All language subtitles for Empress.Chunchu.E27.KOR.090404.HDTV.XviD-Ental-[WITHS2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,029 --> 00:00:03,631 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,029 --> 00:00:03,631 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 3 00:00:04,810 --> 00:00:07,711 Episode 27 4 00:00:41,715 --> 00:00:43,362 Who are you? 5 00:00:43,668 --> 00:00:47,686 I'm Seo Hui, Commander of the Middle Army 6 00:00:47,847 --> 00:00:52,628 and Vice Minister of the Supreme Council of Great Goryeo. 7 00:00:52,992 --> 00:00:57,825 I heard you wanted to see a high minister, so I came myself. 8 00:01:05,362 --> 00:01:09,200 How dare you glare at me! 9 00:01:09,375 --> 00:01:16,414 If you're here to ask for mercy, get on your knees and bow! 10 00:01:16,545 --> 00:01:19,664 You're dealing with a high personage of a great empire. 11 00:01:19,812 --> 00:01:22,756 You speak more crudely than a street thug. 12 00:01:22,873 --> 00:01:25,774 Who's to kneel before whom? 13 00:01:25,905 --> 00:01:27,071 What? 14 00:01:27,143 --> 00:01:34,240 I would certainly kneel in display of proper decorum before a king, 15 00:01:34,401 --> 00:01:38,908 but you and I are both high ministers. 16 00:01:39,010 --> 00:01:43,004 In fact, you are inferior in rank if you're only a Viceroy, 17 00:01:43,077 --> 00:01:47,260 so you must bow first and show due respect. 18 00:01:47,333 --> 00:01:50,044 How dare you! 19 00:01:59,818 --> 00:02:04,351 You invite a high minister and this is how you behave? 20 00:02:05,022 --> 00:02:09,176 If you wish to kill me, go ahead. 21 00:02:09,322 --> 00:02:16,710 But this will be a mockery that brings everlasting shame on your king. 22 00:02:22,427 --> 00:02:24,307 Commander! 23 00:02:27,820 --> 00:02:28,739 Sir. 24 00:02:29,001 --> 00:02:32,788 We've completed our mission in Yunju. 25 00:02:42,990 --> 00:02:45,745 I'm letting you live because you've got guts. 26 00:02:45,861 --> 00:02:52,013 I've already told your king to surrender or relinquish the Old Goguryeo territory. 27 00:02:52,100 --> 00:02:56,632 We have nothing to talk about, if you're unwilling to comply. 28 00:02:56,821 --> 00:02:58,949 So leave. 29 00:03:11,554 --> 00:03:17,574 That man at the camp said he was coming back from a mission in Yunju. 30 00:03:17,807 --> 00:03:18,886 Yes, Sir. 31 00:03:18,988 --> 00:03:20,810 That's where Sir Gang is. 32 00:03:21,204 --> 00:03:24,046 There must be a connection. 33 00:03:24,294 --> 00:03:29,074 But where is Sir Gang when they are now back? 34 00:03:29,569 --> 00:03:32,543 What could be happening? 35 00:04:10,552 --> 00:04:11,966 Bastards! 36 00:04:46,522 --> 00:04:48,227 My lady! 37 00:05:08,956 --> 00:05:10,734 My lady! 38 00:05:11,434 --> 00:05:13,287 My lady, stop! 39 00:05:38,687 --> 00:05:40,144 Who are you? 40 00:05:40,582 --> 00:05:41,573 What did you say? 41 00:05:41,675 --> 00:05:43,206 I've been watching you. 42 00:05:43,424 --> 00:05:45,042 Who are you? 43 00:05:45,815 --> 00:05:47,374 What are you talking about? 44 00:05:47,520 --> 00:05:49,124 Your spearsmanship. 45 00:05:49,386 --> 00:05:52,753 How are you related to General Gang Ho of Balhae? 46 00:05:55,042 --> 00:05:56,364 Brother! 47 00:05:56,393 --> 00:05:58,594 I can't find the Queen Dowager! 48 00:06:21,029 --> 00:06:24,309 A battle in Ahnyoongjin? 49 00:06:24,455 --> 00:06:26,773 Yes, Commander. 50 00:06:27,093 --> 00:06:32,830 They were trying to divert our attention to Yunju and take Ahnyoongjin. 51 00:06:32,946 --> 00:06:37,407 Luckily, our main force didn't fall for their trick. 52 00:06:37,480 --> 00:06:41,812 We went to Ahnyoongjin instead and defeated the enemy. 53 00:06:42,118 --> 00:06:45,544 So the battle ended in our victory? 54 00:06:45,821 --> 00:06:48,299 Yes, Sir. 55 00:06:48,459 --> 00:06:51,766 Xiao Sunning will be shocked when he finds out. 56 00:06:51,883 --> 00:06:55,877 An army of 800,000 was a big lie. 57 00:06:56,125 --> 00:07:08,010 They were using distraction tactics with a mere 20,000 men, but it failed. 58 00:07:08,901 --> 00:07:17,550 So they were trying to buy time when they demanded to see a high minister. 59 00:07:17,681 --> 00:07:25,026 This is what they were up to. 60 00:07:25,259 --> 00:07:26,621 What now? 61 00:07:26,767 --> 00:07:28,925 Do we fight or do we seek peace? 62 00:07:29,100 --> 00:07:36,257 I know we can win if we fight, though we'll suffer near total destruction as well. 63 00:07:36,599 --> 00:07:41,072 It might be wiser to use this as leverage to strike a deal. 64 00:07:48,775 --> 00:07:50,306 My lady! 65 00:07:52,201 --> 00:07:53,542 My lady! 66 00:07:53,994 --> 00:07:55,320 My lady! 67 00:08:00,174 --> 00:08:01,195 My lady! 68 00:08:03,982 --> 00:08:05,964 My lady, please stop! 69 00:08:06,620 --> 00:08:07,553 What is it? 70 00:08:07,611 --> 00:08:08,923 We're too deep in the woods. 71 00:08:08,952 --> 00:08:09,958 We must go back. 72 00:08:10,017 --> 00:08:10,891 No. 73 00:08:10,949 --> 00:08:12,553 The enemy leader was within my arm's reach. 74 00:08:12,640 --> 00:08:14,312 I must get him. 75 00:08:14,414 --> 00:08:16,323 We've got no backup. 76 00:08:16,396 --> 00:08:17,300 It's too dangerous. 77 00:08:17,373 --> 00:08:20,055 We don't need backup. They're running from us. 78 00:08:24,181 --> 00:08:26,382 My lady, be careful! 79 00:09:05,255 --> 00:09:07,397 My lady, we must run! 80 00:09:08,676 --> 00:09:09,886 My lady! 81 00:09:16,533 --> 00:09:20,132 My lady! My lady, where are you? 82 00:09:20,278 --> 00:09:22,464 - Your Grace! - My lady! 83 00:09:22,595 --> 00:09:23,791 My lady! 84 00:09:25,074 --> 00:09:26,779 My lady! 85 00:09:48,655 --> 00:09:50,273 Are you here? 86 00:09:54,475 --> 00:09:56,166 Brother, who are these men? 87 00:09:56,210 --> 00:09:59,358 Don't panic. It's a Khitan criminal brigade. 88 00:10:47,424 --> 00:10:48,794 Foreman Kim! 89 00:10:56,822 --> 00:10:59,111 We've got a live one! 90 00:10:59,781 --> 00:11:02,595 Your Grace, run! 91 00:11:02,784 --> 00:11:05,088 Run, Your Grace! 92 00:11:28,300 --> 00:11:32,306 Yes, it's him. 93 00:11:33,516 --> 00:11:35,134 Run, Your Grace! 94 00:11:35,192 --> 00:11:36,912 Run! 95 00:11:53,897 --> 00:11:54,728 General! 96 00:11:57,017 --> 00:11:57,877 General! 97 00:11:58,037 --> 00:11:58,941 General! 98 00:11:59,947 --> 00:12:02,028 Are you alright, Sir? 99 00:12:16,490 --> 00:12:18,297 What are you waiting for? 100 00:12:18,428 --> 00:12:19,842 Go after them! 101 00:13:06,829 --> 00:13:08,914 Did you find the Queen Dowager? 102 00:13:09,162 --> 00:13:11,086 She is nowhere to be found. 103 00:13:13,608 --> 00:13:15,211 Cover my sister's back for me. 104 00:13:15,299 --> 00:13:16,436 You got it. 105 00:13:39,567 --> 00:13:40,821 My lady! 106 00:13:41,200 --> 00:13:43,066 Where are you, my lady? 107 00:13:43,139 --> 00:13:45,107 Answer me! 108 00:13:45,296 --> 00:13:47,045 Queen Dowager! 109 00:14:03,502 --> 00:14:05,193 How dare you! 110 00:14:17,118 --> 00:14:19,713 My lady, are you alright? 111 00:14:21,491 --> 00:14:22,541 My lady! 112 00:14:23,548 --> 00:14:24,744 Are you alright? 113 00:15:11,110 --> 00:15:12,174 Your Grace! 114 00:15:19,627 --> 00:15:21,872 We're trapped! 115 00:15:25,750 --> 00:15:29,996 Why don't you show us some more tricks? 116 00:15:36,089 --> 00:15:40,118 You put an arrow in my shoulder! 117 00:15:42,451 --> 00:15:47,217 I'll pump you full of holes in return. 118 00:16:06,148 --> 00:16:07,796 Hold it. 119 00:16:11,506 --> 00:16:12,702 Sir. 120 00:16:17,774 --> 00:16:20,080 There's something I must confirm. 121 00:16:21,174 --> 00:16:23,841 You heard them calling her the Queen? 122 00:16:23,914 --> 00:16:25,445 Yes, Sir. 123 00:16:32,573 --> 00:16:36,859 Are you indeed royalty? 124 00:16:38,579 --> 00:16:39,963 Answer the question! 125 00:16:41,188 --> 00:16:46,357 Your answer might save your life. 126 00:16:48,879 --> 00:16:53,223 My lady, you must surrender, if only to defeat them later. 127 00:16:53,783 --> 00:16:54,935 No, I'm not! 128 00:16:56,203 --> 00:17:00,868 Take another look, barbarian fool. 129 00:17:02,748 --> 00:17:08,547 Do I look like royalty to you? 130 00:17:18,783 --> 00:17:20,879 There's no doubt that she's royalty. 131 00:17:20,937 --> 00:17:23,197 This is more than I could hope for. 132 00:17:24,306 --> 00:17:28,184 Capture them alive. 133 00:17:46,328 --> 00:17:50,184 My lady, we must surrender! 134 00:17:52,925 --> 00:17:55,184 Surrender and save yourself. 135 00:17:57,065 --> 00:17:59,660 I can't be a burden to Goryeo. 136 00:18:10,216 --> 00:18:11,638 Your Grace! 137 00:18:12,425 --> 00:18:13,883 Your Grace! 138 00:18:13,941 --> 00:18:16,113 Your Grace! 139 00:18:21,469 --> 00:18:23,029 Your Grace! 140 00:18:24,063 --> 00:18:25,871 Your Grace! 141 00:18:26,877 --> 00:18:28,437 Your Grace! 142 00:18:29,340 --> 00:18:31,556 Your Grace! 143 00:18:32,841 --> 00:18:35,086 Your Grace! 144 00:18:38,322 --> 00:18:39,692 Your Grace... 145 00:18:42,433 --> 00:18:44,089 Your Grace... 146 00:18:46,494 --> 00:18:48,885 What a tough girl. 147 00:18:49,322 --> 00:18:50,955 Kill him at least! 148 00:18:51,028 --> 00:18:52,034 Yes, Sir. 149 00:20:21,014 --> 00:20:22,646 Find a way down. 150 00:20:22,762 --> 00:20:23,491 General. 151 00:20:23,651 --> 00:20:27,791 We must capture them. 152 00:20:27,966 --> 00:20:30,036 They're probably dead, Sir. 153 00:20:30,109 --> 00:20:31,698 No one can survive a fall this high. 154 00:20:31,771 --> 00:20:35,025 Then find their bodies! 155 00:20:35,345 --> 00:20:38,464 I can't face the Supreme Commander like this. 156 00:20:38,669 --> 00:20:40,563 He's anxiously waiting news of victory. 157 00:20:40,592 --> 00:20:42,691 We can't go back like this! 158 00:20:43,517 --> 00:20:48,692 I must at least take back Goryeo's Queen Dowager's body! 159 00:21:47,241 --> 00:21:48,057 My lady. 160 00:21:48,932 --> 00:21:50,258 My lady, wake up. 161 00:21:50,433 --> 00:21:51,526 Your Grace! 162 00:21:51,745 --> 00:21:52,561 My lady! 163 00:21:52,664 --> 00:21:55,247 Your Grace, open your eyes! 164 00:21:55,408 --> 00:21:57,273 You can't die like this! 165 00:22:10,855 --> 00:22:12,473 You can't die! 166 00:22:12,648 --> 00:22:14,077 Wake up! 167 00:22:14,149 --> 00:22:16,773 If you die, it's all over! 168 00:22:38,064 --> 00:22:39,186 You! 169 00:22:39,492 --> 00:22:41,285 How dare you! 170 00:22:48,661 --> 00:22:51,886 My lady, you're alive! 171 00:22:52,177 --> 00:22:54,466 You're alive! 172 00:23:03,079 --> 00:23:06,373 Are... are you alright? 173 00:23:35,945 --> 00:23:37,898 Defeated? 174 00:23:39,224 --> 00:23:41,834 We were defeated at Ahnyoongjin? 175 00:23:42,052 --> 00:23:44,462 Yes, Sir. 176 00:23:47,246 --> 00:23:50,803 How could that happen? 177 00:23:51,795 --> 00:23:56,319 Goryeoans resisted hard from within the fort, causing delay. 178 00:23:56,375 --> 00:24:01,459 Then reinforcement troops came from the Northern Protectorate and crushed us. 179 00:23:57,975 --> 00:24:01,459 {\a6}Northern Protectrate is near Cheongcheon River in South Pyeongan Province 180 00:24:01,655 --> 00:24:04,512 That's impossible! 181 00:24:04,643 --> 00:24:13,242 You took 20,000 men to conquer a fort with a defense force of less than 1,000 men! 182 00:24:13,461 --> 00:24:16,194 How could you lose? 183 00:24:20,669 --> 00:24:26,004 Where are Yelu Dilie and Yelu Wuji? 184 00:24:26,340 --> 00:24:27,972 I don't know, Sir. 185 00:24:28,104 --> 00:24:32,856 The generals, the soldiers, we all got separated and killed. 186 00:24:33,206 --> 00:24:34,882 Everyone? 187 00:24:36,573 --> 00:24:38,152 Supreme Commander! 188 00:24:40,295 --> 00:24:43,706 The enemy leader is here again, Sir. 189 00:24:43,997 --> 00:24:45,007 What? 190 00:24:45,792 --> 00:24:49,732 Why does he keep coming back and angering me?! 191 00:24:49,819 --> 00:24:51,597 Chase him out immediately! 192 00:24:52,020 --> 00:24:55,475 Sir, you must calm down. 193 00:24:55,592 --> 00:25:00,052 Wouldn't it be in our best interest to strike a deal if they won the battle? 194 00:25:00,110 --> 00:25:03,901 We lost almost half of our men, and we've got no food supply. 195 00:25:03,944 --> 00:25:07,535 We could all end up dead here. 196 00:26:42,641 --> 00:26:47,452 Your country was risen from Old Shilla, 197 00:26:48,253 --> 00:26:51,846 and presently the territory of Old Goguryeo belongs to us. 198 00:26:52,298 --> 00:26:59,117 But you occupy our land without our permission, and this is why we have taken military action. 199 00:27:00,066 --> 00:27:05,051 Hence, if you return our land and retreat, we'll withdraw. 200 00:27:05,658 --> 00:27:07,043 You're misinformed. 201 00:27:07,407 --> 00:27:16,151 We're a descendent state of Goguryeo, not Shilla. 202 00:27:16,297 --> 00:27:22,110 That's why we are named Goryeo and have chosen Pyongyang, 203 00:27:22,111 --> 00:27:25,042 the capital of Goguryeo, as our capital. 204 00:27:25,556 --> 00:27:32,148 So as far as borders are concerned, it's your country that has violated our land. 205 00:27:32,809 --> 00:27:37,620 The East Capital Liaoyang Prefecture, where you are based, is in fact our land. 206 00:27:33,409 --> 00:27:41,200 {\a6}Liaoyang: One of the five Khitan capitals in modern day Liaoning 207 00:27:37,896 --> 00:27:43,915 So, in principle, we can demand its return. 208 00:27:46,089 --> 00:27:47,940 Such insolence! 209 00:27:50,627 --> 00:27:58,207 Will you learn your lesson when my army of 800,000 has reduced your cities to ashes? 210 00:28:02,295 --> 00:28:04,103 800,000? 211 00:28:04,817 --> 00:28:07,105 That's a lie if I've ever heard one... 212 00:28:07,878 --> 00:28:12,784 As far as I know, there are no more than 40,000 of you in all. 213 00:28:12,871 --> 00:28:22,281 And that's a generous estimate given that you just lost 20,000 in Ahnyoongjin. 214 00:28:26,640 --> 00:28:32,837 Our main army is on its way here from the Northern Protectrate, even as we speak. 215 00:28:33,157 --> 00:28:38,536 And we're more than willing to fight you. 216 00:28:38,872 --> 00:28:45,138 Will you fight or will you acknowlege your mistake and pay the price? 217 00:28:52,806 --> 00:28:56,217 The choice is yours. 218 00:29:00,838 --> 00:29:07,715 The little game in Yunju was quite entertaining, Commander. 219 00:29:23,550 --> 00:29:25,297 My lady! 220 00:29:36,055 --> 00:29:37,979 We must find them. 221 00:29:38,008 --> 00:29:40,661 We must! 222 00:29:43,066 --> 00:29:44,407 Search! 223 00:30:10,805 --> 00:30:18,060 Our biggest frustration with Goryeo is that you serve our enemy, Song China across the sea, 224 00:30:18,061 --> 00:30:21,996 while we are neighboring states that share a border. 225 00:30:22,139 --> 00:30:26,905 You've made an enemy of us by doing so. 226 00:30:27,232 --> 00:30:32,459 That too is a misunderstanding. 227 00:30:32,843 --> 00:30:39,227 We're unable to have close relations with Liao, 228 00:30:39,899 --> 00:30:43,522 because Jurchens occupy the territory between us. 229 00:30:43,799 --> 00:30:47,242 If you drive out the Jurchens from the Yalu River and give us back control of our land, 230 00:30:47,373 --> 00:30:54,297 and walls and roads get built on that land, what would stop us from establishing ties? 231 00:31:17,297 --> 00:31:20,169 If we gave you back that territory, 232 00:31:20,402 --> 00:31:27,233 would your government in fact be willing to sever ties with Song and use our era name? 233 00:31:27,845 --> 00:31:29,288 Absolutely. 234 00:31:29,492 --> 00:31:39,643 But I need official agreement declaring the 65 mile stretch of land east of Yalu to be dominion of Goryeo. 235 00:32:33,460 --> 00:32:37,600 Historically known as "Seo Hui's Deal", 236 00:32:38,642 --> 00:32:45,332 this negotiation ended the first Khitan invasion with sweeping victory for Goryeo. 237 00:32:45,945 --> 00:32:49,534 While concensus in the royal court was to give up a chunk of land to the Khitans, 238 00:32:49,607 --> 00:32:56,076 Seo Hui had acquired a 65 mile stretch of land that included the six provinces east of the Yalu, 239 00:32:56,077 --> 00:32:58,799 doing so with brilliant diplomacy and strong principles. 240 00:32:58,994 --> 00:33:03,449 The Khitans didn't walk away a loser from this deal either, 241 00:33:03,511 --> 00:33:10,971 as they had established ties with a potential ally to their enemy state Song China. 242 00:33:11,458 --> 00:33:21,123 It was the victory in Ahnyoongjin that played the decisive role in Seo Hui's success. 243 00:33:23,581 --> 00:33:27,621 My lady! Where are you, my lady! 244 00:33:27,796 --> 00:33:30,930 Brother! Brother! 245 00:33:40,621 --> 00:33:41,685 Brother. 246 00:33:41,787 --> 00:33:44,280 Sa Illa has found a trace of her. 247 00:33:45,505 --> 00:33:46,802 Where? 248 00:33:56,992 --> 00:33:58,756 What trace did you find? 249 00:33:59,032 --> 00:34:02,895 It looks like this is where her horse went down. 250 00:34:20,826 --> 00:34:22,605 What's wrong? 251 00:34:29,573 --> 00:34:33,013 These are the lady's arrows. 252 00:34:33,626 --> 00:34:36,862 Are you sure? How can you tell? 253 00:34:36,993 --> 00:34:38,713 These are hers. 254 00:34:39,617 --> 00:34:43,515 I made these arrows myself. 255 00:34:45,453 --> 00:34:46,765 Drillmaster Gang. 256 00:34:47,625 --> 00:34:50,526 The horse tracks go this way. 257 00:35:20,271 --> 00:35:21,830 Are you sure it's this way? 258 00:35:22,180 --> 00:35:24,906 We're at a cliff. 259 00:35:33,017 --> 00:35:37,649 Look. Footprints end here. 260 00:35:38,201 --> 00:35:39,499 What? 261 00:35:44,469 --> 00:35:48,318 Do you think they fell? 262 00:35:48,609 --> 00:35:55,670 If the tracks end here, chances are either they fell or they were captured. 263 00:36:22,608 --> 00:36:24,241 Why are you stopping? 264 00:36:24,590 --> 00:36:27,885 I think we're going in the wrong direction. 265 00:36:28,555 --> 00:36:29,824 What makes you think that? 266 00:36:30,261 --> 00:36:33,506 I've a feeling this river leads to the west ocean. 267 00:36:34,046 --> 00:36:37,836 Yes, Ahnyoongjin is close to the ocean. 268 00:36:39,133 --> 00:36:43,526 We can't go gack and climb that cliff, and there's no road north or south either. 269 00:36:43,774 --> 00:36:48,016 We'll have to go back into the woods and find a way to go around the cliff. 270 00:36:49,575 --> 00:36:51,485 Let's hurry. 271 00:36:52,156 --> 00:36:54,036 It's getting colder. 272 00:36:54,300 --> 00:36:56,064 Are you very cold? 273 00:36:56,691 --> 00:37:01,457 It's still winter and I'm soaking wet. 274 00:37:02,900 --> 00:37:05,123 And the clouds are moving in. 275 00:37:05,473 --> 00:37:07,411 I think it's going to rain. 276 00:37:08,286 --> 00:37:10,531 I'm shaking too. 277 00:37:10,589 --> 00:37:13,432 We better move quickly. 278 00:37:24,860 --> 00:37:26,362 Are you sure it's this way? 279 00:37:26,814 --> 00:37:30,954 Judging from the direction the branches are facing, I'm sure we're going east. 280 00:37:31,144 --> 00:37:35,371 This climbing is so exhausting... 281 00:37:35,736 --> 00:37:37,868 I see a road over there. 282 00:37:39,238 --> 00:37:41,265 Yes. Let's hurry. 283 00:37:41,410 --> 00:37:43,626 I'm freezing. 284 00:38:00,346 --> 00:38:01,877 Did you find them? 285 00:38:01,935 --> 00:38:05,128 They're not by the river or the cliff. 286 00:38:05,930 --> 00:38:08,787 That means they came into the woods. 287 00:38:09,049 --> 00:38:10,805 We must find them. 288 00:38:11,068 --> 00:38:14,901 That's the only way we can save a little face. 289 00:38:15,616 --> 00:38:16,928 Yes, Sir. 290 00:38:17,409 --> 00:38:18,808 Continue with the search. 291 00:38:19,245 --> 00:38:21,200 Check the woods. 292 00:38:21,929 --> 00:38:24,407 - Move! - Yes. 293 00:38:54,761 --> 00:38:56,743 Are you alright? 294 00:39:00,941 --> 00:39:05,230 Captian Yu, the commander is coming. 295 00:39:10,828 --> 00:39:16,248 Get up and show some respect to your superior officer, men. 296 00:39:18,668 --> 00:39:20,475 Commander, you're alive. 297 00:39:22,910 --> 00:39:27,032 Where were you all this time, Sir? 298 00:39:27,907 --> 00:39:29,539 Where? 299 00:39:29,670 --> 00:39:32,105 Why I've been fighting off the Khitans of course. 300 00:39:33,417 --> 00:39:35,108 Pardon, Sir? 301 00:39:35,764 --> 00:39:43,184 I don't know how they found out who I am, but they all came after me. 302 00:39:43,242 --> 00:39:45,473 I had a heck of a time fighting them off. 303 00:39:45,633 --> 00:39:49,218 Over a hundred of them all came at me, swinging their swords. 304 00:39:49,364 --> 00:39:51,652 My life flashed before my eyes. 305 00:39:53,577 --> 00:39:55,647 But who am I? 306 00:39:55,749 --> 00:39:58,923 I'm the garrison commander of Ahnyoongjin! 307 00:39:58,996 --> 00:40:05,279 I fought with all my might and got them off of me, 308 00:40:05,439 --> 00:40:10,870 but I passed out after getting hit by a huge rock those bastards threw. 309 00:40:11,045 --> 00:40:12,853 That's strange. 310 00:40:12,955 --> 00:40:18,392 I don't remember seeing you fight. 311 00:40:19,587 --> 00:40:24,078 What? Why, you little... 312 00:40:24,573 --> 00:40:27,810 If I say I fought, I fought! 313 00:40:27,970 --> 00:40:30,215 How dare you suggest otherwise! 314 00:40:32,749 --> 00:40:36,480 By the way, where is the Queen Dowager? 315 00:40:36,976 --> 00:40:40,241 She's gone after the fleeing enemy. 316 00:40:40,577 --> 00:40:41,684 Fleeing enemy? 317 00:40:42,628 --> 00:40:45,295 Did a lot of them get away? 318 00:40:45,674 --> 00:40:47,744 Yes, of course. 319 00:40:48,415 --> 00:40:50,674 Then what are you men sitting around here for? 320 00:40:50,718 --> 00:40:53,627 Go help the Queen Dowager. 321 00:40:54,283 --> 00:40:57,854 Yes. You can lead us, Sir. 322 00:40:59,545 --> 00:41:00,711 Me? 323 00:41:05,060 --> 00:41:06,707 What's wrong, Commander? 324 00:41:07,844 --> 00:41:12,436 I sustained an injury to my leg. 325 00:41:13,325 --> 00:41:19,773 I need to have it looked at, so you'll have to go on without me. 326 00:41:19,846 --> 00:41:20,750 Go on. 327 00:41:21,246 --> 00:41:22,514 Oh, my leg... 328 00:41:32,911 --> 00:41:39,872 Lieutenant... Captain..., didn't he just kick me with that same leg? 329 00:41:40,791 --> 00:41:42,453 Yes, I know... 330 00:41:48,591 --> 00:41:50,121 Is this true? 331 00:41:59,276 --> 00:42:02,000 Not only have the Khitans agreed to withdraw the troops, 332 00:42:02,001 --> 00:42:05,982 but also to acknowledge land around Yalu River as Goryeoan domain? 333 00:42:06,083 --> 00:42:08,153 Yes, Your Highness. 334 00:42:08,663 --> 00:42:11,836 Commander Seo struck a deal with the enemy and restored... 335 00:42:11,909 --> 00:42:15,582 Youngju, Guiju, Cheolju Tongju, Gwakju, 336 00:42:15,655 --> 00:42:19,489 and Honghwajin into Goryeoan domain. 337 00:42:19,576 --> 00:42:20,844 This is... 338 00:42:21,442 --> 00:42:23,979 This is the most incredible news! 339 00:42:24,095 --> 00:42:30,116 I'm told he pointed out that Goryeo is a descendent state of Goguryeo 340 00:42:30,334 --> 00:42:38,991 and attributed our lack of diplomatic exchange to the Jurchens being between us. 341 00:42:42,417 --> 00:42:45,157 He's brilliant! 342 00:42:45,478 --> 00:42:48,754 He must have argued that we could establish exchange with Liao, 343 00:42:48,755 --> 00:42:51,790 if we had possession of the riverbank. 344 00:42:51,877 --> 00:42:54,910 Yes, that's exactly what he did. 345 00:42:55,085 --> 00:43:01,542 Brilliant! Brilliant indeed! 346 00:43:04,489 --> 00:43:10,582 What's the condition of this deal? 347 00:43:11,733 --> 00:43:20,539 Commander Seo has agreed to sever ties with Song and use their era name. 348 00:43:28,784 --> 00:43:31,394 What do you mean? 349 00:43:31,496 --> 00:43:33,974 Those barbarians that we should turn against? 350 00:43:34,061 --> 00:43:37,902 On what authority did he promise them about Song and use of the era name? 351 00:43:39,127 --> 00:43:42,829 Era name is not that important. 352 00:43:43,660 --> 00:43:45,643 How can you say that? 353 00:43:45,920 --> 00:43:49,770 Using their era name implies we're going to serve them. 354 00:43:49,828 --> 00:43:52,423 Oh dear... 355 00:43:52,568 --> 00:43:55,775 Just yesterday you were begging for an outright surrender. 356 00:43:55,863 --> 00:43:58,853 This is a thousand times better. 357 00:43:58,941 --> 00:44:02,687 Do you think we wouldn't use their era name if we had surrendered? 358 00:44:02,862 --> 00:44:04,888 What's wrong with you? 359 00:44:04,932 --> 00:44:08,095 The war is over. It's over! 360 00:44:08,278 --> 00:44:10,158 That's right, Your Highness. 361 00:44:10,566 --> 00:44:13,759 Not only have we survived great peril, 362 00:44:13,861 --> 00:44:16,149 but we have expanded our land. 363 00:44:16,368 --> 00:44:19,590 Commander Seo has achieved a tremendous feat. 364 00:44:22,782 --> 00:44:25,216 I agree. 365 00:44:27,184 --> 00:44:28,467 Minister Yi. 366 00:44:29,211 --> 00:44:30,762 Yes, Your Highness. 367 00:44:30,981 --> 00:44:34,115 When will Commander Seo return to Seogyeong? 368 00:44:34,275 --> 00:44:39,800 He won't return until the Khitan forces have withdrawn completely. 369 00:44:40,631 --> 00:44:45,702 Confirm his exact time of return and report to me. 370 00:44:45,789 --> 00:44:50,819 I'll personally go out and give him a welcoming. 371 00:44:50,862 --> 00:44:55,756 Your grace is infinite, Your Highness. 372 00:45:01,179 --> 00:45:02,988 This is trouble. 373 00:45:03,075 --> 00:45:06,282 Sever ties with Song and establish relations with the barbarians? 374 00:45:06,355 --> 00:45:10,481 It's unthinkable. We've to stop this somehow. 375 00:45:12,419 --> 00:45:14,523 You saw what it was like in there. 376 00:45:15,966 --> 00:45:18,881 We've no room to talk right now. 377 00:45:19,216 --> 00:45:22,642 We said we should surrender and give them a chunk of our land. 378 00:45:22,904 --> 00:45:25,975 Who knew Seo Hui would pull this off? 379 00:45:26,383 --> 00:45:32,811 A bigger problem is the fact that it was Seo Hui who successfully negotiated this deal. 380 00:45:34,502 --> 00:45:38,461 This means their influence over affairs regarding the north region will expand. 381 00:45:39,088 --> 00:45:42,965 I'm disappointed with Lord Choe Ryang. 382 00:45:43,242 --> 00:45:48,177 He supported the surrender with us and now he's sticking up for Seo Hui. 383 00:45:48,294 --> 00:45:52,886 After all, he's the man the king heeds to most. 384 00:45:53,192 --> 00:45:56,209 Didn't you know that he's not with us? 385 00:45:56,949 --> 00:46:02,444 Anyway, it looks like there's trouble ahead for us... 386 00:46:04,660 --> 00:46:08,096 My lady! Forman Kim! 387 00:46:08,286 --> 00:46:11,026 My lady, where are you? 388 00:46:11,099 --> 00:46:13,198 - Foreman Kim! - My lady! 389 00:46:13,242 --> 00:46:14,729 My lady! 390 00:46:15,020 --> 00:46:16,872 - My lady! - Foreman Kim! 391 00:46:16,901 --> 00:46:19,573 Can you hear us! 392 00:46:20,200 --> 00:46:25,098 Drillmaster Gang, we can't continue this search. 393 00:46:25,244 --> 00:46:28,494 My lady! Where are you, my lady? 394 00:46:28,538 --> 00:46:34,993 Drillmaster Gang, let us resume tomorrow. 395 00:46:35,154 --> 00:46:38,725 It's dark and we're in a rain storm. 396 00:46:38,900 --> 00:46:44,249 We could die looking for them. 397 00:46:44,512 --> 00:46:47,587 Take the exhausted men and go back to the fort, Colonel. 398 00:46:47,821 --> 00:46:49,308 I'm fine. 399 00:46:52,524 --> 00:46:56,562 My lady! Where are you, my lady? 400 00:46:56,970 --> 00:46:59,084 My lady! 401 00:47:09,114 --> 00:47:10,178 My lady! 402 00:47:10,732 --> 00:47:11,680 My lady! 403 00:47:18,554 --> 00:47:23,393 We should find shelter for the night, my lady. 404 00:47:24,480 --> 00:47:28,226 We can't stop here. 405 00:47:28,824 --> 00:47:33,022 We'll just get lost in this rain. 406 00:47:33,358 --> 00:47:38,284 We can't see where we're going and I've lost my sense of direction. 407 00:47:59,010 --> 00:48:01,240 This way. 408 00:48:06,255 --> 00:48:08,068 You're shaking like a leaf. 409 00:48:10,226 --> 00:48:11,756 I'm alright... 410 00:48:12,412 --> 00:48:13,914 I'm alright... 411 00:48:14,920 --> 00:48:19,532 We need to make a fire, but there isn't any dry wood. 412 00:48:26,571 --> 00:48:32,927 I'm going to go in further to see if I can find anything. 413 00:48:33,102 --> 00:48:34,195 Stay here. 414 00:48:52,562 --> 00:48:53,933 Okay, one more time. 415 00:48:57,883 --> 00:49:01,001 I'm the commander of this garrison, but what did they do? 416 00:49:01,044 --> 00:49:03,989 They completely ignored me and started a battle. 417 00:49:04,092 --> 00:49:09,090 And now even my hand doesn't want to do what I want. 418 00:49:11,066 --> 00:49:12,757 Okay, one more time. 419 00:49:18,093 --> 00:49:21,463 Ouch! My leg! 420 00:49:21,565 --> 00:49:25,064 Oh, that hurts... 421 00:49:29,233 --> 00:49:30,478 Commander! 422 00:49:30,798 --> 00:49:33,335 Oh, you're here. 423 00:49:34,195 --> 00:49:41,090 I got hit by a huge rock that the Khitans threw, and I can barely stand. 424 00:49:42,295 --> 00:49:45,750 You disappeared during the battle, so we were worried about you. 425 00:49:46,027 --> 00:49:57,340 Oh, I fainted for a while when another huge rock hit me on the head. 426 00:49:57,457 --> 00:50:00,766 Anyway, I'm glad you're alright. 427 00:50:01,582 --> 00:50:03,669 I'm not alright. 428 00:50:03,815 --> 00:50:06,760 I can't use my leg! 429 00:50:08,626 --> 00:50:10,215 I see. 430 00:50:12,445 --> 00:50:18,687 Where's the king's sister, Lady Sungdeok? 431 00:50:19,212 --> 00:50:24,343 She went missing in action, so her men are searching for her. 432 00:50:25,075 --> 00:50:26,446 What? 433 00:50:26,693 --> 00:50:30,950 A member of the royal house missing here in Ahnyoongjin, where I'm in command? 434 00:50:31,008 --> 00:50:34,405 But what if they hold me accountable? 435 00:50:34,463 --> 00:50:35,817 Calm down, Sir. 436 00:50:35,846 --> 00:50:38,339 Nothing has been confirmed. 437 00:50:38,455 --> 00:50:40,161 No, no. 438 00:50:40,263 --> 00:50:45,204 I want you to get every able man out there searching for her right now. 439 00:50:47,041 --> 00:50:48,543 What are you waiting for? 440 00:50:48,645 --> 00:50:53,149 Staring at my face isn't going to bring the lady back! 441 00:50:53,295 --> 00:50:56,458 Get out there and round up your men! 442 00:50:57,788 --> 00:50:59,566 Yes, Commander. 443 00:51:04,464 --> 00:51:07,534 She has to be found. 444 00:51:07,684 --> 00:51:15,832 I won't be held responsible when she walked in here on her own. 445 00:51:18,004 --> 00:51:20,949 No, no. 446 00:51:21,649 --> 00:51:25,118 If I save the woman from danger... 447 00:51:26,124 --> 00:51:29,590 Yes, they'll reward me! 448 00:51:32,768 --> 00:51:36,237 Wait, then I'd better get moving. 449 00:51:36,310 --> 00:51:38,730 Yes, I'd better. 450 00:51:43,103 --> 00:51:46,689 - My lady! - My lady! 451 00:51:46,748 --> 00:51:48,963 Where are you, my lady? 452 00:51:50,003 --> 00:51:51,082 My lady! 453 00:51:51,140 --> 00:51:54,012 Answer me, my lady! 454 00:51:54,056 --> 00:51:55,426 Where are you? 455 00:51:55,470 --> 00:51:58,298 Answer me! My lady! 456 00:51:59,697 --> 00:52:01,468 Where are you? 457 00:52:01,570 --> 00:52:03,144 My lady! 458 00:52:03,480 --> 00:52:05,579 Answer me! 459 00:52:17,242 --> 00:52:18,714 Brother! 460 00:52:20,026 --> 00:52:24,249 I think we better go back for the night. 461 00:52:24,395 --> 00:52:25,546 No. 462 00:52:25,911 --> 00:52:28,083 We can't see anything because of the rain. 463 00:52:28,170 --> 00:52:31,683 And Sa Illa is frozen solid. 464 00:52:32,252 --> 00:52:36,155 I'm not going anywhere until I find the lady. 465 00:52:36,359 --> 00:52:37,671 You can go back. 466 00:52:38,399 --> 00:52:40,192 My lady! 467 00:52:41,563 --> 00:52:43,894 Lady Sungdeok, where are you? 468 00:52:44,185 --> 00:52:46,270 Answer me! 469 00:52:47,684 --> 00:52:50,205 Where are you? My lady! 470 00:52:51,372 --> 00:52:53,558 Where are you? 471 00:52:54,103 --> 00:52:56,027 My lady! 472 00:53:06,910 --> 00:53:09,993 I found some dry grass. 473 00:53:10,342 --> 00:53:12,777 Animals must have been living in this cave. 474 00:53:15,015 --> 00:53:20,313 My lady, what's wrong? My lady! 475 00:53:25,619 --> 00:53:29,529 Forgive me, my lady. I've no choice. 476 00:55:00,892 --> 00:55:03,793 You and I both must survive. 477 00:55:03,954 --> 00:55:08,122 We've too much left to do to die. 478 00:55:08,311 --> 00:55:11,693 Hang in there. You must fight through this. 479 00:55:31,739 --> 00:55:36,957 What... are you doing? 480 00:55:38,900 --> 00:55:40,780 Forgive me, my lady. 481 00:55:42,209 --> 00:55:45,955 I have to raise your body temperature. 482 00:55:49,019 --> 00:55:52,591 Get away from me. Get away. 483 00:55:52,707 --> 00:55:56,556 Hold still. Don't you want to live? 484 00:55:57,022 --> 00:55:59,048 We have to share our body heat. 485 00:55:59,516 --> 00:56:01,105 Don't think of me as a man. 486 00:56:01,178 --> 00:56:03,452 Just think of me as a warm stove. 487 00:56:30,831 --> 00:56:34,345 Prince Gyeongjuwon, it's the village chief. 488 00:56:35,059 --> 00:56:36,502 Come in. 489 00:56:39,942 --> 00:56:44,407 I thought you might play a game of baduk. 490 00:56:44,553 --> 00:56:46,594 Please talk quietly. 491 00:56:47,104 --> 00:56:50,034 Oh, you're trying to put the baby to sleep. 492 00:56:52,235 --> 00:56:57,312 What's all this? 493 00:56:59,047 --> 00:57:02,473 It's the child's mother. 494 00:57:03,201 --> 00:57:10,377 Oh, she's your wife. 495 00:57:11,062 --> 00:57:13,817 She's beautiful. 496 00:57:15,384 --> 00:57:16,987 Isn't she? 497 00:57:18,853 --> 00:57:25,340 But how can you draw her without seeing her? 498 00:57:26,821 --> 00:57:29,008 I can see her. 499 00:57:29,678 --> 00:57:34,299 I can see her clearly as if she's right here. 500 00:57:37,346 --> 00:57:44,430 Her eyes, her nose, her cheeks... 501 00:57:47,667 --> 00:57:50,364 How could I ever forget? 502 00:57:52,813 --> 00:58:01,234 But I'm making paintings of her anyway, just in case I do forget. 503 00:58:15,251 --> 00:58:16,665 Is that true? 504 00:58:17,248 --> 00:58:20,513 The war is over? 505 00:58:21,679 --> 00:58:24,303 Yes, Your Highness. 506 00:58:25,134 --> 00:58:30,615 The Khitans are moving out and our troops are coming back to Seogyeong. 507 00:58:31,287 --> 00:58:34,727 Has His Highness defeated them in battle? 508 00:58:34,800 --> 00:58:41,389 We don't know the details, but both His Highness and Lord Kim are safe. 509 00:58:42,999 --> 00:58:46,089 Thank you. Thank you... 510 00:58:47,066 --> 00:58:50,156 What about Lady Sungdeok? 511 00:58:50,302 --> 00:58:52,795 Is my mother coming back too? 512 00:58:53,221 --> 00:58:56,865 Your mother? What do you mean? 513 00:59:01,209 --> 00:59:04,114 Prince Gaeryeong, what do you mean? 514 00:59:04,464 --> 00:59:08,181 Isn't she at Myeongbok Palace? 515 00:59:08,370 --> 00:59:10,921 Well, um... 516 00:59:11,446 --> 00:59:12,977 Go on. 517 00:59:14,702 --> 00:59:19,775 Actually, I think my mother went to the front as well. 518 00:59:30,561 --> 00:59:33,929 People! 519 00:59:34,133 --> 00:59:40,021 People, people, people! 520 00:59:40,094 --> 00:59:42,237 What is it this time? 521 00:59:42,791 --> 00:59:51,349 Sulhwa, the war is finally over! 522 00:59:52,894 --> 00:59:54,250 What? 523 00:59:54,891 --> 01:00:01,222 The war is over! The Khitans are gone! 524 01:00:01,499 --> 01:00:02,854 Is this true? 525 01:00:02,913 --> 01:00:04,953 The Khitan troops have withdrawn? 526 01:00:05,012 --> 01:00:06,601 Yes, Princess. 527 01:00:06,674 --> 01:00:10,449 I just got the message from Seogyeong! 528 01:00:12,213 --> 01:00:22,197 The war is over, everyone! You can go home! 529 01:00:22,503 --> 01:00:26,670 The war is over! We won! 530 01:00:26,728 --> 01:00:30,474 Hooray! 531 01:00:32,457 --> 01:00:36,993 Hooray! Hooray! Hooray! 532 01:00:45,319 --> 01:00:52,360 Hooray for Escort Yun! Hooray for Lady Sungdeok! 533 01:00:52,477 --> 01:00:56,542 Hurrah! Hurrah! 534 01:01:32,870 --> 01:01:34,824 Welcome back, men. 535 01:01:35,596 --> 01:01:37,156 Rise. 536 01:01:39,838 --> 01:01:45,975 I never dreamed we would reap such great reward. 537 01:01:46,179 --> 01:01:50,237 Commander Seo, you've achieved a remarkable feat. 538 01:01:50,339 --> 01:01:52,336 No, Your Highness. 539 01:01:52,773 --> 01:01:55,659 This isn't my achievement. 540 01:01:58,371 --> 01:02:00,207 Don't be modest. 541 01:02:00,602 --> 01:02:02,832 You've saved this kingdom. 542 01:02:03,298 --> 01:02:08,750 It's others in fact who saved this kingdom. 543 01:02:12,928 --> 01:02:14,852 What do you mean? 544 01:02:15,042 --> 01:02:18,663 Had it not been for news of great victory in Ahnyoongjin, 545 01:02:18,664 --> 01:02:22,564 which we received during negotiation with the Khitan leader, 546 01:02:22,565 --> 01:02:25,047 they would have gotten the best of us. 547 01:02:25,237 --> 01:02:31,000 It's those who risked their lives in battle at Ahnyoongjin 548 01:02:31,001 --> 01:02:32,934 that led this negotiation to success. 549 01:02:37,205 --> 01:02:38,925 Ahnyoongjin? 550 01:02:39,260 --> 01:02:44,712 The enemy's intent was to strike the Northern Protectorate by way of Ahnyoongjin. 551 01:02:44,770 --> 01:02:48,728 The enemy was defeated by our soldiers who risked their lives and stopped them. 552 01:02:48,947 --> 01:02:54,530 It's this victory that provided me the leverage for a successful negotiation. 553 01:02:59,358 --> 01:03:01,807 Is this true? 554 01:03:02,274 --> 01:03:04,300 Yes, Your Highness. 555 01:03:04,839 --> 01:03:13,216 Lady Sungdeok was in Ahnyoongjin as well. 556 01:03:14,003 --> 01:03:18,041 What? Lady Sungdeok? 557 01:03:29,127 --> 01:03:34,025 Is this true? Master is missing? 558 01:03:34,404 --> 01:03:35,351 Yes. 559 01:03:36,415 --> 01:03:44,578 We're still searching but I'm afraid he and Lady Sungdeok are gone. 560 01:03:44,768 --> 01:03:45,613 What? 561 01:03:54,728 --> 01:03:58,460 No, that can't be. 562 01:03:59,101 --> 01:04:01,740 Master wouldn't die this easily. 563 01:04:01,929 --> 01:04:06,692 He embodies our thousand year old dream. 564 01:04:08,208 --> 01:04:10,541 He can't be gone. 565 01:04:11,007 --> 01:04:13,165 It can't just end like this! 566 01:04:49,480 --> 01:04:52,265 My lady, are you alright? 567 01:04:52,440 --> 01:04:53,999 Look the other way. 568 01:05:08,872 --> 01:05:10,793 Put on your clothes. 569 01:05:11,084 --> 01:05:12,600 Yes. 570 01:05:30,763 --> 01:05:33,930 Thank you for saving my life... 571 01:05:34,951 --> 01:05:36,263 Foreman Kim. 572 01:05:38,070 --> 01:05:39,615 You're very welcome. 573 01:05:40,315 --> 01:05:45,333 I think we saved each other. 574 01:06:43,499 --> 01:06:47,478 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 575 01:06:48,497 --> 01:06:52,491 {\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. 576 01:06:53,516 --> 01:06:56,519 Main Translator: KBS World 577 01:06:57,659 --> 01:07:00,035 There you are. 578 01:07:00,323 --> 01:07:04,959 We've been looking all over for you, Queen Dowager. 579 01:07:08,501 --> 01:07:11,489 Transcriber: KaKaK 580 01:07:12,495 --> 01:07:15,498 Spot Translator: ashsieee 581 01:07:16,500 --> 01:07:19,503 Timer: wichitawx 582 01:07:20,477 --> 01:07:23,523 Editor/QC: songbill 583 01:07:24,485 --> 01:07:27,517 Coordinators : mily2, ay_link 584 01:07:28,401 --> 01:07:31,903 My lady! My lady! 585 01:07:33,492 --> 01:07:34,600 You mean Lady Sungdeok is missing? 586 01:07:34,629 --> 01:07:36,143 She's got to be alive. 587 01:07:36,435 --> 01:07:43,193 All I want is to find the lady. 588 01:07:43,411 --> 01:07:46,355 There's no time. We've to get out of here. 589 01:07:47,450 --> 01:07:48,616 Foreman Kim! 590 01:07:48,869 --> 01:07:52,747 We've to keep going. Wake up! 591 01:07:52,863 --> 01:07:54,059 Help him. 592 01:07:54,131 --> 01:07:58,659 I'll kill myself if you don't do as I ask. 593 01:07:59,671 --> 01:08:00,983 A request? 594 01:08:01,274 --> 01:08:04,350 Go bring me back his neck. 595 01:08:04,431 --> 01:08:14,399 This is a FREE fansub. NOT for SALE!!! Get it for FREE @ www.WITHS2.com 43239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.