Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,029 --> 00:00:03,631
Brought to you by WITHS2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,029 --> 00:00:03,631
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
3
00:00:04,810 --> 00:00:07,711
Episode 27
4
00:00:41,715 --> 00:00:43,362
Who are you?
5
00:00:43,668 --> 00:00:47,686
I'm Seo Hui, Commander of the Middle Army
6
00:00:47,847 --> 00:00:52,628
and Vice Minister of the Supreme Council
of Great Goryeo.
7
00:00:52,992 --> 00:00:57,825
I heard you wanted to see a high minister,
so I came myself.
8
00:01:05,362 --> 00:01:09,200
How dare you glare at me!
9
00:01:09,375 --> 00:01:16,414
If you're here to ask for mercy,
get on your knees and bow!
10
00:01:16,545 --> 00:01:19,664
You're dealing with a high personage
of a great empire.
11
00:01:19,812 --> 00:01:22,756
You speak more crudely than a street thug.
12
00:01:22,873 --> 00:01:25,774
Who's to kneel before whom?
13
00:01:25,905 --> 00:01:27,071
What?
14
00:01:27,143 --> 00:01:34,240
I would certainly kneel in display of
proper decorum before a king,
15
00:01:34,401 --> 00:01:38,908
but you and I are both high ministers.
16
00:01:39,010 --> 00:01:43,004
In fact, you are inferior in rank
if you're only a Viceroy,
17
00:01:43,077 --> 00:01:47,260
so you must bow first and show due respect.
18
00:01:47,333 --> 00:01:50,044
How dare you!
19
00:01:59,818 --> 00:02:04,351
You invite a high minister and this is how you behave?
20
00:02:05,022 --> 00:02:09,176
If you wish to kill me, go ahead.
21
00:02:09,322 --> 00:02:16,710
But this will be a mockery that brings
everlasting shame on your king.
22
00:02:22,427 --> 00:02:24,307
Commander!
23
00:02:27,820 --> 00:02:28,739
Sir.
24
00:02:29,001 --> 00:02:32,788
We've completed our mission in Yunju.
25
00:02:42,990 --> 00:02:45,745
I'm letting you live because you've got guts.
26
00:02:45,861 --> 00:02:52,013
I've already told your king to surrender or
relinquish the Old Goguryeo territory.
27
00:02:52,100 --> 00:02:56,632
We have nothing to talk about,
if you're unwilling to comply.
28
00:02:56,821 --> 00:02:58,949
So leave.
29
00:03:11,554 --> 00:03:17,574
That man at the camp said he was coming back
from a mission in Yunju.
30
00:03:17,807 --> 00:03:18,886
Yes, Sir.
31
00:03:18,988 --> 00:03:20,810
That's where Sir Gang is.
32
00:03:21,204 --> 00:03:24,046
There must be a connection.
33
00:03:24,294 --> 00:03:29,074
But where is Sir Gang when they are now back?
34
00:03:29,569 --> 00:03:32,543
What could be happening?
35
00:04:10,552 --> 00:04:11,966
Bastards!
36
00:04:46,522 --> 00:04:48,227
My lady!
37
00:05:08,956 --> 00:05:10,734
My lady!
38
00:05:11,434 --> 00:05:13,287
My lady, stop!
39
00:05:38,687 --> 00:05:40,144
Who are you?
40
00:05:40,582 --> 00:05:41,573
What did you say?
41
00:05:41,675 --> 00:05:43,206
I've been watching you.
42
00:05:43,424 --> 00:05:45,042
Who are you?
43
00:05:45,815 --> 00:05:47,374
What are you talking about?
44
00:05:47,520 --> 00:05:49,124
Your spearsmanship.
45
00:05:49,386 --> 00:05:52,753
How are you related to General Gang Ho of Balhae?
46
00:05:55,042 --> 00:05:56,364
Brother!
47
00:05:56,393 --> 00:05:58,594
I can't find the Queen Dowager!
48
00:06:21,029 --> 00:06:24,309
A battle in Ahnyoongjin?
49
00:06:24,455 --> 00:06:26,773
Yes, Commander.
50
00:06:27,093 --> 00:06:32,830
They were trying to divert our attention
to Yunju and take Ahnyoongjin.
51
00:06:32,946 --> 00:06:37,407
Luckily, our main force didn't fall for their trick.
52
00:06:37,480 --> 00:06:41,812
We went to Ahnyoongjin instead
and defeated the enemy.
53
00:06:42,118 --> 00:06:45,544
So the battle ended in our victory?
54
00:06:45,821 --> 00:06:48,299
Yes, Sir.
55
00:06:48,459 --> 00:06:51,766
Xiao Sunning will be shocked when he finds out.
56
00:06:51,883 --> 00:06:55,877
An army of 800,000 was a big lie.
57
00:06:56,125 --> 00:07:08,010
They were using distraction tactics with
a mere 20,000 men, but it failed.
58
00:07:08,901 --> 00:07:17,550
So they were trying to buy time when
they demanded to see a high minister.
59
00:07:17,681 --> 00:07:25,026
This is what they were up to.
60
00:07:25,259 --> 00:07:26,621
What now?
61
00:07:26,767 --> 00:07:28,925
Do we fight or do we seek peace?
62
00:07:29,100 --> 00:07:36,257
I know we can win if we fight,
though we'll suffer near total destruction as well.
63
00:07:36,599 --> 00:07:41,072
It might be wiser to use this as leverage
to strike a deal.
64
00:07:48,775 --> 00:07:50,306
My lady!
65
00:07:52,201 --> 00:07:53,542
My lady!
66
00:07:53,994 --> 00:07:55,320
My lady!
67
00:08:00,174 --> 00:08:01,195
My lady!
68
00:08:03,982 --> 00:08:05,964
My lady, please stop!
69
00:08:06,620 --> 00:08:07,553
What is it?
70
00:08:07,611 --> 00:08:08,923
We're too deep in the woods.
71
00:08:08,952 --> 00:08:09,958
We must go back.
72
00:08:10,017 --> 00:08:10,891
No.
73
00:08:10,949 --> 00:08:12,553
The enemy leader was within my arm's reach.
74
00:08:12,640 --> 00:08:14,312
I must get him.
75
00:08:14,414 --> 00:08:16,323
We've got no backup.
76
00:08:16,396 --> 00:08:17,300
It's too dangerous.
77
00:08:17,373 --> 00:08:20,055
We don't need backup.
They're running from us.
78
00:08:24,181 --> 00:08:26,382
My lady, be careful!
79
00:09:05,255 --> 00:09:07,397
My lady, we must run!
80
00:09:08,676 --> 00:09:09,886
My lady!
81
00:09:16,533 --> 00:09:20,132
My lady!
My lady, where are you?
82
00:09:20,278 --> 00:09:22,464
- Your Grace!
- My lady!
83
00:09:22,595 --> 00:09:23,791
My lady!
84
00:09:25,074 --> 00:09:26,779
My lady!
85
00:09:48,655 --> 00:09:50,273
Are you here?
86
00:09:54,475 --> 00:09:56,166
Brother, who are these men?
87
00:09:56,210 --> 00:09:59,358
Don't panic.
It's a Khitan criminal brigade.
88
00:10:47,424 --> 00:10:48,794
Foreman Kim!
89
00:10:56,822 --> 00:10:59,111
We've got a live one!
90
00:10:59,781 --> 00:11:02,595
Your Grace, run!
91
00:11:02,784 --> 00:11:05,088
Run, Your Grace!
92
00:11:28,300 --> 00:11:32,306
Yes, it's him.
93
00:11:33,516 --> 00:11:35,134
Run, Your Grace!
94
00:11:35,192 --> 00:11:36,912
Run!
95
00:11:53,897 --> 00:11:54,728
General!
96
00:11:57,017 --> 00:11:57,877
General!
97
00:11:58,037 --> 00:11:58,941
General!
98
00:11:59,947 --> 00:12:02,028
Are you alright, Sir?
99
00:12:16,490 --> 00:12:18,297
What are you waiting for?
100
00:12:18,428 --> 00:12:19,842
Go after them!
101
00:13:06,829 --> 00:13:08,914
Did you find the Queen Dowager?
102
00:13:09,162 --> 00:13:11,086
She is nowhere to be found.
103
00:13:13,608 --> 00:13:15,211
Cover my sister's back for me.
104
00:13:15,299 --> 00:13:16,436
You got it.
105
00:13:39,567 --> 00:13:40,821
My lady!
106
00:13:41,200 --> 00:13:43,066
Where are you, my lady?
107
00:13:43,139 --> 00:13:45,107
Answer me!
108
00:13:45,296 --> 00:13:47,045
Queen Dowager!
109
00:14:03,502 --> 00:14:05,193
How dare you!
110
00:14:17,118 --> 00:14:19,713
My lady, are you alright?
111
00:14:21,491 --> 00:14:22,541
My lady!
112
00:14:23,548 --> 00:14:24,744
Are you alright?
113
00:15:11,110 --> 00:15:12,174
Your Grace!
114
00:15:19,627 --> 00:15:21,872
We're trapped!
115
00:15:25,750 --> 00:15:29,996
Why don't you show us some more tricks?
116
00:15:36,089 --> 00:15:40,118
You put an arrow in my shoulder!
117
00:15:42,451 --> 00:15:47,217
I'll pump you full of holes in return.
118
00:16:06,148 --> 00:16:07,796
Hold it.
119
00:16:11,506 --> 00:16:12,702
Sir.
120
00:16:17,774 --> 00:16:20,080
There's something I must confirm.
121
00:16:21,174 --> 00:16:23,841
You heard them calling her the Queen?
122
00:16:23,914 --> 00:16:25,445
Yes, Sir.
123
00:16:32,573 --> 00:16:36,859
Are you indeed royalty?
124
00:16:38,579 --> 00:16:39,963
Answer the question!
125
00:16:41,188 --> 00:16:46,357
Your answer might save your life.
126
00:16:48,879 --> 00:16:53,223
My lady, you must surrender,
if only to defeat them later.
127
00:16:53,783 --> 00:16:54,935
No, I'm not!
128
00:16:56,203 --> 00:17:00,868
Take another look, barbarian fool.
129
00:17:02,748 --> 00:17:08,547
Do I look like royalty to you?
130
00:17:18,783 --> 00:17:20,879
There's no doubt that she's royalty.
131
00:17:20,937 --> 00:17:23,197
This is more than I could hope for.
132
00:17:24,306 --> 00:17:28,184
Capture them alive.
133
00:17:46,328 --> 00:17:50,184
My lady, we must surrender!
134
00:17:52,925 --> 00:17:55,184
Surrender and save yourself.
135
00:17:57,065 --> 00:17:59,660
I can't be a burden to Goryeo.
136
00:18:10,216 --> 00:18:11,638
Your Grace!
137
00:18:12,425 --> 00:18:13,883
Your Grace!
138
00:18:13,941 --> 00:18:16,113
Your Grace!
139
00:18:21,469 --> 00:18:23,029
Your Grace!
140
00:18:24,063 --> 00:18:25,871
Your Grace!
141
00:18:26,877 --> 00:18:28,437
Your Grace!
142
00:18:29,340 --> 00:18:31,556
Your Grace!
143
00:18:32,841 --> 00:18:35,086
Your Grace!
144
00:18:38,322 --> 00:18:39,692
Your Grace...
145
00:18:42,433 --> 00:18:44,089
Your Grace...
146
00:18:46,494 --> 00:18:48,885
What a tough girl.
147
00:18:49,322 --> 00:18:50,955
Kill him at least!
148
00:18:51,028 --> 00:18:52,034
Yes, Sir.
149
00:20:21,014 --> 00:20:22,646
Find a way down.
150
00:20:22,762 --> 00:20:23,491
General.
151
00:20:23,651 --> 00:20:27,791
We must capture them.
152
00:20:27,966 --> 00:20:30,036
They're probably dead, Sir.
153
00:20:30,109 --> 00:20:31,698
No one can survive a fall this high.
154
00:20:31,771 --> 00:20:35,025
Then find their bodies!
155
00:20:35,345 --> 00:20:38,464
I can't face the Supreme Commander like this.
156
00:20:38,669 --> 00:20:40,563
He's anxiously waiting news of victory.
157
00:20:40,592 --> 00:20:42,691
We can't go back like this!
158
00:20:43,517 --> 00:20:48,692
I must at least take back
Goryeo's Queen Dowager's body!
159
00:21:47,241 --> 00:21:48,057
My lady.
160
00:21:48,932 --> 00:21:50,258
My lady, wake up.
161
00:21:50,433 --> 00:21:51,526
Your Grace!
162
00:21:51,745 --> 00:21:52,561
My lady!
163
00:21:52,664 --> 00:21:55,247
Your Grace, open your eyes!
164
00:21:55,408 --> 00:21:57,273
You can't die like this!
165
00:22:10,855 --> 00:22:12,473
You can't die!
166
00:22:12,648 --> 00:22:14,077
Wake up!
167
00:22:14,149 --> 00:22:16,773
If you die, it's all over!
168
00:22:38,064 --> 00:22:39,186
You!
169
00:22:39,492 --> 00:22:41,285
How dare you!
170
00:22:48,661 --> 00:22:51,886
My lady, you're alive!
171
00:22:52,177 --> 00:22:54,466
You're alive!
172
00:23:03,079 --> 00:23:06,373
Are... are you alright?
173
00:23:35,945 --> 00:23:37,898
Defeated?
174
00:23:39,224 --> 00:23:41,834
We were defeated at Ahnyoongjin?
175
00:23:42,052 --> 00:23:44,462
Yes, Sir.
176
00:23:47,246 --> 00:23:50,803
How could that happen?
177
00:23:51,795 --> 00:23:56,319
Goryeoans resisted hard from
within the fort, causing delay.
178
00:23:56,375 --> 00:24:01,459
Then reinforcement troops came from
the Northern Protectorate and crushed us.
179
00:23:57,975 --> 00:24:01,459
{\a6}Northern Protectrate is near Cheongcheon River in South Pyeongan Province
180
00:24:01,655 --> 00:24:04,512
That's impossible!
181
00:24:04,643 --> 00:24:13,242
You took 20,000 men to conquer a fort
with a defense force of less than 1,000 men!
182
00:24:13,461 --> 00:24:16,194
How could you lose?
183
00:24:20,669 --> 00:24:26,004
Where are Yelu Dilie and Yelu Wuji?
184
00:24:26,340 --> 00:24:27,972
I don't know, Sir.
185
00:24:28,104 --> 00:24:32,856
The generals, the soldiers, we all got
separated and killed.
186
00:24:33,206 --> 00:24:34,882
Everyone?
187
00:24:36,573 --> 00:24:38,152
Supreme Commander!
188
00:24:40,295 --> 00:24:43,706
The enemy leader is here again, Sir.
189
00:24:43,997 --> 00:24:45,007
What?
190
00:24:45,792 --> 00:24:49,732
Why does he keep coming back and angering me?!
191
00:24:49,819 --> 00:24:51,597
Chase him out immediately!
192
00:24:52,020 --> 00:24:55,475
Sir, you must calm down.
193
00:24:55,592 --> 00:25:00,052
Wouldn't it be in our best interest to
strike a deal if they won the battle?
194
00:25:00,110 --> 00:25:03,901
We lost almost half of our men,
and we've got no food supply.
195
00:25:03,944 --> 00:25:07,535
We could all end up dead here.
196
00:26:42,641 --> 00:26:47,452
Your country was risen from Old Shilla,
197
00:26:48,253 --> 00:26:51,846
and presently the territory of
Old Goguryeo belongs to us.
198
00:26:52,298 --> 00:26:59,117
But you occupy our land without our permission,
and this is why we have taken military action.
199
00:27:00,066 --> 00:27:05,051
Hence, if you return our land and retreat,
we'll withdraw.
200
00:27:05,658 --> 00:27:07,043
You're misinformed.
201
00:27:07,407 --> 00:27:16,151
We're a descendent state of Goguryeo, not Shilla.
202
00:27:16,297 --> 00:27:22,110
That's why we are named Goryeo
and have chosen Pyongyang,
203
00:27:22,111 --> 00:27:25,042
the capital of Goguryeo, as our capital.
204
00:27:25,556 --> 00:27:32,148
So as far as borders are concerned,
it's your country that has violated our land.
205
00:27:32,809 --> 00:27:37,620
The East Capital Liaoyang Prefecture,
where you are based, is in fact our land.
206
00:27:33,409 --> 00:27:41,200
{\a6}Liaoyang: One of the five Khitan capitals in modern day Liaoning
207
00:27:37,896 --> 00:27:43,915
So, in principle, we can demand its return.
208
00:27:46,089 --> 00:27:47,940
Such insolence!
209
00:27:50,627 --> 00:27:58,207
Will you learn your lesson when my army of 800,000
has reduced your cities to ashes?
210
00:28:02,295 --> 00:28:04,103
800,000?
211
00:28:04,817 --> 00:28:07,105
That's a lie if I've ever heard one...
212
00:28:07,878 --> 00:28:12,784
As far as I know, there are no more than
40,000 of you in all.
213
00:28:12,871 --> 00:28:22,281
And that's a generous estimate given that
you just lost 20,000 in Ahnyoongjin.
214
00:28:26,640 --> 00:28:32,837
Our main army is on its way here from
the Northern Protectrate, even as we speak.
215
00:28:33,157 --> 00:28:38,536
And we're more than willing to fight you.
216
00:28:38,872 --> 00:28:45,138
Will you fight or will you acknowlege
your mistake and pay the price?
217
00:28:52,806 --> 00:28:56,217
The choice is yours.
218
00:29:00,838 --> 00:29:07,715
The little game in Yunju was
quite entertaining, Commander.
219
00:29:23,550 --> 00:29:25,297
My lady!
220
00:29:36,055 --> 00:29:37,979
We must find them.
221
00:29:38,008 --> 00:29:40,661
We must!
222
00:29:43,066 --> 00:29:44,407
Search!
223
00:30:10,805 --> 00:30:18,060
Our biggest frustration with Goryeo is that
you serve our enemy, Song China across the sea,
224
00:30:18,061 --> 00:30:21,996
while we are neighboring states that share a border.
225
00:30:22,139 --> 00:30:26,905
You've made an enemy of us by doing so.
226
00:30:27,232 --> 00:30:32,459
That too is a misunderstanding.
227
00:30:32,843 --> 00:30:39,227
We're unable to have close relations with Liao,
228
00:30:39,899 --> 00:30:43,522
because Jurchens occupy the territory between us.
229
00:30:43,799 --> 00:30:47,242
If you drive out the Jurchens from the Yalu River
and give us back control of our land,
230
00:30:47,373 --> 00:30:54,297
and walls and roads get built on that land,
what would stop us from establishing ties?
231
00:31:17,297 --> 00:31:20,169
If we gave you back that territory,
232
00:31:20,402 --> 00:31:27,233
would your government in fact be willing to
sever ties with Song and use our era name?
233
00:31:27,845 --> 00:31:29,288
Absolutely.
234
00:31:29,492 --> 00:31:39,643
But I need official agreement declaring the 65 mile
stretch of land east of Yalu to be dominion of Goryeo.
235
00:32:33,460 --> 00:32:37,600
Historically known as "Seo Hui's Deal",
236
00:32:38,642 --> 00:32:45,332
this negotiation ended the first Khitan invasion
with sweeping victory for Goryeo.
237
00:32:45,945 --> 00:32:49,534
While concensus in the royal court was to
give up a chunk of land to the Khitans,
238
00:32:49,607 --> 00:32:56,076
Seo Hui had acquired a 65 mile stretch of land
that included the six provinces east of the Yalu,
239
00:32:56,077 --> 00:32:58,799
doing so with brilliant diplomacy and strong principles.
240
00:32:58,994 --> 00:33:03,449
The Khitans didn't walk away
a loser from this deal either,
241
00:33:03,511 --> 00:33:10,971
as they had established ties with a potential ally
to their enemy state Song China.
242
00:33:11,458 --> 00:33:21,123
It was the victory in Ahnyoongjin that played
the decisive role in Seo Hui's success.
243
00:33:23,581 --> 00:33:27,621
My lady!
Where are you, my lady!
244
00:33:27,796 --> 00:33:30,930
Brother!
Brother!
245
00:33:40,621 --> 00:33:41,685
Brother.
246
00:33:41,787 --> 00:33:44,280
Sa Illa has found a trace of her.
247
00:33:45,505 --> 00:33:46,802
Where?
248
00:33:56,992 --> 00:33:58,756
What trace did you find?
249
00:33:59,032 --> 00:34:02,895
It looks like this is where her horse went down.
250
00:34:20,826 --> 00:34:22,605
What's wrong?
251
00:34:29,573 --> 00:34:33,013
These are the lady's arrows.
252
00:34:33,626 --> 00:34:36,862
Are you sure?
How can you tell?
253
00:34:36,993 --> 00:34:38,713
These are hers.
254
00:34:39,617 --> 00:34:43,515
I made these arrows myself.
255
00:34:45,453 --> 00:34:46,765
Drillmaster Gang.
256
00:34:47,625 --> 00:34:50,526
The horse tracks go this way.
257
00:35:20,271 --> 00:35:21,830
Are you sure it's this way?
258
00:35:22,180 --> 00:35:24,906
We're at a cliff.
259
00:35:33,017 --> 00:35:37,649
Look.
Footprints end here.
260
00:35:38,201 --> 00:35:39,499
What?
261
00:35:44,469 --> 00:35:48,318
Do you think they fell?
262
00:35:48,609 --> 00:35:55,670
If the tracks end here, chances are
either they fell or they were captured.
263
00:36:22,608 --> 00:36:24,241
Why are you stopping?
264
00:36:24,590 --> 00:36:27,885
I think we're going in the wrong direction.
265
00:36:28,555 --> 00:36:29,824
What makes you think that?
266
00:36:30,261 --> 00:36:33,506
I've a feeling this river leads to the west ocean.
267
00:36:34,046 --> 00:36:37,836
Yes, Ahnyoongjin is close to the ocean.
268
00:36:39,133 --> 00:36:43,526
We can't go gack and climb that cliff,
and there's no road north or south either.
269
00:36:43,774 --> 00:36:48,016
We'll have to go back into the woods
and find a way to go around the cliff.
270
00:36:49,575 --> 00:36:51,485
Let's hurry.
271
00:36:52,156 --> 00:36:54,036
It's getting colder.
272
00:36:54,300 --> 00:36:56,064
Are you very cold?
273
00:36:56,691 --> 00:37:01,457
It's still winter and I'm soaking wet.
274
00:37:02,900 --> 00:37:05,123
And the clouds are moving in.
275
00:37:05,473 --> 00:37:07,411
I think it's going to rain.
276
00:37:08,286 --> 00:37:10,531
I'm shaking too.
277
00:37:10,589 --> 00:37:13,432
We better move quickly.
278
00:37:24,860 --> 00:37:26,362
Are you sure it's this way?
279
00:37:26,814 --> 00:37:30,954
Judging from the direction the branches are facing,
I'm sure we're going east.
280
00:37:31,144 --> 00:37:35,371
This climbing is so exhausting...
281
00:37:35,736 --> 00:37:37,868
I see a road over there.
282
00:37:39,238 --> 00:37:41,265
Yes.
Let's hurry.
283
00:37:41,410 --> 00:37:43,626
I'm freezing.
284
00:38:00,346 --> 00:38:01,877
Did you find them?
285
00:38:01,935 --> 00:38:05,128
They're not by the river or the cliff.
286
00:38:05,930 --> 00:38:08,787
That means they came into the woods.
287
00:38:09,049 --> 00:38:10,805
We must find them.
288
00:38:11,068 --> 00:38:14,901
That's the only way we can save a little face.
289
00:38:15,616 --> 00:38:16,928
Yes, Sir.
290
00:38:17,409 --> 00:38:18,808
Continue with the search.
291
00:38:19,245 --> 00:38:21,200
Check the woods.
292
00:38:21,929 --> 00:38:24,407
- Move!
- Yes.
293
00:38:54,761 --> 00:38:56,743
Are you alright?
294
00:39:00,941 --> 00:39:05,230
Captian Yu, the commander is coming.
295
00:39:10,828 --> 00:39:16,248
Get up and show some respect
to your superior officer, men.
296
00:39:18,668 --> 00:39:20,475
Commander, you're alive.
297
00:39:22,910 --> 00:39:27,032
Where were you all this time, Sir?
298
00:39:27,907 --> 00:39:29,539
Where?
299
00:39:29,670 --> 00:39:32,105
Why I've been fighting off the Khitans of course.
300
00:39:33,417 --> 00:39:35,108
Pardon, Sir?
301
00:39:35,764 --> 00:39:43,184
I don't know how they found out who I am,
but they all came after me.
302
00:39:43,242 --> 00:39:45,473
I had a heck of a time fighting them off.
303
00:39:45,633 --> 00:39:49,218
Over a hundred of them all came at me,
swinging their swords.
304
00:39:49,364 --> 00:39:51,652
My life flashed before my eyes.
305
00:39:53,577 --> 00:39:55,647
But who am I?
306
00:39:55,749 --> 00:39:58,923
I'm the garrison commander of Ahnyoongjin!
307
00:39:58,996 --> 00:40:05,279
I fought with all my might and got them off of me,
308
00:40:05,439 --> 00:40:10,870
but I passed out after getting hit
by a huge rock those bastards threw.
309
00:40:11,045 --> 00:40:12,853
That's strange.
310
00:40:12,955 --> 00:40:18,392
I don't remember seeing you fight.
311
00:40:19,587 --> 00:40:24,078
What? Why, you little...
312
00:40:24,573 --> 00:40:27,810
If I say I fought, I fought!
313
00:40:27,970 --> 00:40:30,215
How dare you suggest otherwise!
314
00:40:32,749 --> 00:40:36,480
By the way, where is the Queen Dowager?
315
00:40:36,976 --> 00:40:40,241
She's gone after the fleeing enemy.
316
00:40:40,577 --> 00:40:41,684
Fleeing enemy?
317
00:40:42,628 --> 00:40:45,295
Did a lot of them get away?
318
00:40:45,674 --> 00:40:47,744
Yes, of course.
319
00:40:48,415 --> 00:40:50,674
Then what are you men sitting around here for?
320
00:40:50,718 --> 00:40:53,627
Go help the Queen Dowager.
321
00:40:54,283 --> 00:40:57,854
Yes.
You can lead us, Sir.
322
00:40:59,545 --> 00:41:00,711
Me?
323
00:41:05,060 --> 00:41:06,707
What's wrong, Commander?
324
00:41:07,844 --> 00:41:12,436
I sustained an injury to my leg.
325
00:41:13,325 --> 00:41:19,773
I need to have it looked at,
so you'll have to go on without me.
326
00:41:19,846 --> 00:41:20,750
Go on.
327
00:41:21,246 --> 00:41:22,514
Oh, my leg...
328
00:41:32,911 --> 00:41:39,872
Lieutenant... Captain..., didn't he just kick me
with that same leg?
329
00:41:40,791 --> 00:41:42,453
Yes, I know...
330
00:41:48,591 --> 00:41:50,121
Is this true?
331
00:41:59,276 --> 00:42:02,000
Not only have the Khitans agreed to withdraw the troops,
332
00:42:02,001 --> 00:42:05,982
but also to acknowledge land around
Yalu River as Goryeoan domain?
333
00:42:06,083 --> 00:42:08,153
Yes, Your Highness.
334
00:42:08,663 --> 00:42:11,836
Commander Seo struck a deal with the enemy
and restored...
335
00:42:11,909 --> 00:42:15,582
Youngju, Guiju, Cheolju Tongju, Gwakju,
336
00:42:15,655 --> 00:42:19,489
and Honghwajin into Goryeoan domain.
337
00:42:19,576 --> 00:42:20,844
This is...
338
00:42:21,442 --> 00:42:23,979
This is the most incredible news!
339
00:42:24,095 --> 00:42:30,116
I'm told he pointed out that Goryeo is
a descendent state of Goguryeo
340
00:42:30,334 --> 00:42:38,991
and attributed our lack of diplomatic exchange
to the Jurchens being between us.
341
00:42:42,417 --> 00:42:45,157
He's brilliant!
342
00:42:45,478 --> 00:42:48,754
He must have argued that
we could establish exchange with Liao,
343
00:42:48,755 --> 00:42:51,790
if we had possession of the riverbank.
344
00:42:51,877 --> 00:42:54,910
Yes, that's exactly what he did.
345
00:42:55,085 --> 00:43:01,542
Brilliant!
Brilliant indeed!
346
00:43:04,489 --> 00:43:10,582
What's the condition of this deal?
347
00:43:11,733 --> 00:43:20,539
Commander Seo has agreed to sever
ties with Song and use their era name.
348
00:43:28,784 --> 00:43:31,394
What do you mean?
349
00:43:31,496 --> 00:43:33,974
Those barbarians that we should turn against?
350
00:43:34,061 --> 00:43:37,902
On what authority did he promise them
about Song and use of the era name?
351
00:43:39,127 --> 00:43:42,829
Era name is not that important.
352
00:43:43,660 --> 00:43:45,643
How can you say that?
353
00:43:45,920 --> 00:43:49,770
Using their era name implies
we're going to serve them.
354
00:43:49,828 --> 00:43:52,423
Oh dear...
355
00:43:52,568 --> 00:43:55,775
Just yesterday you were begging
for an outright surrender.
356
00:43:55,863 --> 00:43:58,853
This is a thousand times better.
357
00:43:58,941 --> 00:44:02,687
Do you think we wouldn't use their era name
if we had surrendered?
358
00:44:02,862 --> 00:44:04,888
What's wrong with you?
359
00:44:04,932 --> 00:44:08,095
The war is over.
It's over!
360
00:44:08,278 --> 00:44:10,158
That's right, Your Highness.
361
00:44:10,566 --> 00:44:13,759
Not only have we survived great peril,
362
00:44:13,861 --> 00:44:16,149
but we have expanded our land.
363
00:44:16,368 --> 00:44:19,590
Commander Seo has achieved a tremendous feat.
364
00:44:22,782 --> 00:44:25,216
I agree.
365
00:44:27,184 --> 00:44:28,467
Minister Yi.
366
00:44:29,211 --> 00:44:30,762
Yes, Your Highness.
367
00:44:30,981 --> 00:44:34,115
When will Commander Seo return to Seogyeong?
368
00:44:34,275 --> 00:44:39,800
He won't return until the Khitan
forces have withdrawn completely.
369
00:44:40,631 --> 00:44:45,702
Confirm his exact time of return and report to me.
370
00:44:45,789 --> 00:44:50,819
I'll personally go out and give him a welcoming.
371
00:44:50,862 --> 00:44:55,756
Your grace is infinite, Your Highness.
372
00:45:01,179 --> 00:45:02,988
This is trouble.
373
00:45:03,075 --> 00:45:06,282
Sever ties with Song and establish
relations with the barbarians?
374
00:45:06,355 --> 00:45:10,481
It's unthinkable. We've to stop this somehow.
375
00:45:12,419 --> 00:45:14,523
You saw what it was like in there.
376
00:45:15,966 --> 00:45:18,881
We've no room to talk right now.
377
00:45:19,216 --> 00:45:22,642
We said we should surrender and
give them a chunk of our land.
378
00:45:22,904 --> 00:45:25,975
Who knew Seo Hui would pull this off?
379
00:45:26,383 --> 00:45:32,811
A bigger problem is the fact that it was Seo Hui
who successfully negotiated this deal.
380
00:45:34,502 --> 00:45:38,461
This means their influence over affairs
regarding the north region will expand.
381
00:45:39,088 --> 00:45:42,965
I'm disappointed with Lord Choe Ryang.
382
00:45:43,242 --> 00:45:48,177
He supported the surrender with us
and now he's sticking up for Seo Hui.
383
00:45:48,294 --> 00:45:52,886
After all, he's the man the king heeds to most.
384
00:45:53,192 --> 00:45:56,209
Didn't you know that he's not with us?
385
00:45:56,949 --> 00:46:02,444
Anyway, it looks like there's trouble ahead for us...
386
00:46:04,660 --> 00:46:08,096
My lady!
Forman Kim!
387
00:46:08,286 --> 00:46:11,026
My lady, where are you?
388
00:46:11,099 --> 00:46:13,198
- Foreman Kim!
- My lady!
389
00:46:13,242 --> 00:46:14,729
My lady!
390
00:46:15,020 --> 00:46:16,872
- My lady!
- Foreman Kim!
391
00:46:16,901 --> 00:46:19,573
Can you hear us!
392
00:46:20,200 --> 00:46:25,098
Drillmaster Gang, we can't continue this search.
393
00:46:25,244 --> 00:46:28,494
My lady! Where are you, my lady?
394
00:46:28,538 --> 00:46:34,993
Drillmaster Gang, let us resume tomorrow.
395
00:46:35,154 --> 00:46:38,725
It's dark and we're in a rain storm.
396
00:46:38,900 --> 00:46:44,249
We could die looking for them.
397
00:46:44,512 --> 00:46:47,587
Take the exhausted men and
go back to the fort, Colonel.
398
00:46:47,821 --> 00:46:49,308
I'm fine.
399
00:46:52,524 --> 00:46:56,562
My lady!
Where are you, my lady?
400
00:46:56,970 --> 00:46:59,084
My lady!
401
00:47:09,114 --> 00:47:10,178
My lady!
402
00:47:10,732 --> 00:47:11,680
My lady!
403
00:47:18,554 --> 00:47:23,393
We should find shelter for the night, my lady.
404
00:47:24,480 --> 00:47:28,226
We can't stop here.
405
00:47:28,824 --> 00:47:33,022
We'll just get lost in this rain.
406
00:47:33,358 --> 00:47:38,284
We can't see where we're going
and I've lost my sense of direction.
407
00:47:59,010 --> 00:48:01,240
This way.
408
00:48:06,255 --> 00:48:08,068
You're shaking like a leaf.
409
00:48:10,226 --> 00:48:11,756
I'm alright...
410
00:48:12,412 --> 00:48:13,914
I'm alright...
411
00:48:14,920 --> 00:48:19,532
We need to make a fire,
but there isn't any dry wood.
412
00:48:26,571 --> 00:48:32,927
I'm going to go in further
to see if I can find anything.
413
00:48:33,102 --> 00:48:34,195
Stay here.
414
00:48:52,562 --> 00:48:53,933
Okay, one more time.
415
00:48:57,883 --> 00:49:01,001
I'm the commander of this garrison,
but what did they do?
416
00:49:01,044 --> 00:49:03,989
They completely ignored me and started a battle.
417
00:49:04,092 --> 00:49:09,090
And now even my hand
doesn't want to do what I want.
418
00:49:11,066 --> 00:49:12,757
Okay, one more time.
419
00:49:18,093 --> 00:49:21,463
Ouch! My leg!
420
00:49:21,565 --> 00:49:25,064
Oh, that hurts...
421
00:49:29,233 --> 00:49:30,478
Commander!
422
00:49:30,798 --> 00:49:33,335
Oh, you're here.
423
00:49:34,195 --> 00:49:41,090
I got hit by a huge rock that the Khitans threw,
and I can barely stand.
424
00:49:42,295 --> 00:49:45,750
You disappeared during the battle,
so we were worried about you.
425
00:49:46,027 --> 00:49:57,340
Oh, I fainted for a while
when another huge rock hit me on the head.
426
00:49:57,457 --> 00:50:00,766
Anyway, I'm glad you're alright.
427
00:50:01,582 --> 00:50:03,669
I'm not alright.
428
00:50:03,815 --> 00:50:06,760
I can't use my leg!
429
00:50:08,626 --> 00:50:10,215
I see.
430
00:50:12,445 --> 00:50:18,687
Where's the king's sister, Lady Sungdeok?
431
00:50:19,212 --> 00:50:24,343
She went missing in action,
so her men are searching for her.
432
00:50:25,075 --> 00:50:26,446
What?
433
00:50:26,693 --> 00:50:30,950
A member of the royal house missing
here in Ahnyoongjin, where I'm in command?
434
00:50:31,008 --> 00:50:34,405
But what if they hold me accountable?
435
00:50:34,463 --> 00:50:35,817
Calm down, Sir.
436
00:50:35,846 --> 00:50:38,339
Nothing has been confirmed.
437
00:50:38,455 --> 00:50:40,161
No, no.
438
00:50:40,263 --> 00:50:45,204
I want you to get every able man
out there searching for her right now.
439
00:50:47,041 --> 00:50:48,543
What are you waiting for?
440
00:50:48,645 --> 00:50:53,149
Staring at my face isn't
going to bring the lady back!
441
00:50:53,295 --> 00:50:56,458
Get out there and round up your men!
442
00:50:57,788 --> 00:50:59,566
Yes, Commander.
443
00:51:04,464 --> 00:51:07,534
She has to be found.
444
00:51:07,684 --> 00:51:15,832
I won't be held responsible when
she walked in here on her own.
445
00:51:18,004 --> 00:51:20,949
No, no.
446
00:51:21,649 --> 00:51:25,118
If I save the woman from danger...
447
00:51:26,124 --> 00:51:29,590
Yes, they'll reward me!
448
00:51:32,768 --> 00:51:36,237
Wait, then I'd better get moving.
449
00:51:36,310 --> 00:51:38,730
Yes, I'd better.
450
00:51:43,103 --> 00:51:46,689
- My lady!
- My lady!
451
00:51:46,748 --> 00:51:48,963
Where are you, my lady?
452
00:51:50,003 --> 00:51:51,082
My lady!
453
00:51:51,140 --> 00:51:54,012
Answer me, my lady!
454
00:51:54,056 --> 00:51:55,426
Where are you?
455
00:51:55,470 --> 00:51:58,298
Answer me! My lady!
456
00:51:59,697 --> 00:52:01,468
Where are you?
457
00:52:01,570 --> 00:52:03,144
My lady!
458
00:52:03,480 --> 00:52:05,579
Answer me!
459
00:52:17,242 --> 00:52:18,714
Brother!
460
00:52:20,026 --> 00:52:24,249
I think we better go back for the night.
461
00:52:24,395 --> 00:52:25,546
No.
462
00:52:25,911 --> 00:52:28,083
We can't see anything because of the rain.
463
00:52:28,170 --> 00:52:31,683
And Sa Illa is frozen solid.
464
00:52:32,252 --> 00:52:36,155
I'm not going anywhere until I find the lady.
465
00:52:36,359 --> 00:52:37,671
You can go back.
466
00:52:38,399 --> 00:52:40,192
My lady!
467
00:52:41,563 --> 00:52:43,894
Lady Sungdeok, where are you?
468
00:52:44,185 --> 00:52:46,270
Answer me!
469
00:52:47,684 --> 00:52:50,205
Where are you?
My lady!
470
00:52:51,372 --> 00:52:53,558
Where are you?
471
00:52:54,103 --> 00:52:56,027
My lady!
472
00:53:06,910 --> 00:53:09,993
I found some dry grass.
473
00:53:10,342 --> 00:53:12,777
Animals must have been living in this cave.
474
00:53:15,015 --> 00:53:20,313
My lady, what's wrong?
My lady!
475
00:53:25,619 --> 00:53:29,529
Forgive me, my lady. I've no choice.
476
00:55:00,892 --> 00:55:03,793
You and I both must survive.
477
00:55:03,954 --> 00:55:08,122
We've too much left to do to die.
478
00:55:08,311 --> 00:55:11,693
Hang in there.
You must fight through this.
479
00:55:31,739 --> 00:55:36,957
What... are you doing?
480
00:55:38,900 --> 00:55:40,780
Forgive me, my lady.
481
00:55:42,209 --> 00:55:45,955
I have to raise your body temperature.
482
00:55:49,019 --> 00:55:52,591
Get away from me.
Get away.
483
00:55:52,707 --> 00:55:56,556
Hold still.
Don't you want to live?
484
00:55:57,022 --> 00:55:59,048
We have to share our body heat.
485
00:55:59,516 --> 00:56:01,105
Don't think of me as a man.
486
00:56:01,178 --> 00:56:03,452
Just think of me as a warm stove.
487
00:56:30,831 --> 00:56:34,345
Prince Gyeongjuwon, it's the village chief.
488
00:56:35,059 --> 00:56:36,502
Come in.
489
00:56:39,942 --> 00:56:44,407
I thought you might play a game of baduk.
490
00:56:44,553 --> 00:56:46,594
Please talk quietly.
491
00:56:47,104 --> 00:56:50,034
Oh, you're trying to put the baby to sleep.
492
00:56:52,235 --> 00:56:57,312
What's all this?
493
00:56:59,047 --> 00:57:02,473
It's the child's mother.
494
00:57:03,201 --> 00:57:10,377
Oh, she's your wife.
495
00:57:11,062 --> 00:57:13,817
She's beautiful.
496
00:57:15,384 --> 00:57:16,987
Isn't she?
497
00:57:18,853 --> 00:57:25,340
But how can you draw her without seeing her?
498
00:57:26,821 --> 00:57:29,008
I can see her.
499
00:57:29,678 --> 00:57:34,299
I can see her clearly as if she's right here.
500
00:57:37,346 --> 00:57:44,430
Her eyes, her nose, her cheeks...
501
00:57:47,667 --> 00:57:50,364
How could I ever forget?
502
00:57:52,813 --> 00:58:01,234
But I'm making paintings of her anyway,
just in case I do forget.
503
00:58:15,251 --> 00:58:16,665
Is that true?
504
00:58:17,248 --> 00:58:20,513
The war is over?
505
00:58:21,679 --> 00:58:24,303
Yes, Your Highness.
506
00:58:25,134 --> 00:58:30,615
The Khitans are moving out and
our troops are coming back to Seogyeong.
507
00:58:31,287 --> 00:58:34,727
Has His Highness defeated them in battle?
508
00:58:34,800 --> 00:58:41,389
We don't know the details,
but both His Highness and Lord Kim are safe.
509
00:58:42,999 --> 00:58:46,089
Thank you.
Thank you...
510
00:58:47,066 --> 00:58:50,156
What about Lady Sungdeok?
511
00:58:50,302 --> 00:58:52,795
Is my mother coming back too?
512
00:58:53,221 --> 00:58:56,865
Your mother?
What do you mean?
513
00:59:01,209 --> 00:59:04,114
Prince Gaeryeong, what do you mean?
514
00:59:04,464 --> 00:59:08,181
Isn't she at Myeongbok Palace?
515
00:59:08,370 --> 00:59:10,921
Well, um...
516
00:59:11,446 --> 00:59:12,977
Go on.
517
00:59:14,702 --> 00:59:19,775
Actually, I think my mother
went to the front as well.
518
00:59:30,561 --> 00:59:33,929
People!
519
00:59:34,133 --> 00:59:40,021
People, people, people!
520
00:59:40,094 --> 00:59:42,237
What is it this time?
521
00:59:42,791 --> 00:59:51,349
Sulhwa, the war is finally over!
522
00:59:52,894 --> 00:59:54,250
What?
523
00:59:54,891 --> 01:00:01,222
The war is over! The Khitans are gone!
524
01:00:01,499 --> 01:00:02,854
Is this true?
525
01:00:02,913 --> 01:00:04,953
The Khitan troops have withdrawn?
526
01:00:05,012 --> 01:00:06,601
Yes, Princess.
527
01:00:06,674 --> 01:00:10,449
I just got the message from Seogyeong!
528
01:00:12,213 --> 01:00:22,197
The war is over, everyone! You can go home!
529
01:00:22,503 --> 01:00:26,670
The war is over! We won!
530
01:00:26,728 --> 01:00:30,474
Hooray!
531
01:00:32,457 --> 01:00:36,993
Hooray! Hooray! Hooray!
532
01:00:45,319 --> 01:00:52,360
Hooray for Escort Yun!
Hooray for Lady Sungdeok!
533
01:00:52,477 --> 01:00:56,542
Hurrah! Hurrah!
534
01:01:32,870 --> 01:01:34,824
Welcome back, men.
535
01:01:35,596 --> 01:01:37,156
Rise.
536
01:01:39,838 --> 01:01:45,975
I never dreamed we would reap such great reward.
537
01:01:46,179 --> 01:01:50,237
Commander Seo,
you've achieved a remarkable feat.
538
01:01:50,339 --> 01:01:52,336
No, Your Highness.
539
01:01:52,773 --> 01:01:55,659
This isn't my achievement.
540
01:01:58,371 --> 01:02:00,207
Don't be modest.
541
01:02:00,602 --> 01:02:02,832
You've saved this kingdom.
542
01:02:03,298 --> 01:02:08,750
It's others in fact who saved this kingdom.
543
01:02:12,928 --> 01:02:14,852
What do you mean?
544
01:02:15,042 --> 01:02:18,663
Had it not been for news of
great victory in Ahnyoongjin,
545
01:02:18,664 --> 01:02:22,564
which we received during negotiation
with the Khitan leader,
546
01:02:22,565 --> 01:02:25,047
they would have gotten the best of us.
547
01:02:25,237 --> 01:02:31,000
It's those who risked their lives
in battle at Ahnyoongjin
548
01:02:31,001 --> 01:02:32,934
that led this negotiation to success.
549
01:02:37,205 --> 01:02:38,925
Ahnyoongjin?
550
01:02:39,260 --> 01:02:44,712
The enemy's intent was to strike the Northern
Protectorate by way of Ahnyoongjin.
551
01:02:44,770 --> 01:02:48,728
The enemy was defeated by our soldiers who
risked their lives and stopped them.
552
01:02:48,947 --> 01:02:54,530
It's this victory that provided me
the leverage for a successful negotiation.
553
01:02:59,358 --> 01:03:01,807
Is this true?
554
01:03:02,274 --> 01:03:04,300
Yes, Your Highness.
555
01:03:04,839 --> 01:03:13,216
Lady Sungdeok was in Ahnyoongjin as well.
556
01:03:14,003 --> 01:03:18,041
What?
Lady Sungdeok?
557
01:03:29,127 --> 01:03:34,025
Is this true?
Master is missing?
558
01:03:34,404 --> 01:03:35,351
Yes.
559
01:03:36,415 --> 01:03:44,578
We're still searching but I'm afraid
he and Lady Sungdeok are gone.
560
01:03:44,768 --> 01:03:45,613
What?
561
01:03:54,728 --> 01:03:58,460
No, that can't be.
562
01:03:59,101 --> 01:04:01,740
Master wouldn't die this easily.
563
01:04:01,929 --> 01:04:06,692
He embodies our thousand year old dream.
564
01:04:08,208 --> 01:04:10,541
He can't be gone.
565
01:04:11,007 --> 01:04:13,165
It can't just end like this!
566
01:04:49,480 --> 01:04:52,265
My lady, are you alright?
567
01:04:52,440 --> 01:04:53,999
Look the other way.
568
01:05:08,872 --> 01:05:10,793
Put on your clothes.
569
01:05:11,084 --> 01:05:12,600
Yes.
570
01:05:30,763 --> 01:05:33,930
Thank you for saving my life...
571
01:05:34,951 --> 01:05:36,263
Foreman Kim.
572
01:05:38,070 --> 01:05:39,615
You're very welcome.
573
01:05:40,315 --> 01:05:45,333
I think we saved each other.
574
01:06:43,499 --> 01:06:47,478
Brought to you by WITHS2
Written In The Heavens Subbing Squad
575
01:06:48,497 --> 01:06:52,491
{\a6}Please do NOT hardsub and/or stream this
episode using our English subtitles.
576
01:06:53,516 --> 01:06:56,519
Main Translator: KBS World
577
01:06:57,659 --> 01:07:00,035
There you are.
578
01:07:00,323 --> 01:07:04,959
We've been looking all over for you,
Queen Dowager.
579
01:07:08,501 --> 01:07:11,489
Transcriber: KaKaK
580
01:07:12,495 --> 01:07:15,498
Spot Translator: ashsieee
581
01:07:16,500 --> 01:07:19,503
Timer: wichitawx
582
01:07:20,477 --> 01:07:23,523
Editor/QC: songbill
583
01:07:24,485 --> 01:07:27,517
Coordinators : mily2, ay_link
584
01:07:28,401 --> 01:07:31,903
My lady! My lady!
585
01:07:33,492 --> 01:07:34,600
You mean Lady Sungdeok is missing?
586
01:07:34,629 --> 01:07:36,143
She's got to be alive.
587
01:07:36,435 --> 01:07:43,193
All I want is to find the lady.
588
01:07:43,411 --> 01:07:46,355
There's no time. We've to get out of here.
589
01:07:47,450 --> 01:07:48,616
Foreman Kim!
590
01:07:48,869 --> 01:07:52,747
We've to keep going. Wake up!
591
01:07:52,863 --> 01:07:54,059
Help him.
592
01:07:54,131 --> 01:07:58,659
I'll kill myself if you don't do as I ask.
593
01:07:59,671 --> 01:08:00,983
A request?
594
01:08:01,274 --> 01:08:04,350
Go bring me back his neck.
595
01:08:04,431 --> 01:08:14,399
This is a FREE fansub. NOT for SALE!!!
Get it for FREE @ www.WITHS2.com
43239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.