All language subtitles for Buona Sera, Mrs. Campbell 1968 DvdRip x264 DD 2.0-HighCode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,239 --> 00:00:56,295 NOITES DE AMOR, DIAS DE CONFUS�O 2 00:01:43,728 --> 00:01:47,282 VINHEDO CAMPBELL 3 00:02:51,047 --> 00:02:53,320 Que est� havendo? O que � tudo isto? 4 00:02:53,600 --> 00:02:55,351 BEM-VINDO 5 00:02:55,368 --> 00:02:58,290 � um exagero! Eu sa� s� cinco semanas. 6 00:02:58,968 --> 00:03:00,137 Que bela maneira... 7 00:03:00,304 --> 00:03:03,304 Bem-vindos de volta- Esquadr�o 293- For�a A�rea dos EUA. 8 00:03:16,569 --> 00:03:18,720 Rosa! Rosa! 9 00:03:21,428 --> 00:03:23,555 Sra. Campbell! Bem vinda a casa! 10 00:03:23,556 --> 00:03:26,405 - Vieram algumas cartas, Rosa? - Uma de essas palavras da tia? 11 00:03:26,785 --> 00:03:29,166 - Recebeu cartas? - Sim. 12 00:03:30,450 --> 00:03:32,776 - Contas, an�ncios... - Dos EUA, por exemplo, de Gia... 13 00:03:32,851 --> 00:03:34,967 - Cartas de Am�rica? - Sim, tr�s. 14 00:03:35,993 --> 00:03:37,017 Tr�s... 15 00:03:53,862 --> 00:03:55,978 Traga as malas. 16 00:04:04,103 --> 00:04:06,742 "Querida Carla, a sorte est� lan�ada". 17 00:04:06,983 --> 00:04:10,020 "Tenho vontade de te ver, voc� e minha querida filha". 18 00:04:10,183 --> 00:04:12,902 "Tenho uma filha de 18 anos, eu n�o sei nada dela". 19 00:04:14,584 --> 00:04:17,974 "Querida! Tenho algumas emo��es terr�veis. Espero te ver. 20 00:04:18,004 --> 00:04:21,205 "Como minha querida filha com um bonito nome", 21 00:04:21,206 --> 00:04:22,424 "Gia". 22 00:04:24,164 --> 00:04:29,604 "Carla, baby, n�o � maravilhoso que minha filha me trouxe tanta satisfa��o?" 23 00:04:29,605 --> 00:04:32,597 "� fant�stico, Phil Newman tem uma filha italiana". 24 00:04:42,410 --> 00:04:44,518 O que houve? O que est� errado? 25 00:04:44,553 --> 00:04:47,179 Est� consumado! Tudo terminou. 26 00:04:47,214 --> 00:04:51,855 - Por qu�? O que �? - Em todos estes anos, ningu�m sabia. 27 00:04:51,856 --> 00:04:54,111 Ningu�m suspeitava nada. Nem sequer voc�. 28 00:04:54,112 --> 00:04:57,042 E agora se soube. Todo mundo sabe. 29 00:05:10,338 --> 00:05:14,013 - General! - O que � isto, general? 30 00:05:14,898 --> 00:05:19,698 O Esquadr�o 293 lutou muito em um pequeno povoado chamado San Fiorino. 31 00:05:20,658 --> 00:05:24,937 Fizemos reuni�es anuais para reunir fundos. 32 00:05:25,899 --> 00:05:30,051 Este ano voltar�o com suas esposas e filhos para dar a cidade uma nova capela. 33 00:05:30,739 --> 00:05:33,783 Devemos assegurar que estes rapazes nunca sejam esquecidos. 34 00:05:34,122 --> 00:05:36,407 Eles me engravidaram. Que poderia fazer? 35 00:05:36,693 --> 00:05:40,089 Mas... tr�s pais? 36 00:05:40,090 --> 00:05:41,616 Sim, tr�s pais. 37 00:05:41,829 --> 00:05:43,105 Mas como isso aconteceu? 38 00:05:44,131 --> 00:05:46,059 Voc� n�o sabe como viviam durante a guerra. 39 00:05:46,060 --> 00:05:47,621 Voc� n�o sabe como foi o �ltimo ver�o. 40 00:05:47,885 --> 00:05:49,843 Papai morreu. 41 00:05:49,920 --> 00:05:52,153 Eu s� tinha 16 anos de idade... 42 00:05:52,601 --> 00:05:55,769 Cada vez mais soldados Americanos chegavam � base da For�a A�rea. 43 00:05:56,031 --> 00:05:59,952 E n�o havia mais quartos. Foram levados em casas particulares. 44 00:05:59,987 --> 00:06:02,049 Cada casa 2 a 3 homens. 45 00:06:02,081 --> 00:06:04,949 Minha casa era muito pequena. S� tinha espa�o para um s� homem. 46 00:06:05,282 --> 00:06:07,477 Ent�o enviaram apenas um homem. 47 00:06:08,322 --> 00:06:12,005 Um sargento jovem, Walter. Walter Braddock. 48 00:06:12,682 --> 00:06:17,369 Era t�o lindo, t�mido, um garotinho. 49 00:06:17,404 --> 00:06:20,818 Billy! Billy, baby! 50 00:06:22,364 --> 00:06:24,702 20 anos! Como est�? Voc� engordou, eh? 51 00:06:24,885 --> 00:06:29,329 Voc� tem algo aqui. Espera um pouco! 52 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 � uma bolsa de dinheiro! 53 00:06:32,243 --> 00:06:34,797 Ainda est� vivo? J� se casou? 54 00:06:34,844 --> 00:06:39,283 Eu implorei, implorei, mas ela quis vir mesmo assim. 55 00:06:39,284 --> 00:06:43,072 - Ei amoreco, esse � o Billy. - Ol�, senhora Braddock. 56 00:06:44,084 --> 00:06:46,598 O sargento n�o mudou nada. Sempre muito alegre. 57 00:06:47,453 --> 00:06:50,685 Sim, fica marcando terreno por todo lugar que passa. 58 00:06:50,686 --> 00:06:52,618 Linda. N�o � linda? 59 00:06:54,006 --> 00:06:58,806 Era t�o t�mido. Por uma semana estava sozinho na casa. 60 00:06:59,406 --> 00:07:02,638 Duas crian�as, sozinhas e assustadas. 61 00:07:03,447 --> 00:07:06,966 N�s nos consolamos mutuamente. Nos consolamos mutuamente. 62 00:07:06,967 --> 00:07:09,083 Ent�o o levaram embora para lutar. 63 00:07:09,327 --> 00:07:12,629 E a pura e solit�ria alma atormentada ficou s�. 64 00:07:12,664 --> 00:07:16,103 No dia seguinte... Quando Phil chegou. 65 00:07:16,528 --> 00:07:19,133 Oh, Phil Newman... 66 00:07:19,168 --> 00:07:22,561 O feliz e cuidadoso Phil. com uns cabelos ondulados, 67 00:07:22,562 --> 00:07:25,160 seu cabelo se mexia quando ele ria. 68 00:07:26,282 --> 00:07:28,699 Cinco anos e se suja com barras de chocolate. 69 00:07:28,700 --> 00:07:30,065 Como pode errar sua boca. 70 00:07:30,249 --> 00:07:35,049 Phil, tem ainda no canto! Baby, fa�a assim! 71 00:07:35,689 --> 00:07:37,997 Deixe-me ver, Brucy! Ok. 72 00:07:38,249 --> 00:07:40,456 Voc� tem chocolate no seu len�o! 73 00:07:40,457 --> 00:07:42,312 O que quer que fa�a? Deixe na boca do garoto? 74 00:07:42,313 --> 00:07:45,674 - Coloque no bolso da jaqueta suja. - Porque n�o para? Onde estamos? 75 00:07:45,850 --> 00:07:50,889 Querida, tome os documentos, que vou ligar para o hotel preparar os quartos. 76 00:07:50,890 --> 00:07:53,190 Melhor levar Bud com voc�. Tem que ir ao banheiro. 77 00:07:53,225 --> 00:07:53,930 Por que n�o foi no avi�o? 78 00:07:53,965 --> 00:07:56,046 N�s fomos no avi�o. Sobre os A�ores. 79 00:07:57,171 --> 00:08:01,574 - Por que n�o pode ir sozinho? - Phil n�o negue! � todo seu. 80 00:08:01,971 --> 00:08:03,945 - Muito bem, vamos indo. - Quero. - Eu tamb�m. 81 00:08:04,451 --> 00:08:07,811 Porque n�o, todo mundo. Grande fam�lia organizada. 82 00:08:07,846 --> 00:08:10,086 Sigam-me, marchando ao banheiro dos homens! 83 00:08:11,821 --> 00:08:13,292 �ramos apenas crian�as. 84 00:08:13,781 --> 00:08:15,332 Sozinhos e assustados. 85 00:08:16,132 --> 00:08:17,963 Ent�o ele foi embora. 86 00:08:18,692 --> 00:08:21,189 Tinha medo de que me partisse o cora��o. 87 00:08:21,224 --> 00:08:23,977 Mas ele foi transferido parecido com Justin. 88 00:08:24,012 --> 00:08:25,178 Justin? 89 00:08:25,832 --> 00:08:29,010 Sim, Justin. Era piloto, selvagem, imprudente. 90 00:08:29,011 --> 00:08:30,646 Um cigano pela noite. 91 00:08:39,734 --> 00:08:42,082 N�o olhe agora, mas apertaram meu traseiro. 92 00:08:42,083 --> 00:08:43,409 Bem-vinda a ensolarada It�lia! 93 00:08:43,734 --> 00:08:47,580 - Sou culpada de alguma forma? - Sim, eu fiz e percebi 94 00:08:47,694 --> 00:08:50,003 Obrigado por lembrar que ainda estamos aqui. 95 00:08:50,534 --> 00:08:52,816 Oh, n�o vai come�ar a citar ser "Arquivo", n�o �? 96 00:08:52,895 --> 00:08:55,535 - Vou ligar para confirmar... - � t�o importante? 97 00:08:55,570 --> 00:08:59,130 Queria confirmar minha reserva... voc� se importa? 98 00:09:00,015 --> 00:09:03,074 Claro. V� e comprove tudo o que quiser. 99 00:09:03,109 --> 00:09:06,261 - Maravilhoso. - Porque n�o verifica os quartos tamb�m. 100 00:09:06,696 --> 00:09:09,541 Voc� tem boas ideias, n�o �? 101 00:09:09,576 --> 00:09:12,534 Isso nunca o deteve para dormir em qualquer lugar. 102 00:09:13,296 --> 00:09:15,821 Bem-vinda a ensolarada It�lia! 103 00:09:16,738 --> 00:09:19,375 Era um oficial. Foi como um milagre. 104 00:09:19,376 --> 00:09:22,335 Ele me trazia chocolate, sopas enlatados. 105 00:09:24,188 --> 00:09:26,376 Encanta-me a sopa de Am�rica! 106 00:09:26,377 --> 00:09:31,167 Justin era emocionante, Mas, �s vezes, era triste. 107 00:09:31,537 --> 00:09:32,669 Como os outros. 108 00:09:33,133 --> 00:09:35,817 E assim... nos consolamos mutuamente. 109 00:09:35,818 --> 00:09:38,412 � muito consolo para uma garota t�o jovem! 110 00:09:40,018 --> 00:09:42,248 Eles entraram na minha vida e desapareceram. 111 00:09:42,818 --> 00:09:45,406 E, tr�s semanas mais tarde, soube que estava gr�vida. 112 00:09:45,978 --> 00:09:49,196 - Minha nossa! - Ent�o escrevi para cada um... 113 00:09:49,323 --> 00:09:50,825 acerca de minha condi��o... 114 00:09:50,860 --> 00:09:53,272 Cada um me deu a mesma resposta. 115 00:09:53,307 --> 00:09:56,317 "N�o tema, minha querida, porque eu cuidarei de ti". 116 00:09:56,339 --> 00:09:59,869 E cuidaram. Me enviaram um cheque todos os meses. 117 00:10:00,379 --> 00:10:05,180 Desde ent�o, por anos 20, Voc� recebe um cheque mensal? 118 00:10:06,100 --> 00:10:09,612 Em 20 anos tenho recebido tr�s cheques, mensais. 119 00:10:09,620 --> 00:10:12,180 E ainda n�o conhece o pai da sua filha? 120 00:10:12,420 --> 00:10:15,495 Claro que conhe�o! S� n�o sei qual �. 121 00:10:31,142 --> 00:10:33,861 - Ei, tenente, como vai! - Que bom v�-lo novamente! 122 00:10:34,550 --> 00:10:35,778 Bom v�-lo. 123 00:10:36,422 --> 00:10:38,731 Quero checar minhas reservas. 124 00:10:40,742 --> 00:10:43,721 Eu tamb�m... Oh, com licen�a. 125 00:10:46,423 --> 00:10:50,797 N�o entendo... seu marido... o valente Capit�o Campbell, quem era? 126 00:10:51,023 --> 00:10:54,281 N�o havia nenhum marido. N�o havia nenhum capit�o. 127 00:10:54,783 --> 00:10:57,132 Ent�o, de onde tirou o nome de Campbell? 128 00:10:57,167 --> 00:11:00,574 - A partir de uma lata de sopa. - Seu nome vem de uma sopa? 129 00:11:00,864 --> 00:11:03,576 Si, s� porque � um nome americano como outros... 130 00:11:03,611 --> 00:11:05,029 Como � a Coca-Cola. 131 00:11:05,030 --> 00:11:08,063 Eu n�o poderia me chamar de senhora Coca-Cola. 132 00:11:08,064 --> 00:11:11,310 Ent�o seu nome � inventado, o nome de seu marido. 133 00:11:11,905 --> 00:11:14,726 Mas n�o o beb�. Isso n�o era falsificado. 134 00:11:15,305 --> 00:11:17,017 Minha querida Gia... 135 00:11:17,018 --> 00:11:20,424 Eu tinha que ter um nome, em respeito a nome de seu pai. 136 00:11:21,225 --> 00:11:22,988 Voc� n�o sabe como � esta cidade. 137 00:11:22,989 --> 00:11:24,744 Como gostam de apontar o dedo. 138 00:11:24,745 --> 00:11:27,878 Carla Solmi, a gata do beco, como me costumavam me chamar. 139 00:11:28,708 --> 00:11:32,015 Esse povo sabendo que tive uma filha mas sem um marido? 140 00:11:32,016 --> 00:11:33,946 � que poderia ser um de tr�s pais? 141 00:11:34,247 --> 00:11:36,651 N�o! N�o disse uma palavra. 142 00:11:37,033 --> 00:11:40,158 Deixe essas vacas gordas, pulando l� fora. 143 00:11:40,159 --> 00:11:41,232 Acalme-se. 144 00:11:41,233 --> 00:11:44,680 Sou uma dama e n�o me preocupo por ningu�m. 145 00:11:44,681 --> 00:11:48,763 Tive meu beb� em Floren�a, e quando voltei vestia luto. 146 00:11:48,764 --> 00:11:52,786 Eu fiz luto pelo meu rico e morto marido americano. 147 00:11:52,787 --> 00:11:55,314 - O capit�o sopa. - Sim. 148 00:11:55,349 --> 00:11:56,885 E resolvi de uma vez! 149 00:11:57,228 --> 00:12:02,028 "Boa noite, senhora Campbell. Como est� sua filha na escola na Su��a?" 150 00:12:02,543 --> 00:12:05,733 Boa noite, aqui, boa noite ali, todo mundo me diz "boa noite". 151 00:12:07,311 --> 00:12:10,708 Todos me chamam de "Condessa". Ningu�m nunca me disse meu nome. 152 00:12:10,709 --> 00:12:14,032 - E Gia sabe? - � claro que n�o sabia! 153 00:12:14,109 --> 00:12:16,355 Sra. Campbell � a �nica que o sabe. 154 00:12:16,950 --> 00:12:18,508 Se alguma vez Gia descobrir... 155 00:12:18,509 --> 00:12:21,126 Quem �? Que deseja? 156 00:12:21,270 --> 00:12:24,436 Carla, amor, � voc�? Sou eu. 157 00:12:24,470 --> 00:12:28,460 Oh, � voc�? Que bom ouvir sua voz de novo! 158 00:12:28,495 --> 00:12:30,373 - Qual deles �? - N�o sei. 159 00:12:30,630 --> 00:12:35,269 - Quem �... como est�? - Acabo de chegar. Podemos falar? 160 00:12:35,391 --> 00:12:39,240 - E Gia est� a�? - N�o, n�o no quarto. 161 00:12:39,676 --> 00:12:41,365 Espero que a tenha trazido de sua casa em Genebra. 162 00:12:41,366 --> 00:12:43,061 � claro. 163 00:12:43,096 --> 00:12:47,090 - Tem ideia onde estou? - N�o, n�o tenho ideia onde est�. 164 00:12:47,703 --> 00:12:51,491 Escute, vou dormir em Roma essa noite. Vou tomar um �nibus pela manh� 165 00:12:51,492 --> 00:12:52,934 Estarei a� por volta das cinco. 166 00:12:54,454 --> 00:12:56,743 Amanh� as 17 h. Ciao, baby. 167 00:12:56,992 --> 00:12:58,016 Ciao. 168 00:13:00,352 --> 00:13:03,513 - Amanh� de manh� estar� aqui, as 5. - E que vai dizer a ele? 169 00:13:03,548 --> 00:13:05,651 Nada. N�o vou a estar aqui. Mas voc� vai dizer: 170 00:13:05,713 --> 00:13:09,749 "A senhora Campbell teve que levar o gato ao m�dico". 171 00:13:09,784 --> 00:13:12,775 - Mas est� saud�vel. - Ele me ama, est� doente. 172 00:13:16,193 --> 00:13:21,857 Ol�? Ah, amore... 173 00:13:21,892 --> 00:13:25,273 Carla querida, tudo que restou das semanas com voc�... 174 00:13:25,274 --> 00:13:28,968 Na pequena casa branca e no quarto onde costum�vamos... 175 00:13:30,475 --> 00:13:32,480 Faz muitos anos que tudo se foi. 176 00:13:32,515 --> 00:13:36,425 Posso ver voc� ali parada... S� quero dizer... 177 00:13:36,795 --> 00:13:39,678 quero dois quartos com dois banheiros e ducha. 178 00:13:40,515 --> 00:13:41,648 Muito obrigado. 179 00:13:43,907 --> 00:13:45,311 O que esse queria? 180 00:13:45,476 --> 00:13:49,199 O mesmo que o outro, exceto por, dois quartos, dois banheiros e ducha. 181 00:13:58,331 --> 00:14:02,074 Carla! Carla! 182 00:14:06,757 --> 00:14:08,873 Minha Carla! 183 00:14:09,717 --> 00:14:12,333 - Des�a-me! - Oh, Carla! 184 00:14:16,958 --> 00:14:19,067 - Algu�m vai a algum lugar? - Eu vou. 185 00:14:19,158 --> 00:14:22,133 - Mas acabou de chegar... - Isso � da sua conta? 186 00:14:22,318 --> 00:14:24,526 - Eu imaginei que... - Voc� n�o � pago para pensar. 187 00:14:25,999 --> 00:14:29,724 Mas os americanos est�o vindo, os amigos de seu defunto marido. 188 00:14:29,759 --> 00:14:31,255 N�o quer v�-los? 189 00:14:34,619 --> 00:14:38,718 Vittorio! N�o tem um cora��o, voc� n�o tem sentimentos? 190 00:14:38,719 --> 00:14:42,336 N�o v� quando me vai doer em voltar a v�-los? 191 00:14:42,760 --> 00:14:45,480 Agora, quando come�o a sarar as feridas da alma... 192 00:14:45,515 --> 00:14:47,152 Come�a? Depois de 20 anos? 193 00:14:48,910 --> 00:14:51,891 Que sabe voc� sobre o tempo para curar isso? 194 00:14:51,892 --> 00:14:53,279 O que? Voc� � um m�dico? 195 00:14:53,280 --> 00:14:55,112 Professor de cicatriza��o. 196 00:14:58,881 --> 00:15:01,315 Talvez tenha raz�o, senhora Campbell. 197 00:15:02,881 --> 00:15:05,349 Mas os Americanos chegar�o amanh�. 198 00:15:06,201 --> 00:15:07,350 � tarde. 199 00:15:08,322 --> 00:15:12,986 Por que deveria cruzar a estranha nebulosa da montanha na escurid�o? 200 00:15:14,010 --> 00:15:15,841 Em vez de dormir, em sua cama. 201 00:15:16,802 --> 00:15:20,795 E amanh�, descansada sentir� menos as cicatrizes. 202 00:15:22,243 --> 00:15:24,359 Faz cinco semanas. 203 00:15:32,827 --> 00:15:35,265 Olha o que est� fazendo! Eu sempre fa�o a mesma coisa. 204 00:15:35,266 --> 00:15:39,492 - Sempre me irrito com voc�... - N�o, voc� sabe... eu s�... 205 00:15:39,493 --> 00:15:41,087 Eu disse que vou, me vou! 206 00:15:51,147 --> 00:15:55,310 - Por favor! - N�o, n�o, tenho que pegar o �nibus. 207 00:15:55,965 --> 00:15:57,861 - Onde est� o telefone mais pr�ximo? - Bem aqui, senhor. 208 00:15:57,978 --> 00:15:59,604 N�o, quero dizer, fora do hotel... 209 00:15:59,605 --> 00:16:00,934 Virando a esquina, na Via Veneto. 210 00:16:01,047 --> 00:16:02,742 - Obrigado. - De nada, senhor. 211 00:16:03,569 --> 00:16:04,925 Quietos! 212 00:16:05,606 --> 00:16:09,359 Querida, vou ao quarto, coloque as crian�as na cama! 213 00:16:09,360 --> 00:16:11,365 Vou pegar algo para comer. 214 00:16:11,366 --> 00:16:13,118 - Como que? - Minhas ma�as. 215 00:16:13,846 --> 00:16:16,891 - Ma�as? - Querida, s�o 03:30 em Nova York. 216 00:16:16,926 --> 00:16:20,207 Quero algo antes de ir � cama. Conhe�o um lugar na Via Veneto. 217 00:16:20,242 --> 00:16:22,621 - Boa ideia. - Vou com voc�. 218 00:16:22,656 --> 00:16:25,525 N�o ouviram o que eu disse? Em Nova York s�o 03:30. 219 00:16:25,560 --> 00:16:28,964 - Deveria estar na cama. - N�o durmo na mesma cama que ele. 220 00:16:28,999 --> 00:16:30,622 - Por que n�o? - J� sou crescido. 221 00:16:30,623 --> 00:16:33,077 Que diferen�a isso faz? Sou mais velho que sua m�e, 222 00:16:33,082 --> 00:16:34,413 e vamos juntos para a cama. 223 00:16:34,448 --> 00:16:36,119 Aposto que n�o foi f�cil da primeira vez. 224 00:16:36,848 --> 00:16:37,975 Voc� ouviu isso? 225 00:16:37,976 --> 00:16:40,667 Phil, n�o vamos discutir a viagem toda, 226 00:16:40,702 --> 00:16:43,090 se o garoto quer ir, leve-o com voc�. 227 00:16:43,925 --> 00:16:46,582 Shirley, eles tem mulheres de rua por aqui. 228 00:16:46,969 --> 00:16:49,658 E qual a diferen�a? Voc� s� vai comprar ma�as. 229 00:16:49,709 --> 00:16:53,022 - Quero as mulheres de rua! - Eu tamb�m. 230 00:16:53,057 --> 00:16:54,832 Voc� ouviu? Futuros criminosos sexuais. 231 00:16:56,689 --> 00:16:59,415 Agora voc�s v�o direito para a cama! 232 00:16:59,450 --> 00:17:02,705 - Voc� vai com o papai! - Est� mimando essa crian�a! 233 00:17:02,740 --> 00:17:06,166 N�o me grite e controle sua atitude. 234 00:17:07,090 --> 00:17:10,400 Vamos, playboy! 235 00:17:23,768 --> 00:17:24,848 Al�? 236 00:17:25,651 --> 00:17:29,122 Sim... Roma? 237 00:17:30,132 --> 00:17:31,565 De Roma. 238 00:17:39,827 --> 00:17:43,008 Ol�? N�o, claro que n�o. 239 00:17:43,813 --> 00:17:46,458 Como posso estar dormindo se estou falando com voc�? 240 00:17:47,145 --> 00:17:49,633 N�o pude ligar antes. Eu estava sob supervis�o. 241 00:17:49,634 --> 00:17:53,138 As tr�s crian�as e a Shirley n�o me perdem de vista. 242 00:17:53,173 --> 00:17:55,176 Seja o que for, Alegro-me eu ouvir voc�. 243 00:17:55,414 --> 00:17:57,813 Estou muito emocionada, n�o posso esperar para v�-lo. 244 00:17:58,414 --> 00:18:01,451 at� amanh�. Ciao, baby. 245 00:18:14,198 --> 00:18:15,611 Quem era? 246 00:18:16,135 --> 00:18:18,672 - Quem? - No telefone...? 247 00:18:19,335 --> 00:18:24,136 N�o era nada. O dono do moinho. 248 00:18:25,336 --> 00:18:28,355 "Meu amor... N�o posso esperar para lhe ver..." 249 00:18:29,462 --> 00:18:31,393 Talvez fosse a telefonista. 250 00:18:31,576 --> 00:18:34,655 - Quem era? - Gia. 251 00:18:34,656 --> 00:18:36,890 - Gia ligou. - Oh sim, de Roma... 252 00:18:36,925 --> 00:18:38,534 Com uma voz de bar�tono. 253 00:18:39,217 --> 00:18:43,132 Eu entendo... Visitas mensais a Floren�a... 254 00:18:43,167 --> 00:18:44,822 e volta com presentes caros. 255 00:18:44,857 --> 00:18:47,448 Voc� n�o vai a Floren�a, mas para Roma com ele. 256 00:18:47,898 --> 00:18:51,791 Floren�a, para pegar o cheque da fam�lia do esposo falecido. 257 00:18:51,826 --> 00:18:55,202 - Voc� sabe disso. - N�o sei nada. Todos esses anos. 258 00:18:55,237 --> 00:18:58,066 Acabo de chegar de Bord�us, como posso saber? 259 00:18:58,067 --> 00:19:00,798 Todo dia cuido das videiras da senhora Campbell. 260 00:19:00,799 --> 00:19:02,799 Apenas carregando uvas. 261 00:19:02,929 --> 00:19:05,379 Isso � notoriamente esperado. 262 00:19:05,975 --> 00:19:09,979 Oh, n�o! De noite e ningu�m pode ver, e ent�o � diferente... 263 00:19:09,980 --> 00:19:11,945 E o Sr. Vittorio..., "te amo"... 264 00:19:11,980 --> 00:19:16,967 "Os �nicos olhos, Vittorio, as �nicas orelhas, �nico nariz do mundo." 265 00:19:17,060 --> 00:19:19,546 Agora eu encontro outro nariz em outro lugar. 266 00:19:19,581 --> 00:19:21,659 Quem �? Um banqueiro? 267 00:19:21,986 --> 00:19:24,438 Um homem velho e enrugado com o cigarro e barrigudo? 268 00:19:24,439 --> 00:19:26,820 N�o h� ningu�m. N�o tem outro homem. 269 00:19:26,821 --> 00:19:29,528 � verdade. Em toda minha vida ningu�m... 270 00:19:29,529 --> 00:19:31,199 colocou a m�o em mim, exceto voc� e... 271 00:19:31,200 --> 00:19:33,021 - os pais da minha filha. - Pais?! 272 00:19:33,688 --> 00:19:34,612 Pai! 273 00:19:34,613 --> 00:19:37,273 Voc� me deixa nervosa. Nem sei o que estou dizendo. 274 00:19:38,942 --> 00:19:41,621 - Volta para a cama! - N�o, obrigada. 275 00:19:41,622 --> 00:19:43,903 Para a senhora Campbell, sou de categoria inferior. 276 00:19:44,342 --> 00:19:46,618 Vai para a cama, � tarde. 277 00:19:52,646 --> 00:19:54,716 Oh, sim, sou de classe baixa. 278 00:19:54,903 --> 00:19:58,573 Mas esse da classe que �, faz voc� sair daqui amanh�. 279 00:19:58,574 --> 00:19:59,684 Quando os americanos est�o chegando,... 280 00:19:59,685 --> 00:20:01,816 - Quando Gia est� chegando. - Gia est� chegando? 281 00:20:01,817 --> 00:20:04,458 - Sim, escreveu no cart�o postal. - Que cart�o postal? 282 00:20:04,459 --> 00:20:06,302 De Gia, que chegou na semana passada. 283 00:20:06,303 --> 00:20:09,582 Rosa! 284 00:20:13,184 --> 00:20:14,926 Recebido um cart�o postal de Gia? 285 00:20:14,927 --> 00:20:17,808 Sim. Eu lhe disse, mas o atirei na lareira. 286 00:20:30,026 --> 00:20:33,382 "Vittorio foi muito prestativo em me escrever sobre a reuni�o". 287 00:20:34,346 --> 00:20:37,890 "Mal posso esperar para conhecer os amigos americanos de meu pai". 288 00:20:38,946 --> 00:20:41,620 "Vou chegar na quinta � tarde." 289 00:20:43,404 --> 00:20:45,199 N�o posso sair. 290 00:20:45,200 --> 00:20:49,506 Se Gia est� vindo, n�o posso sair. 291 00:20:49,507 --> 00:20:52,593 - Voc� escreveu e contou para ela? - Qual � o drama? 292 00:20:52,628 --> 00:20:55,993 S� sabe o alfabeto e come�ou a escrever. 293 00:20:56,028 --> 00:21:00,508 Sr. jornalista! Quem o nomeou para ser o correspondente da minha filha? 294 00:21:00,943 --> 00:21:03,420 Algu�m tinha que ter escrito, Afinal ela n�o tinha pai. 295 00:21:03,828 --> 00:21:06,353 Se tem uma coisa que voc� n�o sabe � sobre pais. 296 00:21:07,068 --> 00:21:08,196 Eu, eu n�o entendo. 297 00:21:09,395 --> 00:21:10,195 Gia n�o quer estar com os americanos? 298 00:21:10,196 --> 00:21:10,998 N�o. 299 00:21:10,999 --> 00:21:13,959 Ela seria orgulhosa de dizer: "Eu sou Gia Campbell, 300 00:21:13,960 --> 00:21:15,354 A filha de um bravo capit�o?" 301 00:21:15,355 --> 00:21:16,621 N�o, seu idiota! 302 00:21:17,269 --> 00:21:19,079 Tipo rid�culo, imbecil! 303 00:21:20,229 --> 00:21:23,297 Quer saber por qu�? Por que n�o havia nenhum bravo Capit�o. 304 00:21:23,298 --> 00:21:24,473 N�o havia nem mesmo um capit�o 305 00:21:24,847 --> 00:21:25,989 Mas quem fez isso! 306 00:21:25,990 --> 00:21:28,760 Um tenente, um sargento e um cabo. 307 00:21:28,761 --> 00:21:29,964 Diga a ele! 308 00:22:09,133 --> 00:22:11,934 N�o entendo como as pessoas deixam os garotos sozinhos em uma viagem assim? 309 00:22:11,935 --> 00:22:14,449 Viu aquele garoto? Ele deu um tiro perto do meu ouvido. 310 00:22:15,101 --> 00:22:17,934 - N�o se preocupe, as crian�as s�o assim. - Como sabe disso? 311 00:22:17,993 --> 00:22:20,106 - Pai do ano. - Voc� tem que lembrar... 312 00:22:20,116 --> 00:22:21,489 Sr. s�mbolo da fertilidade! 313 00:22:21,490 --> 00:22:23,809 Um dia desses voc� ter� uma grande surpresa. 314 00:22:23,816 --> 00:22:24,765 Senhor "ovos"... 315 00:22:24,766 --> 00:22:27,594 Um dia desses voc� ter� uma grande surpresa. 316 00:22:27,595 --> 00:22:28,921 Sim, vamos apostar! 317 00:23:01,637 --> 00:23:04,133 Obrigado. Obrigado. 318 00:23:04,168 --> 00:23:06,630 - Que alvoro�o... - Hurra! 319 00:23:20,798 --> 00:23:24,791 - Margarita! - Superman! 320 00:23:28,003 --> 00:23:31,235 Calma, Superman. Vamos andando. 321 00:23:35,599 --> 00:23:38,033 Phil! Fique aqui! 322 00:23:45,889 --> 00:23:48,617 Voc� quase me afogou e nem sequer se importa. 323 00:23:48,618 --> 00:23:50,363 Ah, vamos, pode ser querida? 324 00:23:53,324 --> 00:23:55,727 Ei, mama Capulino! 325 00:23:55,728 --> 00:23:57,379 Ei, tenente! 326 00:23:59,761 --> 00:24:01,951 Ei, s�o os Capulinos. 327 00:24:02,201 --> 00:24:06,120 Vanessa, Maria, Silvano, Reno, 328 00:24:06,121 --> 00:24:08,280 Luigi, Francesca. 329 00:24:09,168 --> 00:24:11,881 S�o Ant�nio, Giuseppe, 330 00:24:11,882 --> 00:24:14,521 Acalme-se! Calma... 331 00:24:22,442 --> 00:24:25,058 Algo n�o est� bem. Vou voltar para a escola. 332 00:24:29,765 --> 00:24:31,267 � Gia! 333 00:24:31,683 --> 00:24:33,162 Gia! 334 00:24:34,843 --> 00:24:36,483 Vittorio! 335 00:24:39,564 --> 00:24:42,522 Senti sua falta! Rosa! 336 00:24:43,564 --> 00:24:46,161 - Gia, querida! - Mam�e! 337 00:24:46,684 --> 00:24:51,092 Gia, beb�, eu estava preocupada! Estava demorando tanto. 338 00:24:51,127 --> 00:24:53,955 - De onde tirou este carro? - � de um bom amigo meu. 339 00:24:53,997 --> 00:24:54,895 N�o � uma gracinha? 340 00:24:54,896 --> 00:24:56,692 Lindo. Mas vamos deix�-lo para depois. 341 00:24:56,727 --> 00:24:58,528 Mam�e, � um amigo especial... 342 00:24:58,529 --> 00:25:00,951 O que vou a dizer � muito importante. 343 00:25:00,952 --> 00:25:01,992 Ent�o voc� me pode dizer no caminho. 344 00:25:01,993 --> 00:25:03,924 - Vai para algum lugar? - Sim, querida. 345 00:25:03,925 --> 00:25:08,055 N�o, mam�e! Os Americanos est�o aqui e ainda n�o os vi. 346 00:25:14,300 --> 00:25:17,765 Gia, meu beb�, como posso fazer voc� entender? 347 00:25:17,766 --> 00:25:19,758 N�o posso v�-los. 348 00:25:19,887 --> 00:25:21,780 Voc� n�o v�, minha querida? 349 00:25:21,887 --> 00:25:25,419 Seu pobre pai morreu. E eles sobreviveram. 350 00:25:25,454 --> 00:25:27,436 Como eu posso parar de odi�-los? 351 00:25:29,731 --> 00:25:32,723 Por que os bons morrem primeiro? 352 00:25:33,414 --> 00:25:36,567 Pobre mam�e! � claro que voc� n�o deve ficar. 353 00:25:36,568 --> 00:25:38,809 Ent�o depressa, querida. Vamos depressa. 354 00:25:39,221 --> 00:25:42,876 N�o, mam�e, eu n�o. N�o tenho nenhuma raz�o para ir. 355 00:25:43,208 --> 00:25:47,241 - Mas Gia... - Eles s�o amigos de meu pai. 356 00:25:47,276 --> 00:25:49,802 E quero perguntar sobre o meu pai. 357 00:25:49,837 --> 00:25:52,541 Como pensava, onde vivia, que pensava, que sentia. 358 00:25:52,576 --> 00:25:54,878 Quero saber tudo o que puder sobre ele. 359 00:25:57,809 --> 00:26:00,922 - Leve as malas para casa! - Voc� n�o vai sair? 360 00:26:01,530 --> 00:26:03,760 Meu lugar � junto a ti, querida. 361 00:26:04,490 --> 00:26:06,879 Quando voc� fizer velhas perguntas. 362 00:26:07,290 --> 00:26:09,008 Oh, mam�e! 363 00:26:12,844 --> 00:26:14,791 Voc� me espere com as outras garotas. 364 00:26:14,792 --> 00:26:16,160 Vou a levar sua bagagem. 365 00:26:16,161 --> 00:26:18,092 - Te encontro mais tarde. - Est� bem. 366 00:26:24,091 --> 00:26:26,296 Que tal essa! Voc� viu isso? 367 00:26:26,331 --> 00:26:29,563 - Muito bem. - Ainda continua o mesmo. 368 00:26:29,812 --> 00:26:32,692 Lembro-me de outra coisa. Vou lhe dizer esta noite. 369 00:26:32,727 --> 00:26:34,865 - Vai dizer isso - Pode acreditar. 370 00:26:35,212 --> 00:26:38,052 Eu gostaria de ir, mas minha mulher vai fazer um esc�ndalo. 371 00:26:38,087 --> 00:26:39,857 Quer um bom conselho, a maneira de desfazer dela? 372 00:26:39,892 --> 00:26:43,768 Preste aten��o e ou�a essas duas palavras m�gicas. 373 00:26:43,854 --> 00:26:46,716 - Sal�o de Beleza. - Sal�o de beleza? 374 00:26:46,717 --> 00:26:48,007 O que quer dizer com Sal�o de Beleza? 375 00:26:48,008 --> 00:26:50,012 � onde as mulheres jovens v�o lavar o cabelo. 376 00:26:50,013 --> 00:26:51,957 Leva uma hora. Coloque o shampoo 377 00:26:51,958 --> 00:26:54,528 e meia hora mais tarde, "lindo e limpo" 378 00:26:54,623 --> 00:26:57,487 Pedicure, manicure: Outros 40 a 50 minutos. 379 00:26:58,041 --> 00:27:00,573 Dependendo da condi��o e do exigente que s�o. 380 00:27:00,574 --> 00:27:03,359 Pode ser um bom conselho... 381 00:27:11,306 --> 00:27:13,531 Por que est� se cansando fazendo cabelo? 382 00:27:13,532 --> 00:27:16,197 Ouvi falar que tem um famoso Sal�o de beleza em San Fiorino. 383 00:27:16,375 --> 00:27:18,921 A que se deve a sua bondade inesperada? 384 00:27:23,114 --> 00:27:25,423 De alguma maneira, voc� tem que come�ar em alguma parte. 385 00:27:28,976 --> 00:27:33,055 Ol�? O sal�o, por favor... 386 00:27:33,056 --> 00:27:35,046 Gostaria de marcar hora, 387 00:27:35,047 --> 00:27:36,556 no cabelereiro. 388 00:27:37,056 --> 00:27:42,131 Pode ser imediatamente? A Sra. Young. Obrigado. 389 00:27:42,577 --> 00:27:46,036 Tenho a sorte! Me disseram que posso ajeitar isso agora mesmo. 390 00:27:46,337 --> 00:27:49,505 Espere-me na esquina. N�o vai demorar muito. 391 00:27:49,697 --> 00:27:53,708 Excelente. Um momento, por favor! 392 00:27:54,931 --> 00:27:56,327 Onde est� minha roupa? 393 00:27:56,362 --> 00:27:58,928 Enviei para passam. V�o trazes �s 07:30. 394 00:28:00,231 --> 00:28:03,054 "Arrivederci"! 395 00:28:04,684 --> 00:28:06,578 Arrivederci! 396 00:28:06,579 --> 00:28:10,376 Shirley... Eu nunca disse para voc� fazer o cabelo. 397 00:28:10,377 --> 00:28:11,377 Mas... 398 00:28:20,843 --> 00:28:24,153 Ainda digo que deve ir ao sal�o de beleza... 399 00:28:27,020 --> 00:28:29,273 Se eu soubesse que ia ficar o fim de semana... 400 00:28:29,274 --> 00:28:31,286 sentada em um sal�o de beleza esfuma�ado. 401 00:28:31,548 --> 00:28:34,255 Estou com tanta dor de cabe�a que poderia gritar. 402 00:28:35,021 --> 00:28:38,621 - Deveria ficar em casa. - Voc� nem ia sentir falta. 403 00:28:38,656 --> 00:28:40,922 Porque n�o fica na sua, gorducho! 404 00:28:46,621 --> 00:28:48,453 Oh, do�ura! 405 00:28:50,182 --> 00:28:54,167 Por que n�o pode falar seis palavras sem brigar? 406 00:28:54,262 --> 00:28:56,264 Alguma vez te pedi para fazer algo? 407 00:28:56,265 --> 00:28:59,281 N�o coloque pedras e deixe o rio correr. 408 00:28:59,282 --> 00:29:02,008 Tudo o que pe�o, � que v� para o sal�o de beleza. 409 00:29:02,103 --> 00:29:04,378 Para parecer especial. 410 00:29:05,183 --> 00:29:07,160 E voc� me sabe por qu�... 411 00:29:07,161 --> 00:29:10,456 porque voc� e muito especial para mim. 412 00:29:16,224 --> 00:29:17,731 Est� arruinando minha peruca. 413 00:29:18,344 --> 00:29:19,857 Oh querida! 414 00:29:20,824 --> 00:29:23,708 Em algum lugar de M�xico, tinha uma mulher calva. 415 00:29:24,424 --> 00:29:26,494 Eu gosto mais do seu cabelo, n�o disso. 416 00:29:32,225 --> 00:29:33,410 J� chega! 417 00:29:33,411 --> 00:29:35,819 Saia desse quarto, querida. Vai ser bom para n�s dois. 418 00:29:35,820 --> 00:29:37,141 Sim, eu sei. 419 00:29:37,142 --> 00:29:39,174 Poder�amos estar em uma segunda lua de mel. 420 00:29:39,345 --> 00:29:42,462 Com o brilho do sol e bananas, ok? 421 00:29:45,226 --> 00:29:47,364 Ent�o vai ligar para o sal�o? 422 00:29:47,365 --> 00:29:49,717 - Claro. - Linda. 423 00:29:52,107 --> 00:29:54,462 Mais tarde. 424 00:30:38,876 --> 00:30:41,245 J� est� pronto para sair? 425 00:30:42,045 --> 00:30:43,630 Vamos l�, papai. 426 00:30:43,631 --> 00:30:48,350 - A onde ir? - Mam�e disse que �amos �s compras. 427 00:30:48,351 --> 00:30:50,276 Que? Mam�e disse que... 428 00:30:50,311 --> 00:30:53,668 - Papai est� pronto. Vamos. - Pare de gritar! 429 00:30:55,887 --> 00:31:00,136 Adoro explorar novos lugares, viajar ao estrangeiro... 430 00:31:00,171 --> 00:31:05,975 E sabe, tenho curiosidade, Gostaria ver galerias de Floren�a. 431 00:31:05,976 --> 00:31:10,044 Ouvi que tem cosas bonitas e voc� pode conseguir ridiculamente barato. 432 00:31:10,079 --> 00:31:13,194 Mesmo? O que gostaria de comprar? Pintura, escultura? 433 00:31:13,229 --> 00:31:14,900 Prateleiras de quarto. 434 00:31:15,753 --> 00:31:19,481 Eles t�m, Floren�a tem coisas lindas feitas a m�o, t�o lindas! 435 00:31:19,516 --> 00:31:22,912 - Vamos a ir a Flor�ncia amanh�! - Vou tentar... 436 00:31:23,114 --> 00:31:25,776 ... a prop�sito, meu nome � Shirley Newman. 437 00:31:25,811 --> 00:31:29,232 Meu marido, Phil Newman, ele era cabo quando estava aqui. 438 00:31:29,594 --> 00:31:34,123 Sou Lauren Young. Meu marido era Tenente. Justin Young. 439 00:31:34,875 --> 00:31:37,417 Posso apostar que o Phil o conhece. 440 00:31:37,475 --> 00:31:40,596 Quando chegar a casa, certamente vou perguntar-lhe. 441 00:31:40,835 --> 00:31:44,905 N�o olhe agora, e n�o a deixe saber que est� olhando para ela. 442 00:31:45,915 --> 00:31:48,828 Essa jovem n�o lhe parece uma t�pica beleza italiana? 443 00:31:49,836 --> 00:31:51,952 Melhor avis�-la, eu falo ingl�s. 444 00:31:52,836 --> 00:31:55,103 Desculpe, pensei que era uma garota da cidade. 445 00:31:55,108 --> 00:31:57,804 Eu sou, mas sou metade americana. 446 00:31:58,498 --> 00:32:02,139 Meu pai estava no esquadr�o. O capit�o Eddy Campbell. 447 00:32:02,697 --> 00:32:03,729 Mesmo! 448 00:32:03,966 --> 00:32:07,335 Eu fui para a escola na Su��a. A Escola Americana em Genebra. 449 00:32:24,468 --> 00:32:26,718 Ele foi morto logo logo depois de se casar. 450 00:32:26,753 --> 00:32:29,192 Desde ent�o, a sua fam�lia nos apoiou. 451 00:32:29,227 --> 00:32:30,516 Eles foram maravilhosos. 452 00:32:30,759 --> 00:32:32,925 Que bela historia... 453 00:32:33,559 --> 00:32:35,967 - Muito tocante... - E sua m�e? 454 00:32:37,193 --> 00:32:41,143 Depois de todos estes anos, o que aconteceu com sua pobre m�e? 455 00:32:41,841 --> 00:32:43,469 Essa � a minha m�e. 456 00:32:45,618 --> 00:32:47,318 Essa � a m�e?! 457 00:32:49,441 --> 00:32:51,694 Sra. Campbell, desculpe... 458 00:32:51,695 --> 00:32:54,600 Sou a senhora Newman. Ela � a senhora Young 459 00:32:54,700 --> 00:32:56,158 - Como vai. - Como vai. 460 00:32:56,920 --> 00:32:58,239 - Ol�. - Ol�. 461 00:32:58,841 --> 00:33:00,802 Que historia t�o maravilhosa! 462 00:33:00,803 --> 00:33:04,547 E sua filha... que filha ador�vel a sua. 463 00:33:04,681 --> 00:33:07,726 Quer saber ela � um link. Sabe o que ela �? 464 00:33:07,761 --> 00:33:11,465 Ela � um link vivo entre o esquadr�o e essa cidade. 465 00:33:12,068 --> 00:33:14,543 Como ningu�m n�o sabia nada sobre isso? 466 00:33:14,578 --> 00:33:17,133 � um assunto muito privado... 467 00:33:17,134 --> 00:33:20,286 Agora n�o � mais! Sou membro do Comit� das mulheres. 468 00:33:20,287 --> 00:33:22,321 E vou cuidar para que todo mundo saiba. 469 00:33:22,322 --> 00:33:23,954 N�o se incomode... 470 00:33:23,955 --> 00:33:27,688 E tem mais, vou fazer com que fa�am algo sobre isso. 471 00:33:27,723 --> 00:33:28,922 - Certo? - Certo. 472 00:33:28,923 --> 00:33:29,947 Obrigado. 473 00:33:34,281 --> 00:33:38,052 neste lugar, onde reina o silencio da morte, 474 00:33:38,731 --> 00:33:42,115 "Aqui, onde naqueles dias, muitos lutaram..." 475 00:33:42,739 --> 00:33:45,921 "Onde ainda hoje se pode escutar ecos dos canh�es. 476 00:33:46,616 --> 00:33:51,311 "Aqui, aonde vieram muitos jovens do outro lado do oceano." 477 00:33:51,790 --> 00:33:55,853 "Cora��es alados para dar ajuda aos oprimidos." 478 00:33:56,189 --> 00:33:59,580 "E onde perderam suas vidas holocausto." 479 00:34:01,055 --> 00:34:05,855 "Deus Todo poderoso, faremos nossa humilde ora��o:" 480 00:34:06,994 --> 00:34:11,556 "D� a estes jovens her�is a eterna recompensa..." 481 00:34:11,585 --> 00:34:13,935 "por seu sacrif�cio." 482 00:34:14,429 --> 00:34:19,229 "Eles ofereceram aqui em um campo de batalha em um pa�s estrangeiro..." 483 00:34:20,121 --> 00:34:23,911 "Nesse momento de extremos, necessita" 484 00:34:23,912 --> 00:34:27,203 "de ter as suas m�os para lutar" 485 00:34:27,204 --> 00:34:32,004 "que se limpa as l�grimas de sangue, com vontade de dar a seus filhos..." 486 00:34:34,006 --> 00:34:37,119 Olha isto! � essa a garota que conheci no sal�o de beleza com sua filha. 487 00:34:37,120 --> 00:34:38,487 Ela n�o � deslumbrante? 488 00:34:38,488 --> 00:34:43,131 Imagine encontrar as duas aqui. Mas que sorte... 489 00:34:43,132 --> 00:34:44,450 Sim... 490 00:34:50,143 --> 00:34:54,155 "Senhor Misericordioso, humildemente pedimos," 491 00:34:54,156 --> 00:34:57,961 "por favor sem sacrificar sua juventude." 492 00:34:57,962 --> 00:35:00,961 "para ser uma li��o para o mundo que se perdeu..." 493 00:35:01,298 --> 00:35:06,222 "Guerra significa a destrui��o e a morte..." 494 00:35:06,223 --> 00:35:08,280 "Oh Senhor!" 495 00:35:08,315 --> 00:35:10,744 "Am�m!" 496 00:35:10,779 --> 00:35:16,592 Agora, damos as boas-vindas ao Esquadr�o 293. 497 00:35:16,952 --> 00:35:18,291 Bem-vindos a casa! 498 00:35:18,473 --> 00:35:20,696 Sim, porque aqui � sua casa. 499 00:35:20,971 --> 00:35:22,140 Um segundo lar. 500 00:35:22,531 --> 00:35:25,752 Mesmo que voc�s tenham vivido pouco tempo aqui... 501 00:35:25,811 --> 00:35:31,304 para muitos de voc�, e para n�s, foi o tempo de uma vida. 502 00:35:31,637 --> 00:35:36,035 E quando regresse a Estados Unidos, tenham a sensa��o de que assim foi. 503 00:35:36,202 --> 00:35:40,703 Porque muitos de voc�s deixaram algo de voc�s para tr�s. 504 00:36:27,939 --> 00:36:31,118 - Se comportam como patos. - Sim. 505 00:36:39,928 --> 00:36:42,033 Apenas reze para passar a noite. 506 00:36:42,034 --> 00:36:44,529 Porque amanh� vou pegar a Gia e partir. 507 00:36:44,530 --> 00:36:45,530 Cedo. 508 00:36:55,993 --> 00:36:58,210 J� se esqueceu de mim? 509 00:37:15,779 --> 00:37:20,278 Estranho. N�o encontrei um americano que ouviu falar de papai. 510 00:37:20,979 --> 00:37:23,079 Como esquecem r�pido... 511 00:37:23,700 --> 00:37:24,898 Mas n�o fique triste! 512 00:37:24,899 --> 00:37:27,979 Amanh� pela amanh� vamos sair cedo para a Celestina. 513 00:37:27,980 --> 00:37:31,135 - A Celestina? - Lhe prometi, est� muito doente. 514 00:37:31,740 --> 00:37:34,015 Mas mam�e, os Americanos est�o aqui! 515 00:37:34,260 --> 00:37:38,079 Desculpe, querida. Voc� disse que tem algo para me dizer. 516 00:37:38,080 --> 00:37:40,559 Sa�mos pela manh�, vou dirigindo e conversamos, ok? 517 00:37:41,661 --> 00:37:43,826 - Est� bem, Mam�e. - Agora vai para casa. 518 00:37:43,861 --> 00:37:46,506 Olha quem est� aqui? Sra. Eddy Campbell. 519 00:37:47,025 --> 00:37:49,020 Sou Walter Braddock n�o se lembra? 520 00:37:49,021 --> 00:37:50,186 Amigo de Eddy. 521 00:37:50,221 --> 00:37:53,532 - Ol�, senhor Braddock. - Sra. Campbell, est� �tima! 522 00:37:56,637 --> 00:37:58,821 N�o me diga que essa � a filha de Eddy... 523 00:37:58,822 --> 00:38:02,411 Minha filha, Gia. Gia... esse � o Sr. Braddock. 524 00:38:02,412 --> 00:38:04,342 Boa noite, senhor Braddock. 525 00:38:04,343 --> 00:38:05,708 Ol�, Gia! 526 00:38:05,743 --> 00:38:07,654 � t�o linda...! 527 00:38:08,063 --> 00:38:09,132 T�o linda! 528 00:38:10,903 --> 00:38:12,263 Sou um velho amigo de seu pai. 529 00:38:12,424 --> 00:38:14,465 Velho amigo. 530 00:38:16,663 --> 00:38:19,180 Olha, eu n�o sei se... 531 00:38:19,424 --> 00:38:23,166 N�o se voc� est� disposta a dan�ar com caras mais velhos... 532 00:38:25,873 --> 00:38:27,226 Eu adoraria! 533 00:38:57,266 --> 00:38:59,177 Voc� dan�a bem, Sr. Braddock. 534 00:38:59,907 --> 00:39:04,037 - Sr. Braddock? Dan�a muito bem. - Sim! 535 00:39:04,787 --> 00:39:07,859 P�-de-valsa, esse sou eu. Nijinski aprendeu comigo. 536 00:39:08,547 --> 00:39:11,857 Sabe, sou de Gary, Indiana. � uma boa vizinhan�a. 537 00:39:12,027 --> 00:39:13,430 Passei a juventude em Jersey. 538 00:39:13,431 --> 00:39:15,655 Ent�o me mudei para Gary e casei com Fritzie. 539 00:39:16,268 --> 00:39:18,643 Fritzie � minha esposa. Est� ali, de cabelo vermelho. 540 00:39:18,660 --> 00:39:20,880 Temos um pequeno bar. Ele � muito bom. 541 00:39:21,568 --> 00:39:24,398 Tochas flamejantes do lado de fora, Lanternas de neon... 542 00:39:25,108 --> 00:39:28,095 A comida � boa, coquet�is boas bebidas, pernas de r�... 543 00:39:28,130 --> 00:39:29,747 Lugar agrad�vel, elegante... 544 00:39:30,469 --> 00:39:31,788 Muito lindo. 545 00:39:40,589 --> 00:39:42,467 Ele � um deles? 546 00:39:50,024 --> 00:39:51,662 Diga-me sobre ele! 547 00:39:51,790 --> 00:39:53,621 Quem seu pai? 548 00:39:54,430 --> 00:39:58,143 Bem, que dizer? Um cara legal... 549 00:39:58,178 --> 00:40:00,573 - ... Muito modesto... - Bonito? 550 00:40:00,911 --> 00:40:04,969 N�o era nenhum gal� de cinema, mas tinha uma boa apar�ncia. 551 00:40:04,970 --> 00:40:07,030 - Era alto? - Oh sim. 552 00:40:07,031 --> 00:40:09,731 Andava bem vestido. 553 00:40:09,732 --> 00:40:11,529 Viril, essa � a palavra, viril. 554 00:40:12,752 --> 00:40:14,463 Voc� deve t�-lo conhecido muito bem. 555 00:40:15,672 --> 00:40:17,867 Bem, posso lhe dizer isso: 556 00:40:18,392 --> 00:40:20,954 Se estivesse em frente a voc� essa noite, 557 00:40:20,955 --> 00:40:22,334 como estou agora, 558 00:40:23,125 --> 00:40:25,321 e olhando para voc�, 559 00:40:25,473 --> 00:40:27,895 seria o pai mais orgulhoso do mundo. 560 00:40:28,791 --> 00:40:29,815 Obrigado. 561 00:40:37,874 --> 00:40:40,080 Desculpe, mas podemos sair amanh�. 562 00:40:40,514 --> 00:40:42,119 - Quando? - Pela manh�? 563 00:40:42,154 --> 00:40:44,162 - N�o se preocupe. - As 12. 564 00:40:44,197 --> 00:40:45,268 �timo. 565 00:40:45,914 --> 00:40:47,953 - Gia � maravilhosa. - Obrigado. 566 00:40:47,954 --> 00:40:49,023 - Ciao. - Ciao. 567 00:40:50,634 --> 00:40:53,112 Como vai deix�-lo entrar em casa? 568 00:40:53,147 --> 00:40:56,582 Porque j� lhe disse, n�o vou estar l�. 569 00:40:58,355 --> 00:41:00,285 N�o se importa que eu dance, Sargento? 570 00:41:01,675 --> 00:41:05,066 - Obrigado, senhorita Campbell. - Obrigado. 571 00:41:15,156 --> 00:41:16,863 Ele tamb�m? 572 00:41:22,677 --> 00:41:25,636 - Fale sobre ele! - O que j� soube? 573 00:41:25,637 --> 00:41:29,965 N�o muito. Ouvi falar que era lindo. 574 00:41:29,997 --> 00:41:32,192 O que disse? Lindo, n�o �? 575 00:41:36,438 --> 00:41:39,032 Posso dizer com certeza, era simp�tico, mas... 576 00:41:39,318 --> 00:41:42,209 Me disseram que era muito viril. 577 00:41:42,244 --> 00:41:43,711 Viril? 578 00:41:49,085 --> 00:41:51,121 O que voc� sabe a respeito? 579 00:41:56,159 --> 00:41:57,879 Pela manh�, n�o se preocupe! 580 00:41:57,914 --> 00:41:59,790 - Ciao, baby. - Ciao. 581 00:42:04,440 --> 00:42:07,989 Agora que estamos t�o perto, dan�ar com voc�, 582 00:42:08,960 --> 00:42:10,845 Sinto-me dan�ando com minha pr�pria filha. 583 00:42:10,880 --> 00:42:14,429 - Voc� nunca dan�ou com suas filhas? - N�o muito. S�o filhos. 584 00:42:21,161 --> 00:42:23,267 Importa-se se pegar sua parceira, cabo? 585 00:42:24,681 --> 00:42:26,433 Cuide dela, tenente! 586 00:42:27,681 --> 00:42:29,434 � uma garota maravilhosa! 587 00:42:35,722 --> 00:42:37,156 O terceiro? 588 00:42:37,843 --> 00:42:38,968 Sim. 589 00:42:39,003 --> 00:42:41,131 - Homem bonito... - Sim. 590 00:42:41,166 --> 00:42:43,238 - Ele era...? - Sim! 591 00:42:43,484 --> 00:42:44,917 Est� enferrujado. 592 00:42:47,564 --> 00:42:50,204 Meus parab�ns pela sua filha, Sra. Campbell! Encanto! 593 00:42:50,239 --> 00:42:52,686 Uma crian�a maravilhosa. Temos que falar amanh�, a s�s. 594 00:42:52,884 --> 00:42:53,941 Quando? 595 00:42:53,942 --> 00:42:56,359 Quando me livrar dos garotos, alguma hora pela manh�. 596 00:42:57,107 --> 00:42:59,142 - Perfeito. - Perfeito. 597 00:43:01,909 --> 00:43:04,413 Eu j� disse, n�o vou estar l�. 598 00:43:12,366 --> 00:43:16,035 Ouvi que meu pai e minha m�e faziam um lindo casal. 599 00:43:17,926 --> 00:43:20,360 Claro, por isso eles tiveram uma filha linda. 600 00:43:20,883 --> 00:43:21,907 Obrigado. 601 00:43:25,207 --> 00:43:27,846 Foi muito agrad�vel. Espero que voltemos a encontrar. 602 00:43:28,007 --> 00:43:29,783 - Eu tamb�m Gia. - Boa noite! 603 00:43:29,804 --> 00:43:31,044 Boa noite! 604 00:43:37,455 --> 00:43:41,084 - Mam�e, os tr�s conheciam papai! - Que �timo! 605 00:43:41,119 --> 00:43:42,178 E agora, vamos para casa! 606 00:43:42,179 --> 00:43:44,209 E pela amanh�, vamos ir ver Lady Celestine. 607 00:43:44,244 --> 00:43:47,006 � realmente necess�rio? Estas pessoas s�o t�o agrad�veis! 608 00:43:47,041 --> 00:43:49,087 Celestina, uma pobre velhinha doente... 609 00:43:49,122 --> 00:43:51,134 - Quer desapont�-la? - N�o, mas... 610 00:43:51,169 --> 00:43:54,522 �timo, sa�mos amanh� pela manh�. Venha! 611 00:44:04,644 --> 00:44:06,275 Damas e cavalheiros! 612 00:44:06,276 --> 00:44:08,502 Posso ter sua aten��o, por favor! 613 00:44:08,610 --> 00:44:11,132 - Mam�e quer cantar? - Quem sabe? 614 00:44:11,370 --> 00:44:13,725 Quero fazer um an�ncio muito importante. 615 00:44:14,090 --> 00:44:16,575 Oh, um minuto, por favor. 616 00:44:16,610 --> 00:44:19,498 "Signora, signorna" Campbell! Um momento, por favor. 617 00:44:19,533 --> 00:44:22,265 N�o sei se todos voc�s sabem disso. 618 00:44:22,300 --> 00:44:27,238 Mas nessa cidade tem um ador�vel s�mbolo vivo... 619 00:44:27,273 --> 00:44:30,350 que tem a ver com o motivo dessa reuni�o. 620 00:44:30,385 --> 00:44:33,131 Sim, bem aqui temos uma linda jovem... 621 00:44:33,166 --> 00:44:38,998 filha de uma dama de San Fiorino, vi�va de um capit�o de nosso esquadr�o, 622 00:44:38,999 --> 00:44:41,531 morto em uma batalha heroica. 623 00:44:41,532 --> 00:44:46,287 Damas e cavalheiros, Apresento-lhes a senhora Carla Campbell, 624 00:44:46,972 --> 00:44:49,362 e Srta. Gia Campbell. 625 00:44:56,365 --> 00:44:58,591 Essa � uma linda hist�ria que soube por acaso... 626 00:44:58,592 --> 00:45:01,503 nesta tarde, no sal�o de beleza. 627 00:45:01,538 --> 00:45:07,191 Eu pessoalmente informei imediatamente ao Comit� Executivo da decis�o... 628 00:45:07,195 --> 00:45:09,533 Que no seu �mbito... 629 00:45:09,568 --> 00:45:11,074 de agora em diante... 630 00:45:11,109 --> 00:45:14,973 A capela do esquadr�o cujo nome �... 631 00:45:14,974 --> 00:45:18,615 Capela Memorial Capt. Eddy Campbell. 632 00:45:28,506 --> 00:45:31,809 A prop�sito, eu soube tamb�m essa tarde... 633 00:45:31,810 --> 00:45:35,368 que em condi��es normais a Condessa quem deveria... 634 00:45:35,369 --> 00:45:38,815 inaugurar a placa com os agradecimentos de servi�o amanh�. 635 00:45:38,816 --> 00:45:42,924 Mas tenho certeza que v�o abrir uma exce��o... 636 00:45:42,925 --> 00:45:46,099 e deixar a Sra. Campbell faz�-lo. 637 00:45:46,100 --> 00:45:49,644 Sra. Campbell, voc� aceita? 638 00:45:50,657 --> 00:45:52,854 Bem... eu... 639 00:45:57,378 --> 00:45:59,096 Sim, eu aceito. 640 00:46:05,978 --> 00:46:07,570 "Ela aceitou!" 641 00:46:09,738 --> 00:46:11,387 Por que fez isso? 642 00:46:11,388 --> 00:46:12,507 Agora n�o pode deixar de San Fiorino. 643 00:46:13,075 --> 00:46:15,775 Os tr�s Americanos v�o estar aqui, Gia vai estar aqui. 644 00:46:16,059 --> 00:46:18,398 - Diga algo! - Passe o queijo! 645 00:46:19,419 --> 00:46:21,537 Como pode comer em uma hora dessas? 646 00:46:21,572 --> 00:46:22,867 Se eu parar, eu grito. 647 00:46:22,902 --> 00:46:25,428 Por que fez isso? 648 00:46:25,820 --> 00:46:27,301 ... Por isso, por ela. 649 00:46:28,220 --> 00:46:30,985 E porque estava olhando para a cara da condessa. 650 00:46:31,020 --> 00:46:33,521 N�o vai dizer meu nome? 651 00:46:33,522 --> 00:46:38,668 Agora, a capela Eddy Campbell vai saltar aos olhos. 652 00:46:38,669 --> 00:46:41,125 Ela vai saber quem � a senhora Campbell... 653 00:46:41,160 --> 00:46:44,226 Oh claro, ela vai saber. E Gia vai saber. 654 00:46:44,227 --> 00:46:45,735 Toda a cidade vai saber. 655 00:46:45,736 --> 00:46:47,817 "Voc� vai ser famosa!" 656 00:46:48,461 --> 00:46:50,266 Cada um cuida de seu pr�prio neg�cio. 657 00:46:50,301 --> 00:46:51,726 Mulher comediante instant�nea. 658 00:46:51,727 --> 00:46:54,100 Monumentos privados para soldados desconhecidos. 659 00:46:54,135 --> 00:46:57,129 Por que est� fazendo isso? � uma ideia muito boa. 660 00:46:57,824 --> 00:47:01,381 Talvez a mulher queira levar uma vida privada... 661 00:47:01,382 --> 00:47:02,808 Tem alguma obje��o? 662 00:47:02,809 --> 00:47:05,475 Talvez o assunto da mem�ria do marido seja um assunto privado. 663 00:47:05,476 --> 00:47:08,094 Certo? N�o, voc� tinha que se meter. 664 00:47:08,095 --> 00:47:11,978 Tem uma boca como vulc�o despejando lava. 665 00:47:12,013 --> 00:47:13,828 Philip, est� me deixando com muita raiva! 666 00:47:13,863 --> 00:47:16,157 S�rio? Imagine se cada vez que andasse... 667 00:47:16,158 --> 00:47:18,342 pela rua lembrasse do seu marido morto. 668 00:47:18,343 --> 00:47:21,835 Como vou saber, se voc� nunca me deu a oportunidade comprovar isso? 669 00:47:21,870 --> 00:47:25,319 Muito lindo! Muito bom para minha esposa... 670 00:47:28,024 --> 00:47:31,111 Eu nunca pensei que poderia dizer tal coisa. 671 00:47:31,112 --> 00:47:32,112 Para meu pr�prio marido. 672 00:47:33,112 --> 00:47:35,269 Com os meus tr�s filhos dormindo no quarto ao lado. 673 00:47:35,304 --> 00:47:37,390 Est� bem, do�ura. Esque�a! 674 00:47:37,425 --> 00:47:40,057 Desculpe-me! Fiz pelo seu pr�prio bem. 675 00:47:40,092 --> 00:47:42,938 - Pelo seu esquadr�o. - Eu sei. Voc� me perdoe! 676 00:47:42,973 --> 00:47:46,109 - Queria fazer voc� feliz. - Eu sei, querida. Est� bem! 677 00:47:46,110 --> 00:47:48,137 Sempre penso na sua felicidade. 678 00:47:48,138 --> 00:47:51,185 Voc� me conhece... Eu n�o estou pedindo demais. 679 00:47:51,186 --> 00:47:53,584 Quando eu levanto pela manh� e encontro meus �culos, 680 00:47:53,585 --> 00:47:55,394 � felicidade suficiente para um dia. 681 00:48:03,361 --> 00:48:05,456 Que tipo de escova de dentes el�trica � essa? 682 00:48:05,491 --> 00:48:06,602 Ela foi direto nos meus olhos. 683 00:48:06,637 --> 00:48:09,483 Eu comprei no aeroporto de Nova York. 684 00:48:09,518 --> 00:48:10,568 Era uma pechincha. 685 00:48:10,603 --> 00:48:13,716 N�o serve para nada. Agora, que fazer com isso? 686 00:48:14,347 --> 00:48:17,569 Rapaz, estava t�o feliz ontem a noite? Agora, que h� com voc�? 687 00:48:17,604 --> 00:48:19,073 Voc� est� um doce esta tarde. 688 00:48:19,108 --> 00:48:20,820 Sim, alguma mulher est�pida com uma boca grande. 689 00:48:20,821 --> 00:48:22,628 Quem disse para dar o nome � Capela? 690 00:48:23,050 --> 00:48:25,907 Que diferen�a faz? Voc� n�o � Eddy Campbell. 691 00:48:25,908 --> 00:48:28,376 - O que quer dizer com isso? - Nada. Calma! 692 00:48:28,508 --> 00:48:30,943 Desculpe, querida! Foi um dia longo. 693 00:48:33,789 --> 00:48:38,589 Quando dan�ava com aquela garota, eu pude pensar que... 694 00:48:38,869 --> 00:48:42,020 que se tiv�ssemos tido filhos, seriam da idade dela. 695 00:48:44,213 --> 00:48:45,342 Sim, eu sei... 696 00:48:45,870 --> 00:48:48,589 Oh, devia ver a sua cara... 697 00:48:50,390 --> 00:48:52,715 N�o me perdeu um minuto, n�o �? 698 00:48:53,641 --> 00:48:56,029 - O que est� dizendo? - Joga tudo para mim, n�o �? 699 00:48:56,030 --> 00:48:57,890 Mas tamb�m deveria pensar que � sua culpa. 700 00:48:57,891 --> 00:48:58,662 Ah? 701 00:48:58,663 --> 00:49:00,646 Talvez seja voc� que n�o pode ter filhos. 702 00:49:03,047 --> 00:49:04,887 Est� bem, � isso ent�o. 703 00:49:04,888 --> 00:49:07,965 Eu n�o queria fazer isso. Mas j� que quer as coisas diretas. 704 00:49:07,966 --> 00:49:11,430 O m�dico disse que � voc� quem n�o pode ter filhos e n�o eu. 705 00:49:11,431 --> 00:49:13,790 Est� bem, o doutor pode estar errado. 706 00:49:13,952 --> 00:49:14,936 O doutor pode estar errado! 707 00:49:14,944 --> 00:49:17,268 Quem � voc�? Algum louco. Um tipo de Jackie e Hyde? 708 00:49:17,303 --> 00:49:19,643 Vou arrumar um filhote que � o mais pr�ximo que posso ter. 709 00:49:19,678 --> 00:49:20,997 - Eu lamento. - E eu lamento. 710 00:49:21,032 --> 00:49:23,592 Se deseja se divertir, vamos nos divertir. 711 00:49:23,627 --> 00:49:25,423 - Certo, vamos nos divertir. - Ok. 712 00:49:26,073 --> 00:49:28,238 - Que vamos fazer esta amanh�? - N�o posso. 713 00:49:28,273 --> 00:49:30,483 - N�o pode o que? - N�o posso. Tenho uma reuni�o. 714 00:49:30,518 --> 00:49:31,838 Est� bem. Eu vou junto. 715 00:49:31,873 --> 00:49:33,993 - Por que n�o? - Si voc� n�o pode, n�o posso. 716 00:49:34,028 --> 00:49:35,998 - N�o posso. - Como desejar. 717 00:49:36,033 --> 00:49:38,826 - A ideia era se divertir. - OK. Vamos nos divertir. 718 00:49:38,861 --> 00:49:40,152 Okay! 719 00:49:45,394 --> 00:49:46,986 E sobre amanh�? Floren�a? 720 00:49:48,114 --> 00:49:50,273 Eu temo que n�o. 721 00:49:50,274 --> 00:49:51,868 Me colocaram no Comit� Administrativo. 722 00:49:51,869 --> 00:49:53,317 Amanh� de amanh� � a primeira reuni�o. 723 00:49:54,315 --> 00:49:55,746 Nossa! 724 00:49:57,121 --> 00:50:00,306 Eu n�o pedi para estar no comit�, eles me colocaram. 725 00:50:00,341 --> 00:50:01,567 � claro que foi assim. 726 00:50:01,955 --> 00:50:04,315 Assim como colocaram voc� no Comit� de Com�rcio. 727 00:50:05,111 --> 00:50:08,669 Talvez n�s passaremos alguma vez um fim de semana normal. 728 00:50:10,316 --> 00:50:14,922 Certo, que est� havendo? 729 00:50:14,923 --> 00:50:17,675 Nada, absolutamente nada. 730 00:50:17,676 --> 00:50:21,933 Quero dizer que adoraria ignorar como foi aconchegante conversar... 731 00:50:21,934 --> 00:50:24,484 e dan�ar com a filha dele. Eu creio que... 732 00:50:24,485 --> 00:50:28,354 Ei, pare por a�! Isso n�o � algo decente para se dizer. 733 00:50:28,355 --> 00:50:30,263 Eu conhecia o pai da garota muito bem. 734 00:50:31,449 --> 00:50:33,876 Era o diabo de um cara legal. 735 00:50:33,877 --> 00:50:38,198 E sua m�e? Ela parece que pode ter conhecido voc�. 736 00:50:41,161 --> 00:50:45,429 - Que est� insinuando? - � sobre tudo, querido. 737 00:50:48,573 --> 00:50:51,307 Lauren, eu n�o sou um santo. 738 00:50:51,342 --> 00:50:53,762 Mas tudo o que fiz, foi tudo minha culpa. 739 00:50:55,138 --> 00:50:57,698 Nada foi para magoar para voc�. 740 00:51:01,119 --> 00:51:05,341 - Tenha uma boa reuni�o, querido. - Obrigado. 741 00:51:06,760 --> 00:51:09,247 Ela conhece todas as galerias de Floren�a. 742 00:51:09,248 --> 00:51:10,547 Ela � uma boa garota. 743 00:51:11,040 --> 00:51:13,508 Sim. Ela estar� na esta��o. 744 00:51:14,840 --> 00:51:17,596 - Isso vai tira-la da casa. - Brilhante... 745 00:51:18,041 --> 00:51:21,439 - Gia! - Sim, mam�e! 746 00:51:22,821 --> 00:51:26,939 Querida, me ligaram pedindo algu�m para fazer um tour em Floren�a amanh�. 747 00:51:27,784 --> 00:51:30,480 E lhe prometi enviar uma garota... 748 00:51:30,481 --> 00:51:33,057 - N�o sei se posso... - Divertir-se... 749 00:51:33,162 --> 00:51:34,641 Voc� n�o sabe se pode? 750 00:51:40,470 --> 00:51:42,547 Al�... Sim... 751 00:51:42,882 --> 00:51:45,572 O que?! De Paris? 752 00:51:47,340 --> 00:51:50,218 Gia Campbell? Sim, est� aqui. 753 00:51:57,101 --> 00:51:58,125 "Um momento"... 754 00:52:09,300 --> 00:52:10,601 "Sim, querido"... 755 00:52:11,887 --> 00:52:13,417 "Sinto sua falta"... 756 00:52:14,080 --> 00:52:15,202 "Muito"... 757 00:52:16,264 --> 00:52:17,288 "Como?!" 758 00:52:17,794 --> 00:52:19,764 "Tem a concess�o?" 759 00:52:20,795 --> 00:52:22,240 "Brasil?!" 760 00:52:23,093 --> 00:52:24,117 "Quando, querido?" 761 00:52:24,694 --> 00:52:25,718 "Sa�mos amanh�..." 762 00:52:26,155 --> 00:52:28,117 "Est� bem..." 763 00:52:28,824 --> 00:52:30,974 "Tenho que falar com minha m�e." 764 00:52:30,975 --> 00:52:35,245 "Ligue-me amanh�. Adeus." 765 00:52:35,738 --> 00:52:37,614 "Sim, te amo tamb�m." 766 00:52:54,765 --> 00:52:56,777 Isto � novidade, fumando. 767 00:52:58,705 --> 00:53:00,741 H� poucos meses. 768 00:53:01,785 --> 00:53:04,936 A liga��o de Paris... era de um amigo? 769 00:53:05,843 --> 00:53:07,224 Sim. 770 00:53:07,225 --> 00:53:09,786 - Um bom amigo? - Sim, Mam�e. 771 00:53:11,306 --> 00:53:13,740 - Um rapaz? - Um homem. 772 00:53:14,046 --> 00:53:17,099 - Quantos anos ele tem? - 27. 773 00:53:17,906 --> 00:53:21,455 � uma boa idade. E Brasil? 774 00:53:22,547 --> 00:53:24,192 Voc� falou Brasil... 775 00:53:24,227 --> 00:53:25,855 Voc� entende franc�s? 776 00:53:25,856 --> 00:53:29,746 Brasil � a �nica palavra francesa que eu entendo. 777 00:53:29,747 --> 00:53:31,578 O que tem com o Brasil? 778 00:53:32,827 --> 00:53:36,184 Est� indo para l�. � professor e vai ganhar um departamento de pesquisa. 779 00:53:37,348 --> 00:53:39,304 Vai sair amanh� Paris. 780 00:53:40,588 --> 00:53:43,341 E quer que voc� v� com ele? 781 00:53:44,108 --> 00:53:46,763 Sair da escola e ir com ele? 782 00:53:46,764 --> 00:53:49,959 - Sim. - Ele te ama? 783 00:53:50,789 --> 00:53:52,314 Ele disse isso. 784 00:53:52,349 --> 00:53:53,782 E voc�? 785 00:53:54,449 --> 00:53:56,838 Sim, muito. 786 00:53:59,189 --> 00:54:01,908 E quando vai se casar? 787 00:54:04,950 --> 00:54:07,145 Perguntei quando vai se casar? 788 00:54:08,510 --> 00:54:10,341 Ele j� � casado, mam�e. 789 00:54:11,670 --> 00:54:13,275 N�o! 790 00:54:13,310 --> 00:54:17,030 Olha o que eu criei? Vai para o Brasil com um homem casado? 791 00:54:17,065 --> 00:54:20,130 Fumando cigarros... Levando um homem de fam�lia? 792 00:54:20,151 --> 00:54:23,410 N�o entende, mam�e. Eles abriram. Eles vivem separados. 793 00:54:23,411 --> 00:54:25,694 Voc� n�o vai destruir o nome de seu pai... 794 00:54:25,695 --> 00:54:27,485 indo para a cama com um homem casado! 795 00:54:27,486 --> 00:54:29,190 Voc� n�o diga isso para mim! 796 00:54:29,191 --> 00:54:31,373 N�o se atreva a elevar sua voz para mim! 797 00:54:54,754 --> 00:54:59,305 No dia antes de morrer, sabe o que ele disse para mim? 798 00:55:01,795 --> 00:55:05,105 "Se for uma menina, Quero colocar o nome de Gia". 799 00:55:06,155 --> 00:55:07,760 Gia Campbell. 800 00:55:07,795 --> 00:55:10,355 � um nome lindo. 801 00:55:11,475 --> 00:55:13,441 Voc� nunca disse isso. 802 00:55:13,476 --> 00:55:16,513 Talvez Gia n�o importe para um homem casado, mas Campbell, nunca. 803 00:55:16,836 --> 00:55:20,321 Porque Campbell � um nome nobre, orgulhoso. 804 00:55:20,356 --> 00:55:23,428 Um nome de qualidade... Um nome que significa algo. 805 00:55:25,076 --> 00:55:30,743 Eu n�o lhe devo nada. Mas o nome do seu pobre pai morto merece respeito. 806 00:55:38,757 --> 00:55:40,827 Est� bem, mam�e. 807 00:55:42,118 --> 00:55:44,268 Eu n�o vou. 808 00:55:44,269 --> 00:55:46,106 Eu n�o vou! 809 00:55:52,558 --> 00:55:55,278 Um homem casado. J� ouvir falar em um dia como esse? 810 00:55:57,719 --> 00:56:00,509 - Que poderia ser pior que o de hoje... - O que? 811 00:56:00,520 --> 00:56:01,544 Amanh�. 812 00:56:05,359 --> 00:56:09,160 - Eu n�o quero ir a Floren�a! - Tem um tesouro l�? 813 00:56:09,195 --> 00:56:11,537 Ei voc�, um pouco de cultura faria bem! 814 00:56:11,572 --> 00:56:13,845 Podemos ver algumas est�tuas nuas... 815 00:56:13,880 --> 00:56:16,960 Ouviu isso? Esse vai estar na cadeia antes de completar 12 anos. 816 00:56:16,995 --> 00:56:18,960 - Crian�as, entrem no �nibus! - Mexam-se, mexam-se. 817 00:56:18,995 --> 00:56:20,514 Vamos, mexam-se... 818 00:56:20,549 --> 00:56:22,033 Para o �nibus! 819 00:56:22,921 --> 00:56:24,559 Adeus, querida! 820 00:56:25,481 --> 00:56:30,281 Phil, quase esqueci. Leve isso para senhora Braddock, no hotel! 821 00:56:30,356 --> 00:56:32,405 - Voc� sabe, senhora ruiva... - Eu cuido disso. 822 00:56:32,440 --> 00:56:34,546 - Tenha um bom passeio! - E voc�, tamb�m. 823 00:56:37,242 --> 00:56:39,296 Compre algo lindo para voc�, querida! 824 00:56:39,297 --> 00:56:41,298 Voc� sabe que fazer com isto! 825 00:56:42,662 --> 00:56:44,493 Adeus, mam�e. 826 00:56:51,103 --> 00:56:53,333 - Estarei com voc� em alguns minutos. - O que! 827 00:57:03,403 --> 00:57:06,953 Por favor, isto � para a senhora Braddock! 828 00:57:07,724 --> 00:57:10,033 "Capisci"? Da minha esposa, a senhora Newman. 829 00:57:10,184 --> 00:57:12,857 Voc� conhece a senhora Newman? Aquela que... 830 00:57:17,284 --> 00:57:18,559 Ciao. 831 00:57:30,125 --> 00:57:32,435 Poderia me chamar um t�xi? 832 00:57:40,924 --> 00:57:41,924 Tenha cuidado... 833 00:57:47,887 --> 00:57:50,575 Newman, Phil. O nome da esposa �... 834 00:57:50,592 --> 00:57:52,989 ... Shirley. Trabalha no show business. 835 00:57:53,613 --> 00:57:55,385 Bastidores. 836 00:57:56,087 --> 00:57:59,921 Trenton, New Jersey. Os garotos: Lenny, Buddy, Brucy. 837 00:58:09,728 --> 00:58:11,613 - A senhora Braddock? - Sim? 838 00:58:11,648 --> 00:58:13,400 Para voc�, da senhora Newman. 839 00:58:18,929 --> 00:58:21,568 Onde vive a senhora Campbell? 840 00:58:30,650 --> 00:58:33,881 1956, ruptura de ligamento, no clube de golfe. 841 00:58:41,290 --> 00:58:42,724 � ele! 842 00:58:43,351 --> 00:58:45,103 Leve isso! 843 00:58:46,191 --> 00:58:48,833 E os outros. Espere! N�o h� tempo. 844 00:58:48,882 --> 00:58:51,004 Coloque na cama... feche a porta! 845 00:58:57,252 --> 00:59:00,164 Phil... Oh, Walter! 846 00:59:00,212 --> 00:59:03,786 Carla, baby, voc� est� linda! 847 00:59:04,502 --> 00:59:07,972 Venha, vamos entrar, espero poder falar com voc�. 848 00:59:09,102 --> 00:59:12,244 Ei, olha essa casa! 849 00:59:12,804 --> 00:59:13,986 Um pal�cio! 850 00:59:14,928 --> 00:59:18,045 Por somente $ 85 ao m�s? 851 00:59:18,848 --> 00:59:23,537 - Como fez isso? - Bem com um seguro. 852 00:59:23,538 --> 00:59:26,573 - Que seguro? - Fui atropelada por um taxi. 853 00:59:26,574 --> 00:59:28,690 - Onde? - Na pra�a. 854 00:59:29,539 --> 00:59:31,041 Por que n�o escreveu dizendo? Por que n�o me contou? 855 00:59:31,076 --> 00:59:34,625 Oh, como poderia incomod�-lo, voc� fez tanto por mim... 856 00:59:34,660 --> 00:59:37,157 Baby, vem aqui comigo. Cuidado. 857 00:59:38,810 --> 00:59:42,942 N�o entende? O que eu fiz, n�o foi nada. 858 00:59:42,977 --> 00:59:44,735 - Oh... - Voc� � a m�e da minha filha. 859 00:59:44,770 --> 00:59:48,210 Sabes o que isso quer dizer? Que eu fiz essa crian�a. 860 00:59:48,245 --> 00:59:51,776 E sabe o que � isso para mim? � minha vida inteira. 861 00:59:51,811 --> 00:59:55,251 Quando no domingo, o motorista de caminh�o, irm�o da Fritz vem e me provoca. 862 00:59:55,286 --> 00:59:56,954 Ei, como � n�o ter filhos? 863 00:59:56,955 --> 00:59:59,778 � como um macaco no espelho. Grande piada! 864 00:59:59,950 --> 01:00:04,200 Minha esposa diz que � culpa minha. Mas sabemos que n�o �. 865 01:00:04,201 --> 01:00:05,720 Quero dizer, pensamos diferente. 866 01:00:06,172 --> 01:00:10,789 Ei Carla baby, n�o h� nada no mundo que n�o fa�a por voc�. 867 01:00:16,732 --> 01:00:21,533 Walter, s� tem uma coisa que quero que fa�a por mim... 868 01:00:21,632 --> 01:00:22,766 Basta dizer. 869 01:00:23,413 --> 01:00:25,971 - Eu quero ir. - O que? 870 01:00:26,006 --> 01:00:27,405 Agora. 871 01:00:28,333 --> 01:00:31,361 - Nunca quis que se machucasse. - O que, o t�xi? 872 01:00:31,374 --> 01:00:33,286 N�o, ver voc� de novo. 873 01:00:33,321 --> 01:00:35,197 - Mas... - Como lutei! 874 01:00:35,232 --> 01:00:40,032 N�o queria ficar, queria ir. Rosa! Rosa, diga! 875 01:00:40,529 --> 01:00:43,014 Diga-lhe: Eu queria ir o n�o? 876 01:00:43,049 --> 01:00:45,050 - Diga! - Ela quer ir. 877 01:00:45,134 --> 01:00:46,801 Est� vendo? Pode entender? 878 01:00:47,175 --> 01:00:51,960 - Ela sabe? - Quem pode manter isso para si? 879 01:00:51,995 --> 01:00:56,735 Walter, depois de todos estes anos, estava perto, e tamb�m t�o longe! 880 01:00:56,850 --> 01:01:00,458 Eu gostaria viver e amar voc�, quero tanto! 881 01:01:01,016 --> 01:01:04,486 Sou apenas uma mulher, mas o cora��o me d�i como tr�s. 882 01:01:05,216 --> 01:01:09,148 Seja forte, saia agora! N�o posso mais aguentar isso! 883 01:01:09,665 --> 01:01:13,175 Ok! Ok... 884 01:01:13,176 --> 01:01:15,168 - Uma coisa mais! - Sim? 885 01:01:16,257 --> 01:01:20,958 Gia vai � universidade no pr�ximo ano. Gostaria que ela fosse aos EUA. 886 01:01:21,657 --> 01:01:25,418 - Talvez a Universidade de Chicago. - Sim, isso seria �timo. 887 01:01:25,577 --> 01:01:30,110 Eu poderia ir visitar no fim de semana, como um amigo de seu padre. 888 01:01:31,261 --> 01:01:32,717 - Vou a falar com ela. - Voc� vai? 889 01:01:32,718 --> 01:01:33,768 Sim. 890 01:01:59,220 --> 01:02:02,322 - Agora, deve ir! - Claro. 891 01:02:11,182 --> 01:02:11,980 Que houve? 892 01:02:11,981 --> 01:02:14,439 O homem da seguradora... o que cuidou do acidente... 893 01:02:14,440 --> 01:02:16,202 Eu n�o quero que o veja. Ele tem uma boca grande. 894 01:02:16,203 --> 01:02:18,100 Fique aqui, vou me desfazer dele. 895 01:02:18,135 --> 01:02:19,130 Ok. 896 01:02:21,017 --> 01:02:22,060 - Carla... - Shh! 897 01:02:22,481 --> 01:02:23,481 O que foi? 898 01:02:23,597 --> 01:02:26,250 O homem da seguradora... o que cuidou do acidente... 899 01:02:26,251 --> 01:02:28,543 - Que acidente? - Nada. Fui atropelada por um caminh�o. 900 01:02:28,578 --> 01:02:29,306 O que? 901 01:02:29,942 --> 01:02:32,578 Ele � um fofoqueiro. Dobre o quarteir�o! 902 01:02:32,613 --> 01:02:34,458 - R�pido... - O quarteir�o! 903 01:02:43,423 --> 01:02:47,257 - Est� tudo bem agora. - Oh, Carla, n�o posso ficar um pouco? 904 01:02:48,063 --> 01:02:50,994 - Que cruel pode ser... - Bem, vou indo. 905 01:02:51,303 --> 01:02:53,624 - Obrigado. - N�o se esque�a da faculdade! 906 01:02:53,659 --> 01:02:56,781 Oh, n�o querido? Mas agora, por favor! 907 01:02:58,984 --> 01:03:01,498 At� logo, amorzinho! 908 01:03:25,743 --> 01:03:28,748 Agora ele tocar a buzina. Depois de tudo acontecer. 909 01:03:29,266 --> 01:03:32,482 Phil Newman, esposa Shirley, garotos: Lenny, Bud, Brucy. 910 01:03:32,483 --> 01:03:33,507 Oh, que confus�o... 911 01:03:36,798 --> 01:03:39,026 - Justin! - Carla, minha querida! 912 01:03:39,027 --> 01:03:41,277 � fant�stico, N�o posso acreditar... 913 01:03:41,827 --> 01:03:44,309 Como vai voc�? Parece muito bem! 914 01:03:46,421 --> 01:03:48,013 Olhe para voc�! 915 01:03:49,068 --> 01:03:55,057 E mira esta casa! Quanto poderia fazer com $ 140? 916 01:03:56,710 --> 01:03:58,562 �s vezes fazia sand�lias para os turistas. 917 01:03:58,563 --> 01:03:59,798 Oh, minha pobre crian�a! 918 01:03:59,799 --> 01:04:01,533 Mas esses dias terminaram, tenho um plano. 919 01:04:03,661 --> 01:04:05,286 - Quem � ela? - Rosa, minha empregada. 920 01:04:05,287 --> 01:04:06,136 Empregada?! 921 01:04:06,137 --> 01:04:08,347 S� uma vez na semana para limpar as janelas. 922 01:04:09,989 --> 01:04:12,128 - Podemos ficar sozinhos agora? - Oh, sim. 923 01:04:13,029 --> 01:04:14,428 Rosa! 924 01:04:17,670 --> 01:04:22,167 Imagino que quando ouvir a minha ideia vai ficar muito entusiasmada. 925 01:04:22,510 --> 01:04:24,058 Pensei que... 926 01:04:26,019 --> 01:04:28,629 Voc� � mais linda do que poderia imaginar... 927 01:04:28,630 --> 01:04:31,507 - Sobre um plano? - Oh, o plano... 928 01:04:31,871 --> 01:04:33,479 Quando te vi ontem � noite, 929 01:04:33,480 --> 01:04:36,636 as engrenagens come�aram a girar, e sei a resposta. 930 01:04:37,351 --> 01:04:39,142 Quero ir com voc� para Nova York. 931 01:04:39,351 --> 01:04:40,784 Nova York? 932 01:04:41,031 --> 01:04:43,306 Vou a fazer os arranjos para Gia ir para a Universidade. 933 01:04:43,992 --> 01:04:47,229 Voc� seu apartamento e um bom carro e um motorista. 934 01:04:47,632 --> 01:04:51,081 E estaremos juntos tr�s vezes por semana. 935 01:04:51,116 --> 01:04:52,510 E, �s vezes, no fim de semana. 936 01:04:53,392 --> 01:04:55,532 - Sim? - Que acha? 937 01:05:14,194 --> 01:05:18,269 Justin, Justin! Quantos anos esperei para fazer isto por mim? 938 01:05:18,946 --> 01:05:21,666 Querida, sem arranh�es, seria muito dif�cil de explicar. 939 01:05:21,794 --> 01:05:23,432 Senti sua falta! 940 01:05:24,474 --> 01:05:27,159 Morder vai aparecer... 941 01:05:27,194 --> 01:05:29,788 Justin! Justin! 942 01:05:33,001 --> 01:05:34,541 Controle-se! 943 01:05:34,995 --> 01:05:37,220 Espero por vinte anos... 944 01:05:39,276 --> 01:05:41,469 - Alguns dias n�o importa. - N�o me deixe agora! 945 01:05:41,876 --> 01:05:46,116 - Mas me tenho o comit�... - V�, mas termine rapidamente! 946 01:05:46,151 --> 01:05:48,041 Sim, � melhor. 947 01:05:48,076 --> 01:05:49,000 - N�o por a�! - Por que n�o? 948 01:05:49,129 --> 01:05:51,451 O homem da seguradora... o que cuidou do acidente... 949 01:05:51,452 --> 01:05:53,339 - Que, acidente? - Um trem acertou meu caminh�o. 950 01:05:53,649 --> 01:05:55,542 - O que?! - N�o importa. Saia pelos fundos! 951 01:06:01,877 --> 01:06:04,018 O que acha disso? Ele est� aqui. 952 01:06:04,070 --> 01:06:05,402 - Quem? - O homem da seguradora. 953 01:06:05,535 --> 01:06:06,554 E por que devo me esconder deles? 954 01:06:06,589 --> 01:06:09,958 Para sua prote��o. Eles farejam. Nunca param. 955 01:06:09,993 --> 01:06:11,998 E que tem isso que ver? Ele nunca me viu antes. 956 01:06:12,033 --> 01:06:13,758 Eu n�o entendo por que... 957 01:06:14,695 --> 01:06:17,745 - Carla... - Justin, tem que ir. 958 01:06:19,918 --> 01:06:22,919 Mas, eh, Nova York... no m�s que vem? Ciao! 959 01:06:22,954 --> 01:06:24,477 - Ciao. - Ciao. 960 01:06:47,490 --> 01:06:49,574 "Algu�m me ajude"... 961 01:06:50,082 --> 01:06:53,040 - Mais buzina? - Eu sei que � ele, est�pido! 962 01:06:53,642 --> 01:06:56,156 Fique em um s� lugar! 963 01:06:59,202 --> 01:07:01,838 - Phil! - Sou a senhora Braddock. 964 01:07:01,873 --> 01:07:04,262 - Ele n�o est� aqui. - A senhora Newman me enviou... 965 01:07:04,263 --> 01:07:05,412 Ele tamb�m n�o est� aqui. 966 01:07:05,447 --> 01:07:08,878 - Tem algo de errado? - N�o, nada, obrigado. 967 01:07:08,923 --> 01:07:12,586 Oh, que lindo lugar! Ei! 968 01:07:13,043 --> 01:07:14,880 Posso entrar? Posso? 969 01:07:20,844 --> 01:07:22,523 Muito, muito bonito. 970 01:07:23,084 --> 01:07:25,454 Tenho um convite para todas as esposas... 971 01:07:25,455 --> 01:07:28,920 americanas a tomar ch� com a Condessa. 972 01:07:29,316 --> 01:07:31,000 - A condessa? - Sim. 973 01:07:31,725 --> 01:07:35,442 Newman pediu que viesse, afinal voc� � uma esposa americana, verdade? 974 01:07:35,477 --> 01:07:37,922 Sim, sim... 975 01:07:38,405 --> 01:07:41,050 Tem certeza que n�o vai ficar incomodada? 976 01:07:41,085 --> 01:07:45,886 � que com tantos Americanos ao redor tem me despertado tanto... 977 01:07:46,116 --> 01:07:49,389 - Se me desculpar... - Sim, eu... 978 01:07:49,424 --> 01:07:53,245 Podemos encontrar um momento para falar. Talvez na condessa. 979 01:07:53,286 --> 01:07:54,729 - Sim, talvez o ch�. - Sim. 980 01:07:58,086 --> 01:08:00,647 Senhora Braddock, espero que entenda, 981 01:08:00,648 --> 01:08:02,861 � que sou muito supersticiosa. 982 01:08:02,967 --> 01:08:05,162 - Voc� poderia sair pela porta de tr�s? - Porta de tr�s? 983 01:08:05,887 --> 01:08:08,997 Sim, sei que parece uma tolice, mas temos costumes... 984 01:08:09,032 --> 01:08:12,252 ... Quando entra um convidado inesperado e sai por a mesma porta, 985 01:08:12,287 --> 01:08:13,486 ... � m� sorte. 986 01:08:13,808 --> 01:08:16,161 - Nunca ouvi falar disso. - � italiano. 987 01:08:16,196 --> 01:08:17,867 - Louco, n�o � mesmo? - Louco... 988 01:08:18,448 --> 01:08:22,507 - Por aqui. Se n�o se importa... - N�o, claro que n�o. 989 01:08:22,848 --> 01:08:24,533 Obrigado. 990 01:08:24,568 --> 01:08:26,529 - Adeus. - Adeus. 991 01:08:26,564 --> 01:08:28,679 - Bom dia. - Ol�. 992 01:08:34,729 --> 01:08:36,685 Nunca termina? 993 01:08:37,889 --> 01:08:39,004 Phil! 994 01:08:39,689 --> 01:08:44,355 Carla! Que foi isso? Sentia-me como um ioi�. 995 01:08:44,390 --> 01:08:46,753 Agente de seguros. Mandei pela porta dos fundos. 996 01:08:47,370 --> 01:08:50,646 Carla! 997 01:08:50,930 --> 01:08:54,401 Como � bom v�-la novamente! E ontem � noite, quando vi Gia... 998 01:08:54,436 --> 01:08:56,640 Ah, j� estava esquecendo! 999 01:08:57,811 --> 01:09:00,176 Carla, quero assinar isto. 1000 01:09:00,211 --> 01:09:02,307 - Que �? - Vai ser a representante em It�lia... 1001 01:09:02,437 --> 01:09:04,974 De minha companhia "Shirley Sapatos". 1002 01:09:05,009 --> 01:09:07,973 Tudo est� escrito ali, se algo me acontecer... 1003 01:09:09,231 --> 01:09:12,614 "Grazie". Atrav�s deste documento, voc� continuar� recebendo dinheiro. 1004 01:09:13,452 --> 01:09:15,020 Voc� � muito doce! 1005 01:09:15,252 --> 01:09:19,131 E agora, � hora de estarmos juntos de novo. 1006 01:09:19,232 --> 01:09:23,624 Shirley est� fazendo turismo e vem diretamente ao ch� da Condessa. 1007 01:09:24,733 --> 01:09:27,089 Quanto aos esportes, Posso pular isso 1008 01:09:27,090 --> 01:09:30,574 Baby, temos tempo suficiente... 1009 01:09:33,133 --> 01:09:37,264 Alegro-me de que tenhamos tempo, para que possamos planejar. 1010 01:09:37,299 --> 01:09:38,819 Sim, planos... 1011 01:09:38,854 --> 01:09:41,684 Quando te vi ontem � noite... e voc� olhou para mim... 1012 01:09:41,974 --> 01:09:45,236 Sabia voc� veio para me levar a lua. 1013 01:09:45,294 --> 01:09:47,026 Lua? Que lua? 1014 01:09:47,614 --> 01:09:52,228 - Divorcio. - De... que est� falando...? 1015 01:09:52,575 --> 01:09:56,832 Depois de todos estes anos, n�o quer me ver em sua casa? 1016 01:09:57,015 --> 01:09:59,839 � um lindo nome... Carla Newman. 1017 01:09:59,895 --> 01:10:02,574 Sim, mas eu n�o sabia voc� tem um plano... 1018 01:10:02,609 --> 01:10:05,739 Infelizmente, n�o funcionaria, por que... Entenda, eu nunca seria capaz de... 1019 01:10:05,774 --> 01:10:07,862 Est� me escutando? N�o podemos ficar juntos! 1020 01:10:07,897 --> 01:10:09,973 Eu entendo: Seria dif�cil para voc�. 1021 01:10:10,008 --> 01:10:12,539 - Vou a falar com Shirley. - N�o! 1022 01:10:12,936 --> 01:10:15,279 �s vezes � melhor quando duas mulheres se falam. 1023 01:10:15,280 --> 01:10:17,425 N�o. N�o Shirley, voc� n�o a conhece. 1024 01:10:18,411 --> 01:10:20,452 N�o tenho medo, Vai valer a pena... 1025 01:10:20,817 --> 01:10:23,302 Carla, n�o crie um problema! 1026 01:10:23,337 --> 01:10:27,649 Faria qualquer coisa por ti, mas como vai para casa? 1027 01:10:28,577 --> 01:10:30,249 Sou explorador chefe. 1028 01:10:30,497 --> 01:10:33,656 S� temos uma vida. Nos merecemos a felicidade. 1029 01:10:33,691 --> 01:10:36,823 N�o, me escute! Um de n�s deve ser forte. 1030 01:10:36,858 --> 01:10:39,623 - Sou apenas uma mulher. - N�o importa, eu sou forte. 1031 01:10:39,658 --> 01:10:41,865 Escute baby, n�o podemos fazer isso. 1032 01:10:41,866 --> 01:10:44,073 Isso � um sonho, louco e rid�culo. 1033 01:10:44,258 --> 01:10:46,321 Phil... Phil... 1034 01:10:46,322 --> 01:10:49,062 Carla! N�o me pressione. Eu n�o sou digno de ti. 1035 01:10:49,063 --> 01:10:51,264 Carla querida, tenho que ir. 1036 01:10:51,299 --> 01:10:54,070 - Talvez seja melhor. - Me prometa algo! 1037 01:10:54,071 --> 01:10:54,891 Sim? 1038 01:10:54,892 --> 01:10:58,389 Trate de esquecer-se de mim, inclusive fisicamente. 1039 01:10:58,459 --> 01:11:01,895 - Acha que vai ser f�cil? - Oh, voc� consegue... 1040 01:11:02,340 --> 01:11:04,535 Garota doida! 1041 01:11:06,980 --> 01:11:09,050 "Corraggio, corraggio!" 1042 01:11:20,861 --> 01:11:24,536 15, 20, 25, 30.000 libras. 1043 01:11:25,381 --> 01:11:28,283 - Lembran�as para sua m�e. - Obrigado. 1044 01:11:28,318 --> 01:11:31,621 Ol�, eu gostaria de obter dinheiro em esp�cie de um cheque de viagem... 1045 01:11:31,656 --> 01:11:34,601 Sou a senhora Newman de Trenton, New Jersey. 1046 01:11:34,636 --> 01:11:35,966 Eu tenho uma identidade comigo. 1047 01:11:36,142 --> 01:11:38,702 A senhora Philip Newman? 1048 01:11:39,462 --> 01:11:41,413 Voc� conhece meu marido? 1049 01:11:41,543 --> 01:11:44,318 N�o pessoalmente, mas o senhor Phillip Newman... 1050 01:11:44,319 --> 01:11:46,168 � nosso cliente h� muitos anos. 1051 01:11:46,223 --> 01:11:48,888 � imposs�vel ser o mesmo Phil Newman... 1052 01:11:49,143 --> 01:11:50,815 Um momento... 1053 01:11:55,624 --> 01:12:00,424 Phillip Newman, 2931, Bd. Assey, Trenton. 1054 01:12:00,583 --> 01:12:03,962 - Certo? - � o endere�o comercial, sem d�vida. 1055 01:12:04,080 --> 01:12:06,900 � um de os principais clientes a senhora Campbell. 1056 01:12:07,480 --> 01:12:10,996 - Cliente da Sra. Campbell? - Sim, de San Fiorino. 1057 01:12:11,841 --> 01:12:14,150 Sim, aquela senhora Campbell. 1058 01:12:15,001 --> 01:12:16,912 Ele compra vinho h� 20 anos. 1059 01:12:17,801 --> 01:12:21,680 - Oh, sim. � claro. - Quanto dinheiro necessita, senhora? 1060 01:12:21,681 --> 01:12:24,355 Bem, n�o tenho certeza... 1061 01:12:25,082 --> 01:12:26,498 Deveria seguir uma dieta, 1062 01:12:26,499 --> 01:12:29,386 uma banheira de hidromassagem, em alguma parte... 1063 01:12:29,562 --> 01:12:34,362 Tem alguns folhetos tur�sticos com Montecatini o algo similar? 1064 01:12:34,397 --> 01:12:36,479 Certamente, senhora Newman, s� um momento... 1065 01:12:47,563 --> 01:12:49,633 Veja, senhora... 1066 01:12:54,244 --> 01:12:56,684 Ei, mam�e! 1067 01:12:56,719 --> 01:12:58,834 Vamos! 1068 01:13:09,605 --> 01:13:11,960 Com licen�a, sou Gia Campbell. 1069 01:13:12,125 --> 01:13:14,514 - Sim, como est�? - Obrigado, muito bem. 1070 01:13:15,285 --> 01:13:18,086 Mam�e me pediu que olhasse algo em sua conta corrente. 1071 01:13:18,087 --> 01:13:19,051 Claro, Gia. 1072 01:13:19,086 --> 01:13:20,804 Inclusive tenho a m�o. 1073 01:14:45,972 --> 01:14:50,772 Lenny, encontre seu pai porque quero falar com ele. 1074 01:15:21,854 --> 01:15:23,925 Me pegue em uma hora! 1075 01:15:25,335 --> 01:15:27,155 - Cartas! - Que cartas? 1076 01:15:27,190 --> 01:15:28,940 Dos pais. Eu n�o escondi... 1077 01:15:28,975 --> 01:15:32,015 Gia vai ach�-las! V� r�pido antes que volte. 1078 01:15:32,050 --> 01:15:33,074 Certo! 1079 01:15:50,656 --> 01:15:52,727 Fez um bom trabalho. Arrivederci. 1080 01:16:04,097 --> 01:16:06,423 Lenny me disse que estava me procurando, corri como pude. 1081 01:16:07,218 --> 01:16:12,018 - Que houve? - Nada, queria saber como se sente. 1082 01:16:12,998 --> 01:16:16,004 E averiguar por que a transfer�ncia de dinheiro mensal... 1083 01:16:16,005 --> 01:16:18,617 para uma italiana nos �ltimos 20 anos? 1084 01:16:18,618 --> 01:16:21,024 De onde voc� tirou essa ideia? 1085 01:16:21,059 --> 01:16:24,574 Porque vi com meus pr�prios olhos, em preto e branco, no banco Expresso. 1086 01:16:25,299 --> 01:16:28,326 Por que ir a um Banco expresso quando est� em um lugar t�o lindo? 1087 01:16:28,459 --> 01:16:31,257 Phil, sente-se! 1088 01:16:31,979 --> 01:16:34,414 Eu sou sua esposa, Poderia me dizer o que �. 1089 01:16:41,817 --> 01:16:45,065 Voc� ia acabar descobrindo algum dia. 1090 01:16:45,100 --> 01:16:48,696 - Temos um compromisso mais de 20 anos. - Que tipo de compromisso? 1091 01:16:49,821 --> 01:16:51,812 Um compromisso de sangre, meu sangue. 1092 01:16:53,381 --> 01:16:56,621 - Sabe que ganhei o Cora��o P�rpura, n�o �? - Lhe deram porque queimou o bra�o. 1093 01:16:56,656 --> 01:16:58,762 Mas voc� no sabe em que medida eu queimei o bra�o. 1094 01:16:59,061 --> 01:17:00,259 E est�vamos em um avi�o em chamas... 1095 01:17:00,260 --> 01:17:03,055 com o mais bravo e doce homem, como nenhum outro: 1096 01:17:03,902 --> 01:17:06,211 - Eddy Campbell. - Nunca falou dele. 1097 01:17:06,462 --> 01:17:11,013 � claro que n�o, porque uma semana depois, Eddy morreu. 1098 01:17:11,262 --> 01:17:14,060 Foi derrubado. Em batalha. 1099 01:17:14,903 --> 01:17:18,134 Me chame de santo ou tolo, mas eram coisas daqueles dias. 1100 01:17:18,623 --> 01:17:20,853 N�s nunca hav�amos visto um amigo morto. 1101 01:17:22,563 --> 01:17:26,041 - Voc� viu �Anjos do inferno�? - Foi uma guerra muito diferente. 1102 01:17:26,583 --> 01:17:28,381 Que importa? 1103 01:17:29,024 --> 01:17:31,663 Uma cosa � importante, Eddy sempre estava perto. 1104 01:17:32,384 --> 01:17:37,104 Se soubesse o quanto sinto falta! O jeito como subia na cabine do piloto, 1105 01:17:37,139 --> 01:17:39,937 goma de mascar, e o capacete e gritou: 1106 01:17:40,464 --> 01:17:43,665 Vamos, rapazes, dar um chute no traseiro de Hitler! 1107 01:17:43,700 --> 01:17:46,444 N�o � uma cena de um filme de O'Brian? 1108 01:17:46,445 --> 01:17:51,824 Veja s�. Meu cora��o em peda�os e ela me pede detalhes. 1109 01:17:51,825 --> 01:17:54,550 Shirley, vou tentar explicar... 1110 01:17:54,585 --> 01:17:56,924 Eddy estava casado com uma garota italiana... 1111 01:17:56,925 --> 01:17:58,704 e ela estava esperando uma crian�a. 1112 01:17:59,706 --> 01:18:01,856 O filho do meu melhor amigo. 1113 01:18:02,546 --> 01:18:04,502 E ele j� n�o estava entre n�s. 1114 01:18:05,226 --> 01:18:07,535 Julga-me como quiser. Ei tinha que fazer algo. 1115 01:18:08,346 --> 01:18:09,793 Se fosse ao contr�rio, 1116 01:18:10,531 --> 01:18:12,942 Ed estaria enviando cheques para voc� hoje. 1117 01:18:13,707 --> 01:18:15,299 Aqui est� a verdade... 1118 01:18:16,987 --> 01:18:20,059 Philip Newman! 1119 01:18:22,388 --> 01:18:24,816 Creio que �... 1120 01:18:24,817 --> 01:18:30,268 a hist�ria mais bela e emocionante que j� ouvi. 1121 01:18:30,269 --> 01:18:32,146 Apenas uma dec�ncia comum. 1122 01:18:33,069 --> 01:18:35,394 � engra�ado como n�o conheci esse homem! 1123 01:18:35,429 --> 01:18:38,830 Vivemos juntos durante anos e anos, e descobre que ele n�o � a mesma pessoa. 1124 01:18:38,865 --> 01:18:41,435 - Ele � um gigante. - Mas, querida... 1125 01:18:41,470 --> 01:18:43,970 - Seu cora��o � como uma montanha. - Vamos, Shirley! 1126 01:18:44,005 --> 01:18:46,470 Quando penso que voc�s tr�s o fizeram! 1127 01:18:46,689 --> 01:18:47,658 Oh, n�o exagere! 1128 01:18:49,230 --> 01:18:51,756 - Tr�s de n�s? - N�o se preocupe. 1129 01:18:51,791 --> 01:18:55,345 Vi seus nomes no banco. Os mesmos dep�sitos, 1130 01:18:55,380 --> 01:18:58,900 m�s a m�s, ano a ano um cheque para senhora Campbell. 1131 01:18:59,791 --> 01:19:02,703 Como voc�s gostavam desse rapaz! 1132 01:19:03,631 --> 01:19:06,385 Eu n�o sabia que tamb�m a ajudavam o Braddock e o Young. 1133 01:19:08,824 --> 01:19:10,160 Braddock e Young? 1134 01:19:10,161 --> 01:19:15,734 Deixe de fingir que n�o sabe... Voc� tr�s filhos magn�nimos. 1135 01:19:15,735 --> 01:19:19,983 Maravilhoso. Me faz sentir orgulho de ser americana. 1136 01:19:20,233 --> 01:19:21,470 O que foi? Parece doente. 1137 01:19:22,233 --> 01:19:25,461 � que tudo isso n�o deveria ser revelado, 1138 01:19:25,462 --> 01:19:26,872 haveria sido melhor se n�o soubessem... 1139 01:19:26,873 --> 01:19:29,387 - � s�... - Deixe-me que te conte como �... 1140 01:19:30,113 --> 01:19:31,751 ... � lindo! 1141 01:19:32,873 --> 01:19:35,159 Lindo... 1142 01:19:35,194 --> 01:19:38,514 Sim... Shirley, tenho que voltar ao Comit� do encontro. 1143 01:19:38,549 --> 01:19:41,506 Falo com voc� mais tarde. 1144 01:19:44,954 --> 01:19:46,706 - Papai... - Sim... 1145 01:19:47,675 --> 01:19:50,826 Voc� n�o � somente um pai. Voc� � um paiz�o! 1146 01:19:51,420 --> 01:19:52,996 Veja essa! 1147 01:19:58,475 --> 01:20:01,309 Sim, minha filha est� na escola na Su��a. 1148 01:20:01,796 --> 01:20:03,167 Uma escola cara. 1149 01:20:03,168 --> 01:20:06,596 Por acaso, eu queria uma escola local, 1150 01:20:06,833 --> 01:20:11,170 mais a fam�lia de meu marido me disse: "tudo do melhor". 1151 01:20:11,205 --> 01:20:13,834 Gente maravilhosa... essa fam�lia Campbell. 1152 01:20:14,396 --> 01:20:17,628 Pessoal de qualidade... 1153 01:20:18,477 --> 01:20:21,628 Para minha filha eles disseram que nada � bom o suficiente. 1154 01:20:22,277 --> 01:20:26,589 Nada � demasiado para converter-se em uma dama. 1155 01:20:36,697 --> 01:20:41,497 Gia! Gia! 1156 01:20:47,119 --> 01:20:49,508 Abra a porta, Gia, Gia! 1157 01:20:50,159 --> 01:20:51,558 Vamos! 1158 01:21:01,440 --> 01:21:05,672 Vittorio... Oh, Vittorio! 1159 01:21:25,562 --> 01:21:29,091 - Viu? - Se foi a Paris... 1160 01:21:29,393 --> 01:21:31,517 - Um homem casado... - Eu te disse! 1161 01:21:31,782 --> 01:21:34,216 � tudo que preciso agora. Algu�m para dizer: "Eu te disse". 1162 01:21:44,723 --> 01:21:46,522 Al�, telefonista? 1163 01:21:46,523 --> 01:21:47,659 Isso � uma emerg�ncia. 1164 01:21:47,660 --> 01:21:49,621 Ligue para a pol�cia de San Anselmo. 1165 01:21:56,364 --> 01:21:58,622 Pare-a! Ela roubou o carro. 1166 01:21:58,657 --> 01:22:00,880 Sim, coloque-a na cadeia! 1167 01:22:02,124 --> 01:22:04,844 - N�o pode fazer isso. - Por uma noite? Por que n�o? 1168 01:22:04,879 --> 01:22:07,477 - Sua filha? - Amanh� de manh�, quando sair, 1169 01:22:07,481 --> 01:22:09,614 Os Americanos j� ter�o ido, falaremos. 1170 01:22:09,649 --> 01:22:12,550 - Mas Gia na cadeia? � a lei... - Tenha cuidado! 1171 01:22:13,485 --> 01:22:18,081 Par�-la, sim. Mas v� at� ela. Tome-a em seus bra�os e explique. 1172 01:22:18,985 --> 01:22:20,067 N�o coloc�-la na cadeia... 1173 01:22:20,068 --> 01:22:22,791 Vai fazer bem a ela. S� estou pensando nela. 1174 01:22:22,826 --> 01:22:24,522 N�o, eu sei em quem est� pensando. 1175 01:22:24,557 --> 01:22:26,444 Est� pensando em voc�. 1176 01:22:26,686 --> 01:22:28,651 Eu disse para ter cuidado! 1177 01:22:28,686 --> 01:22:32,565 Estimada senhora Campbell... "Boa noite, senhora Campbell!" 1178 01:22:32,806 --> 01:22:35,196 As pessoas pensam que � uma coisa que n�o �. 1179 01:22:36,007 --> 01:22:39,239 A cadeia para mulheres � para as piores mulheres da rua, 1180 01:22:39,240 --> 01:22:41,133 mas n�o para uma garota como Gia. 1181 01:22:41,134 --> 01:22:44,409 Nem sequer um minuto, para cobrir uma mentira. 1182 01:22:44,767 --> 01:22:46,898 Voc� saia da minha casa! 1183 01:22:47,007 --> 01:22:48,132 Com prazer! 1184 01:22:48,168 --> 01:22:52,604 E nunca mais toque nas minhas uvas, meus relat�rios e meu caminh�o. 1185 01:22:52,888 --> 01:22:55,118 - Com prazer! - Est� despedido! 1186 01:22:55,848 --> 01:22:57,918 A m�sica mais doce que j� ouvi. 1187 01:23:35,971 --> 01:23:38,280 "Scusatemi!" (Perd�o) 1188 01:23:53,463 --> 01:23:54,567 N�o... N�o posso crer... 1189 01:23:55,812 --> 01:23:58,178 � simplesmente incr�vel... 1190 01:23:58,213 --> 01:24:01,341 N�o acredito... N�o posso crer... 1191 01:24:01,376 --> 01:24:03,801 - Mas esta amanh�, disse... - Ei, espera a�! 1192 01:24:04,173 --> 01:24:06,542 Voc� esteve l� amanh�? Eu estava l� esta amanh�. 1193 01:24:07,013 --> 01:24:09,925 Voc�? Eu sa� fugindo de um agente de seguros. 1194 01:24:10,293 --> 01:24:12,762 Eu tamb�m, por causa desse agente de seguros. 1195 01:24:14,134 --> 01:24:15,726 E quem era o agente de seguros? 1196 01:24:16,894 --> 01:24:19,966 - Voc� tamb�m - S� tinha duas portas, sem esperar. 1197 01:24:20,654 --> 01:24:22,539 � absurdo! 1198 01:24:22,574 --> 01:24:24,264 Como essa mulher linda poderia fazer isso! 1199 01:24:24,265 --> 01:24:26,494 Corrigindo, ela fez isso. 1200 01:24:26,495 --> 01:24:30,807 Em minha alma estava em um pedestal, como Branca de neve. 1201 01:24:31,695 --> 01:24:34,528 Mas na Branca de neve os an�es sabiam um do outro. 1202 01:24:38,149 --> 01:24:40,015 Jesus! Sabe o que somos? 1203 01:24:40,016 --> 01:24:42,007 Santos, isso que s�o, santos! 1204 01:24:42,736 --> 01:24:45,861 N�o estamos casados com gente comum. Pense nisso! 1205 01:24:45,896 --> 01:24:50,536 Em todos estes anos, m�s a m�s. Sem nos dizer nada... 1206 01:24:50,571 --> 01:24:53,335 sustentando a esposa do companheiro morto... 1207 01:24:53,417 --> 01:24:57,857 Quando penso nisso me estremece o corpo todo... 1208 01:24:57,892 --> 01:25:01,636 N�o quero decepcion�-la, Mas n�o pode ser Walter. 1209 01:25:01,637 --> 01:25:04,050 Tinha pouco dinheiro na vida, melhorou esse ano... 1210 01:25:04,772 --> 01:25:05,837 Mas vi! 1211 01:25:05,969 --> 01:25:09,658 Nem � uma caracter�stica de meu marido. Ele nunca deu, sempre pegou. 1212 01:25:09,693 --> 01:25:12,695 Quer uma prova? Veja, vou dar uma prova. 1213 01:25:14,098 --> 01:25:17,329 Ol�? Pronto! 1214 01:25:18,658 --> 01:25:20,853 Ol�, assistente? 1215 01:25:21,539 --> 01:25:22,944 Fala Ingl�s? 1216 01:25:22,979 --> 01:25:25,779 Vai ser assim... 1217 01:25:25,814 --> 01:25:28,104 Ol�? Pronto! 1218 01:25:28,139 --> 01:25:33,927 Escrit�rio Internacional do Banco de Floren�a. 1219 01:25:34,219 --> 01:25:36,025 Sim, Florence. 1220 01:25:36,060 --> 01:25:37,785 Ok, senhores! Leiam e chorem. 1221 01:25:37,820 --> 01:25:40,665 Vou enviou mensalmente 85, voc� 150, eu 140. 1222 01:25:40,700 --> 01:25:44,419 Em 20 anos com juros de 6%... 1223 01:25:44,420 --> 01:25:47,441 alcan�a 197.000 d�lares. 1224 01:25:48,020 --> 01:25:51,086 197.000 d�lares? 1225 01:25:51,381 --> 01:25:53,794 Pagamos mais que repara��es de guerra Alem�! 1226 01:25:54,581 --> 01:25:59,245 Meu marido enviou alguns cheques para a Sra. Campbell... 1227 01:25:59,246 --> 01:26:02,340 que teriam que chegar a ela a cada m�s. 1228 01:26:02,341 --> 01:26:03,366 Eles est�o a�, �timo. 1229 01:26:03,862 --> 01:26:07,332 E de dois outros senhores, o Sr. Young e o Sr. Braddock, 1230 01:26:07,662 --> 01:26:09,539 E sobre seus cheques? 1231 01:26:10,502 --> 01:26:12,732 Chegaram todo m�s, Senhora. 1232 01:26:13,325 --> 01:26:15,122 Al�, al�... 1233 01:26:16,003 --> 01:26:18,039 Segue na linha, senhora Newman? 1234 01:26:19,543 --> 01:26:22,535 "Grazie, grazie" muito mesmo. 1235 01:26:23,623 --> 01:26:25,668 Sou uma desgra�ada... 1236 01:26:25,903 --> 01:26:27,951 Por que n�o nos falaram sobre isso? 1237 01:26:27,952 --> 01:26:28,952 Por qu�? Vou lhe dizer. 1238 01:26:30,265 --> 01:26:32,745 Eles ainda s�o escoteiros. 1239 01:26:32,746 --> 01:26:36,109 Cheios dos ideais dos escoteiros. 1240 01:26:36,144 --> 01:26:38,949 Eles ainda viram filmes, "Anjos do Inferno". 1241 01:26:38,984 --> 01:26:42,897 Chiclete no capacete. "N�o falamos sobre corpos". 1242 01:26:44,304 --> 01:26:46,899 S�o homens sens�veis. � o que eles s�o. 1243 01:26:48,065 --> 01:26:50,738 Tr�s crian�as crescidas. 1244 01:26:51,185 --> 01:26:52,618 Sim. 1245 01:26:55,745 --> 01:26:59,376 Est�pidos, idiotas, entendeu?! Burros, burros! 1246 01:26:59,672 --> 01:27:02,584 Pense que eu pessoalmente paguei... 1247 01:27:04,546 --> 01:27:07,299 41.000 d�lares... 1248 01:27:08,026 --> 01:27:11,985 Por que est� chorando? Dei-lhe 47.000, S�o 6.000 a mais que voc�... 1249 01:27:12,947 --> 01:27:15,375 - O que quer? Troco? - Vamos com calma, amigos, 1250 01:27:15,509 --> 01:27:17,782 Estamos todos nessa, como um neg�cio �nico. 1251 01:27:17,817 --> 01:27:19,032 Maldita Carla... 1252 01:27:19,067 --> 01:27:24,375 Senhores, proponho ir a capela e falar com o padre! 1253 01:27:25,347 --> 01:27:27,145 - �! - Vamos! 1254 01:27:28,285 --> 01:27:31,992 Papai, papai, preciso de dinheiro! 1255 01:27:32,023 --> 01:27:33,182 N�s j� demos. 1256 01:27:37,788 --> 01:27:42,048 - Vou buscar Walter, Sra. Newman. - Me chame de Shirley. 1257 01:27:42,049 --> 01:27:46,122 Shirley, ele deve saber... e eu creio que tem raz�o. 1258 01:27:47,229 --> 01:27:49,538 N�s precisamos ver a Sra. Campbell. 1259 01:27:49,629 --> 01:27:53,764 Sabe, juntas somos um grupo. Eu acho que, minhas queridas... 1260 01:27:53,765 --> 01:27:56,940 Devemos falar com ela e entender tudo, n�o �? 1261 01:27:56,941 --> 01:27:57,941 Sim, n�s dever�amos. 1262 01:27:59,110 --> 01:28:00,668 Por que n�o fazemos isso... 1263 01:29:10,515 --> 01:29:11,834 Al�? Sim... 1264 01:29:12,595 --> 01:29:14,665 Que? Acidente? 1265 01:29:15,275 --> 01:29:17,716 No hospital? Ela est� no hospital... 1266 01:29:17,751 --> 01:29:19,350 - Gia! - Onde? 1267 01:29:19,470 --> 01:29:20,847 San Anselmo. 1268 01:29:22,876 --> 01:29:25,344 Diga-me, por favor! Onde e como aconteceu? 1269 01:29:25,369 --> 01:29:27,277 Sim. 1270 01:29:27,926 --> 01:29:29,820 E a garota? Como ela est�? 1271 01:29:29,821 --> 01:29:34,498 N�o, ela n�o tem nada. O carro que est� no hospital. 1272 01:29:40,197 --> 01:29:42,798 Eu sei que ela quer ir embora, mas a mantenha a�! 1273 01:29:42,977 --> 01:29:45,648 N�o me importa que n�o tenha nada de errado com ela. Encontre algo! 1274 01:29:45,649 --> 01:29:47,750 Mas mantenha-a a� at� a m�e dela chegar! 1275 01:30:02,159 --> 01:30:03,717 Espere aqui! 1276 01:30:10,519 --> 01:30:12,493 Oh... juntos? 1277 01:30:12,528 --> 01:30:14,468 N�o importa. Onde ela est�? 1278 01:30:14,560 --> 01:30:16,878 Ela n�o est� aqui. Ela foi para San Anselmo. 1279 01:30:17,200 --> 01:30:18,042 San Anselmo? 1280 01:30:18,043 --> 01:30:20,989 Sim, San Anselmo, para pegar o cheque do m�s. 1281 01:30:21,321 --> 01:30:23,926 N�o, n�o! Ela foi ver Gia no hospital. 1282 01:30:23,961 --> 01:30:26,601 - Hospital? - Foi um acidente. 1283 01:30:26,636 --> 01:30:28,602 - Vamos! - San Anselmo! 1284 01:30:28,637 --> 01:30:30,558 N�o... n�o...! 1285 01:30:31,402 --> 01:30:34,162 Ela est� bem! N�o entende... 1286 01:30:34,197 --> 01:30:35,880 Ela apenas... 1287 01:30:44,563 --> 01:30:46,793 - Bom dia! - E todas juntas? 1288 01:30:47,643 --> 01:30:49,883 Est� tudo bem. Sra. Campbell est� em casa? 1289 01:30:49,918 --> 01:30:52,488 N�o, ela se foi. Foi para... 1290 01:30:52,523 --> 01:30:55,436 Mas vai voltar at� a cerim�nia de abertura? 1291 01:30:56,204 --> 01:30:59,012 - Como sei que... - Apenas deixarei uma mensagem. 1292 01:30:59,364 --> 01:31:02,259 Diga que � uma historia maravilhosa e que estamos totalmente de acordo. 1293 01:31:03,644 --> 01:31:06,761 - Conhecem toda a hist�ria? - Isso mesmo. 1294 01:31:07,564 --> 01:31:09,920 - Sabem de tudo? - Creio que sim. 1295 01:31:10,645 --> 01:31:11,971 Bem, isso � incr�vel! 1296 01:31:11,972 --> 01:31:15,793 As mulheres Americanas s�o t�o compreens�veis! 1297 01:31:16,565 --> 01:31:20,160 - Poderia acontecer com qualquer mulher. - Oh, � claro que poderia. 1298 01:31:20,725 --> 01:31:24,116 Ela era uma crian�a. Tinha s� 16 anos. 1299 01:31:24,366 --> 01:31:26,093 Uma fome selvagem para o amor... 1300 01:31:26,094 --> 01:31:28,359 Mas, como saber exatamente quem � o pai? 1301 01:31:29,606 --> 01:31:31,836 Ent�o voc�s entenderam. 1302 01:31:32,206 --> 01:31:36,542 Isso � lindo, porque eles, seu maridos precisavam de conforto. 1303 01:31:36,543 --> 01:31:38,400 Ela precisava de conforto... 1304 01:31:38,435 --> 01:31:40,811 Ent�o eles deram um ao outro... 1305 01:31:44,567 --> 01:31:46,876 N�o � algo maravilhoso? 1306 01:31:47,807 --> 01:31:49,012 Onde est� a senhora Campbell? 1307 01:31:49,047 --> 01:31:52,328 El San Anselmo. Todos est�o l�. A m�e, a filha, os pais. 1308 01:31:52,363 --> 01:31:54,105 No hospital. 1309 01:31:54,488 --> 01:31:56,285 Tamb�m vamos, senhoras? 1310 01:31:58,168 --> 01:32:00,045 Santos, eh? 1311 01:32:00,728 --> 01:32:02,958 Porque n�o vamos... Eu n�o entendo. 1312 01:32:20,730 --> 01:32:22,589 Se algo acontecer a minha crian�a... 1313 01:32:22,590 --> 01:32:25,350 Sua crian�a. Quero lembrar da minha parte nessa corpora��o. 1314 01:32:25,885 --> 01:32:27,684 - Ela n�o contou nada para a crian�a. - Mmm? 1315 01:32:27,930 --> 01:32:30,444 Depois de 20 anos de mentiras, limpando tudo dizendo a verdade... 1316 01:32:32,811 --> 01:32:36,291 Faz sentido. Saia da cidade, eles continuam na cidade, 1317 01:32:36,326 --> 01:32:38,759 e os cheques continuam chegando como de costume. 1318 01:32:38,970 --> 01:32:42,645 - Acha que a garota n�o sabe? - Claro, posso ver em seus olhos. � certo. 1319 01:32:43,583 --> 01:32:46,038 Merda! Isso foi muito baixo... 1320 01:32:46,039 --> 01:32:48,725 - Usar minha crian�a. - Ok, � sua crian�a. 1321 01:32:48,726 --> 01:32:50,670 Est� bem, quer a crian�a? Vou dizer o que fazer. 1322 01:32:50,671 --> 01:32:52,771 D�-me 47.000 � ela � sua. 1323 01:33:18,974 --> 01:33:21,259 Meu beb�! Que bom que est� bem! 1324 01:33:21,294 --> 01:33:24,111 Quase fiquei louca. Est� bem? Bra�os? Pernas? 1325 01:33:24,146 --> 01:33:26,929 - Pode mover tudo? - Eu estou bem, mam�e. 1326 01:33:27,614 --> 01:33:29,895 Obrigado a Deus! Tem certeza que tudo est� bem? 1327 01:33:29,930 --> 01:33:32,340 - Eles me prenderam. - Esses policiais doidos! 1328 01:33:32,375 --> 01:33:35,495 - Disseram que roubei um carro. - Eu resolvo isso, querida. 1329 01:33:35,530 --> 01:33:38,206 - Uma mulher ligou e lhes disse. - Pobre da pol�cia... 1330 01:33:38,207 --> 01:33:41,316 A mesma mulher que levou dinheiro de tr�s homens sob um falso pretexto, 1331 01:33:41,851 --> 01:33:44,001 Fazendo cada um deles crer que � meu padre. 1332 01:33:44,136 --> 01:33:46,092 Fazendo da minha vida uma grande mentira. 1333 01:33:46,916 --> 01:33:49,876 Gia, por favor, n�o fale assim, n�o � agrad�vel... 1334 01:33:50,411 --> 01:33:51,821 N�o � agrad�vel?! 1335 01:33:51,856 --> 01:33:53,767 � engra�ado vindo de voc�. 1336 01:33:54,496 --> 01:33:57,085 Se vista beb�, no caminho conversamos. 1337 01:33:57,092 --> 01:33:59,571 - Acha que vou voltar? - Para a escola? 1338 01:33:59,757 --> 01:34:04,015 - Vai voltar para a escola! - Vou a Paris. E ent�o, o Brasil. 1339 01:34:05,577 --> 01:34:08,582 - Com um homem casado? - Voc� est� surpresa, mam�e? 1340 01:34:08,617 --> 01:34:10,033 � claro que est�! 1341 01:34:10,034 --> 01:34:14,378 Afinal Gia Campbell e sua honrada fam�lia n�o podem fazer isso. 1342 01:34:14,498 --> 01:34:18,183 Mas n�o sou Gia Campbell, sou "Gia Ningu�m". 1343 01:34:18,218 --> 01:34:21,303 Como voc�, uma mulher da rua sem ningu�m. 1344 01:34:21,338 --> 01:34:23,162 Um homem casado, sou uma amadora. 1345 01:34:23,240 --> 01:34:26,713 Voc� tinha tr�s, eu sou tenho um, mas ao menos honradamente. 1346 01:34:29,699 --> 01:34:32,691 Voc� n�o sabe nada de mim... e n�o quer saber. 1347 01:34:32,779 --> 01:34:37,011 - N�o, eu n�o quero saber. - V�! V�! V�! 1348 01:34:54,861 --> 01:34:58,746 - Sra. Campbell... - Tem um momento? 1349 01:34:58,781 --> 01:35:01,018 Tenho certeza que se lembra de n�s, senhora Campbell. 1350 01:35:01,261 --> 01:35:03,621 Iniciou seu pr�prio programa de autoajuda? 1351 01:35:03,622 --> 01:35:05,540 Abriu uma franquia do Banco da Am�rica? 1352 01:35:05,577 --> 01:35:08,614 - A Sociedade de Ajuda as M�es? - Papai Noel nos Ajude? 1353 01:35:09,202 --> 01:35:11,303 Vamos come�ar um jogo de 20 perguntas: 1354 01:35:11,304 --> 01:35:13,683 Como surgiu a ideia de n�s enganar? 1355 01:35:13,684 --> 01:35:15,547 Quem de n�s tr�s � o pai? 1356 01:35:15,922 --> 01:35:17,833 Supondo que um de n�s seria o pai. 1357 01:35:18,562 --> 01:35:23,622 Est� bem. Se querem saber quem � o pai, vou lhes dizer... 1358 01:35:23,623 --> 01:35:25,818 Como diabos posso saber quem �? � isso! 1359 01:35:26,703 --> 01:35:28,455 Os tr�s estiveram l� por 10 dias. 1360 01:35:28,803 --> 01:35:31,636 Quando me dei conta de que estava gr�vida, que teria de fazer? 1361 01:35:32,003 --> 01:35:34,040 Esquecer voc�s e pedir esmola? 1362 01:35:35,144 --> 01:35:38,136 Voc� queria que ele sustentasse sua crian�a? 1363 01:35:38,504 --> 01:35:41,655 E voc�, talvez queria que ele pagasse pelo seu beb�? 1364 01:35:41,804 --> 01:35:45,116 Como se atreve a me perguntar quem � o pai, e que tipo de pai? 1365 01:35:45,584 --> 01:35:48,261 Voc� pensou que se voc� enviasse um cheque todo m�s faria de voc� um pai? 1366 01:35:48,765 --> 01:35:50,845 Onde voc� estava quando ela estava com febre, 1367 01:35:50,846 --> 01:35:52,473 com dor de ouvido ou o bra�o quebrado? 1368 01:35:52,625 --> 01:35:54,533 Onde voc� estava quando ela voltava chorando para casa... 1369 01:35:54,534 --> 01:35:56,768 porque falavam mal de seu pai. 1370 01:35:56,807 --> 01:35:59,944 Ok, voc� quer ser um pai? Joguem uma moeda. 1371 01:35:59,945 --> 01:36:02,096 Ao vencedor, meus parab�ns! 1372 01:36:02,246 --> 01:36:06,140 Aqui est� seu primeiro problema: Sua filha n�o quer voltar � escola. 1373 01:36:06,141 --> 01:36:08,691 Ela quer ir ao Brasil, com um homem casado. 1374 01:36:09,046 --> 01:36:10,713 Deixe-me saber como voc� se saiu. 1375 01:36:16,107 --> 01:36:17,335 Vamos! 1376 01:36:49,149 --> 01:36:52,594 O N�mero � Anjou 4590, Paris. 1377 01:36:52,629 --> 01:36:54,824 - Chamada de emerg�ncia. - Sim, "signorina". 1378 01:36:57,690 --> 01:37:01,066 O que � tudo isso? O que � isso de ir com um homem casado? 1379 01:37:01,067 --> 01:37:03,015 Seria bom colocar algum bom senso na sua cabe�a! 1380 01:37:03,016 --> 01:37:04,313 Voc� vai voltar para Genebra, senhorita. 1381 01:37:04,950 --> 01:37:07,066 - Eu n�o vou! - Sim, voc� vai. 1382 01:37:07,410 --> 01:37:09,128 Eu vou aonde eu quiser, com licen�a. 1383 01:37:09,881 --> 01:37:12,323 Voc� j� viu uma garota falar assim com seus pais? 1384 01:37:12,324 --> 01:37:13,090 Rid�culo! 1385 01:37:13,091 --> 01:37:16,000 N�o se preocupem com seu dinheiro. Eu pagarei at� o �ltimo centavo. 1386 01:37:16,001 --> 01:37:17,665 N�o � por isso que estamos aqui. 1387 01:37:18,391 --> 01:37:21,511 Cada centavo que tiraram de voc�s. Agora vire-se! 1388 01:37:21,546 --> 01:37:24,632 Est� falando com sua carne. Um de n�s � seu pai. 1389 01:37:24,667 --> 01:37:26,782 Ent�o todos os tr�s virem-se! 1390 01:37:31,372 --> 01:37:34,399 - E n�o vai fugir com ningu�m. - Eu fa�o o que quero. 1391 01:37:34,672 --> 01:37:38,016 Pelo que saiba s�o tr�s estranhos, e o que fa�o n�o � da sua conta. 1392 01:37:38,833 --> 01:37:42,184 Pode acreditar em uma crian�a falando assim com seu pai? 1393 01:37:42,273 --> 01:37:43,831 Voc� quer falar com ela...? 1394 01:37:45,153 --> 01:37:48,238 Bem garotas, parece que chegamos bem na hora. 1395 01:37:48,273 --> 01:37:52,108 - Para uma reuni�o de fam�lia. - Ent�o, explique gorducho! 1396 01:37:52,494 --> 01:37:54,628 N�o fale comigo assim diante da minha filha! 1397 01:37:54,629 --> 01:37:58,214 - De novo. � sua filha. - Sim, minha filha. 1398 01:37:58,374 --> 01:38:00,774 Tem algo para dizer, papai? 1399 01:38:00,809 --> 01:38:02,379 Agora n�o, Lauren. 1400 01:38:02,414 --> 01:38:04,755 E no que me refere, Sr. "Anjos do Inferno". 1401 01:38:04,756 --> 01:38:06,298 Nunca mais volte a me tocar! 1402 01:38:06,430 --> 01:38:08,631 Voc� j� terminou faz tempo, e voc� j� conseguiu, 1403 01:38:08,632 --> 01:38:11,189 para voc� n�o vai ter nenhum prazer... 1404 01:38:11,190 --> 01:38:12,675 � tudo em que voc� est� pensando? 1405 01:38:12,710 --> 01:38:15,313 Quando essa crian�a quer fugir com um homem casado? 1406 01:38:15,314 --> 01:38:19,716 Oh, parem com isso! Gia, escute com aten��o... 1407 01:38:20,256 --> 01:38:22,050 N�o entende que isso pode afetar o resto da sua vida? 1408 01:38:22,051 --> 01:38:23,396 Eu espero que sim. 1409 01:38:23,431 --> 01:38:26,536 - N�o pode fazer isso! - Gia, falo como seu pai... 1410 01:38:26,571 --> 01:38:28,174 Um pouco tarde para um pai, n�o? 1411 01:38:32,816 --> 01:38:36,956 Seja o que for que voc� pensa, todos esses anos tenho sido seu pai. 1412 01:38:36,957 --> 01:38:40,218 Desde o dia que nasceu senti que meu beb� estava comigo. 1413 01:38:40,253 --> 01:38:42,942 E ainda � minha crian�a... E eu digo, 1414 01:38:42,977 --> 01:38:46,731 - N�o vai fugir com um homem casado. - Voc� vai para a escola. 1415 01:38:47,578 --> 01:38:49,614 E vai s� tirar A. 1416 01:38:50,729 --> 01:38:52,566 Voc� deve pensar nisto, Gia? 1417 01:38:52,567 --> 01:38:55,617 Fugir? Ficar? 1418 01:38:55,618 --> 01:38:57,582 N�o volte para sua m�e, por que deveria? 1419 01:38:58,178 --> 01:39:02,539 Afinal, ela mente, engana, tirou dinheiro de tr�s homens. 1420 01:39:02,574 --> 01:39:04,689 E o que fez com o dinheiro? 1421 01:39:05,299 --> 01:39:08,424 Seu divertiu Capri, comprou peles, joias, 1422 01:39:08,425 --> 01:39:12,558 um grande iate, enquanto sua filha filha vivia em uma casa suja, 1423 01:39:12,593 --> 01:39:13,712 frequentando as piores escolas. 1424 01:39:14,567 --> 01:39:16,798 Ent�o v� em frente, Gia, n�o se preocupe! 1425 01:39:17,220 --> 01:39:20,024 Sua m�e ser� castigada por essa coisa horr�vel que ela fez. 1426 01:39:20,980 --> 01:39:23,023 Ela vai cuidar de si mesma. 1427 01:39:23,024 --> 01:39:26,883 Sim. Agora mesmo est� a caminho para a cerim�nia. 1428 01:39:27,100 --> 01:39:29,105 Para confessar a toda a cidade. 1429 01:39:30,066 --> 01:39:31,986 N�o se preocupe, ela n�o dir� os nomes, 1430 01:39:31,987 --> 01:39:34,529 nenhum de voc�s, boas pessoas, merecem se machucar. 1431 01:39:34,541 --> 01:39:38,374 Apenas sua m�e, e ela merece isso. 1432 01:39:38,941 --> 01:39:41,409 Afinal, ela foi ego�sta, 1433 01:39:42,421 --> 01:39:44,907 Ela queria tr�s coisas na vida... 1434 01:39:44,942 --> 01:39:48,855 A amizade desses homens, e o amor da filha, 1435 01:39:48,942 --> 01:39:50,694 e respeito da cidade. 1436 01:39:51,582 --> 01:39:55,788 Ela perdeu os dois primeiros, sem isso, que importa o terceiro? 1437 01:39:56,462 --> 01:39:58,613 Ent�o fuja Gia, tenha uma boa viagem! 1438 01:40:00,503 --> 01:40:03,415 Sua liga��o telef�nica, senhorita, de Paris. 1439 01:40:28,533 --> 01:40:29,523 Ela tem que ser minha filha. 1440 01:40:29,524 --> 01:40:31,700 Dirige como as mulheres da minha fam�lia. 1441 01:40:53,827 --> 01:40:56,057 Tente ficar em segunda, amigo! 1442 01:41:12,583 --> 01:41:14,856 Senhoras e senhores, em poucos minutos... 1443 01:41:14,857 --> 01:41:17,507 daremos in�cio a cerim�nia de batismo da Capela. 1444 01:41:18,336 --> 01:41:20,306 Estou procurando a senhora Campbell, 1445 01:41:21,756 --> 01:41:23,856 Me parece que ela n�o chegou ainda. 1446 01:41:23,857 --> 01:41:25,382 Sim, aqui est�! 1447 01:41:25,417 --> 01:41:27,692 Sra. Campbell, por favor, poderia vir aqui! 1448 01:41:38,157 --> 01:41:40,600 Venha c�... por favor... 1449 01:41:45,530 --> 01:41:48,840 Sra. Campbell, tenho a honra de lhe entregar essa placa, 1450 01:41:49,431 --> 01:41:51,883 da Capela Memorial Eddy Campbell, 1451 01:41:52,762 --> 01:41:55,361 com nossa mais profunda gratid�o. 1452 01:42:03,042 --> 01:42:07,839 Obrigado, general, mas... n�o posso aceitar. 1453 01:42:07,840 --> 01:42:09,589 Espera, mam�e, espera! 1454 01:42:17,282 --> 01:42:20,228 Sabe, nenhuma dessas pessoas conhecia Eddy Campbell. 1455 01:42:20,354 --> 01:42:23,609 Mas se tivessem... saberiam que era uma boa pessoa. 1456 01:42:25,119 --> 01:42:28,729 Um homem carinhoso... um bom pai de fam�lia. 1457 01:42:31,776 --> 01:42:33,619 Mas acima de tudo, era um homem modesto. 1458 01:42:34,229 --> 01:42:37,261 Se Eddy Campbell estivesse aqui hoje, diria: 1459 01:42:37,262 --> 01:42:40,091 "Dedique a capela ao povo de San Fiorino." 1460 01:42:41,205 --> 01:42:44,208 E portanto, s� uma pessoa � digna de aceitar essa placa. 1461 01:42:46,301 --> 01:42:48,697 Se voc� fizer a gentileza, Condessa! 1462 01:42:54,749 --> 01:42:59,440 "Grazie" senhora Campbell. 1463 01:43:02,610 --> 01:43:05,187 Obrigado, general, por pensar em mim. 1464 01:43:12,529 --> 01:43:13,553 M�e! 1465 01:43:27,222 --> 01:43:29,422 Maldi��o! Maldi��o! 1466 01:43:29,922 --> 01:43:33,552 - � tudo uma droga... - Qual � o problema? 1467 01:43:34,488 --> 01:43:38,052 Descobrir depois de todos estes anos, que voc� tinha algo de decente... 1468 01:43:39,408 --> 01:43:41,479 Talvez eu consiga achar algo assim em mim. 1469 01:43:50,611 --> 01:43:54,168 Parecia a coisa decente a se fazer. 1470 01:43:58,771 --> 01:44:01,955 Voc� sabe, � a �nica coisa que ainda me incomoda. 1471 01:44:01,970 --> 01:44:03,961 Crian�as, v�o esperar o elevador! 1472 01:44:04,570 --> 01:44:06,765 Mas n�o apertem os bot�es! 1473 01:44:07,571 --> 01:44:10,136 Esta coisa est� me deixando louca, est� me destruindo. 1474 01:44:10,171 --> 01:44:13,763 Toda minha vida quis uma filha e me deu tr�s filhos... 1475 01:44:13,798 --> 01:44:15,122 Eu queria uma garota! 1476 01:44:15,123 --> 01:44:17,828 N�o posso ajud�-la, n�o fiz nada diferente. 1477 01:44:23,812 --> 01:44:25,564 Oh, rapaz... 1478 01:44:26,572 --> 01:44:29,377 - Oh, rapaz... - O que est� dizendo? 1479 01:44:29,412 --> 01:44:33,017 Oh rapaz, � s� isso... especialmente seu irm�o. 1480 01:44:33,052 --> 01:44:34,311 O que tem ele? 1481 01:44:34,312 --> 01:44:37,853 � uma antiga pergunta. Posso ouvir agora. 1482 01:44:38,048 --> 01:44:41,210 Uma coisa � certa, n�o � minha filha. 1483 01:44:43,013 --> 01:44:45,129 E quer saber? 1484 01:44:48,036 --> 01:44:49,173 Eles est�o certos. 1485 01:44:50,110 --> 01:44:53,082 Os m�dicos acertaram, Gia n�o � minha filha. 1486 01:45:04,415 --> 01:45:06,100 N�o � sua filha? 1487 01:45:06,952 --> 01:45:07,952 Aquela boca grande? 1488 01:45:09,277 --> 01:45:11,664 Quando ela anda? A cor dos olhos. 1489 01:45:11,699 --> 01:45:15,492 Parada com aquele jeito selvagem e diz que n�o � sua filha? 1490 01:45:15,527 --> 01:45:17,770 N�o h� Albert Schweitzer, que possa te dizer isso. 1491 01:45:18,736 --> 01:45:21,701 Fritzie, acredita mesmo que seja? 1492 01:45:21,736 --> 01:45:26,319 Sim, e n�o me olhe com esses grandes olhos redondos e inocentes. 1493 01:45:27,304 --> 01:45:30,421 Eu poderia explicar a voc� como fazer. 1494 01:45:30,937 --> 01:45:35,587 - Quando a garota chegar aos EUA? - Ela vai ficar conosco? 1495 01:45:36,777 --> 01:45:39,211 Com quem ela ficaria? Com estranhos? 1496 01:45:40,777 --> 01:45:43,493 O lugar da filha � com seu pai. 1497 01:45:49,138 --> 01:45:51,413 Vamos, gorducho! Vamos perder o �nibus. 1498 01:46:19,260 --> 01:46:23,291 - Algu�m vai para algum lugar? - Bord�us. J� estou indo. 1499 01:46:23,292 --> 01:46:24,099 Tenho uma proposta de trabalho. 1500 01:46:24,749 --> 01:46:28,620 - E sobre o trabalho aqui? - Eu n�o trabalho mais aqui, lembra? 1501 01:46:28,621 --> 01:46:31,769 Voc� n�o trabalha mais aqui quando eu disse que n�o trabalha mais. 1502 01:46:31,804 --> 01:46:33,809 N�o, n�o desta vez! 1503 01:46:33,844 --> 01:46:35,681 N�o quando voc� disser, quando eu disser. 1504 01:46:35,682 --> 01:46:38,753 Eu estou dizendo que chega, senhora Campbell, 1505 01:46:38,788 --> 01:46:41,096 O mundo a seus p�s. Escondido no arm�rio. 1506 01:46:42,502 --> 01:46:44,572 Quero encontrar alguma dignidade. 1507 01:46:51,422 --> 01:46:54,429 Talvez esteja certo. Talvez seja melhor que v�. 1508 01:46:56,903 --> 01:47:00,311 Mas vai dirigir por essas montanhas apertadas durante a noite. 1509 01:47:00,346 --> 01:47:03,719 e est� cansado e... Foi um dia longo. 1510 01:47:05,463 --> 01:47:08,422 Que tal uma noite de sono? Em sua pr�pria cama! 1511 01:47:09,144 --> 01:47:13,271 E pela amanh�, recuperado, voc� pode ir... 1512 01:47:13,306 --> 01:47:15,557 e encontrar sua dignidade. 1513 01:47:56,708 --> 01:48:01,793 Original: Motis Tradu��o: Kilo 121135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.