Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,096 --> 00:00:18,143
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
A sucessora da grande mãe dos Wahans.
3
00:01:02,813 --> 00:01:05,315
Por muito que negues o teu chamamento,
4
00:01:06,108 --> 00:01:07,859
mesmo que te esqueças dele,
5
00:01:08,819 --> 00:01:10,696
ele nunca se esquecerá de ti.
6
00:01:11,071 --> 00:01:15,033
Essa sucessora poderá ser
a descendente direta da Asa Sin.
7
00:01:20,497 --> 00:01:21,665
Meu senhor...
8
00:01:33,302 --> 00:01:36,722
Aramun Haesulla!
Vieste até nós na forma de um Igutu,
9
00:01:37,472 --> 00:01:41,059
tornaste-te um enviado de Asa Sin
e ascendeste com o vento...
10
00:01:41,685 --> 00:01:42,811
Aramun...
11
00:01:44,563 --> 00:01:45,814
... é um Igutu?
12
00:01:52,362 --> 00:01:53,405
O quê?
13
00:01:54,615 --> 00:01:56,116
Aramun...
14
00:01:57,075 --> 00:01:58,327
... é um Igutu?
15
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Eu...
16
00:02:05,792 --> 00:02:07,252
... disse isso?
17
00:02:08,670 --> 00:02:12,591
"Aramun Haesulla!
Vieste até nós na forma de um Igutu..."
18
00:02:13,508 --> 00:02:14,468
Sim,
19
00:02:15,302 --> 00:02:16,386
foi isso que disse.
20
00:02:18,096 --> 00:02:21,058
Como sabes que a Asa Sin foi para Iark?
21
00:02:24,603 --> 00:02:26,313
Isto fazia parte do Legado Sagrado
22
00:02:27,522 --> 00:02:28,732
dos Wahans.
23
00:02:30,651 --> 00:02:35,322
- O byeoldaya da Asa Sin?
- Sim, assim parece.
24
00:02:37,658 --> 00:02:41,411
O povo da Tribo de Wahan
descende da Asa Sin.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,334
A Tanya...
26
00:02:48,085 --> 00:02:50,253
Ela é a sucessora da grande mãe da tribo?
27
00:02:50,671 --> 00:02:53,423
Sim, mas ela desapareceu
e não sei onde está.
28
00:03:17,781 --> 00:03:19,408
Espera por mim no bosque.
29
00:03:31,378 --> 00:03:33,880
Era mesmo a pintura facial da nossa tribo.
30
00:03:35,090 --> 00:03:36,591
Aquele desenho...
31
00:03:38,343 --> 00:03:39,553
Identifica-te.
32
00:03:44,474 --> 00:03:47,978
Porque não tens a cara pintada?
33
00:03:51,106 --> 00:03:52,983
É a primeira vez que venho.
34
00:03:55,485 --> 00:03:56,820
Vieste sozinha?
35
00:03:58,989 --> 00:04:00,073
Bem...
36
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
Ele foi falar com alguém
37
00:04:04,870 --> 00:04:06,121
e não deve demorar.
38
00:04:11,418 --> 00:04:13,837
Está bem. Não tenhas medo.
39
00:04:14,337 --> 00:04:17,257
Para a próxima, pinta a cara.
40
00:04:19,468 --> 00:04:20,469
Com certeza.
41
00:04:21,678 --> 00:04:25,682
Tenho uma pergunta sobre a pintura facial.
42
00:04:25,766 --> 00:04:27,309
Porque a temos de usar?
43
00:04:28,351 --> 00:04:32,022
Foi usada pela progenitora da Montanha
Branca e também pela Asa Sin.
44
00:04:32,105 --> 00:04:33,857
Há cerca de 200 anos,
45
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
o atual Clã Asa baniu esta pintura.
46
00:04:36,276 --> 00:04:39,404
Poderá a Grande Loba Branca
ser mesmo a Asa Sin?
47
00:04:39,738 --> 00:04:41,364
E também nos tentaram calar
48
00:04:41,865 --> 00:04:44,993
quando só tentávamos
partilhar as palavras dos sábios.
49
00:04:53,126 --> 00:04:54,461
Houve um incidente.
50
00:04:55,879 --> 00:04:57,672
Do qual ela nunca poderia saber.
51
00:04:58,632 --> 00:05:00,759
Apenas eu e a Hae Tuak
sabemos o que aconteceu.
52
00:05:01,343 --> 00:05:02,219
A Tanya é...
53
00:05:02,469 --> 00:05:04,095
... descendente direta da Asa Sin.
54
00:05:04,638 --> 00:05:06,139
Foi cortada.
55
00:05:06,723 --> 00:05:08,475
A linhagem foi cortada?
56
00:05:08,558 --> 00:05:09,518
Sim.
57
00:05:10,101 --> 00:05:12,187
Isso aconteceu
quando a Asa Sin desapareceu.
58
00:05:12,729 --> 00:05:15,106
Os do atual Clã Asa
são descendentes indiretos.
59
00:05:15,607 --> 00:05:17,859
Não seriam nada
se houvesse um descendente direto.
60
00:05:19,152 --> 00:05:22,405
A Asa Sin nunca mais foi vista
61
00:05:22,531 --> 00:05:24,157
depois de desaparecer?
62
00:05:24,241 --> 00:05:28,245
Não, mas em vez dela mandou um enviado.
63
00:05:28,662 --> 00:05:30,789
Foi Aramun Haesulla.
64
00:05:31,623 --> 00:05:32,999
Aramun...
65
00:05:34,417 --> 00:05:35,460
Então...
66
00:05:36,419 --> 00:05:40,924
Nesse caso,
Aramun Haesulla era mesmo um Igutu?
67
00:05:42,634 --> 00:05:46,429
Ela leu mesmo a minha mente
ou está a fingir que não o fez?
68
00:05:48,098 --> 00:05:49,766
Será que não sabe que o fez?
69
00:05:49,849 --> 00:05:52,185
Porque estás a olhar assim para mim?
70
00:05:54,646 --> 00:05:56,940
Como posso saber
o que aconteceu há 200 anos?
71
00:05:57,482 --> 00:06:01,194
De qualquer modo,
o que eles me ensinaram aqui salvou-me.
72
00:06:01,778 --> 00:06:05,365
O que eu pensava ser uma maldição
era considerado uma bênção aqui.
73
00:06:06,157 --> 00:06:08,702
Porém, estas pessoas
não sabem que sou um Igutu.
74
00:06:13,331 --> 00:06:14,541
Vamos?
75
00:06:15,584 --> 00:06:16,418
Certo.
76
00:06:17,335 --> 00:06:20,255
Se esta Asa Sin
era mesmo a Grande Loba Branca,
77
00:06:21,172 --> 00:06:24,801
isso faz de mim descendente da Asa Sin.
78
00:06:25,135 --> 00:06:26,511
E se um descendente direto
79
00:06:27,554 --> 00:06:31,474
da Asa Sin chegasse a Arthdal?
- Ele ou ela seria Alto Sacerdote.
80
00:06:32,684 --> 00:06:35,604
Não. Essa pessoa
seria nomeada Alto Sacerdote...
81
00:06:36,438 --> 00:06:37,272
... pelo Tagon.
82
00:06:38,523 --> 00:06:40,275
Alto Sacerdote?
83
00:06:42,277 --> 00:06:44,988
Soube que o Mubaek veio falar contigo.
84
00:06:46,573 --> 00:06:47,490
Não sei
85
00:06:48,199 --> 00:06:50,368
se é esse o nome dele...
86
00:06:50,452 --> 00:06:51,995
Falaram sobre o quê?
87
00:07:04,049 --> 00:07:06,176
Hae Tuak, leva-o.
88
00:07:06,259 --> 00:07:07,427
Sim, senhora.
89
00:07:15,602 --> 00:07:18,313
O Tagon acabou por se curvar
perante o Asa Ron
90
00:07:18,396 --> 00:07:19,439
estando descalço.
91
00:07:20,982 --> 00:07:22,651
Os pés descalços dele...
92
00:07:23,193 --> 00:07:24,361
Temo-los visto muito.
93
00:07:27,822 --> 00:07:28,949
Volta ao plano inicial.
94
00:07:29,032 --> 00:07:33,119
Eu fico com o Asa Ron.
Entretanto, fica perto do Tagon.
95
00:07:38,833 --> 00:07:40,126
Aqueles teus planos
96
00:07:40,794 --> 00:07:42,212
fúteis e loucos...
97
00:07:42,963 --> 00:07:44,255
Não penses mais neles
98
00:07:44,339 --> 00:07:47,425
ou serás despromovido
a um bachi de bronze.
99
00:07:59,062 --> 00:08:02,273
Tens vigiado a Taealha?
100
00:08:03,608 --> 00:08:04,609
Claro.
101
00:08:13,535 --> 00:08:14,536
Pai?
102
00:08:25,714 --> 00:08:27,298
Quem é a progenitora de Wahan?
103
00:08:29,926 --> 00:08:31,094
A Grande Loba Branca.
104
00:08:32,804 --> 00:08:34,180
A Grande Loba Branca.
105
00:08:34,848 --> 00:08:36,683
Queria saber mais sobre ela.
106
00:08:38,018 --> 00:08:40,478
No dia em que a Mãe Choseol
me ia falar disso,
107
00:08:41,396 --> 00:08:42,522
vocês apareceram.
108
00:08:44,065 --> 00:08:45,608
E onde está essa vossa grande mãe?
109
00:08:49,320 --> 00:08:51,990
Vocês mataram-na quando nos foram buscar.
110
00:08:54,743 --> 00:08:55,618
Não se lembra?
111
00:08:59,330 --> 00:09:02,667
Então, não recebeste o Legado Sagrado
dos Wahans?
112
00:09:03,460 --> 00:09:04,544
Como poderia,
113
00:09:05,211 --> 00:09:07,422
se vocês destruíram tudo o que tínhamos?
114
00:09:22,979 --> 00:09:24,606
Será que ele já sabe?
115
00:09:24,939 --> 00:09:26,232
E agora?
116
00:09:27,400 --> 00:09:28,735
Devo dizer-lhe?
117
00:09:43,041 --> 00:09:44,042
Sabes o que é isto?
118
00:09:50,423 --> 00:09:51,466
Não.
119
00:09:52,842 --> 00:09:54,135
Nunca tinha visto isso.
120
00:09:55,804 --> 00:09:56,638
A sério?
121
00:09:59,015 --> 00:10:01,184
Muito bem.
122
00:10:07,732 --> 00:10:11,778
Não. Essa pessoa seria nomeada
Alto Sacerdote pelo Tagon.
123
00:10:15,740 --> 00:10:16,741
Se...
124
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
Se eu me lembrar de mais alguma coisa,
125
00:10:24,874 --> 00:10:26,042
posso ir ter consigo?
126
00:10:28,044 --> 00:10:29,170
Claro.
127
00:10:29,838 --> 00:10:32,507
Diz à Hae Tuak que te dei autorização.
128
00:10:38,388 --> 00:10:40,140
O que queria o meu pai saber?
129
00:10:42,058 --> 00:10:42,892
Os Wahans?
130
00:10:42,976 --> 00:10:44,519
O que tem a Tribo Wahan?
131
00:10:45,937 --> 00:10:48,398
Ele perguntou pelas nossas origens
132
00:10:48,773 --> 00:10:52,485
e sobre a fundadora da nossa tribo.
133
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Porquê?
134
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Bem...
135
00:10:58,032 --> 00:10:59,492
Não sei bem.
136
00:11:02,162 --> 00:11:03,163
Porque é que o meu pai
137
00:11:04,164 --> 00:11:05,415
te poupou a vida?
138
00:11:07,292 --> 00:11:11,421
Porque é que a Taealha, de repente,
fez de ti uma criada?
139
00:11:16,968 --> 00:11:18,428
Também não sabes?
140
00:11:21,598 --> 00:11:22,432
Foi por eu...
141
00:11:25,226 --> 00:11:26,352
... ter tido um sonho.
142
00:11:27,312 --> 00:11:28,479
Um sonho?
143
00:11:30,982 --> 00:11:32,901
- Também tens sonhos?
- Sim.
144
00:11:34,277 --> 00:11:36,696
Sou a sucessora da grande mãe de Wahan.
145
00:11:37,196 --> 00:11:38,656
Ela treinou-me.
146
00:11:39,532 --> 00:11:42,869
Eles não te poupariam a vida
só porque tens sonhos.
147
00:11:45,371 --> 00:11:46,748
No meu sonho,
148
00:11:47,957 --> 00:11:49,042
eu vi-te.
149
00:11:52,503 --> 00:11:54,923
No meu sonho, a Grande Loba Branca
150
00:11:55,590 --> 00:11:57,467
disse-me para te proteger.
151
00:11:59,302 --> 00:12:02,013
Acho que ele me poupou a vida
porque lhe contei isso.
152
00:12:04,807 --> 00:12:06,309
Não tens de acreditar em mim.
153
00:12:06,768 --> 00:12:09,854
- Pode ser imaginação minha. E...
- Então porque te tentaste matar?
154
00:12:10,563 --> 00:12:14,609
Nenhum sucessor ignora as instruções
do seu progenitor.
155
00:12:15,777 --> 00:12:17,904
Tentaste matar-te
porque um amigo teu morreu.
156
00:12:20,573 --> 00:12:22,450
Foi por isso que não o consegui fazer.
157
00:12:23,618 --> 00:12:24,953
Tinha de te proteger.
158
00:12:28,206 --> 00:12:29,374
Não sei.
159
00:12:30,583 --> 00:12:33,002
Não fui só eu a ver-te num sonho.
160
00:12:34,420 --> 00:12:35,755
Tu também me viste.
161
00:12:48,184 --> 00:12:49,852
Devias ir deitar-te.
162
00:12:51,354 --> 00:12:54,315
- Eu preparo-te a cama...
- Tu...
163
00:12:58,486 --> 00:13:01,864
Na primeira vez que nos vimos,
parecia que me conhecias.
164
00:13:03,157 --> 00:13:04,158
Certo.
165
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
Eu vi-te no meu sonho.
166
00:13:08,830 --> 00:13:10,248
No teu sonho,
167
00:13:10,790 --> 00:13:12,583
que tipo de pessoa era eu?
168
00:13:21,426 --> 00:13:24,053
Não tinhas família nem amigos.
169
00:13:28,349 --> 00:13:29,726
Tu sofrias sozinho...
170
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
... e falavas contigo mesmo.
171
00:13:37,859 --> 00:13:39,485
Quando poderei sair daqui?
172
00:13:42,780 --> 00:13:44,615
Suportaste o sofrimento
173
00:13:46,534 --> 00:13:47,785
sempre sozinho.
174
00:13:51,706 --> 00:13:53,291
Alguém que deseja...
175
00:13:56,502 --> 00:13:57,670
... seguir a luz.
176
00:14:35,750 --> 00:14:36,751
Agora,
177
00:14:38,711 --> 00:14:41,089
quero contar-te tudo.
178
00:14:46,052 --> 00:14:47,220
Vais ouvir-me?
179
00:14:50,598 --> 00:14:52,225
Poderei mesmo usá-lo
180
00:14:53,226 --> 00:14:55,561
para conseguir o que quero?
181
00:15:00,108 --> 00:15:01,692
Onde estiveste até tão tarde?
182
00:15:01,776 --> 00:15:04,070
O Mubaek esteve muito tempo à tua espera.
183
00:15:05,571 --> 00:15:06,906
O que te traz aqui?
184
00:15:07,615 --> 00:15:08,950
Quero pedir-te um favor.
185
00:15:10,118 --> 00:15:11,619
Conheces a Hae Tuak da Tribo Hae?
186
00:15:11,786 --> 00:15:13,788
Sim, é a criada da Taealha.
187
00:15:13,871 --> 00:15:16,374
Uma das criadas dela é dos Wahans.
188
00:15:16,457 --> 00:15:17,583
Ela chama-se Tanya.
189
00:15:17,667 --> 00:15:19,502
Quero falar com ela, se a encontrares.
190
00:15:19,585 --> 00:15:20,753
É importante que o faça.
191
00:15:25,216 --> 00:15:26,717
Niruha.
192
00:15:27,927 --> 00:15:29,011
Se tiver ordens...
193
00:15:29,095 --> 00:15:30,680
Mugwang, Hongsul e Geomae.
194
00:15:30,763 --> 00:15:32,056
- Sim, Niruha!
- Sim, Niruha!
195
00:15:35,184 --> 00:15:36,269
Confiam em mim?
196
00:15:37,478 --> 00:15:40,440
Isto é pelas Forças Daekan,
por Arthdal e também por mim.
197
00:15:41,065 --> 00:15:42,066
Fá-lo-ão?
198
00:15:42,316 --> 00:15:44,068
Sim, claro.
199
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Claro, Niruha.
200
00:16:39,499 --> 00:16:41,000
O que estás a fazer?
201
00:16:41,083 --> 00:16:42,376
A língua dos Neanthals?
202
00:16:48,591 --> 00:16:49,550
Então,
203
00:16:50,051 --> 00:16:54,138
foi quando o Niruha Tagon
te trouxe para casa?
204
00:16:55,389 --> 00:16:56,516
Suponho que sim.
205
00:16:57,767 --> 00:16:59,435
Dada a minha idade,
206
00:16:59,519 --> 00:17:02,855
foi cerca de um ano ou dois
depois de a Grande Caçada ter começado.
207
00:17:03,231 --> 00:17:04,899
Foi quando ele me trouxe para casa.
208
00:17:05,399 --> 00:17:06,484
Mas...
209
00:17:08,361 --> 00:17:11,072
... porque o fez?
210
00:17:12,740 --> 00:17:13,741
Bem,
211
00:17:14,492 --> 00:17:15,910
não faço ideia.
212
00:17:18,579 --> 00:17:21,707
O Gargan estava completamente fora de si,
213
00:17:22,250 --> 00:17:23,668
mas já voltou ao normal.
214
00:17:23,751 --> 00:17:26,712
Porquê duvidar da capacidade psíquica
do Niruha Asa Ron?
215
00:17:28,214 --> 00:17:29,215
Ali...
216
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Não é o Gargan?
217
00:17:34,595 --> 00:17:35,429
Gargan!
218
00:17:43,563 --> 00:17:47,650
Se fazes barulho nas escadas,
porque abres a porta devagar?
219
00:17:47,733 --> 00:17:49,735
Pois.
220
00:17:52,613 --> 00:17:53,781
Pelo que vejo,
221
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
estavam aqui juntos.
222
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
- O que foi?
- Nada.
223
00:17:58,411 --> 00:18:00,955
Como não a vi,
estava a pensar onde podia estar.
224
00:18:01,038 --> 00:18:03,541
Vieste ver se ela me está a vigiar?
225
00:18:03,624 --> 00:18:05,710
Não, claro que não.
226
00:18:06,502 --> 00:18:08,004
Aconteceu uma coisa.
227
00:18:08,588 --> 00:18:10,881
Ia agora informar a Taealha.
228
00:18:11,966 --> 00:18:13,134
O que foi?
229
00:18:13,718 --> 00:18:14,885
O que aconteceu?
230
00:18:14,969 --> 00:18:16,596
Acho que foi suicídio.
231
00:18:16,679 --> 00:18:18,222
Não pode ser.
232
00:18:18,306 --> 00:18:19,432
Ele adorava a bebida.
233
00:18:19,515 --> 00:18:21,601
Dá para acreditar?
234
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
O que aconteceu?
235
00:18:23,269 --> 00:18:24,186
Como hei de saber?
236
00:18:24,270 --> 00:18:26,564
Estava assim quando aqui cheguei.
237
00:18:26,647 --> 00:18:28,899
Mexam-se! Saiam da frente!
238
00:18:31,777 --> 00:18:34,864
O dono da olaria também morreu.
239
00:18:34,947 --> 00:18:36,991
- O quê?
- Na loja dele.
240
00:18:37,074 --> 00:18:39,035
Cortou a própria garganta.
241
00:18:39,619 --> 00:18:42,121
O comerciante de aves caiu no poço.
242
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
O que se anda a passar?
243
00:18:45,666 --> 00:18:49,420
Quem foi afetado pelos gosals
acabou por morrer na mesma.
244
00:18:49,503 --> 00:18:52,632
Ele tem razão. Os gosals dos Neanthals
não foram apaziguados.
245
00:18:52,757 --> 00:18:54,258
Para os apaziguar,
246
00:18:54,342 --> 00:18:57,178
o Niruha Tagon fez tudo
o que o Alto Sacerdote pediu!
247
00:18:57,720 --> 00:18:59,180
E vejam o que aconteceu.
248
00:18:59,930 --> 00:19:01,349
Foram ordens do Tagon?
249
00:19:02,058 --> 00:19:03,934
Gitoha, o Geomae desapareceu.
250
00:19:04,018 --> 00:19:07,313
O Geomae? Tu saíste com ele
e com o Mugwang ontem à noite.
251
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
E é a mim que perguntas?
252
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
Aonde foi ele?
253
00:19:10,274 --> 00:19:13,486
Não devíamos reportar isto
ao líder da União?
254
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
Eu faço isso. Vamos.
255
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
256
00:19:22,620 --> 00:19:24,080
O que foi agora?
257
00:19:24,664 --> 00:19:27,750
Não me digas que assassinaram
os três afetados pelos gosals.
258
00:19:29,293 --> 00:19:30,920
- Não.
- Diz-me a verdade.
259
00:19:31,087 --> 00:19:33,589
Está bem. E se tivéssemos feito isso?
260
00:19:33,673 --> 00:19:36,467
Foi o Asa Ron que os fez ficarem loucos!
261
00:19:36,550 --> 00:19:38,386
Obrigou o Niruha Tagon a ajoelhar-se.
262
00:19:38,469 --> 00:19:40,304
E depois?
263
00:19:40,388 --> 00:19:43,557
Membros das Forças Daekan
mataram pessoas inocentes?
264
00:19:43,641 --> 00:19:45,726
Porque não? Quem diz que não podemos?
265
00:19:46,310 --> 00:19:49,772
Se o Tagon ordenar,
nem sequer hesitarei em matar-te.
266
00:19:50,648 --> 00:19:51,857
Mugwang...
267
00:19:52,441 --> 00:19:53,693
Não.
268
00:19:54,068 --> 00:19:57,154
O Asa Ron e o Tagon farão qualquer coisa
para obter mais poder.
269
00:19:57,238 --> 00:19:59,031
Na verdade, já o estão a fazer.
270
00:20:00,157 --> 00:20:03,285
Brandires a espada na frente dessa batalha
271
00:20:04,120 --> 00:20:05,621
vai levar à tua morte.
272
00:20:06,205 --> 00:20:07,081
Não.
273
00:20:07,623 --> 00:20:09,500
Continua a falar dessa maneira
274
00:20:10,418 --> 00:20:12,336
e serás o primeiro a morrer.
275
00:20:27,852 --> 00:20:30,896
Hoje é o funeral do Tohu, pai do Chobal
276
00:20:31,021 --> 00:20:32,773
e ministro do bang da Astronomia.
277
00:20:34,108 --> 00:20:36,944
Envia dez frascos de cevada
e uma barra de bronze.
278
00:20:37,027 --> 00:20:38,028
Sim, Niruha.
279
00:20:39,905 --> 00:20:43,492
Os 30 clãs da tribo Ago
têm agido de modo suspeito.
280
00:20:49,373 --> 00:20:50,583
Como assim?
281
00:20:51,125 --> 00:20:54,128
O Clã Byeok
quer recuperar a glória de Inaishingi
282
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
e anunciou uma assembleia.
283
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Inaishingi?
284
00:21:00,384 --> 00:21:02,511
Ainda andam atrás dos patos?
285
00:21:03,387 --> 00:21:04,930
Devíamos voltar a separá-los.
286
00:21:05,514 --> 00:21:07,641
- Envia uma mensagem ao Garra Vermelha.
- Sim.
287
00:21:13,689 --> 00:21:15,357
Ninguém pode entrar.
288
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
Sim.
289
00:21:23,032 --> 00:21:24,575
Já foste informado?
290
00:21:25,785 --> 00:21:27,119
Ainda não,
291
00:21:27,369 --> 00:21:29,497
mas pela tua cara já sei o que é.
292
00:21:29,580 --> 00:21:30,414
O quê?
293
00:21:30,998 --> 00:21:33,042
O ministro do bang do Bronze chegou aqui
294
00:21:33,125 --> 00:21:34,835
primeiro que o comandante da guarda.
295
00:21:35,336 --> 00:21:37,588
Tu sabes do que estou a falar?
296
00:21:37,671 --> 00:21:38,714
O que há para saber
297
00:21:40,216 --> 00:21:41,467
quando foi obra minha?
298
00:21:45,179 --> 00:21:47,848
O quê? Mas quando sugeri
que os matasses...
299
00:21:50,726 --> 00:21:53,062
Foste claramente contra a ideia.
300
00:21:53,229 --> 00:21:54,188
Fui.
301
00:21:54,271 --> 00:21:55,606
E então?
302
00:21:56,649 --> 00:21:58,484
O que mudou?
303
00:22:01,153 --> 00:22:02,863
Os três?
304
00:22:02,947 --> 00:22:06,408
Sim. Os três foram encontrados
depois de se suicidarem.
305
00:22:08,077 --> 00:22:11,330
O povo crê que os gosals dos Neanthals
e dos Igutus estão vivos
306
00:22:11,413 --> 00:22:14,792
e estão a dizer
que o oráculo que recebeu foi em vão.
307
00:22:15,417 --> 00:22:17,461
Nunca houve gosals nenhuns,
308
00:22:18,087 --> 00:22:20,047
por isso não são a causa disto.
309
00:22:20,548 --> 00:22:22,216
O que poderá ter acontecido?
310
00:22:22,299 --> 00:22:23,968
Acha que foi obra do Tagon?
311
00:22:25,427 --> 00:22:27,930
Apesar do oráculo que recebi
não ser divino,
312
00:22:28,055 --> 00:22:29,682
sem mim, eles não conseguem receber
313
00:22:29,765 --> 00:22:34,186
nenhum oráculo.
Acabarão por me vir pedir ajuda.
314
00:22:34,645 --> 00:22:36,772
Sim, claro.
315
00:22:36,855 --> 00:22:40,734
Não há ninguém em Arthdal
que me possa substituir.
316
00:22:41,652 --> 00:22:42,861
Porque...
317
00:22:43,529 --> 00:22:44,905
Qual é o plano?
318
00:22:49,285 --> 00:22:50,327
Tagon.
319
00:22:52,413 --> 00:22:56,625
Encontraste alguém
para substituir o Asa Ron?
320
00:22:58,961 --> 00:23:01,797
Não pode ser. Isso é absurdo.
321
00:23:04,133 --> 00:23:06,385
Credo! Desembucha de uma vez!
322
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
O Asa Ron é descendente indireto
da grande Asa Sin.
323
00:23:12,057 --> 00:23:13,434
E achas que eu não sei isso?
324
00:23:19,732 --> 00:23:21,275
A descendente direta da Asa Sin?
325
00:23:22,359 --> 00:23:23,736
Encontraste-a?
326
00:23:23,819 --> 00:23:26,113
Quer exista uma ou não,
não interessa muito.
327
00:23:26,238 --> 00:23:27,072
Claro.
328
00:23:27,156 --> 00:23:29,366
O que interessa é o povo acreditar nisso.
329
00:23:29,450 --> 00:23:30,618
Continua.
330
00:23:33,078 --> 00:23:34,705
Nas longínquas terras de Iark,
331
00:23:34,788 --> 00:23:37,082
viviam dujeumsaengs chamados Wahans.
332
00:23:37,583 --> 00:23:41,503
Surpreendentemente,
até falam a nossa língua.
333
00:23:42,504 --> 00:23:43,589
E, na aldeia deles,
334
00:23:44,590 --> 00:23:46,592
encontrámos o byeoldaya da Asa Sin
335
00:23:47,301 --> 00:23:49,678
com o desenho do Coração
da Montanha do Cume Branco.
336
00:23:50,304 --> 00:23:52,723
- A sério?
- Quem mo trouxe
337
00:23:53,307 --> 00:23:55,768
foi o mais leal e honesto.
338
00:23:56,727 --> 00:23:57,728
O Mubaek.
339
00:23:58,937 --> 00:24:01,315
O quê? A sério?
340
00:24:02,650 --> 00:24:05,194
O Risan e a Asa Sin fugiram para o sul.
341
00:24:05,486 --> 00:24:07,655
Dizes que fundaram Iark e a Tribo Wahan?
342
00:24:07,738 --> 00:24:09,531
A Asa Sin é a progenitora?
343
00:24:09,615 --> 00:24:12,409
A progenitora de Wahan
foi a Grande Loba Branca.
344
00:24:12,493 --> 00:24:15,162
Presumimos que a Grande Loba Branca
foi a Asa Sin,
345
00:24:15,245 --> 00:24:17,039
por isso a sucessora dela...
346
00:24:19,750 --> 00:24:21,543
A sucessora dela...
347
00:24:25,506 --> 00:24:26,757
... sabe de...
348
00:24:27,508 --> 00:24:28,592
O quê?
349
00:24:28,801 --> 00:24:30,427
Do Saya e da Saenarae
350
00:24:34,890 --> 00:24:38,102
de que só tu e a Hae Tuak sabem.
351
00:24:42,564 --> 00:24:43,899
É a Tanya?
352
00:24:46,527 --> 00:24:48,987
Todos os dias morrem pessoas, não é?
353
00:24:51,448 --> 00:24:54,410
Pai! Acorda, por favor!
354
00:24:54,660 --> 00:24:55,494
Pai.
355
00:24:57,287 --> 00:24:59,498
Pai!
356
00:24:59,581 --> 00:25:01,625
- Acorda!
- O gosal do Neanthal
357
00:25:01,709 --> 00:25:03,377
ainda não nos deixou.
358
00:25:03,460 --> 00:25:05,504
Tal como o Niruha Asa Ron disse,
359
00:25:05,587 --> 00:25:07,715
colocámos um boneco de barro
nas nossas casas.
360
00:25:07,798 --> 00:25:10,509
- Acorda, pai!
- Foi tudo em vão.
361
00:25:10,592 --> 00:25:11,927
Pai!
362
00:25:18,600 --> 00:25:20,060
Se isto foi intencional,
363
00:25:20,144 --> 00:25:22,354
deve ter sido planeado pelo meu pai.
364
00:25:23,689 --> 00:25:24,690
Mas porquê?
365
00:25:25,441 --> 00:25:27,484
Para a verem como descendente da Asa Sin,
366
00:25:27,568 --> 00:25:29,945
terá de encontrar o sino estelar
do Grande Santuário.
367
00:25:30,028 --> 00:25:31,321
A Tanya saberá o que é?
368
00:25:31,739 --> 00:25:32,906
Era bom que soubesse,
369
00:25:32,990 --> 00:25:34,742
mas ainda há outra forma.
370
00:25:34,992 --> 00:25:36,285
Temos de espalhar um rumor.
371
00:25:37,202 --> 00:25:40,622
Quem seria nomeada ministra
se Arthdal tivesse o bang dos Rumores?
372
00:25:43,751 --> 00:25:44,835
A Hae Tuak.
373
00:25:44,918 --> 00:25:46,044
Morreram três pessoas.
374
00:25:46,128 --> 00:25:47,629
- Morreu mais uma?
- Céus!
375
00:25:47,713 --> 00:25:50,632
- Como pode ser?
- Morreu mais alguém.
376
00:25:54,011 --> 00:25:55,012
Eram da mesma família.
377
00:25:57,723 --> 00:25:59,016
Céus!
378
00:26:00,851 --> 00:26:02,394
Devem ter feito algo de mal.
379
00:26:02,478 --> 00:26:03,645
Os três?
380
00:26:03,729 --> 00:26:06,023
Dos quatro afetados pelos gosals,
morreram três.
381
00:26:06,106 --> 00:26:10,611
Dizem que as pessoas estão a deitar fora
os bonecos de barro do Grande Santuário
382
00:26:10,694 --> 00:26:13,655
por pensarem que isso invoca os gosals.
383
00:26:13,781 --> 00:26:16,200
- O quê? A sério?
- Quem faria tal ato profano?
384
00:26:16,283 --> 00:26:19,077
Perder um membro da família
é mesmo devastador.
385
00:26:19,161 --> 00:26:21,747
O Niruha Tagon teve aquele trabalho todo,
386
00:26:21,830 --> 00:26:23,373
mas aconteceu o pior.
387
00:26:23,457 --> 00:26:24,958
Mesmo assim!
388
00:26:25,042 --> 00:26:28,003
É verdade.
O Niruha Asa Ron fez o melhor que podia.
389
00:26:28,086 --> 00:26:30,923
Então, porque morreram estas pessoas?
390
00:26:31,006 --> 00:26:32,758
Ele não é um descendente direto.
391
00:26:32,841 --> 00:26:36,261
E foi por isso que as preces dele
não chegaram a Isodunyong.
392
00:26:36,345 --> 00:26:37,888
- Como te atreves?
- O que fazes?
393
00:26:37,971 --> 00:26:39,097
Céus!
394
00:26:39,681 --> 00:26:42,893
- Porque morreram estas pessoas?
- O que queres?
395
00:26:45,020 --> 00:26:48,148
Fizemos tudo o que nos pediram.
Porque morreram estas pessoas?
396
00:26:48,232 --> 00:26:49,483
Bem...
397
00:26:49,566 --> 00:26:51,693
É por ele não ser descendente direto.
398
00:26:51,777 --> 00:26:53,737
Explica tu se conseguires.
399
00:26:53,821 --> 00:26:55,864
O meu pai ativou o Deus dos Rumores.
400
00:26:56,615 --> 00:27:01,078
O rumor vai espalhar-se por toda a União
sem dormir à noite
401
00:27:01,161 --> 00:27:03,121
e vai viajar por inúmeras bocas e ouvidos.
402
00:27:03,205 --> 00:27:06,291
Vai crescer tanto que chegará aos céus.
403
00:27:06,542 --> 00:27:07,668
No entanto...
404
00:27:08,210 --> 00:27:12,047
As pessoas desesperadas
acreditam cegamente em rumores
405
00:27:12,840 --> 00:27:14,591
e ficam felizes,
406
00:27:15,175 --> 00:27:17,427
mas não agem sem pensar
por causa de rumores.
407
00:27:18,262 --> 00:27:19,221
Porque não?
408
00:27:20,722 --> 00:27:22,182
Porque é apenas um rumor.
409
00:27:22,766 --> 00:27:24,977
O rumor não consegue substituir o Asa Ron.
410
00:27:27,354 --> 00:27:29,857
Talvez seja para o povo acreditar
no Niruha Tagon.
411
00:27:29,940 --> 00:27:32,442
Ele até já recebeu um oráculo
de Aramun Haesulla.
412
00:27:33,735 --> 00:27:36,697
Aramun só se tornou um deus
porque o Clã Asa o reconheceu.
413
00:27:38,031 --> 00:27:40,367
Mesmo que recebas um oráculo
não te tornas um deus.
414
00:27:42,327 --> 00:27:44,246
Ele não pode substituir o Asa Ron.
415
00:27:46,039 --> 00:27:49,209
Talvez não tenha sido o Tagon
a fazer isto.
416
00:27:50,127 --> 00:27:51,128
Estás enganada.
417
00:27:51,753 --> 00:27:52,838
Foi o meu pai.
418
00:27:55,173 --> 00:27:57,551
Mas disse que ninguém
pode substituir o Asa Ron.
419
00:27:59,636 --> 00:28:01,138
Será que ele encontrou alguém
420
00:28:01,722 --> 00:28:03,473
que possa substituir o Asa Ron?
421
00:28:04,141 --> 00:28:05,767
Alguém para substituir o Asa Ron...
422
00:28:05,851 --> 00:28:08,896
Ele encontrou um substituto para o Asa Ron
em apenas um dia.
423
00:28:09,438 --> 00:28:10,564
Não pode ser...
424
00:28:10,647 --> 00:28:11,732
Quem poderá ser?
425
00:28:22,993 --> 00:28:24,912
O que queria o meu pai saber?
426
00:28:25,495 --> 00:28:28,415
Ele perguntou pelas nossas origens.
427
00:28:28,498 --> 00:28:30,792
Se eu me lembrar de mais alguma coisa,
428
00:28:31,376 --> 00:28:32,711
posso ir ter consigo?
429
00:28:40,969 --> 00:28:43,055
Há algo que eu não saiba?
430
00:28:44,181 --> 00:28:46,266
- O quê?
- Há algo que tu e o meu pai sabem
431
00:28:46,350 --> 00:28:47,351
que eu não sei.
432
00:28:48,977 --> 00:28:50,604
O que quer dizer com isso?
433
00:29:01,073 --> 00:29:02,199
Vocês enganaram-me.
434
00:29:03,450 --> 00:29:04,576
Sobre o quê?
435
00:29:07,704 --> 00:29:10,123
O meu pai mudou de ideias
depois de falar contigo.
436
00:29:12,209 --> 00:29:13,460
Está enganado.
437
00:29:14,503 --> 00:29:16,171
Achas que acreditei na tua conversa?
438
00:29:19,341 --> 00:29:21,385
Achas que me conseguiste enganar?
439
00:29:25,222 --> 00:29:27,808
Achaste que seria mais fácil
eu acreditar em ti
440
00:29:28,225 --> 00:29:31,186
se te pusesses de joelhos
e me tratasses como teu senhor
441
00:29:33,605 --> 00:29:35,691
depois do que tinhas feito à minha frente?
442
00:29:37,484 --> 00:29:40,570
- Está enganado.
- Eu gostava de ti e queria-te.
443
00:29:41,363 --> 00:29:43,073
Mas tu usaste-me.
444
00:29:43,657 --> 00:29:46,326
Querias vingança
em nome do teu amigo morto?
445
00:29:47,619 --> 00:29:50,747
Só estás a respirar agora
porque eu gosto de ti. Só estás viva
446
00:29:51,498 --> 00:29:52,874
porque eu te quero.
447
00:29:53,709 --> 00:29:54,543
Sabes disso?
448
00:29:55,669 --> 00:29:57,045
Então, porquê?
449
00:29:57,629 --> 00:29:58,630
Porquê?
450
00:29:59,506 --> 00:30:00,674
Porque me mentiste?
451
00:30:02,676 --> 00:30:03,927
Porque fizeste isso?
452
00:30:06,972 --> 00:30:07,848
Porque me disse
453
00:30:10,726 --> 00:30:12,602
que era a única forma de descobrir.
454
00:30:14,646 --> 00:30:15,731
O quê?
455
00:30:18,859 --> 00:30:20,235
Foi o que me disse.
456
00:30:21,486 --> 00:30:24,573
Disse que, se eu não tivesse poder,
nunca conseguiria descobrir.
457
00:30:26,241 --> 00:30:27,784
Disse-me que, sem poder,
458
00:30:29,161 --> 00:30:31,246
nunca descobriria porque sofremos tanto
459
00:30:32,331 --> 00:30:33,373
e por que razão...
460
00:30:36,251 --> 00:30:38,962
... o Eunseom acabou por morrer
daquela forma.
461
00:30:40,630 --> 00:30:41,715
Foi por isso que o fiz.
462
00:30:42,257 --> 00:30:46,011
Queria usá-lo para ganhar poder.
Era o que eu planeava fazer.
463
00:30:47,512 --> 00:30:48,680
Mas...
464
00:30:52,351 --> 00:30:53,518
... arrependo-me disso.
465
00:30:54,853 --> 00:30:55,687
Porquê?
466
00:30:58,440 --> 00:31:00,067
Está tudo a ficar muito confuso.
467
00:31:01,485 --> 00:31:02,694
É por isso...
468
00:31:05,197 --> 00:31:06,156
... que me arrependo.
469
00:31:08,241 --> 00:31:09,785
Porque te arrependes disso?
470
00:31:10,577 --> 00:31:11,745
Arrependes-te de quê?
471
00:31:12,913 --> 00:31:13,872
Sempre...
472
00:31:16,500 --> 00:31:17,751
... que vejo a sua cara...
473
00:31:18,502 --> 00:31:19,586
O que tem a minha cara?
474
00:31:21,463 --> 00:31:22,798
Sempre que vejo a sua cara...
475
00:31:32,057 --> 00:31:34,351
Nunca o deveria ter encontrado.
476
00:31:48,031 --> 00:31:49,199
Qual é o segredo
477
00:31:50,367 --> 00:31:52,160
entre ti e o meu pai que eu desconheço?
478
00:31:54,162 --> 00:31:56,206
Porque mudou de ideias após falar contigo?
479
00:31:57,791 --> 00:31:58,917
Sou a descendente direta
480
00:31:59,626 --> 00:32:01,294
da grande mãe da Tribo Wahan
481
00:32:01,378 --> 00:32:02,963
e da Grande Loba Branca.
482
00:32:04,840 --> 00:32:05,757
E então?
483
00:32:06,341 --> 00:32:08,260
A Grande Loba Branca...
484
00:32:12,472 --> 00:32:14,182
A Grande Loba Branca
485
00:32:16,726 --> 00:32:18,061
deve ser a Asa Sin.
486
00:32:20,147 --> 00:32:20,981
O quê?
487
00:32:21,064 --> 00:32:23,275
Penso ser a legítima herdeira da Asa Sin.
488
00:32:24,943 --> 00:32:25,819
Eu.
489
00:32:30,449 --> 00:32:31,450
És tu
490
00:32:33,743 --> 00:32:36,413
que vais substituir o Asa Ron?
491
00:32:37,789 --> 00:32:40,667
DOLDAMBUL
492
00:32:57,392 --> 00:33:00,520
Quando acabarem de apanhar as gemas,
493
00:33:01,521 --> 00:33:04,649
despejem-nas no pântano
494
00:33:04,733 --> 00:33:06,902
ao lado dos cadáveres!
495
00:33:09,362 --> 00:33:11,364
Lá também há guardas.
496
00:33:11,448 --> 00:33:14,201
Não tentem fazer nenhuma gracinha.
497
00:33:16,620 --> 00:33:18,705
Se forem apanhados a tentar fugir,
498
00:33:18,788 --> 00:33:21,249
serão decapitados!
499
00:33:32,969 --> 00:33:33,887
Aguenta aí.
500
00:33:34,513 --> 00:33:35,805
Aguenta, Eunseom.
501
00:33:44,606 --> 00:33:48,318
GITBADAK
502
00:34:34,948 --> 00:34:36,074
Vão 72!
503
00:34:37,117 --> 00:34:40,328
Certo, 72!
504
00:34:47,043 --> 00:34:49,045
SYOREUJAGIN
505
00:35:17,907 --> 00:35:19,534
Fim do trabalho da manhã!
506
00:35:19,618 --> 00:35:22,579
- Fim do trabalho da manhã!
- Fim do trabalho da manhã!
507
00:35:23,163 --> 00:35:24,956
Quem vos mandou parar?
508
00:35:25,040 --> 00:35:28,084
- Levantem-se!
- O que estão a fazer?
509
00:35:28,168 --> 00:35:29,502
- Levantem-se!
- Levantem-se!
510
00:35:29,586 --> 00:35:31,004
- Em pé!
- Levantem-se!
511
00:35:31,087 --> 00:35:33,089
Levantem-se rápido!
512
00:35:33,173 --> 00:35:35,842
- Levantem-se!
- Levanta-te, malandro!
513
00:35:39,763 --> 00:35:41,222
- Olhos no chão.
- Cabeça baixa.
514
00:35:41,306 --> 00:35:43,058
Vão 81!
515
00:35:43,141 --> 00:35:44,267
Deixem-nos passar.
516
00:35:44,351 --> 00:35:45,518
Sim, senhor.
517
00:35:45,602 --> 00:35:48,021
Vão 83!
518
00:35:49,022 --> 00:35:50,398
Deixem-nos passar.
519
00:35:55,987 --> 00:35:57,614
Vão 77.
520
00:35:58,448 --> 00:35:59,658
Vão 77?
521
00:36:01,618 --> 00:36:05,372
Céus! Estes malandros são muito corajosos.
522
00:36:05,455 --> 00:36:07,290
Eles têm atitude.
523
00:36:07,374 --> 00:36:09,542
Não se devem importar de não comer agora.
524
00:36:10,377 --> 00:36:12,754
Este grupo não come.
525
00:36:14,089 --> 00:36:16,675
Não comem!
526
00:36:17,217 --> 00:36:20,011
- Não comem!
- Não comem!
527
00:36:31,981 --> 00:36:34,442
SATEUNIK
528
00:36:35,568 --> 00:36:36,653
Eu...
529
00:36:37,487 --> 00:36:39,197
Peço desculpa. A culpa é minha.
530
00:36:39,280 --> 00:36:42,033
Mas tu sabes mesmo que a culpa é tua?
531
00:36:42,701 --> 00:36:45,787
Olmadae! O que vamos fazer com ele?
532
00:37:03,888 --> 00:37:05,056
Então?
533
00:37:05,849 --> 00:37:07,600
Se és um Igutu, não devias encontrar
534
00:37:08,601 --> 00:37:09,978
pelo menos 20 sozinho?
535
00:37:10,061 --> 00:37:12,856
Deixa-o, ele já fez a parte dele.
536
00:37:27,871 --> 00:37:30,498
Estás a ignorar-me?
Porque estás a reprimir a tua raiva?
537
00:37:30,582 --> 00:37:33,501
Não és um Igutu que consegue bater
em todos se quiser?
538
00:37:35,128 --> 00:37:37,672
O que se passa? Já não tens o poder?
539
00:37:38,089 --> 00:37:40,300
Ele percebeu o que eu disse.
540
00:37:40,383 --> 00:37:41,718
Se ele nos matar a todos,
541
00:37:41,801 --> 00:37:45,054
vai ter de fazer a nossa parte
e morrerá à fome.
542
00:37:46,431 --> 00:37:47,599
Igutu porco.
543
00:37:49,184 --> 00:37:51,770
És um Igutu, nascido de uma porca nojenta
544
00:37:51,853 --> 00:37:55,940
que se enrolou com um Neanthal,
um monstro que é pior que um animal.
545
00:38:01,488 --> 00:38:03,323
Por este andar não jantamos.
546
00:38:04,324 --> 00:38:05,533
Vamos trabalhar.
547
00:38:17,337 --> 00:38:18,463
Olha, Igutu.
548
00:38:19,547 --> 00:38:21,633
Trabalhares no duro e em silêncio é bom.
549
00:38:22,383 --> 00:38:23,968
Mas pode ser mau para ti.
550
00:38:26,012 --> 00:38:27,555
As pessoas têm tendência
551
00:38:29,057 --> 00:38:30,892
para pisar os mais fracos.
552
00:38:44,364 --> 00:38:45,448
Peço desculpa.
553
00:39:21,067 --> 00:39:22,235
Syoreujagin.
554
00:39:33,913 --> 00:39:36,165
Goldu, queria falar comigo?
555
00:39:36,749 --> 00:39:39,002
Soube que trouxeste um Igutu.
556
00:39:39,669 --> 00:39:41,004
Sim, senhor.
557
00:39:41,087 --> 00:39:41,921
GOLDU
558
00:39:42,005 --> 00:39:45,508
Coloquei-o numa das nossas minas.
Ele não conseguirá subir.
559
00:39:45,967 --> 00:39:48,511
É um desperdício,
tendo em conta as gemas que temos aqui.
560
00:40:01,816 --> 00:40:02,942
Achas um desperdício?
561
00:40:03,026 --> 00:40:06,112
O teu irmão foi morto por um Igutu
e achas um desperdício matá-lo?
562
00:40:07,155 --> 00:40:08,948
Acho que não queres perder nada.
563
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Quer dizer...
564
00:40:11,743 --> 00:40:13,494
Isto aqui é tudo seu.
565
00:40:15,038 --> 00:40:16,080
É verdade.
566
00:40:22,503 --> 00:40:23,588
Bolas.
567
00:40:24,672 --> 00:40:25,757
Então?
568
00:40:26,466 --> 00:40:27,592
Olha.
569
00:40:28,259 --> 00:40:29,344
Vá lá.
570
00:40:30,053 --> 00:40:31,095
Só mais um pouco.
571
00:40:41,522 --> 00:40:42,774
Encontrei-a.
572
00:40:46,235 --> 00:40:49,280
Olha para isto. Olha.
573
00:40:51,032 --> 00:40:52,075
Sim.
574
00:40:53,910 --> 00:40:56,162
Isto é material bom.
575
00:40:56,329 --> 00:41:00,124
Facilmente consigo comprar uma casa
ao lado do Palácio da União em Arthdal.
576
00:41:02,293 --> 00:41:04,212
Vou ter uma vida faustosa
577
00:41:04,837 --> 00:41:07,882
e as Forças Daekan a protegerem-me.
578
00:41:08,174 --> 00:41:09,550
Conheces as Forças Daekan?
579
00:41:09,634 --> 00:41:10,468
Estás louco.
580
00:41:10,802 --> 00:41:12,136
Como vais sair daqui?
581
00:41:12,428 --> 00:41:15,181
De que vale ter gemas suficientes
para comprar Arthdal?
582
00:41:15,390 --> 00:41:17,517
Vais viver aqui o resto da tua vida.
583
00:41:19,435 --> 00:41:22,021
Só dizes disparates porque estás com fome.
584
00:41:25,316 --> 00:41:28,778
Então? E a esperança?
585
00:41:28,861 --> 00:41:30,071
Esperança.
586
00:41:30,697 --> 00:41:32,699
Eu e ele somos diferentes.
587
00:41:33,324 --> 00:41:34,951
Ele já foi domado
588
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
como um animal pelo Syoreujagin.
589
00:41:38,579 --> 00:41:40,581
Sou um dujeumsaeng, um reles animal.
590
00:41:41,165 --> 00:41:42,417
Como te chamas?
591
00:41:43,418 --> 00:41:45,044
O teu nome não pode ser Roxo.
592
00:41:45,962 --> 00:41:47,130
Tu só te importas
593
00:41:47,672 --> 00:41:50,049
com esse nome.
Tens muito orgulho nele, não tens?
594
00:41:52,010 --> 00:41:55,388
Ainda bem para ti, grande sacana.
595
00:41:55,972 --> 00:41:58,975
Olha, não estava a pensar contar-te isto.
596
00:41:59,100 --> 00:42:01,269
Mas eu vou fugir daqui.
597
00:42:02,061 --> 00:42:03,479
Vou dizer-te como.
598
00:42:03,813 --> 00:42:07,400
Neste momento, estamos trancados
bem fundo no subsolo.
599
00:42:07,483 --> 00:42:09,986
Primeiro temos de...
600
00:42:12,363 --> 00:42:14,323
Estamos trancados no subsolo, certo?
601
00:42:14,532 --> 00:42:15,825
Vamos precisar de...
602
00:42:16,117 --> 00:42:18,327
Acho que não te devo contar tudo.
603
00:42:19,120 --> 00:42:21,622
Mas posso levar-te comigo.
604
00:42:22,040 --> 00:42:24,000
Tudo depende de como te comportares.
605
00:42:24,167 --> 00:42:26,169
O que dizes? Queres vir?
606
00:42:26,544 --> 00:42:29,589
Malandro. Deves ser surdo.
607
00:42:30,798 --> 00:42:32,717
Vês? És surdo.
608
00:42:33,134 --> 00:42:34,635
Vocês ouviram-me, certo?
609
00:43:01,037 --> 00:43:02,163
Muito bem.
610
00:43:03,414 --> 00:43:05,500
Ainda bem para ti, sacana.
611
00:43:14,759 --> 00:43:15,885
Quietos!
612
00:43:21,599 --> 00:43:24,310
- Levanta-te!
- Não!
613
00:43:25,520 --> 00:43:27,230
- Levanta-te!
- "Chamo-me...
614
00:43:27,855 --> 00:43:29,899
Chamo-me Roxo.
615
00:43:30,525 --> 00:43:31,442
Nasci
616
00:43:32,318 --> 00:43:34,153
de uma porca nojenta
617
00:43:35,822 --> 00:43:39,826
que se enrolou com um Neanthal.
Sou filho de um monstro. Sou um Igutu.
618
00:43:41,577 --> 00:43:43,329
Sou um Igutu.
619
00:43:43,955 --> 00:43:45,790
Chamo-me Roxo.
620
00:43:48,751 --> 00:43:52,130
Chamo-me Roxo!
621
00:43:52,338 --> 00:43:54,882
Nasci de uma porca nojenta
622
00:43:54,966 --> 00:43:59,262
que se enrolou com um Neanthal.
Sou filho de um monstro.
623
00:43:59,470 --> 00:44:00,346
Chamo-me...
624
00:44:00,555 --> 00:44:02,223
Chamo-me Roxo.
625
00:44:02,473 --> 00:44:04,767
Nasci de uma porca nojenta
626
00:44:05,101 --> 00:44:09,313
que se enrolou com um Neanthal.
Sou filho de um monstro."
627
00:44:09,397 --> 00:44:12,775
Não temos como saber
se vais ser benéfico para a Tribo Wahan
628
00:44:12,859 --> 00:44:16,529
ou se trazes calamidades.
629
00:44:19,991 --> 00:44:21,409
É escusado.
630
00:44:21,617 --> 00:44:23,369
Não teria resultado.
631
00:44:23,452 --> 00:44:27,498
E tu também.
Por nos teres tentado salvar, acabámos...
632
00:44:27,582 --> 00:44:29,208
A Urumi morreu
633
00:44:29,333 --> 00:44:31,836
e até o Doldol e o Oryuk perderam a vida.
634
00:44:32,253 --> 00:44:34,714
Não podemos escapar a isto.
635
00:44:58,613 --> 00:44:59,697
Arrependo-me disso.
636
00:45:00,448 --> 00:45:02,491
Nunca te deveria ter encontrado.
637
00:46:16,607 --> 00:46:17,608
A GRANDE ROCHA GOCHIJU
638
00:46:17,692 --> 00:46:19,986
- O que se passa?
- Vamos descobrir.
639
00:46:20,069 --> 00:46:21,821
- Céus!
- Credo!
640
00:46:23,030 --> 00:46:24,532
- Credo!
- O que aconteceu?
641
00:46:24,615 --> 00:46:26,867
- Ele está morto?
- Céus!
642
00:46:26,951 --> 00:46:28,494
- Quem fez isto?
- Que crueldade.
643
00:46:30,830 --> 00:46:32,289
O que terá acontecido?
644
00:46:32,373 --> 00:46:34,458
- Tu também não sabes?
- E se...
645
00:46:36,794 --> 00:46:38,212
- Ali.
- Sim, é ali.
646
00:46:38,295 --> 00:46:39,505
Para trás!
647
00:46:40,089 --> 00:46:41,048
- Céus!
- Não!
648
00:46:41,132 --> 00:46:42,758
- Não!
- O que aconteceu?
649
00:46:42,842 --> 00:46:44,885
- O Niruha está aqui!
- Ele foi esfaqueado?
650
00:46:44,969 --> 00:46:46,595
- É tanto sangue.
- Pois é.
651
00:46:46,679 --> 00:46:48,347
- Credo!
- Céus!
652
00:46:49,181 --> 00:46:50,933
Ninguém lhe tocou até chegares.
653
00:46:51,017 --> 00:46:52,226
Retiramos o corpo?
654
00:47:02,611 --> 00:47:03,821
O que é isto?
655
00:47:03,904 --> 00:47:04,947
Afastem-se!
656
00:47:07,408 --> 00:47:08,492
Ele não...
657
00:47:08,909 --> 00:47:11,245
- Os Corações da Montanha!
- Niruha Asa Ron.
658
00:47:18,044 --> 00:47:19,211
"Saibam por que razão
659
00:47:19,670 --> 00:47:21,630
a Asa Sin enviou Aramun."
660
00:47:46,947 --> 00:47:48,157
Não fui eu.
661
00:47:48,240 --> 00:47:50,409
Terão sido mesmo os Corações da Montanha?
662
00:47:50,493 --> 00:47:51,952
Achas que foram eles?
663
00:47:54,872 --> 00:47:57,166
O Asa Ron acabou com eles há oito anos.
664
00:47:57,249 --> 00:47:59,752
Quando eles apareceram há oito anos,
665
00:48:00,002 --> 00:48:01,879
as pessoas disseram exatamente isso.
666
00:48:02,630 --> 00:48:05,132
Todos perguntavam:
"Não acabaram com eles há 20 anos?"
667
00:48:08,469 --> 00:48:09,929
Não consigo perceber
668
00:48:10,012 --> 00:48:12,139
se isto pode ou não jogar a nosso favor.
669
00:48:12,765 --> 00:48:15,142
Atreveu-se a matar um sacerdote
do Grande Santuário?
670
00:48:21,023 --> 00:48:22,817
Achas que foi o Tagon?
671
00:48:22,900 --> 00:48:24,276
Quem mais o faria?
672
00:48:24,735 --> 00:48:26,946
O sacana do Tagon
quer entrar em guerra connosco.
673
00:48:27,655 --> 00:48:31,325
Mas o Tagon nunca faria algo
tão irresponsável.
674
00:48:31,408 --> 00:48:35,955
Enquanto eu influenciar o coração do povo,
675
00:48:36,038 --> 00:48:37,957
estarás sempre abaixo de mim.
676
00:48:38,040 --> 00:48:39,959
Faz alguma ideia
677
00:48:40,668 --> 00:48:42,795
do que estou disposto a fazer para vencer?
678
00:48:43,796 --> 00:48:45,256
Tagon.
679
00:48:46,006 --> 00:48:48,259
Quer jogue ou não a nosso favor,
não é importante.
680
00:48:48,759 --> 00:48:50,344
Isto é um assunto sério.
681
00:48:50,427 --> 00:48:51,887
Mas aqueles parvos...
682
00:48:55,516 --> 00:48:58,561
Eles dizem que Aramun era um Igutu.
683
00:48:58,894 --> 00:49:01,397
Não será uma coisa que te beneficiará?
684
00:49:02,731 --> 00:49:04,233
Haverá um preço a pagar,
685
00:49:04,316 --> 00:49:07,611
mas se a crença deles
se espalhar pela União...
686
00:49:07,695 --> 00:49:09,905
É por isso que aqueles parvos
nunca vencerão.
687
00:49:09,989 --> 00:49:12,283
Aramun é um herói,
mas os Igutus são monstros.
688
00:49:12,408 --> 00:49:14,326
Achas que as pessoas irão aceitar isso?
689
00:49:15,369 --> 00:49:18,414
Porque deveria correr um risco tão grande?
690
00:49:18,497 --> 00:49:19,623
Não posso fazer isso.
691
00:49:20,457 --> 00:49:22,001
Um sacerdote foi encontrado morto.
692
00:49:22,084 --> 00:49:24,086
O Asa Ron vai armar um escândalo por isso.
693
00:49:24,670 --> 00:49:27,673
Vai enterrar o rumor dos gosals
e de não ser um descendente direto.
694
00:49:30,759 --> 00:49:34,180
Talvez tenha sido obra do Asa Ron.
695
00:49:37,349 --> 00:49:38,976
Reúne toda a gente.
696
00:49:39,393 --> 00:49:41,103
Disse "toda a gente"?
697
00:49:41,187 --> 00:49:42,855
Se foi obra do Tagon,
698
00:49:42,938 --> 00:49:45,983
significa que cometeu um pecado maior
do que celebrar o Ollimsani.
699
00:49:46,066 --> 00:49:47,151
Mesmo não o tendo feito
700
00:49:47,484 --> 00:49:50,112
aproveitamos esta oportunidade
para mudar as coisas.
701
00:49:50,696 --> 00:49:51,864
Como assim?
702
00:49:51,947 --> 00:49:55,492
De agora em diante,
quem duvidar dos poderes do Clã Asa
703
00:49:57,036 --> 00:49:59,205
será considerado membro dos Corações.
704
00:50:00,998 --> 00:50:01,874
Muito bem.
705
00:50:03,209 --> 00:50:04,501
Qual é o teu plano?
706
00:50:04,877 --> 00:50:08,714
Temos de apanhar os Corações da Montanha
do Cume Branco antes dos outros.
707
00:50:11,217 --> 00:50:12,176
- Niruha!
- Niruha!
708
00:50:17,973 --> 00:50:19,934
Vamos atacar os Corações da Montanha.
709
00:50:20,184 --> 00:50:22,353
Quem é o membro capturado há menos tempo?
710
00:50:22,436 --> 00:50:25,189
Talvez o Olmadae.
Foi mandado para Doldambul há oito anos.
711
00:50:25,272 --> 00:50:27,483
Ele dir-nos-á a verdade se o torturarmos.
712
00:50:27,566 --> 00:50:30,069
Yeonbal, vai a Doldambul
com rapazes da Unidade Sete
713
00:50:30,152 --> 00:50:31,403
e traz-me o Olamdae. Agora.
714
00:50:31,487 --> 00:50:33,530
Sim, Niruha. Partiremos imediatamente.
715
00:50:35,282 --> 00:50:37,701
Unidade Três,
vigiem quem está no Grande Santuário.
716
00:50:39,954 --> 00:50:41,413
Onde está o Geomae?
717
00:50:41,538 --> 00:50:45,042
Bem, Niruha. Para lhe dizer a verdade,
não o vemos desde aquele dia.
718
00:50:46,502 --> 00:50:47,586
"Aquele dia"?
719
00:50:47,670 --> 00:50:48,837
O dia
720
00:50:49,797 --> 00:50:51,298
em que deu a ordem.
721
00:50:52,341 --> 00:50:53,550
Então o Mubaek...
722
00:50:54,134 --> 00:50:55,219
O que tem o Mubaek?
723
00:51:04,895 --> 00:51:05,938
Porque está aqui isto?
724
00:51:50,691 --> 00:51:52,568
Geomae...
725
00:51:56,322 --> 00:51:57,698
Um Neanthal?
726
00:52:20,846 --> 00:52:22,723
- Niruha Asa Ron!
- Niruha Asa Ron!
727
00:52:22,806 --> 00:52:24,725
O nosso irmão,
728
00:52:25,309 --> 00:52:26,810
o nosso sacerdote, perdeu a vida.
729
00:52:27,811 --> 00:52:29,855
Os Corações da Montanha mataram-no.
730
00:52:30,439 --> 00:52:33,859
Isodunyong salvou aqueles que sofriam
731
00:52:34,401 --> 00:52:37,321
por causa dos espíritos vingativos
dos Neanthals,
732
00:52:37,905 --> 00:52:39,990
mas os Corações da Montanha do Cume Branco
733
00:52:40,074 --> 00:52:43,327
espezinharam-nos e mataram-nos
734
00:52:43,410 --> 00:52:46,038
para desgraçarem a Montanha do Cume Branco
735
00:52:46,121 --> 00:52:48,832
e para insultarem a Asa Sin.
736
00:52:48,916 --> 00:52:52,044
Pela Asa Sin,
737
00:52:52,127 --> 00:52:53,504
pela Montanha do Cume Branco
738
00:52:54,088 --> 00:52:55,547
e também pela União,
739
00:52:56,131 --> 00:52:58,884
temos de cortar todos os laços com eles!
740
00:52:58,967 --> 00:53:00,886
- Sim, Niruha!
- Sim, Niruha!
741
00:53:00,969 --> 00:53:02,388
Então, não fomos nós?
742
00:53:04,181 --> 00:53:06,016
Quem acham que foi?
743
00:53:06,100 --> 00:53:08,894
Não sei. Poderá ter sido um de nós.
744
00:53:09,561 --> 00:53:11,980
Ou talvez alguém que nos esteja a usar.
745
00:53:12,981 --> 00:53:15,109
Vai haver uma reunião hoje à noite.
746
00:53:24,451 --> 00:53:25,953
- O que é aquilo?
- O que fazem?
747
00:53:26,036 --> 00:53:27,162
O que é aquilo?
748
00:53:27,246 --> 00:53:29,123
- O que se passa?
- O que estão a fazer?
749
00:53:29,206 --> 00:53:30,874
- Então?
- Os sacerdotes aqui?
750
00:53:39,466 --> 00:53:40,926
Prestem todos atenção!
751
00:53:41,552 --> 00:53:43,345
Vou citar as palavras de Isodunyong,
752
00:53:43,929 --> 00:53:45,681
maior deusa da Montanha do Cume Branco
753
00:53:45,931 --> 00:53:47,599
e a Mãe que nunca dorme.
754
00:53:51,437 --> 00:53:53,856
Um grupo chamado
Corações da Montanha do Cume Branco
755
00:53:53,939 --> 00:53:55,441
ousou assassinar um sacerdote,
756
00:53:55,524 --> 00:53:58,318
desonrou a Grande Rocha Gochiju
e amaldiçoou a União.
757
00:53:59,278 --> 00:54:01,113
Para esta calamidade ser ultrapassada,
758
00:54:01,196 --> 00:54:05,200
o Niruha Asa Ron não beberá água,
não consumirá sal e rezará
759
00:54:05,284 --> 00:54:07,453
durante três dias e três noites.
760
00:54:07,536 --> 00:54:11,999
Por isso, todas as pessoas da União
devem seguir estas três ordens.
761
00:54:12,249 --> 00:54:16,712
Primeira, manter a mente limpa
e não proferir palavras desnecessárias.
762
00:54:17,171 --> 00:54:21,592
Segunda, rezar ao deus da vossa crença
e pedir a paz para Arthdal.
763
00:54:21,675 --> 00:54:22,551
Terceira...
764
00:54:25,888 --> 00:54:28,015
... encontrar os Corações e informar-nos.
765
00:54:33,270 --> 00:54:36,607
Quem disser disparates
sobre Aramun Haesulla ser um Igutu
766
00:54:37,232 --> 00:54:39,359
e duvidar da santidade do Clã Asa
767
00:54:39,943 --> 00:54:41,778
deve fazer parte dos Corações.
768
00:54:41,862 --> 00:54:43,280
Encontrem-nos e informem-nos!
769
00:54:43,363 --> 00:54:44,781
Vamos encontrá-los!
770
00:54:44,865 --> 00:54:47,242
- Vamos encontrá-los!
- Vamos persegui-los!
771
00:54:47,367 --> 00:54:48,994
- Vamos encontrá-los todos!
- Vamos!
772
00:54:49,244 --> 00:54:50,996
- Vamos a isso!
- Nós tratamos disto!
773
00:54:51,079 --> 00:54:52,498
- Vamos!
- Vamos atrás deles!
774
00:54:52,581 --> 00:54:53,749
Vamos apanhá-los todos!
775
00:54:56,627 --> 00:54:59,087
Sei que alguns de vocês
fazem parte dos Corações.
776
00:55:02,424 --> 00:55:04,009
Apareçam.
777
00:55:08,055 --> 00:55:10,390
Como os olhos de Isodunyong
nunca se fecham,
778
00:55:11,350 --> 00:55:13,018
não se podem esconder.
- Quem é?
779
00:55:55,894 --> 00:55:57,771
Tu pertences aos Corações da Montanha.
780
00:55:58,105 --> 00:56:00,232
Desculpe? Eu?
781
00:56:00,315 --> 00:56:04,194
Tu espalhaste a mentira
de que Aramun Haesulla era um Igutu.
782
00:56:04,278 --> 00:56:06,029
Isso foi...
783
00:56:06,405 --> 00:56:08,323
Só contei aos outros aquilo que ouvi.
784
00:56:35,350 --> 00:56:36,768
É melhor saíres daqui.
785
00:56:39,938 --> 00:56:41,106
Eu conheço-te?
786
00:56:41,440 --> 00:56:43,108
Falámos em frente à caverna.
787
00:56:43,233 --> 00:56:44,818
Eu tinha a cara pintada.
788
00:56:45,110 --> 00:56:47,571
Hoje à noite,
haverá uma reunião de emergência.
789
00:56:47,863 --> 00:56:49,364
Por favor, diz ao teu amigo.
790
00:56:51,700 --> 00:56:53,201
Está bem.
791
00:56:54,036 --> 00:56:54,953
Eu digo.
792
00:56:55,037 --> 00:56:57,122
É a Tanya. Tanya!
793
00:57:08,717 --> 00:57:09,801
Niruha.
794
00:57:10,385 --> 00:57:12,387
O ambiente no mercado mudou completamente.
795
00:57:12,471 --> 00:57:14,723
As pessoas já não falam dos que morreram.
796
00:57:14,848 --> 00:57:16,475
Seu tolo.
797
00:57:17,684 --> 00:57:19,436
Porque estás tão empolgado?
798
00:57:20,020 --> 00:57:22,147
- Desculpe?
- Não percebes?
799
00:57:22,230 --> 00:57:27,694
Começámos uma guerra
onde arriscamos a honra da Asa Sin.
800
00:57:27,778 --> 00:57:28,904
Não percebes
801
00:57:29,488 --> 00:57:31,531
que temos uma guerra sangrenta
pela frente?
802
00:57:33,367 --> 00:57:35,369
Foi um comentário insensato
da minha parte.
803
00:57:35,452 --> 00:57:38,413
No entanto,
é uma guerra que nunca vamos perder.
804
00:57:38,997 --> 00:57:40,290
Certo, não vamos perder.
805
00:57:40,374 --> 00:57:43,168
Mas sinto que há alguma coisa
que eu desconheço
806
00:57:43,251 --> 00:57:45,629
por detrás de tudo o que tem acontecido.
807
00:57:46,838 --> 00:57:48,048
Tem de haver alguma coisa.
808
00:57:52,844 --> 00:57:55,347
Niruha, tem uma visita.
809
00:58:06,900 --> 00:58:07,859
O que fazes aqui?
810
00:58:08,443 --> 00:58:10,028
Trouxe-lhe um sonsisi.
811
00:58:10,112 --> 00:58:11,530
SONSISI: UM PRESENTE
812
00:58:11,613 --> 00:58:13,949
Não é muito,
mas espero que o ajude, Niruha.
813
00:58:15,033 --> 00:58:16,410
Um sonsisi?
814
00:58:17,828 --> 00:58:18,662
Tragam-na.
815
00:58:47,774 --> 00:58:51,486
Quem o matou?
Terá sido mesmo obra de um Neanthal?
816
00:58:53,488 --> 00:58:54,531
Já chega.
817
00:58:58,118 --> 00:58:59,578
Quem esconder
818
00:58:59,661 --> 00:59:02,998
Corações da Montanha do Cume Branco
ou os ajudar de alguma forma
819
00:59:04,708 --> 00:59:06,668
será punido por profanar os nossos deuses.
820
00:59:07,836 --> 00:59:09,296
A ira dos deuses será terrível.
821
00:59:24,519 --> 00:59:25,812
Chaeeun.
822
00:59:26,104 --> 00:59:27,272
Sim, Doti.
823
00:59:27,439 --> 00:59:29,649
Ela estava aqui.
824
00:59:29,733 --> 00:59:31,651
Aqui? Quem?
825
00:59:32,235 --> 00:59:33,361
A Tanya.
826
00:59:33,945 --> 00:59:36,698
Não estavas a falar com a Tanya?
827
00:59:37,449 --> 00:59:38,658
Tu conhece-la?
828
00:59:38,950 --> 00:59:40,660
Tenho a certeza de que era a Tanya.
829
00:59:41,119 --> 00:59:42,704
A pessoa com quem estavas a falar.
830
00:59:43,288 --> 00:59:45,373
Foi ela que o Susu Eunseom tentou salvar.
831
00:59:46,041 --> 00:59:47,459
Aquela rapariga é uma Wahan?
832
00:59:47,709 --> 00:59:51,588
Como se juntou uma Wahan ao nosso grupo?
833
00:59:51,671 --> 00:59:54,299
Uma das criadas dela é dos Wahans.
834
00:59:55,425 --> 00:59:56,551
Como se chama ela?
835
00:59:57,511 --> 00:59:58,345
Tanya.
836
00:59:59,096 --> 01:00:02,307
Ela chama-se Tanya.
Quero falar com ela se a encontrares.
837
01:00:06,186 --> 01:00:07,145
O quê?
838
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Foste tu?
839
01:00:09,940 --> 01:00:11,274
Tu mataste-o?
840
01:00:12,025 --> 01:00:13,068
Sim.
841
01:00:13,568 --> 01:00:15,821
Disseste que não haveria
hierarquia entre nós
842
01:00:15,904 --> 01:00:17,656
e que decidiríamos tudo em conjunto.
843
01:00:18,448 --> 01:00:21,660
E foi por isso que permiti
que falasses comigo informalmente.
844
01:00:21,952 --> 01:00:25,288
Disseste que confiavas em mim
e obedecerias à minha vontade,
845
01:00:25,872 --> 01:00:27,999
mas nunca disseste que ias matar alguém.
846
01:00:28,208 --> 01:00:29,292
Qual é o mal disso?
847
01:00:30,836 --> 01:00:31,795
O quê?
848
01:00:31,878 --> 01:00:35,006
Falei sobre isso a noite toda.
Disse que queria o caos.
849
01:00:38,051 --> 01:00:41,346
Os sacerdotes bateram em alguém no mercado
e levaram-no por tua causa.
850
01:00:42,013 --> 01:00:44,683
Um homem que poderá ser do teu grupo
levou uma tareia
851
01:00:44,766 --> 01:00:48,311
e o corpo de alguém
foi brutalmente profanado.
852
01:00:48,395 --> 01:00:49,479
Achas isto bem?
853
01:00:49,563 --> 01:00:50,772
Sim, acho.
854
01:00:51,898 --> 01:00:54,234
Confusão e caos. Uma grande desordem.
855
01:00:55,569 --> 01:00:56,528
É isso que eu quero.
856
01:01:00,866 --> 01:01:02,117
Porquê?
857
01:01:02,409 --> 01:01:03,618
Porquê isto?
858
01:01:05,829 --> 01:01:10,542
Arthdal foi construída sobre fundações
que não toleram uma única falha.
859
01:01:12,335 --> 01:01:14,713
Pessoas como nós,
que estão na base da pirâmide,
860
01:01:15,297 --> 01:01:18,341
nunca terão hipótese de subir
se não gerarmos a confusão,
861
01:01:18,925 --> 01:01:20,719
a desordem e o caos.
862
01:01:23,680 --> 01:01:25,098
Disseste que querias poder.
863
01:01:25,974 --> 01:01:27,684
Temos de virar tudo ao contrário.
864
01:01:28,852 --> 01:01:30,270
Só assim terás hipótese.
865
01:01:35,275 --> 01:01:36,276
Então...
866
01:01:37,569 --> 01:01:38,486
... eu desisto.
867
01:01:42,991 --> 01:01:44,409
Não quero mais nada contigo.
868
01:01:45,160 --> 01:01:46,786
Prefiro juntar-me ao Tagon.
869
01:01:50,040 --> 01:01:51,541
Achas que ele será diferente?
870
01:01:54,377 --> 01:01:57,172
Prometeste decidir tudo comigo
e quebraste essa promessa.
871
01:01:57,839 --> 01:02:00,926
Pelo menos o Tagon ainda não me fez isso.
872
01:02:03,678 --> 01:02:05,096
Espera.
873
01:02:07,933 --> 01:02:08,934
O que posso fazer?
874
01:02:10,143 --> 01:02:11,311
O que queres?
875
01:02:20,862 --> 01:02:22,113
O que queres que eu faça?
876
01:02:24,449 --> 01:02:26,117
Se eu quiser que fiques,
877
01:02:27,619 --> 01:02:28,870
o que posso fazer?
878
01:02:37,337 --> 01:02:40,715
Já te disse muitas coisas.
879
01:02:41,174 --> 01:02:42,634
Agora, diz-me tu.
880
01:02:43,551 --> 01:02:45,595
O que posso fazer para ficares?
881
01:02:48,098 --> 01:02:49,349
Não sabes a resposta?
882
01:02:50,141 --> 01:02:51,518
Não vem no livro.
883
01:02:54,229 --> 01:02:55,063
Não te rias.
884
01:02:59,526 --> 01:03:03,238
Imagino todos os cenários possíveis
quando estou a delinear táticas
885
01:03:03,613 --> 01:03:05,365
ou em situações como esta.
886
01:03:06,574 --> 01:03:08,368
Mas não estava à espera disto.
887
01:03:09,494 --> 01:03:10,662
Diz-me o que fazer.
888
01:03:12,247 --> 01:03:13,873
O que posso fazer
889
01:03:14,791 --> 01:03:15,667
para que fiques?
890
01:03:22,173 --> 01:03:23,174
Muito bem.
891
01:03:24,134 --> 01:03:25,302
Eu digo-te.
892
01:03:28,596 --> 01:03:30,807
Quando quiseres fazer algo definitivo,
893
01:03:31,433 --> 01:03:33,018
tens de me perguntar primeiro.
894
01:03:35,145 --> 01:03:37,439
E tens de valorizar a vida dos outros.
895
01:03:41,359 --> 01:03:45,155
Agora, quero que acenes com a cabeça
e digas que percebeste.
896
01:03:50,327 --> 01:03:51,411
Percebi.
897
01:03:54,706 --> 01:03:55,540
Vou fazer isso.
898
01:04:00,712 --> 01:04:02,213
Está tudo bem entre nós?
899
01:04:04,883 --> 01:04:06,009
Sim.
900
01:04:11,306 --> 01:04:12,223
Tu...
901
01:04:13,308 --> 01:04:15,226
Porque és tão complicada?
902
01:04:18,897 --> 01:04:22,275
Por causa das coisas que aprendi
no lugar onde cresci.
903
01:04:24,611 --> 01:04:25,695
Que coisas são essas?
904
01:04:28,656 --> 01:04:29,741
O mundo...
905
01:04:33,870 --> 01:04:34,954
Esquece.
906
01:04:35,997 --> 01:04:38,583
Vais dizer que são disparates.
907
01:04:40,043 --> 01:04:43,713
Devo levar isto àquela pessoa
na tinturaria, certo?
908
01:05:00,772 --> 01:05:03,400
Vamos escoltá-la até ao Grande Santuário,
ministra Taealha.
909
01:05:04,234 --> 01:05:05,527
Porque tenho de ir até lá?
910
01:05:06,111 --> 01:05:07,737
Estou um pouco ocupada.
911
01:05:12,992 --> 01:05:13,952
Tem de vir connosco.
912
01:05:15,161 --> 01:05:17,163
Acho que não sabem
do que a Hae Tuak é capaz.
913
01:05:17,247 --> 01:05:19,207
E também não sabem
do que a senhora é capaz.
914
01:05:20,166 --> 01:05:21,459
Acham que nos vencem?
915
01:05:22,877 --> 01:05:24,212
Vem connosco, Taealha.
916
01:05:26,589 --> 01:05:29,801
Sodang, o Tagon sabe disto?
917
01:05:30,343 --> 01:05:32,429
Temos de obedecer às ordens
do Palácio da União
918
01:05:32,512 --> 01:05:33,638
e do Grande Santuário.
919
01:05:34,013 --> 01:05:36,141
Esta é uma ordem do Grande Santuário.
920
01:05:36,224 --> 01:05:41,688
É verdade. Disseram-nos que vocês
espalham rumores falsos e blasfemos.
921
01:05:42,897 --> 01:05:45,984
O quê? Rumores blasfemos?
922
01:05:46,651 --> 01:05:49,904
Vocês sabem que o Grande Santuário
trata de todos os atos blasfemos.
923
01:05:50,613 --> 01:05:52,991
A Hae Tuak terá de nos acompanhar.
924
01:05:58,037 --> 01:06:00,123
É assim que vocês querem fazer isto?
925
01:06:10,508 --> 01:06:11,718
Eu vou convosco.
926
01:06:12,302 --> 01:06:14,179
Mas não se atrevam a tocar-me.
927
01:06:18,975 --> 01:06:20,185
Vamos.
928
01:06:29,694 --> 01:06:32,238
O que se passa?
929
01:06:32,322 --> 01:06:34,741
Depois da tinturaria,
vai logo para a casa na árvore.
930
01:06:35,366 --> 01:06:37,619
E nem saias da casa até eu chegar.
931
01:06:41,331 --> 01:06:44,501
O Asa Ron agiu mais depressa
do que eu esperava.
932
01:06:46,044 --> 01:06:47,504
Agora é a minha vez.
933
01:06:48,963 --> 01:06:52,717
Niruha, vais permitir que levem a Taealha?
934
01:06:53,092 --> 01:06:54,844
Vão prendê-la no Grande Santuário.
935
01:06:55,970 --> 01:06:57,931
O que farias se estivesses no meu lugar?
936
01:06:59,724 --> 01:07:02,018
Não sei o que faria, mas possivelmente
937
01:07:02,936 --> 01:07:03,978
começaria uma guerra.
938
01:07:04,562 --> 01:07:06,397
Se atacar agora o Asa Ron,
939
01:07:07,148 --> 01:07:08,942
dirá que pertenço aos Corações.
940
01:07:13,738 --> 01:07:15,782
Ele tem um objetivo específico.
941
01:07:16,658 --> 01:07:19,911
Quer que o povo pense
que sou o cérebro daquele grupo.
942
01:07:20,453 --> 01:07:21,371
Então,
943
01:07:21,913 --> 01:07:23,373
o que devemos fazer?
944
01:07:23,748 --> 01:07:25,083
Ficamos parados e aguentamos?
945
01:07:25,458 --> 01:07:27,710
Temos de localizar os Corações da Montanha
946
01:07:28,086 --> 01:07:29,671
para podermos resolver tudo.
947
01:07:29,754 --> 01:07:31,714
- Mas...
- Eu negociarei com ele.
948
01:07:32,840 --> 01:07:36,219
Envia um mensageiro ao Asa Ron
amanhã ao nascer do dia.
949
01:08:39,240 --> 01:08:45,246
Aramun, líder da União, vieste até nós
na forma de um Igutu, guia-nos por favor.
950
01:09:00,261 --> 01:09:03,181
Corações da Montanha do Cume Branco.
Como descobriram?
951
01:09:03,306 --> 01:09:05,016
Como podem saber isto sobre mim?
952
01:09:15,151 --> 01:09:16,152
Pai,
953
01:09:16,903 --> 01:09:18,863
deves estar muito confuso.
954
01:09:20,990 --> 01:09:23,368
A Taealha foi levada
para o Grande Santuário
955
01:09:23,910 --> 01:09:27,330
e os Corações da Montanha do Cume Branco
dirigem-se a ti.
956
01:09:28,081 --> 01:09:29,582
O que vais fazer agora?
957
01:09:30,083 --> 01:09:32,085
Quem vais tratar como inimigo?
958
01:09:33,044 --> 01:09:34,128
Será...
959
01:09:35,171 --> 01:09:38,174
... que ainda tens vergonha
do facto de seres um Igutu?
960
01:09:39,384 --> 01:09:40,885
Um Neanthal? Como assim?
961
01:09:40,968 --> 01:09:43,888
O assassino partiu as costelas a um Daekan
e tirou-lhe o coração.
962
01:09:47,433 --> 01:09:48,351
Nunbyeol.
963
01:09:48,768 --> 01:09:49,811
Céus.
964
01:09:54,941 --> 01:09:55,900
O que se passou?
965
01:09:56,317 --> 01:09:57,402
O que foi?
966
01:10:17,255 --> 01:10:18,339
Neanthal!
967
01:10:33,646 --> 01:10:35,273
Como vieste até aqui?
968
01:10:35,857 --> 01:10:38,025
És a Tanya?
969
01:10:41,112 --> 01:10:43,489
Como sabes o meu nome?
970
01:10:45,825 --> 01:10:48,327
Conheces o Eunseom?
971
01:11:11,809 --> 01:11:12,935
Os Neanthals...
972
01:11:14,312 --> 01:11:15,897
... chegaram a Arthdal.
973
01:11:36,959 --> 01:11:38,461
O Eunseom?
974
01:11:39,128 --> 01:11:40,463
Como o conheces?
975
01:11:47,094 --> 01:11:50,932
Por agora, desfruta do caos.
976
01:11:51,891 --> 01:11:54,644
Tudo o que está a abanar,
977
01:11:55,561 --> 01:11:57,230
terá de acabar.
978
01:12:33,349 --> 01:12:34,976
Eu próprio não faço ideia
979
01:12:35,059 --> 01:12:38,312
do que farei se cortarem os pés à Taealha.
980
01:12:38,396 --> 01:12:40,314
Não foi o Eunseom que morreu naquele dia.
981
01:12:40,398 --> 01:12:41,816
Obrigada.
982
01:12:41,899 --> 01:12:44,151
Se eu me tornar Alto Sacerdote...
983
01:12:44,235 --> 01:12:46,737
Basta a ordem ser dada
e serão trazidos imediatamente.
984
01:12:46,821 --> 01:12:48,281
Vou esclarecer estas crenças
985
01:12:48,364 --> 01:12:51,158
e garantir o castigo do líder da União
que matou o seu pai.
986
01:12:51,242 --> 01:12:52,243
Onde está a Tanya?
987
01:12:52,326 --> 01:12:54,620
Até quando vais repetir
as mesmas batalhas?
988
01:12:54,745 --> 01:12:55,955
Trabalha connosco.
989
01:12:56,539 --> 01:12:57,707
Trago boas notícias.
990
01:12:58,291 --> 01:13:00,668
Se atacarmos o Tagon, o que me acontecerá?
991
01:13:00,751 --> 01:13:01,669
Tanya.
992
01:13:01,752 --> 01:13:04,839
Se alguém interferir
na vossa busca por ela, matem-no.
993
01:13:04,922 --> 01:13:06,048
Seja quem for.
994
01:13:06,465 --> 01:13:08,593
Vamos sair daqui.
995
01:13:09,218 --> 01:13:11,220
Legendas: Marco Pinto
65652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.