10,970 This woman is the Goryeoan king's younger sister? 5 00:01:12,260 --> 00:01:14,220 Yes, Your Highness. 6 00:01:15,580 --> 00:01:17,390 What is your name? 7 00:01:23,290 --> 00:01:25,965 Answer the question at once! 8 00:01:26,000 --> 00:01:29,330 This is the emperor's mother, Empress Dowager Xiao. 9 00:01:32,090 --> 00:01:33,695 If you want to know my name, 10 00:01:33,730 --> 00:01:37,680 shouldn't you introduce yourself first? 11 00:01:53,530 --> 00:01:56,310 She reminds me of a wounded lynx. 12 00:01:57,240 --> 00:02:01,370 I heard she had a companion. 13 00:02:01,940 --> 00:02:03,950 Yes, Your Highness. 14 00:02:04,350 --> 00:02:08,070 We're treating his injury at the woman's request. 15 00:02:09,600 --> 00:02:10,595 Request? 16 00:02:10,630 --> 00:02:11,675 Yes, Your Highness. 17 00:02:11,710 --> 00:02:15,610 We captured the woman without incident in return for medical attention. 18 00:02:15,645 --> 00:02:19,380 She said she would slit her own throat if he was left to die. 19 00:02:20,170 --> 00:02:25,130 Then getting her to tell me her name will be simple. 20 00:02:25,810 --> 00:02:31,200 State your name or I'll chop your companion to pieces. 21 00:02:48,590 --> 00:02:51,290 I guess you don't want to talk. 22 00:02:51,325 --> 00:02:54,157 - Dokyun. - Yes, Your Highness. 23 00:02:54,192 --> 00:02:56,990 Go bring back the man's head. 24 00:02:57,025 --> 00:02:57,840 Yes, Your Highness. 25 00:03:02,970 --> 00:03:04,060 It's Hwangbo Su. 26 00:03:05,060 --> 00:03:06,100 What? 27 00:03:06,750 --> 00:03:08,270 My name is Hwangbo Su. 28 00:03:11,900 --> 00:03:13,300 Hwangbo Su? 29 00:03:15,090 --> 00:03:18,790 Why don't you have the same last name as your brother? 30 00:03:19,110 --> 00:03:21,940 Isn't Wang the family name of Goryeoan king? 31 00:03:22,480 --> 00:03:26,235 I'm told women of the royal house use their mother's maiden name 32 00:03:26,270 --> 00:03:30,290 because marriage among those related by blood is a common practice. 33 00:03:30,980 --> 00:03:36,360 Not only is she the current king's sister but also the last king's wife, 34 00:03:36,395 --> 00:03:39,300 and the next king's mother. 35 00:03:40,990 --> 00:03:42,345 Really? 36 00:03:42,380 --> 00:03:47,970 The last king's wife, the current king's sister, and the next king's mother... 37 00:03:47,985 --> 00:03:50,070 took up arms and fought in a war? 38 00:03:52,370 --> 00:03:53,830 Interesting. 39 00:03:56,740 --> 00:04:00,460 Wash her up and put her in decent clothes. 40 00:04:01,140 --> 00:04:03,070 I'll see her again tonight. 41 00:04:14,350 --> 00:04:19,500 Please forgive me. I made a mistake. 42 00:04:29,490 --> 00:04:30,575 Forgive me. 43 00:04:30,610 --> 00:04:33,770 I'm sorry. I'm sorry... 44 00:05:12,710 --> 00:05:17,190 I authorized his campaign because you were certain you would win. 45 00:05:17,950 --> 00:05:20,490 But you gave away my land? 46 00:05:21,250 --> 00:05:23,670 Forgive me, Your Highness. 47 00:05:24,450 --> 00:05:28,310 I've disgraced our great empire with my incompetence. 48 00:05:28,740 --> 00:05:32,110 Goryeo is a descendent state of Goguryeo. 49 00:05:32,145 --> 00:05:35,480 Didn't I warn you not to take them lightly? 50 00:05:36,040 --> 00:05:42,360 We're always having to worry about Goryeo striking our rear when we fight Song China. 51 00:05:42,395 --> 00:05:46,360 I was anxious to crush them and get them out of our way. 52 00:05:47,070 --> 00:05:51,660 Is that why you lost a 65 mile stretch of land? 53 00:05:52,510 --> 00:05:54,640 Give me death. 54 00:05:57,510 --> 00:06:01,280 And what good would that do? 55 00:06:01,910 --> 00:06:04,720 I'll be left with useless meat. 56 00:06:08,660 --> 00:06:13,400 Did Goryeo indeed agree to sever ties with Song? 57 00:06:14,030 --> 00:06:16,040 Yes, Your Highness. 58 00:06:16,360 --> 00:06:20,060 Goryeo will be using the era name of Liao from now on. 59 00:06:20,530 --> 00:06:27,370 And as soon as you approve this agreement, they'll dispatch an envoy. 60 00:06:30,510 --> 00:06:31,650 Very well. 61 00:06:33,400 --> 00:06:38,450 If they do indeed sever ties with Song, it won't be a total loss. 62 00:06:41,280 --> 00:06:45,870 I won't question this further. 63 00:06:46,320 --> 00:06:52,680 Your grace is infinite! 64 00:06:55,660 --> 00:07:02,000 Your Highness, perhaps you can use the Goryeoan prisoner we have in possession. 65 00:07:03,640 --> 00:07:05,040 Use her? 66 00:07:06,140 --> 00:07:15,550 We can attempt to trade back the land we gave away for the Goryeoan king's sister when the envoy arrives. 67 00:07:32,110 --> 00:07:35,250 Wine, I need more wine! 68 00:07:35,850 --> 00:07:39,280 Anyone out there? 69 00:07:48,160 --> 00:07:49,390 Brother. 70 00:07:50,870 --> 00:07:54,430 Not you. Call someone else. 71 00:07:55,980 --> 00:07:58,290 You're not the only one who feels pain. 72 00:07:59,160 --> 00:08:03,640 Everyone in Myeongbok Palace is grieving the loss. 73 00:08:05,010 --> 00:08:09,970 But no one has given up on their lives like you have. 74 00:08:13,310 --> 00:08:14,370 No? 75 00:08:15,190 --> 00:08:16,250 No. 76 00:08:17,500 --> 00:08:21,450 We're all working hard and dealing with our pain. 77 00:08:22,280 --> 00:08:26,450 Why are you acting like this? 78 00:08:27,280 --> 00:08:30,950 What would the lady say if she's here? 79 00:08:44,050 --> 00:08:46,220 She'd scold me. 80 00:08:48,710 --> 00:08:52,740 Get a hold of yourself, brother. 81 00:08:55,130 --> 00:08:56,680 I can't. 82 00:08:57,870 --> 00:08:59,180 Brother. 83 00:09:01,910 --> 00:09:07,060 I can't stop thinking about her. 84 00:09:09,770 --> 00:09:14,800 My chest feels like it going to burst and I can't breathe. 85 00:09:16,550 --> 00:09:20,370 I can't go on with my life like you and the others. 86 00:09:23,540 --> 00:09:24,750 Brother... 87 00:09:29,700 --> 00:09:37,360 She was an eminent person beyond my reach, 88 00:09:40,170 --> 00:09:44,960 so I kept my feelings buried deep inside. 89 00:09:48,650 --> 00:09:51,140 But that was enough. 90 00:09:53,470 --> 00:09:58,360 Just being near her, serving her... 91 00:10:01,860 --> 00:10:07,020 I was content with that. 92 00:10:12,040 --> 00:10:15,760 She was my life. 93 00:10:19,390 --> 00:10:21,270 But now it's over. 94 00:10:24,020 --> 00:10:34,490 Without her, I've no reason to live. 95 00:11:07,070 --> 00:11:09,105 Why aren't you dressed? 96 00:11:09,140 --> 00:11:10,970 The Empress Dowager is waiting. 97 00:11:39,700 --> 00:11:43,480 Sit down. Make yourself comfortable. 98 00:11:44,710 --> 00:11:51,140 You may be a prisoner but you're royalty, so I intend to treat you as such. 99 00:11:59,540 --> 00:12:04,140 I heard Goryeoans don't enjoy meat as much as we do. 100 00:12:04,820 --> 00:12:08,510 I hope it suits your taste. Eat. 101 00:12:17,810 --> 00:12:20,340 Have you heard about the outcome of the war? 102 00:12:23,950 --> 00:12:25,070 I have. 103 00:12:28,670 --> 00:12:35,450 We gave Goryeo a chunk of our land in return for making diplomatic ties with us. 104 00:12:37,230 --> 00:12:42,380 It's a huge loss on our side, basically. 105 00:12:43,380 --> 00:12:51,280 But Viceroy Xiao says we should use you as a hostage to get that land back. 106 00:12:54,970 --> 00:12:56,760 Relax. 107 00:12:57,270 --> 00:12:59,585 As the queen mother of the Great Khitan Empire, 108 00:12:59,620 --> 00:13:03,630 I don't intend to break an agreement between two nations in this manner. 109 00:13:06,260 --> 00:13:12,200 But I want you to write a letter to your kind instead. 110 00:13:13,790 --> 00:13:15,240 A letter? 111 00:13:16,380 --> 00:13:18,710 A letter urging surrender. 112 00:13:19,730 --> 00:13:21,010 Surrender? 113 00:13:22,000 --> 00:13:25,600 Goryeo can't contend with us. 114 00:13:26,150 --> 00:13:30,500 If your king comes before us and declare himself a vassal of Liao, 115 00:13:30,535 --> 00:13:34,780 Goryeo will become a safer and better place to live. 116 00:13:35,360 --> 00:13:36,560 How about it? 117 00:13:38,720 --> 00:13:45,440 Descendents of Great Goguryeo declaring vassalage to barbarians? 118 00:13:46,850 --> 00:13:48,550 Never. 119 00:13:49,050 --> 00:13:55,790 But if your kind submits to us, we might consider fighting Song with you. 120 00:14:02,790 --> 00:14:07,560 I didn't think you'd relent. 121 00:14:08,320 --> 00:14:10,880 - Dokyun. - Yes, Your Highness. 122 00:14:11,970 --> 00:14:17,870 It looks like the prisoner in treatment is out of luck. 123 00:14:18,440 --> 00:14:19,740 I understand. 124 00:14:52,530 --> 00:14:54,630 This food has no flavor. 125 00:14:54,960 --> 00:14:56,930 Tell the chef to try again. 126 00:15:29,140 --> 00:15:31,765 You've guts coming at me with a knife. 127 00:15:31,800 --> 00:15:34,390 That's why I'm giving you a chance. 128 00:15:37,630 --> 00:15:43,830 If you can defeat my subordinate in a duel, I'll let you go free. 129 00:15:43,865 --> 00:15:48,890 But if you lose, you and your companion will both die. 130 00:15:51,030 --> 00:15:53,560 Allow me, Your Highness. 131 00:15:55,670 --> 00:16:00,540 No. That wouldn't be a fair fight. 132 00:16:00,910 --> 00:16:02,040 Give her a weapon. 133 00:16:02,680 --> 00:16:03,940 Yes, Your Highness. 134 00:18:01,930 --> 00:18:04,960 Yes, kill me. 135 00:18:06,870 --> 00:18:10,590 But... let the man go. 136 00:18:11,680 --> 00:18:16,110 You can take my life, but spare his. 137 00:18:34,680 --> 00:18:35,990 Leave the room. 138 00:19:10,210 --> 00:19:11,290 Stop. 139 00:19:12,500 --> 00:19:13,840 It's the Empress Dowager's order. 140 00:19:13,875 --> 00:19:14,900 Put the dagger away. 141 00:19:34,540 --> 00:19:37,540 You would've been treated well if you had behaved. 142 00:19:38,020 --> 00:19:40,160 Stupid wench. 143 00:19:40,780 --> 00:19:44,560 Who do you think you're dealing with? 144 00:19:47,310 --> 00:19:52,470 Shut your mouth before I carve out your other eyeball as well. 145 00:19:52,670 --> 00:19:54,170 What? 146 00:19:57,790 --> 00:20:04,510 I don't know how a slave trader from Song became a Khitan warrier, 147 00:20:04,890 --> 00:20:07,880 but I won't take lectures from you. 148 00:20:08,050 --> 00:20:09,270 What? 149 00:20:41,680 --> 00:20:46,720 Then you're... you're that... 150 00:20:50,340 --> 00:20:52,330 Now do you remember? 151 00:20:52,780 --> 00:20:55,900 You're as slow as you look. 152 00:20:57,990 --> 00:20:59,550 You wench! 153 00:21:01,420 --> 00:21:02,990 I'll kill you! 154 00:21:04,550 --> 00:21:06,580 I'll kill you right now! 155 00:21:52,060 --> 00:21:55,055 The Empress Dowager wants her alive. 156 00:21:55,090 --> 00:21:58,050 Are you going to defy her order? 157 00:23:43,240 --> 00:23:44,430 Your Highness. 158 00:23:46,750 --> 00:23:48,300 Did I wake you? 159 00:23:49,820 --> 00:23:52,010 What's wrong? 160 00:23:53,960 --> 00:23:57,410 I got thirsty from the wine I had. 161 00:23:58,750 --> 00:24:01,110 Would like a cup of honey tea? 162 00:24:01,820 --> 00:24:04,130 No, go back to bed. 163 00:24:05,430 --> 00:24:07,860 I'm sorry to have awakened you. 164 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 It's not the wine, is it? 165 00:24:21,860 --> 00:24:25,110 You don't have to hide it from me. 166 00:24:31,020 --> 00:24:35,610 I saw my grandmother in my dream. 167 00:24:38,640 --> 00:24:41,360 She was very angry with me. 168 00:24:43,240 --> 00:24:45,140 How could she not be? 169 00:24:46,640 --> 00:24:50,420 First Seol and now Su... 170 00:24:52,630 --> 00:24:55,470 How could she not be angry? 171 00:24:57,320 --> 00:25:03,850 Your Highness, then perhaps a visit to Myeongbok Palace will help. 172 00:25:05,750 --> 00:25:07,270 To Hwangju? 173 00:25:08,060 --> 00:25:09,170 Yes. 174 00:25:09,490 --> 00:25:17,620 That's where you were born and where your grandmother and parents are buried. 175 00:25:20,000 --> 00:25:23,810 But how could I after all these years? 176 00:25:24,440 --> 00:25:30,860 Myeongbok Palace and Hwangju meant a lot to Lady Sungdeok. 177 00:25:33,080 --> 00:25:38,055 Yes, more than her own life. 178 00:25:38,090 --> 00:25:44,390 So she wouldn't want you to take care of Myeongbok Palace? 179 00:25:47,870 --> 00:25:49,980 Go, Your Highness. 180 00:25:52,160 --> 00:25:55,500 And take Prince Gaeryeong with you. 181 00:25:56,700 --> 00:25:58,320 Prince Gaeryeong? 182 00:25:59,170 --> 00:26:00,510 Yes, Your Highness. 183 00:26:01,580 --> 00:26:06,500 He's also in a lot of pain right now. 184 00:26:07,720 --> 00:26:12,470 It might bring him a little comfort to be there. 185 00:26:26,570 --> 00:26:28,360 What are you hiding? 186 00:26:31,670 --> 00:26:32,940 Hand it over. 187 00:26:36,090 --> 00:26:38,120 Hand it over, I said. 188 00:26:54,510 --> 00:26:59,300 It's a letter Lady Sungdeok wrote to you before she went to the front. 189 00:26:59,960 --> 00:27:01,740 Yes, Your Highness. 190 00:27:05,310 --> 00:27:07,325 I'm sorry, Your Highness. 191 00:27:07,360 --> 00:27:11,740 But please don't take that letter from me. 192 00:27:12,090 --> 00:27:15,960 Please let me keep it. 193 00:27:30,000 --> 00:27:37,030 How could I take away your mother's last words to you? 194 00:27:38,080 --> 00:27:39,380 Your Highness... 195 00:27:40,980 --> 00:27:46,180 I'm sorry for pushing her out into the battlefield. 196 00:27:47,960 --> 00:27:49,130 Your Highness... 197 00:27:50,750 --> 00:27:55,650 And I'm sorry for keeping the two of you apart. 198 00:27:57,020 --> 00:27:59,210 I'm truly sorry, Song. 199 00:28:10,980 --> 00:28:16,190 Song, come with me to Myeongbok Palace. 200 00:28:16,950 --> 00:28:19,040 Really, Your Highness? 201 00:28:20,660 --> 00:28:23,410 Yes, we should go. 202 00:28:24,800 --> 00:28:36,030 We should go and pray to our ancestors for your mother, my sister's safe return. 203 00:28:54,940 --> 00:28:58,250 What do you mean you're going into Khitan territory? 204 00:28:58,285 --> 00:29:01,667 I can't just sit around here doing nothing. 205 00:29:01,702 --> 00:29:05,015 I'm going into Khitan to search for master. 206 00:29:05,050 --> 00:29:07,920 There's little or no chance they were captured by the Khitan. 207 00:29:08,560 --> 00:29:12,830 Besides, border control is very tight right after the war. 208 00:29:13,330 --> 00:29:17,330 They've even restricted entry to merchant caravans. 209 00:29:18,660 --> 00:29:21,865 How are you going to cross the border? 210 00:29:21,900 --> 00:29:25,160 I can go wherever I need to go if I'm prepared to die. 211 00:29:26,050 --> 00:29:30,710 If there is any hope of finding him, I'll go. 212 00:29:47,260 --> 00:29:50,230 Swap our names? 213 00:29:52,660 --> 00:29:53,790 Yes. 214 00:29:54,630 --> 00:29:59,580 From now on, you're Kim Chiyang and you're Kim Hang. 215 00:30:02,870 --> 00:30:07,920 But Master, why are you giving him my name. 216 00:30:09,320 --> 00:30:12,880 It's the will of Buddha and you must accept it. 217 00:30:18,810 --> 00:30:22,300 No matter what happens, don't forget. 218 00:30:22,700 --> 00:30:27,030 You're not Kim Hang but Kim Chiyang. 219 00:30:28,380 --> 00:30:33,740 If you're asked your name even in your dreams, you're Kim Chiyang. 220 00:30:39,840 --> 00:30:41,610 What is your name? 221 00:30:42,010 --> 00:30:43,090 Kim... 222 00:30:46,060 --> 00:30:47,505 Hang, sir. 223 00:30:47,540 --> 00:30:48,950 Is that true? 224 00:30:49,300 --> 00:30:51,390 Are you really Kim Hang? 225 00:30:52,350 --> 00:30:57,470 Yes. Why do you ask? 226 00:31:10,020 --> 00:31:12,650 The seed of trouble has been eliminated. 227 00:31:13,360 --> 00:31:15,880 We must take this to our graves. 228 00:31:15,915 --> 00:31:17,130 Do you understand? 229 00:31:17,165 --> 00:31:18,780 Yes, sir. 230 00:31:19,190 --> 00:31:20,120 Let's go. 231 00:31:54,930 --> 00:31:57,370 Chiyang... 232 00:31:58,250 --> 00:31:59,370 Chiyang... 233 00:31:59,950 --> 00:32:01,410 Chiyang... 234 00:32:02,340 --> 00:32:03,690 Chiyang... 235 00:32:12,280 --> 00:32:13,970 Who am I? 236 00:32:15,440 --> 00:32:19,290 Why did so many people have to die for me? 237 00:32:21,760 --> 00:32:25,920 Master said my mother died because of me too. 238 00:32:27,730 --> 00:32:33,800 My mother, my friend... why does everyone who protect me end up dead? 239 00:32:35,640 --> 00:32:39,770 Answer me! Who am I? 240 00:32:56,820 --> 00:33:00,320 You're our lord and master. 241 00:33:01,980 --> 00:33:04,700 Lord and master? 242 00:33:04,735 --> 00:33:05,710 Yes. 243 00:33:06,380 --> 00:33:08,300 What's your name, Master? 244 00:33:09,630 --> 00:33:12,430 You know what my name is. 245 00:33:12,810 --> 00:33:17,240 I'll ask you again. What's your name? 246 00:33:19,970 --> 00:33:21,945 Kim Chiyang, of course. 247 00:33:21,980 --> 00:33:29,750 No..., not the name you were forced to take on, but the real name that you lost. 248 00:33:35,710 --> 00:33:39,100 Kim... Hang... 249 00:33:43,020 --> 00:33:44,630 It's Kim Hang. 250 00:33:45,420 --> 00:33:46,900 That's right. 251 00:33:47,650 --> 00:33:53,510 Your name is Kim Hang and your father's name is Kim Joon. 252 00:33:54,350 --> 00:33:55,710 Kim Joon? 253 00:33:56,660 --> 00:34:04,350 And your grandfather's name is Kim Il. 254 00:34:05,300 --> 00:34:11,160 The world called him "Crown Prince Ma-ui". 255 00:34:16,640 --> 00:34:18,090 Kim Il? 256 00:34:20,120 --> 00:34:22,070 Crown Prince Ma-ui? 257 00:34:36,470 --> 00:34:41,140 When King Gyeongsun of Shilla surrendered to Wang Gun of Goryeo, 258 00:34:41,530 --> 00:34:44,740 Prince Ma-ui strongly objected to this submission and went into hermitage 259 00:34:44,741 --> 00:34:48,000 to Injeon at the foot of Sulbong Mountain. 260 00:34:44,741 --> 00:34:48,000 {\a6}Mt. Sulbong: Modern day Mt. Seorak 261 00:34:49,110 --> 00:34:53,960 There he married and gave birth to your father, 262 00:34:54,320 --> 00:34:58,920 while raising an army for revival of Shilla. 263 00:34:59,750 --> 00:35:06,420 When your father came of age, the Prince left him the army of Injeon and came here, 264 00:35:06,455 --> 00:35:09,170 to the Jurchen village, to expand his power. 265 00:35:09,600 --> 00:35:16,570 But tragically, he succumbed to a local disease 266 00:35:17,710 --> 00:35:23,120 and died before he could realize the revival of Shilla. 267 00:35:31,550 --> 00:35:39,080 Soon after you were born, the old Shilla's top rank officials, who now served 268 00:35:39,115 --> 00:35:42,150 the Goryeoan court, learned about the army in Injeon. 269 00:35:42,710 --> 00:35:48,570 They reported this to Goryeo to protect their interests. 270 00:35:49,000 --> 00:35:55,660 Your father and the soldiers of Injeon were massacred. 271 00:35:57,830 --> 00:36:06,620 Your mother left you at Hangae Temple and died from an arrow that was meant for you. 272 00:36:09,690 --> 00:36:15,860 It was Shilla's former top rank officials who wiped out Hangae Temple and killed 273 00:36:15,895 --> 00:36:19,180 the child monk bearing your name. 274 00:36:19,990 --> 00:36:27,360 Living opulent lives as Goryeoans, they didn't want to accept your existence. 275 00:36:31,630 --> 00:36:37,310 But they didn't get rid of all of us. 276 00:36:39,630 --> 00:36:42,630 Unlike our brothers who died in Injeon, 277 00:36:43,770 --> 00:36:50,590 the descendants of Shilla that Prince Ma-ui planted in Jurchen land are growing and thriving. 278 00:36:51,270 --> 00:36:54,460 They are Shillians also. 279 00:36:55,260 --> 00:37:04,870 They have Jurchen blood as well, but their hearts are etched with Shilla's pain. 280 00:37:11,900 --> 00:37:13,260 Master... 281 00:37:16,990 --> 00:37:23,020 As you said, many have died to keep you alive. 282 00:37:25,630 --> 00:37:37,370 Now that you're grown, satisfy the grief of millennium empire Shilla. 283 00:37:38,880 --> 00:37:46,980 What do I have to do? 284 00:37:48,200 --> 00:37:55,450 Fulfill your father's and grandfather's wish, revive Shilla. 285 00:37:57,310 --> 00:38:01,840 Build an even bigger and stronger kingdom. 286 00:38:03,030 --> 00:38:07,520 It's the reason why so many have died for you. 287 00:38:08,590 --> 00:38:14,480 Revive the great empire of Shilla, Master. 288 00:38:15,060 --> 00:38:18,570 Revive the great empire of Shilla, Master. 289 00:38:24,660 --> 00:38:26,080 Shilla... 290 00:38:27,540 --> 00:38:31,580 Great empire of Shilla... 291 00:38:34,000 --> 00:38:35,540 Shilla... 292 00:38:36,450 --> 00:38:37,560 Mother... 293 00:38:38,550 --> 00:38:39,940 Kim Il... 294 00:38:40,640 --> 00:38:41,990 Shilla! 295 00:38:53,880 --> 00:38:55,240 You're awake. 296 00:39:06,440 --> 00:39:07,820 This is the Empress Dowager. 297 00:39:07,855 --> 00:39:09,130 Lift your head up. 298 00:39:15,800 --> 00:39:17,600 What's your name? 299 00:39:18,640 --> 00:39:20,700 My name is Kim Chiyang. 300 00:39:22,750 --> 00:39:26,580 You must be a Jurchen. 301 00:39:27,410 --> 00:39:28,680 Yes. 302 00:39:30,000 --> 00:39:33,950 Why is a Jurchen with a Goryeoan royalty, 303 00:39:34,430 --> 00:39:38,890 and why does she care more about you than her own life? 304 00:39:42,130 --> 00:39:43,490 Answer the question. 305 00:39:45,300 --> 00:39:52,630 I'm just a merchant who operates a trade caravan under the lady. 306 00:39:53,640 --> 00:39:55,060 A merchant? 307 00:39:56,790 --> 00:39:58,140 Yes. 308 00:39:59,520 --> 00:40:05,040 Well, then you shouid know how to do your math. 309 00:40:06,660 --> 00:40:09,160 I'm going to make you a deal. 310 00:40:10,850 --> 00:40:12,755 I'll be leaving for Shangjin Linhuangfu shortly. 311 00:40:10,850 --> 00:40:12,775 {\a6}Shangjin Linhuangfu: Supreme Capital of Liao 312 00:40:16,050 --> 00:40:19,905 Convince your master and have her write a letter 313 00:40:19,940 --> 00:40:24,170 urging the Goryeoan king to surrender by the time I get there. 314 00:40:24,205 --> 00:40:30,810 You'll both die if you fail. 315 00:40:38,710 --> 00:40:39,780 Forman Kim! 316 00:40:40,230 --> 00:40:41,360 My lady! 317 00:40:49,860 --> 00:40:51,450 Thank goodness you're alright. 318 00:40:51,820 --> 00:40:53,660 How's your injury? 319 00:40:54,330 --> 00:41:02,030 I'm alright. What did they do to you? 320 00:41:02,410 --> 00:41:05,930 Well... I'm alright. 321 00:41:07,140 --> 00:41:09,220 Look at me, Lady Sungdeok. 322 00:41:22,180 --> 00:41:25,520 You've been lucky so far, but not for long. 323 00:41:26,130 --> 00:41:28,880 I swear I'll be the one to take your life. 324 00:41:31,570 --> 00:41:38,310 I'll carve out both of your eyes if it's the last thing I do. 325 00:41:55,950 --> 00:41:58,040 Now that the war is over, 326 00:41:58,470 --> 00:42:03,490 I'll carry out an administrative reshuffle to renew this government. 327 00:42:09,310 --> 00:42:15,110 First, for outstanding meritorious services, I award Vice Minister of Supreme Council 328 00:42:15,610 --> 00:42:21,300 Seo Hui the Order of Military Merit and a fief of 500 households in Incheon. 329 00:42:21,335 --> 00:42:24,770 Your grace is immeasurable, Your Highness. 330 00:42:26,450 --> 00:42:33,960 And Vice Minister of Rites Gang Gamchan will receive a fief of 100 households in Geumju 331 00:42:34,390 --> 00:42:40,570 and work as First Secretary to Minister Seo in the Supreme Council. 332 00:42:41,260 --> 00:42:44,515 Your grace is immeasurable, Your Highness. 333 00:42:44,550 --> 00:42:46,860 Minister of Punishment Choe Sum, 334 00:42:47,720 --> 00:42:50,130 is hereby reassigned as Associate Royal Undersecretary, 335 00:42:50,880 --> 00:42:55,930 and Minister Yi Ji Baek will replace your position in the Ministry of Punishment. 336 00:42:57,250 --> 00:43:02,340 Kim Shi Mon will be rendered to the post of Secretary in the Office of Diplomatic Reception. 337 00:43:03,290 --> 00:43:06,580 Kim Won Soong to the post of Superintendent in the Office of Observatory. 338 00:43:07,370 --> 00:43:12,900 Seo Shin Yu to the rank of Chief Duty Officer in the Ministry of Punishment, 339 00:43:12,935 --> 00:43:18,430 and Yi Yang to the rank of Chief Duty Officer in the Ministry of Personnel. 340 00:43:19,470 --> 00:43:23,275 Your grace is immeasurable, Your Highness. 341 00:43:23,310 --> 00:43:32,150 Your Highness, isn't Office of Observatory where we look at stars? 342 00:43:32,185 --> 00:43:36,050 Yes, it's an office of astrological affairs. 343 00:43:37,040 --> 00:43:42,785 But what do I know about stars? 344 00:43:42,820 --> 00:43:49,270 I would better serve the position of Minister of Finance or Commissioner of Finance... 345 00:43:49,305 --> 00:43:52,465 If you know nothing about stars, study. 346 00:43:52,500 --> 00:43:56,040 A position in the royal court is granted by the king, not chosen by the subject! 347 00:43:57,280 --> 00:44:00,280 Forgive me, Your Highness... 348 00:44:05,280 --> 00:44:10,690 And ministers and I will be traveling to Hwangju tomorrow to comfort the courtiers 349 00:44:11,050 --> 00:44:16,450 at Myeongbok Palace for their loss, so make the necessary preparations. 350 00:44:16,485 --> 00:44:18,730 Yes, Your Highness. 351 00:44:26,420 --> 00:44:31,880 Lord Seo Hui and the northerners did do a lot in this war, 352 00:44:32,560 --> 00:44:36,310 but I didn't expect the Confucianist forces 353 00:44:36,345 --> 00:44:38,450 to take a dive like this. 354 00:44:38,830 --> 00:44:43,600 It's the northerner's world now. 355 00:44:43,920 --> 00:44:50,230 This means we've to make our choices even more carefully now. 356 00:44:50,590 --> 00:44:52,600 Right, Chief Minister? 357 00:44:53,640 --> 00:44:59,140 Let's not play both sides so much, Minister Han. 358 00:44:59,370 --> 00:45:02,780 Me? 359 00:45:03,280 --> 00:45:07,920 I've learned a lot from this war. 360 00:45:09,650 --> 00:45:16,360 We've been too cautious and passive in attending to state affairs. 361 00:45:17,380 --> 00:45:22,640 We cared more for our own safety than we did about the country. 362 00:45:22,675 --> 00:45:27,500 We've to start focusing on strengthening the country. 363 00:45:29,740 --> 00:45:34,910 I'm ashamed of how I've been. 364 00:45:50,540 --> 00:45:54,470 What brings you here, Superintendent? 365 00:45:54,870 --> 00:46:02,030 Do we always need a reason to visit each other? 366 00:46:02,065 --> 00:46:06,950 We? You're shameless! 367 00:46:08,610 --> 00:46:10,975 Oh dear, please don't be rude. 368 00:46:11,010 --> 00:46:15,980 Lord Kim comes with good intentions. 369 00:46:16,015 --> 00:46:17,360 Good intentions? 370 00:46:17,770 --> 00:46:22,660 We don't need his worthless good intentions, so get out of here! 371 00:46:22,840 --> 00:46:27,255 Ouch, that hurts. 372 00:46:27,290 --> 00:46:32,370 Are you going to reject an old friend who came by to say hello? 373 00:46:32,405 --> 00:46:36,070 You're not welcome here! 374 00:46:36,670 --> 00:46:38,370 That's enough! 375 00:46:49,920 --> 00:46:56,810 Lord Choe, I'm sorry for everything. 376 00:46:58,140 --> 00:47:01,430 What are you trying to set us up for this time? 377 00:47:01,465 --> 00:47:05,660 Oh, stop that. 378 00:47:08,030 --> 00:47:15,260 The king has gone to Hwangju, with the northerners. 379 00:47:17,550 --> 00:47:24,820 Do you really want to lose the helm of the government to them? 380 00:47:25,260 --> 00:47:27,695 Who do you think put me here? 381 00:47:27,730 --> 00:47:32,230 Who do you think set me up for a ridiculous crime that started my descent? 382 00:47:32,265 --> 00:47:34,075 Why are you blaming me for this? 383 00:47:34,110 --> 00:47:37,490 You're here because you supported a surrender. 384 00:47:37,525 --> 00:47:41,760 And I stood up for you then too. 385 00:47:41,795 --> 00:47:43,200 Don't you remember? 386 00:47:46,380 --> 00:47:53,330 We've to join hands and figure out a way to get through this. 387 00:47:54,010 --> 00:48:00,540 Let's put the past behind and start over, Lord Choe. 388 00:48:01,430 --> 00:48:06,660 It's not that easy for the victim. 389 00:48:07,010 --> 00:48:18,430 That's why I brought you precious goods to show you how sorry I am for what I did. 390 00:48:22,530 --> 00:48:27,990 Would you take me back if I got down on my knees and begged? 391 00:48:32,640 --> 00:48:37,130 Fine, I'll put my head on the floor and beg. 392 00:48:37,940 --> 00:48:39,610 Never mind. 393 00:48:45,080 --> 00:48:49,200 Does this mean you forgive me? 394 00:48:49,890 --> 00:48:54,110 It won't be easy, but I'll try. 395 00:48:54,540 --> 00:49:00,840 I'll never do anything to upset you again. 396 00:49:00,875 --> 00:49:02,620 I promise you. 397 00:49:03,620 --> 00:49:07,270 Ask me anything and I'll do it. 398 00:49:08,590 --> 00:49:15,910 Talk to the queen so we can somehow win the king's favor again. 399 00:49:16,490 --> 00:49:21,000 The queen is our only hope right now. 400 00:49:22,120 --> 00:49:23,880 Yes, of course. 401 00:49:24,380 --> 00:49:30,120 I'm not going to be stuck looking at stars all of my life. 402 00:49:30,720 --> 00:49:32,520 Office of Observatory? 403 00:49:33,100 --> 00:49:36,580 No way, okay. 404 00:50:07,530 --> 00:50:08,875 His Highness the king! 405 00:50:08,910 --> 00:50:11,550 Your Highness, my humble greetings... 406 00:50:12,160 --> 00:50:15,560 It's been so long... 407 00:50:16,650 --> 00:50:19,160 It's good to see you, Steward Yi. 408 00:50:19,195 --> 00:50:20,650 Have you fared well? 409 00:50:21,480 --> 00:50:23,210 Yes, Your Highness. 410 00:50:23,810 --> 00:50:26,480 I'm well thanks to you. 411 00:50:27,240 --> 00:50:34,130 You don't know how much we've missed you. 412 00:51:04,660 --> 00:51:06,670 It's good to see you, nanny. 413 00:51:06,705 --> 00:51:08,490 Yes, Your Highness. 414 00:51:09,320 --> 00:51:14,110 It's an honor to be able to see you again. 415 00:51:14,670 --> 00:51:18,260 I'm happy to see you as well. 416 00:51:25,550 --> 00:51:28,280 You've become a woman. 417 00:51:28,315 --> 00:51:31,010 Have you been well? 418 00:51:31,430 --> 00:51:32,950 Yes, Your Highness. 419 00:51:33,290 --> 00:51:37,120 How do you like living here in Myeongbok Palace? 420 00:51:37,420 --> 00:51:40,580 I like it much better than the royal palace. 421 00:51:40,615 --> 00:51:43,512 I'm free to ride horses, shoot arrows, 422 00:51:43,547 --> 00:51:46,410 and it's more than what I deserve. 423 00:51:48,130 --> 00:51:49,270 Good. 424 00:51:52,250 --> 00:51:54,390 I'm glad to hear that you're well. 425 00:52:12,880 --> 00:52:16,060 I see unfamiliar faces. 426 00:52:17,710 --> 00:52:18,930 Who are these people? 427 00:52:20,160 --> 00:52:25,070 They are our Jurchen friends who serve the trading business we have. 428 00:52:26,230 --> 00:52:27,470 Jurchen? 429 00:52:30,020 --> 00:52:37,930 They must be subordinates of the man who's missing with Lady Sungdeok. 430 00:52:38,970 --> 00:52:40,370 Yes, Your Highness. 431 00:52:41,810 --> 00:52:42,870 Yes. 432 00:52:43,470 --> 00:52:48,120 I know the pain all of you are feeling right now. 433 00:52:52,840 --> 00:52:59,850 As you know, this is my home as well, and I've come hoping to ease your sorrow. 434 00:53:00,950 --> 00:53:09,410 I ask you to gather your strength and remain faithful to your duties. 435 00:53:09,445 --> 00:53:12,330 Your grace is infinite. 436 00:54:11,870 --> 00:54:19,880 I sacrificed your sisters to save your life and to preserve the clan. 437 00:54:20,230 --> 00:54:27,260 But all you think of is your own future, you ungrateful bastard! 438 00:54:56,490 --> 00:55:00,980 You must guarantee my wife's and son's lives. 439 00:55:02,160 --> 00:55:04,690 If you break this vow... 440 00:55:07,100 --> 00:55:14,280 I'll be back from the dead to destroy you. 441 00:55:16,240 --> 00:55:18,830 I swear to you I will! 442 00:55:22,270 --> 00:55:23,570 Yes, Your Majesty. 443 00:55:25,550 --> 00:55:27,340 I give you my word. 444 00:55:50,030 --> 00:55:56,570 Is it a crime for a woman to love a man? 445 00:55:58,580 --> 00:56:04,870 I can't help the way I feel. 446 00:56:13,270 --> 00:56:15,420 Forgive me. 447 00:56:16,360 --> 00:56:22,610 I've not come in home twelve years, and all I have is guilt for every one of you. 448 00:56:23,020 --> 00:56:31,055 But I made those choices for Goryeo. 449 00:56:31,090 --> 00:56:41,060 I'll apologize again when I see you in heaven, so please forgive me. 450 00:56:59,320 --> 00:57:06,330 Are you defying my order to enter military service as a general? 451 00:57:07,000 --> 00:57:08,575 Yes. 452 00:57:08,610 --> 00:57:10,560 You're stubborn. 453 00:57:11,220 --> 00:57:15,540 How about your duty to lead Myeongbok Palace now that Lady Sungdeok is gone? 454 00:57:15,575 --> 00:57:19,260 You need to be in official position in order to do that. 455 00:57:19,295 --> 00:57:22,250 That's not possible. 456 00:57:23,080 --> 00:57:27,600 Myeongbok Palace does now and will always belong to the lady. 457 00:57:28,330 --> 00:57:32,330 How could I dare do her work? 458 00:57:33,300 --> 00:57:42,570 What's more, you've ordered the search efforts to cease when the lady is yet to be found. 459 00:57:43,250 --> 00:57:47,550 I can't obey your order, Your Highness. 460 00:57:47,585 --> 00:57:51,850 Drillmaster Gang, you misunderstand. 461 00:57:52,760 --> 00:57:57,878 His Highness has already mobilized soliders and ordered them to look for the queen's body. 462 00:57:58,082 --> 00:58:02,211 So, listen to His Highness's order. 463 00:58:02,660 --> 00:58:04,650 Drillmaster Gang. 464 00:58:05,870 --> 00:58:14,780 If the lady meant anything to you, you can't give everything up. 465 00:58:14,815 --> 00:58:20,000 You have to lead Myeongbok Palace for her. 466 00:58:20,600 --> 00:58:23,170 I don't want to repeat myself. 467 00:58:24,310 --> 00:58:26,650 Give me death instead. 468 00:58:45,960 --> 00:58:48,670 Stop! 469 00:58:49,200 --> 00:58:53,250 Spread out and search this area. 470 00:58:53,960 --> 00:58:57,475 Remember, we're not just looking for bodies. 471 00:58:57,510 --> 00:59:01,580 I want you to report any trace or clue that might aid in the search. 472 00:59:01,615 --> 00:59:03,180 Yes, sir! 473 00:59:04,940 --> 00:59:08,060 Where's Captain Yi? 474 00:59:11,280 --> 00:59:12,440 I don't know. 475 00:59:12,770 --> 00:59:17,410 He was complaining of leg pain, but he was right behind us. 476 00:59:19,110 --> 00:59:20,170 There he is. 477 00:59:25,040 --> 00:59:28,980 Captain Yi, hustle! 478 00:59:29,400 --> 00:59:31,990 Slow down! 479 00:59:32,440 --> 00:59:36,420 I'm still recovering from a leg wound, you jerks! 480 00:59:37,320 --> 00:59:42,225 I've had enough of your foul tongue! 481 00:59:42,260 --> 00:59:46,470 Do you think you're still our superior? 482 00:59:49,860 --> 00:59:53,280 Get up soldier! 483 00:59:56,260 --> 01:00:00,080 Captain Yu, whipping is the best medicine for faking pain. 484 01:00:00,115 --> 01:00:02,820 I better give him his treatment. 485 01:00:04,300 --> 01:00:10,250 Faking? He kicked me right in the groin! 486 01:00:10,285 --> 01:00:12,050 Didn't you see that? 487 01:00:14,120 --> 01:00:15,615 Groin? 488 01:00:15,650 --> 01:00:20,210 I never heard of anyone whose groin is in his butt! 489 01:00:20,620 --> 01:00:24,380 Get up before the count of three, or you'll get a real whipping. 490 01:00:24,415 --> 01:00:25,900 One. 491 01:00:28,630 --> 01:00:30,700 Two. 492 01:00:34,610 --> 01:00:36,420 This little bastard. 493 01:00:36,455 --> 01:00:38,375 Three! 494 01:00:38,410 --> 01:00:43,160 Okay, I'm getting up! I'm getting up! 495 01:00:46,410 --> 01:00:47,890 Oh, my leg... 496 01:00:50,440 --> 01:00:53,190 No, I won't do that. 497 01:00:54,390 --> 01:00:59,930 I know you don't want to do this, but you have to write the letter. 498 01:00:59,965 --> 01:01:02,380 That's the only way we'll get out of here alive. 499 01:01:03,160 --> 01:01:04,890 I can't, I won't. 500 01:01:06,080 --> 01:01:12,780 Even if I did, the king wouldn't listen to me. 501 01:01:13,370 --> 01:01:15,235 That's exactly what I mean. 502 01:01:15,270 --> 01:01:22,660 We can buy time with this letter and figure a way to get out of here. 503 01:01:25,320 --> 01:01:30,130 Foreman Kim, are you afraid of death? 504 01:01:31,400 --> 01:01:34,280 Yes, I am. 505 01:01:34,630 --> 01:01:40,140 I've too much left to do to die right now. 506 01:01:40,420 --> 01:01:43,705 Aren't you afraid? 507 01:01:43,740 --> 01:01:47,020 Don't you want to see your son? 508 01:01:48,730 --> 01:01:56,720 Of course I do. Very much... 509 01:01:57,450 --> 01:02:01,125 Then write the letter. 510 01:02:01,160 --> 01:02:03,760 That's the only way you'll see Prince Song again. 511 01:02:10,840 --> 01:02:12,210 I can't. 512 01:02:13,080 --> 01:02:14,480 My lady! 513 01:02:15,820 --> 01:02:20,900 If I write that letter, the king might really surrender, not to save my life 514 01:02:21,270 --> 01:02:24,420 but because he's afraid. 515 01:02:26,060 --> 01:02:29,360 I won't surrender Goryeo to those barbarians. 516 01:02:30,950 --> 01:02:40,060 I'd rather die any day than suffer that kind of humiliation. 517 01:02:50,310 --> 01:02:52,670 Empress Dowager Chengtian... 518 01:02:53,790 --> 01:02:57,410 Known as Empress Dowager Xiao. her given name is Xiao Chuo. 519 01:02:58,320 --> 01:03:04,580 Daughter of Siwen, the Prime Minister of Liao, she married Jingzong of Liao, Yelu Xian, 520 01:03:04,615 --> 01:03:09,300 and gave birth to Shengzong of Liao, Yelu Long. 521 01:03:10,260 --> 01:03:15,300 She attended to state and military affairs for her husband during his long illness 522 01:03:15,335 --> 01:03:20,050 and after his death become a regent for her young son. 523 01:03:21,370 --> 01:03:25,665 Coincidentally, she lost her husband as a young woman, 524 01:03:25,700 --> 01:03:33,080 became regent for her young son and took on a lover as a widow 525 01:03:33,115 --> 01:03:38,060 just like our heroine Empress Cheonchu. 526 01:03:53,920 --> 01:03:58,250 Foreman Kim, what were you trying to say that day? 527 01:03:59,470 --> 01:04:01,420 What do you mean? 528 01:04:03,870 --> 01:04:05,510 Don't you remember? 529 01:04:06,370 --> 01:04:09,680 That day in the hut when you were injured and dying. 530 01:04:10,460 --> 01:04:13,750 You said you had a confession to make. 531 01:04:14,860 --> 01:04:19,450 I... I did? 532 01:04:19,910 --> 01:04:21,120 Yes. 533 01:04:21,960 --> 01:04:24,390 You said something about your name. 534 01:04:25,200 --> 01:04:28,010 Isn't Kim Chi Yang your real name? 535 01:04:30,220 --> 01:04:32,010 Of course it is. 536 01:04:33,160 --> 01:04:36,650 Then what were you trying to say? 537 01:04:42,470 --> 01:04:44,230 Is it some kind of a secret? 538 01:04:46,160 --> 01:04:47,460 No. 539 01:04:48,770 --> 01:04:49,660 Then? 540 01:05:00,330 --> 01:05:01,680 What are you doing? 541 01:05:03,790 --> 01:05:05,630 Please forgive me, my lady. 542 01:05:06,680 --> 01:05:11,120 It's something I can't tell you. 543 01:05:13,270 --> 01:05:15,110 Why not? 544 01:05:16,660 --> 01:05:19,390 What's there to hide in the situation we're in? 545 01:05:24,130 --> 01:05:25,340 Foreman Kim... 546 01:05:28,550 --> 01:05:29,580 Actually... 547 01:05:31,950 --> 01:05:38,460 I am... in love with you. 548 01:05:47,200 --> 01:05:49,200 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 549 01:05:49,235 --> 01:05:51,200 Main Translator: KBS WORLD Spot Translator: ahsieee 550 01:05:51,235 --> 01:05:53,165 Transcriber: KaKaK Timer: dOtcOm 551 01:05:53,200 --> 01:05:55,165 Editor/QC: songbill Coordinators: mily2, ay_link 552 01:05:55,200 --> 01:05:57,200 Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 553 01:05:57,560 --> 01:05:59,500 You think she might have been captured by the Khitans? 554 01:05:59,535 --> 01:06:00,635 Go into Khitan? 555 01:06:00,670 --> 01:06:02,205 I'm not afraid to die. 556 01:06:02,240 --> 01:06:05,540 - You're not thinking... - Include me in the envoy's entourage. 557 01:06:05,575 --> 01:06:06,475 I beg you. 558 01:06:06,510 --> 01:06:08,305 Will you serve me as your master? 559 01:06:08,340 --> 01:06:11,320 The country is suffering this humiliation because of the incompetent king. 560 01:06:11,355 --> 01:06:14,450 I won't let this happen again. Never. 561 01:06:14,770 --> 01:06:16,460 Give me another chance. 562 01:06:16,470 --> 01:06:20,685 If you can harbor such ambition, 563 01:06:20,720 --> 01:06:24,660 show me that you have the mettle to kill the subject of your ambition. 564 01:06:25,340 --> 01:06:27,000 Kill Lady Sungdeok! 565 01:06:29,300 --> 01:06:34,860 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ www. WITHS2.com 43589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.