All language subtitles for Emperor.Tomato.Ketchup.synch1.[www.calorifix.net].2008.11.17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,956 --> 00:00:09,652 Le capitalisme irait � sa ruine si son but �tait la jouissance 2 00:00:09,852 --> 00:00:13,021 au lieu de l'accumulation des richesses. 3 00:00:13,221 --> 00:00:14,681 Marx, Le Capital. 4 00:00:14,881 --> 00:00:17,303 L'EMPEREUR TOMATO KETCHUP 5 00:00:56,117 --> 00:00:59,754 Rescrit imp�rial sur la constitution Ketchup. 6 00:01:00,324 --> 00:01:03,723 La prosp�rit� de la Nation et le bonheur des enfants 7 00:01:03,923 --> 00:01:06,086 sont notre joie et notre gloire. 8 00:01:06,286 --> 00:01:08,751 Nous m�prisons notre lign�e imp�riale. 9 00:01:08,951 --> 00:01:12,790 Nous souhaitons faire perdurer la prosp�rit� de l'�tat 10 00:01:12,990 --> 00:01:16,155 en harmonie avec nos enfants ador�s. 11 00:01:17,462 --> 00:01:19,960 Chapitre premier : l'Empereur. 12 00:01:20,488 --> 00:01:22,064 Article premier : 13 00:01:22,264 --> 00:01:25,162 l'Empereur est sacr� et intouchable. 14 00:01:25,949 --> 00:01:27,179 Article deux : 15 00:01:27,379 --> 00:01:31,691 le tr�ne imp�rial ne peut �tre occup� que par un enfant, 16 00:01:32,177 --> 00:01:34,808 tenu d'abdiquer � l'adolescence. 17 00:01:35,297 --> 00:01:36,605 Article trois : 18 00:01:36,805 --> 00:01:40,175 les chaussures de l'Empereur sont cir�es avec la langue par son p�re. 19 00:01:40,375 --> 00:01:41,749 Si l'Empereur s'ennuie, 20 00:01:41,949 --> 00:01:46,122 sa m�re est tenue de jouer du violon pour le divertir. 21 00:01:46,462 --> 00:01:50,435 Article quatre : l'Empereur est le chef des arm�es. 22 00:01:50,635 --> 00:01:55,545 Il maintient l'ordre national et assure le bien-�tre des enfants. 23 00:01:56,534 --> 00:01:59,839 Article cinq : en tant qu'aliment favori de l'Empereur, 24 00:02:00,039 --> 00:02:03,425 le ketchup devient le symbole national. 25 00:02:04,430 --> 00:02:05,671 Article six : 26 00:02:05,871 --> 00:02:10,028 les d�sirs de l'Empereur ne doivent pas impliquer d'adultes. 27 00:02:10,228 --> 00:02:11,600 Article sept : 28 00:02:11,800 --> 00:02:14,717 l'Empereur d�clare les guerres, les cessez-le-feu, 29 00:02:14,917 --> 00:02:17,480 et conclut les trait�s de paix. 30 00:02:18,737 --> 00:02:20,032 Article huit : 31 00:02:20,232 --> 00:02:22,393 l'Empereur porte un chapeau, 32 00:02:22,593 --> 00:02:25,358 et l'enl�ve d�s qu'il le souhaite. 33 00:02:34,682 --> 00:02:36,115 Article neuf : 34 00:02:36,491 --> 00:02:40,104 ceux qui offenseront la dignit� imp�riale 35 00:02:40,526 --> 00:02:42,997 seront pendus pour l�se-majest�. 36 00:02:49,696 --> 00:02:52,971 CITATIONS DU PR�SIDENT MAO TS�-TOUNG 37 00:02:59,777 --> 00:03:04,990 Les adultes d�sob�issant aux enfants, employant la force contre eux, 38 00:03:05,190 --> 00:03:06,841 leur portant pr�judice, 39 00:03:07,041 --> 00:03:10,727 ou se montrant trop protecteurs 40 00:03:10,927 --> 00:03:14,365 verront leurs noms effac�s des registres. 41 00:03:15,587 --> 00:03:17,333 Cette t�che est confi�e 42 00:03:17,533 --> 00:03:20,631 aux brigades du Drapeau Noir. 43 00:03:37,728 --> 00:03:42,258 Les adultes limitant l'acc�s des enfants aux friandises, boissons et cigarettes, 44 00:03:42,458 --> 00:03:45,262 entravant leur plaisir sexuel, 45 00:03:45,462 --> 00:03:49,357 ou imposant une vision �triqu�e de l'enfance, 46 00:03:49,557 --> 00:03:52,961 seront condamn�s � mort o� � la prison � perp�tuit�. 47 00:03:53,161 --> 00:03:56,765 Les meneurs d'organisations conspiratrices adultes 48 00:03:56,965 --> 00:04:00,405 seront condamn�s � 10 ans d'emprisonnement. 49 00:04:10,823 --> 00:04:12,248 CODE P�NAL X 50 00:04:12,448 --> 00:04:15,490 LE SAVOIR EST LE FRUIT DE LA MORT 51 00:04:18,371 --> 00:04:20,987 Il �tait une fois 52 00:04:21,187 --> 00:04:23,013 un p�re et une m�re. 53 00:04:24,153 --> 00:04:29,170 Le p�re �tait instituteur et la m�re �tait un vampire. 54 00:04:30,176 --> 00:04:34,851 Ils n'avaient pas d'enfants, alors ils volaient ceux des autres. 55 00:04:35,051 --> 00:04:40,151 Ils leur lisaient Hansel et Gretel et arrachaient leurs membres un � un. 56 00:04:40,351 --> 00:04:44,583 Ils les faisaient bouillir et les mangeaient en rago�t. 57 00:04:45,756 --> 00:04:48,796 Alors, il ne faut pas aller � l'�cole. 58 00:04:49,633 --> 00:04:54,384 Un m�chant loup attend, en se l�chant les babines, 59 00:04:54,584 --> 00:04:58,215 et d�vore les enfants qu'il envoie au tableau. 60 00:05:12,243 --> 00:05:15,437 Code P�nal X, article 77 : 61 00:05:15,848 --> 00:05:19,552 les peines seront purg�es au camp de travail X. 62 00:05:20,092 --> 00:05:23,884 P�res d'un enfant ou plus : amende de 500 000 yens. 63 00:05:24,084 --> 00:05:28,184 Enseignants : exil ou 20 ans de prison. 64 00:05:28,889 --> 00:05:31,619 Auteurs de litt�rature enfantine : perp�tuit�. 65 00:05:31,819 --> 00:05:35,705 Fabricants de jouets : 1 � 10 ans de prison. 66 00:05:36,209 --> 00:05:40,196 Juges pour enfants : 10 � 30 ans de prison. 67 00:05:40,396 --> 00:05:43,942 Agents de la brigade des mineurs : la mort. 68 00:06:39,245 --> 00:06:40,994 Article 99 : 69 00:06:41,546 --> 00:06:44,845 Tous les enfants sont libres devant Dieu. 70 00:06:45,409 --> 00:06:48,445 Libres de conspirer et de trahir. 71 00:06:48,645 --> 00:06:51,742 Libres de pratiquer la sodomie sur le chef des Arm�es. 72 00:06:51,942 --> 00:06:54,090 Libres d'utiliser la Bible comme papier toilette. 73 00:06:54,290 --> 00:06:57,292 Libres de tuer par pendaison, marionnettes ou bandes dessin�es. 74 00:06:57,762 --> 00:07:02,941 Les toilettes deviennent des �glises, les chats les amis du massacre. 75 00:07:16,744 --> 00:07:18,634 Ch�re maman, comment vas-tu ? 76 00:07:18,834 --> 00:07:23,225 J'esp�re que tu t'es bien mise � l'abri des brigades du Drapeau Noir. 77 00:07:23,425 --> 00:07:26,710 Fais attention � Minou maintenant qu'il est adulte. 78 00:07:26,910 --> 00:07:29,387 Je suis morte d'inqui�tude 79 00:07:29,797 --> 00:07:32,293 � l'id�e qu'ils vous trouvent. 80 00:07:33,256 --> 00:07:37,230 Quant � moi, je vais bien, alors ne t'inqui�te pas. 81 00:07:37,970 --> 00:07:41,770 Tu trouveras dans l'enveloppe une photo de moi. 82 00:07:41,970 --> 00:07:46,675 Le mois dernier, j'ai �t� affect�e au four cr�matoire du camp. 83 00:07:47,708 --> 00:07:52,145 Mon travail est de faire br�ler vifs les adultes condamn�s 84 00:07:52,814 --> 00:07:55,546 pour avoir menti aux enfants. 85 00:07:56,309 --> 00:08:00,682 L'odeur me d�go�tait au d�but, mais je m'y suis habitu�e. 86 00:08:01,363 --> 00:08:04,268 Je br�le sept ou huit personnes par jour. 87 00:08:04,468 --> 00:08:06,388 Les os deviennent de la cendre. 88 00:08:06,842 --> 00:08:08,932 La femme derri�re moi est actrice, 89 00:08:09,132 --> 00:08:13,454 elle a encourag� la pi�t� filiale dans des films �ducatifs. 90 00:08:13,654 --> 00:08:16,344 Elle a d�gag� une forte odeur de parfum en br�lant, 91 00:08:16,544 --> 00:08:18,847 c'�tait plut�t d�sagr�able. 92 00:08:20,315 --> 00:08:22,471 Je t'�crirai encore bient�t. 93 00:08:22,671 --> 00:08:23,563 P.S. : 94 00:08:24,667 --> 00:08:27,830 n'oublie pas de donner du lait � Minou. 95 00:08:28,486 --> 00:08:29,648 Au revoir. 96 00:09:48,018 --> 00:09:49,133 ANATOMIE 97 00:10:09,484 --> 00:10:12,318 Conf�rence de l'universit� des enfants. 98 00:10:12,518 --> 00:10:14,323 Le destin de la culture adulte, 99 00:10:14,523 --> 00:10:20,192 tel l'empire Romain, est le d�clin, car limit�e dans le temps et l'espace. 100 00:10:21,076 --> 00:10:23,816 La nature �ph�m�re de l'h�ritage des adultes 101 00:10:24,016 --> 00:10:25,653 est une loi math�matique. 102 00:10:25,853 --> 00:10:29,543 Nous envisageons la tradition par analogie. 103 00:15:49,738 --> 00:15:52,168 Ch�re maman, comment vas-tu ? 104 00:15:53,073 --> 00:15:56,301 Aujourd'hui, papa s'est �chapp� du camp. 105 00:16:22,891 --> 00:16:26,061 Il a dit qu'il voulait une cigarette. 106 00:17:37,229 --> 00:17:39,885 JE B�ILLE � LA FACE DU MONDE 107 00:18:26,287 --> 00:18:29,070 L'Empereur b�ille � la face du monde. 108 00:18:29,270 --> 00:18:34,072 Pour tromper l'ennui, il r�vise la d�finition du mot "chat". 109 00:18:34,272 --> 00:18:39,404 Il r�voque l'ancienne d�finition : "mammif�re � quatre pattes". 110 00:18:40,625 --> 00:18:44,416 Chat : expert de la contemplation � la pilosit� excessive. 111 00:18:44,616 --> 00:18:49,641 Chat : animal ne pouvant parler aux enfants sans porter de bottes. 112 00:18:50,628 --> 00:18:53,726 Chat : carnivore ne pouvant �tre mang�. 113 00:18:54,396 --> 00:18:58,344 Chat : auteur de romans policiers n'�crivant rien. 114 00:18:58,544 --> 00:19:03,031 Chat : espion mettant sur �coute la symphonie de Berlioz. 115 00:19:04,064 --> 00:19:07,547 Chat : h�doniste sans aucune possession. 116 00:19:08,545 --> 00:19:12,107 Chat : seul animal domestique politique existant. 117 00:19:12,307 --> 00:19:14,534 Descendant de Machiavelle. 118 00:20:18,755 --> 00:20:19,894 � l'aide ! 119 00:21:04,173 --> 00:21:05,641 Code P�nal X. 120 00:21:06,216 --> 00:21:07,695 Article 97 : 121 00:21:08,329 --> 00:21:12,579 Les adultes tentant de s'�chapper, que ce soit pr�m�dit� ou non, 122 00:21:12,779 --> 00:21:15,286 seront condamn�s � 10 ans de travaux forc�s. 123 00:21:15,486 --> 00:21:18,656 Les rep�res de fugitifs ou de leurs complices 124 00:21:18,856 --> 00:21:22,536 seront marqu�s d'une croix et plac�s sous la loi martiale. 125 00:21:22,736 --> 00:21:26,103 Tous les adultes qui tenteront de s'y introduire 126 00:21:26,303 --> 00:21:29,104 seront condamn�s � au moins 10 ans de prison. 127 00:21:29,304 --> 00:21:31,427 Ceux qui faciliteront une �vasion, 128 00:21:31,627 --> 00:21:34,891 de quelque mani�re que ce soit, 129 00:21:35,091 --> 00:21:37,866 encourront la m�me peine. 130 00:22:21,558 --> 00:22:23,443 DYNAMITE IMP�RIALE 131 00:23:59,690 --> 00:24:02,573 Code P�nal, article 190 : 132 00:24:03,277 --> 00:24:08,111 r�vision des articles qui concernent l'�limination des cadavres. 133 00:24:08,798 --> 00:24:12,095 Ceux qui d�graderont, abandonneront, 134 00:24:12,295 --> 00:24:15,155 ou d�roberont le cadavre d'un enfant, 135 00:24:15,355 --> 00:24:17,660 ou une simple partie du corps, 136 00:24:17,860 --> 00:24:19,880 seront condamn�s 137 00:24:20,389 --> 00:24:22,039 � 3 ans d'emprisonnement. 138 00:24:22,814 --> 00:24:27,202 Il est permis de disposer � sa guise des cadavres d'adultes 139 00:24:27,402 --> 00:24:30,724 ainsi que des objets appartenant aux d�funts. 140 00:24:30,924 --> 00:24:33,772 Les cadavres peuvent faire office de marionnettes, 141 00:24:33,972 --> 00:24:37,129 de mannequins ou de cobayes pour la dissection. 142 00:24:37,329 --> 00:24:41,305 Les cheveux, les dents ou la peau des d�pouilles 143 00:24:41,505 --> 00:24:45,079 peuvent �tre utilis�s comme d�corations. 144 00:24:45,279 --> 00:24:47,914 Ils sont d�ductibles des imp�ts. 145 00:25:09,271 --> 00:25:12,241 AMBASSADE X, FRONTI�RE DE CHAIR 146 00:27:20,327 --> 00:27:22,757 Ch�re maman, comment vas-tu ? 147 00:27:23,276 --> 00:27:26,344 Quoi qu'il arrive, tu ne dois pas sortir. 148 00:27:26,544 --> 00:27:29,816 La r�pression est de plus en plus dure. 149 00:27:30,016 --> 00:27:31,237 R�cemment, 150 00:27:31,542 --> 00:27:34,998 des adultes cach�s dans un entrep�t � Shinagawa 151 00:27:35,198 --> 00:27:38,965 se sont fait massacrer par une patrouille arm�e. 152 00:27:39,834 --> 00:27:43,784 Et aussi, il faudrait arr�ter de retransmettre des berceuses 153 00:27:43,984 --> 00:27:47,263 sur la radio de la r�sistance. 154 00:27:48,170 --> 00:27:50,854 Nous ne retrouverons pas notre innocence 155 00:27:51,054 --> 00:27:54,596 en �coutant les chansons de notre enfance. 156 00:27:55,620 --> 00:28:01,138 Il est inutile de faire l'apologie de l'innocence et de l'amour maternel. 157 00:28:01,338 --> 00:28:05,081 Alors s'il te pla�t, reste cach�e � tout prix. 158 00:28:05,281 --> 00:28:07,203 Une nouvelle loi rend obligatoire 159 00:28:07,403 --> 00:28:11,926 l'ex�cution de tous les chats qui ne portent pas de bottes. 160 00:28:12,572 --> 00:28:16,482 Alors emp�che Minou de sortir quand il fait clair. 161 00:28:17,269 --> 00:28:20,838 On dit que l'Empereur adore le steak de chat. 162 00:28:59,650 --> 00:29:00,941 Article 11 : 163 00:29:01,728 --> 00:29:05,285 chaque citoyen doit aimer son pays avec loyaut� et d�vouement. 164 00:29:05,485 --> 00:29:08,019 Gr�ce � leurs sacrifices, 165 00:29:08,219 --> 00:29:12,653 la nation est glorieuse dans le monde entier. 166 00:29:13,734 --> 00:29:16,508 Jeunes et vieux, hommes et femmes, 167 00:29:16,708 --> 00:29:20,946 tous se doivent d'ob�ir et d'�tre fid�les � l'Empereur. 168 00:30:41,267 --> 00:30:43,967 Apr�s avoir entendu cette chanson, 169 00:30:44,167 --> 00:30:47,469 la jeune fille s'est chang�e en sorci�re. 170 00:30:50,491 --> 00:30:53,250 Apr�s avoir entendu cette chanson, 171 00:30:53,767 --> 00:30:56,266 le chat s'est chang� en fum�e. 172 00:30:59,717 --> 00:31:02,288 Apr�s avoir entendu cette chanson, 173 00:31:02,488 --> 00:31:05,289 les soldats ont oubli� la guerre. 174 00:31:08,911 --> 00:31:11,318 Apr�s avoir entendu cette chanson, 175 00:31:11,518 --> 00:31:14,217 Fanon s'est mis � aimer le Kyrie. 176 00:31:17,433 --> 00:31:20,098 Apr�s avoir entendu cette chanson, 177 00:31:20,298 --> 00:31:23,778 tout le monde a voulu tomber amoureux. 178 00:31:26,606 --> 00:31:28,437 Voici cette chanson. 179 00:34:39,477 --> 00:34:41,496 L'Histoire est la somme 180 00:34:41,696 --> 00:34:44,960 de tout ce qui ne concerne pas les Math�matiques. 181 00:34:45,160 --> 00:34:49,069 D'o� la certitude math�matique de la loi physique, 182 00:34:50,114 --> 00:34:54,168 et la surprenante th�orie de Galil�e affirmant que la nature 183 00:34:54,368 --> 00:34:57,291 est �crite en langage math�matique. 184 00:34:58,360 --> 00:35:02,613 Gr�ce aux sciences naturelles modernes engendr�es par Kant, 185 00:35:02,813 --> 00:35:06,664 on peut d�sormais appliquer des m�thodes math�matiques 186 00:35:06,864 --> 00:35:09,509 pour expliquer le monde. 187 00:36:38,574 --> 00:36:41,065 SAVEZ-VOUS DIRE "CHATTE" ? 188 00:36:42,517 --> 00:36:43,473 CHATTE 189 00:36:57,730 --> 00:36:59,726 Le quartier g�n�ral de la police, 190 00:36:59,926 --> 00:37:03,108 d�sormais bas� hors de la zone occup�e Ketchup, 191 00:37:03,308 --> 00:37:08,495 a aujourd'hui demand� aux citoyens de coop�rer sur cinq points. 192 00:37:09,454 --> 00:37:13,986 1 : interdisez aux enfants la radio, la T.V. et les journaux. 193 00:37:14,186 --> 00:37:20,042 2 : interdisez aux enfants l'utilisation d'objets coupants, m�me pour jouer. 194 00:37:20,242 --> 00:37:24,287 3 : entretenez l'affection de vos enfants, 195 00:37:24,487 --> 00:37:27,093 en leur donnant � manger ce qu'ils aiment. 196 00:37:27,293 --> 00:37:31,078 4 : interdisez tout rassemblement d'enfants. 197 00:37:31,278 --> 00:37:35,914 Tous les �tablissements scolaires sont ferm�s jusqu'� nouvel ordre. 198 00:37:36,114 --> 00:37:38,879 5 : respectez vos enfants autant que possible. 199 00:37:39,079 --> 00:37:40,981 Ne leur r�pondez pas. 200 00:37:41,779 --> 00:37:43,753 La constitution a �t� r�vis�e, 201 00:37:43,953 --> 00:37:47,968 invalidant les lois prot�geant les enfants. 202 00:37:48,402 --> 00:37:51,907 Les forces d'autod�fense ont �t� mobilis�es. 203 00:38:20,301 --> 00:38:22,731 Tandis que le chat dort, 204 00:38:23,468 --> 00:38:26,367 l'enfant fume sa premi�re cigarette. 205 00:38:29,053 --> 00:38:31,331 Tandis que le chat dort, 206 00:38:32,258 --> 00:38:35,965 le derri�re de l'enfant est mis � rude �preuve. 207 00:38:37,886 --> 00:38:40,129 Tandis que le chat dort, 208 00:38:41,761 --> 00:38:44,905 l'enfant est prisonnier des livres. 209 00:38:47,888 --> 00:38:50,252 Tandis que le chat dort, 210 00:38:51,074 --> 00:38:55,243 la guerre civile espagnole et la fleur se sont fan�es. 211 00:38:58,296 --> 00:39:00,539 Tandis que le chat dort, 212 00:39:02,159 --> 00:39:04,191 allumez la dynamite. 213 00:39:07,615 --> 00:39:09,717 Tandis que le chat dort, 214 00:39:10,726 --> 00:39:12,430 changez le monde ! 215 00:39:12,982 --> 00:39:14,614 Changez le monde. 216 00:42:20,765 --> 00:42:25,269 Le premier devoir du soldat est la conqu�te. 217 00:42:26,443 --> 00:42:30,156 Le soldat de l'arm�e imp�riale 218 00:42:30,356 --> 00:42:32,595 ne doit craindre personne. 219 00:42:33,640 --> 00:42:37,714 Le soldat doit assouvir son plaisir. 220 00:42:38,431 --> 00:42:43,786 Le soldat doit donner sa vie pour les succ�s ou les d�faites 221 00:42:43,986 --> 00:42:45,736 de l'�tat imp�rial. 222 00:49:22,767 --> 00:49:24,301 ... avec le monde. 223 00:49:24,501 --> 00:49:27,485 L'Empereur joue au bilboquet avec le monde. 224 00:49:27,685 --> 00:49:31,114 L'Empereur joue au bilboquet avec le monde. 225 00:50:54,098 --> 00:50:56,528 Ch�re maman, comment vas-tu ? 226 00:50:57,381 --> 00:50:59,683 Ce sera ma derni�re lettre. 227 00:51:00,657 --> 00:51:04,496 Les brigades du Drapeau Noir t'arr�teront demain. 228 00:51:05,929 --> 00:51:09,697 Pardonne-moi, je t'ai d�nonc�e pour de l'argent. 229 00:51:11,247 --> 00:51:11,961 Mais, 230 00:51:12,161 --> 00:51:17,672 tu ne pouvais te cacher �ternellement, alors au point o� nous en sommes... 231 00:51:18,641 --> 00:51:23,105 Je te paierai une belle pierre tombale, et j'y mettrai des fleurs. 232 00:51:23,305 --> 00:51:25,530 J'y mettrai aussi ta photo. 233 00:51:25,730 --> 00:51:26,833 Et puis, 234 00:51:27,033 --> 00:51:31,677 avec un peu de chance, tu iras dans un h�pital psychiatrique. 235 00:51:32,311 --> 00:51:35,622 Aujourd'hui, � l'inspection des troupes, 236 00:51:36,597 --> 00:51:41,154 je me suis dit que c'�tait ce qui pouvait t'arriver de mieux. 237 00:51:41,354 --> 00:51:42,246 Maman... 238 00:51:42,986 --> 00:51:46,320 N'essaie pas de r�sister, c'est inutile. 239 00:51:46,520 --> 00:51:48,762 Ne m'en veux pas. 240 00:51:48,962 --> 00:51:49,855 Adieu. 241 00:52:48,540 --> 00:52:50,841 Se souviendra-t-on de moi ? 242 00:52:51,811 --> 00:52:53,244 Je n'ai pas d'amis... 243 00:52:53,444 --> 00:52:55,745 J'ai �chou� en politique... 244 00:52:55,945 --> 00:52:58,845 Toute cette d�cadence m'�c�ure. 245 00:52:59,478 --> 00:53:04,265 J'ai voulu crier apr�s le diable, mais je n'ai fait que vomir. 246 00:53:04,465 --> 00:53:07,377 Les ailes de l'oiseau peuvent supporter son poids 247 00:53:07,577 --> 00:53:10,212 parce qu'il vole � une certaine vitesse. 248 00:53:10,412 --> 00:53:13,488 La r�sistance de l'air lui permet de s'�lever, 249 00:53:13,688 --> 00:53:16,319 en �quilibrant sa tristesse. 250 00:53:17,389 --> 00:53:20,746 Alors, je regarde les murs sombres de ma chambre 251 00:53:20,946 --> 00:53:22,850 et j'�labore un ornithopt�re, 252 00:53:23,050 --> 00:53:27,560 une machine qui vole en battant des ailes comme un oiseau. 253 00:53:27,760 --> 00:53:29,884 Avec �a, je pourrai voler. 254 00:53:30,084 --> 00:53:34,382 Les ailes vous permettent de voler en vidant votre c�ur. 255 00:53:34,835 --> 00:53:36,913 Elles puisent dans les abysses 256 00:53:37,113 --> 00:53:39,667 pour vous lancer dans les airs, 257 00:53:39,867 --> 00:53:44,798 plus haut, plus haut, plus haut que tout ce que l'homme a jamais pu voir. 258 00:53:44,998 --> 00:53:47,075 Bird ! Bird ! 259 00:53:47,275 --> 00:53:48,708 Charlie Bird ! 260 00:53:49,364 --> 00:53:53,533 Peut-�tre r�verai-je de pouvoir tandis que je volerai. 261 00:53:53,733 --> 00:53:56,428 Bird ! Bird ! Charlie Bird ! 262 00:53:57,234 --> 00:53:59,718 Et... ce jour-l�... 263 00:54:00,558 --> 00:54:03,596 je me tournerai vers l'autel et crierai, 264 00:54:03,796 --> 00:54:05,064 je suis ! 265 00:54:05,264 --> 00:54:06,356 Je suis ! 266 01:08:22,317 --> 01:08:24,933 SI VOUS AVEZ DES MOUSTACHES 267 01:08:25,093 --> 01:08:26,082 DEVENEZ EMPEREUR 268 01:08:32,731 --> 01:08:36,582 Tous ceux qui ont des moustaches peuvent �tre empereurs. 269 01:08:36,782 --> 01:08:40,175 Les chats sont les empereurs des t�n�bres. 270 01:08:40,375 --> 01:08:44,250 Les enfants sont les empereurs des empires � venir. 271 01:08:44,450 --> 01:08:45,350 Ainsi, 272 01:08:46,117 --> 01:08:49,248 l'Histoire du monde n'est rien d'autre 273 01:08:49,448 --> 01:08:54,663 qu'une possibilit� devenue r�alit� via des conditions favorables. 274 01:10:33,716 --> 01:10:37,832 Directeur de la photographie : Hajime Sawatari 275 01:10:41,560 --> 01:10:44,983 Directeur artistique : Ryuchi Enomoto 276 01:10:49,278 --> 01:10:52,012 D�veloppement : Michi Tanaka 277 01:10:57,060 --> 01:11:00,971 Assistants de production : Happyaku Matsuzawa, Akihito Inaba, 278 01:11:01,171 --> 01:11:04,742 Shigeo Takenaga, Yoshiko Tanaka, Aya Kitagami 279 01:11:04,942 --> 01:11:08,453 Assistants � la photographie : Masaki Nakagawa, Kodama Dejyo, 280 01:11:08,653 --> 01:11:10,552 Masami Kume, Fumio Mitajyu 281 01:11:10,752 --> 01:11:15,167 Son : Henrikku Morisaki, avec l'aide de Naito Rune 282 01:11:15,509 --> 01:11:18,082 Performance : Keiko Niikata 283 01:11:23,182 --> 01:11:25,848 70 HITO NO KODOMO 284 01:11:26,048 --> 01:11:28,230 La troupe Sajiki Tenjo 285 01:11:31,000 --> 01:11:35,513 Sc�nario, musique et mise en sc�ne : Shuji Terayama 286 01:11:43,960 --> 01:11:48,085 www.calorifix.net Emperor Tomato Ketchup (v.01) 287 01:11:48,245 --> 01:11:52,860 Traduction : Johnny Pourri Correction : Marcel, Psykro 25033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.