Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,540 --> 00:02:29,260
Ego te absolvo
a peccatis tuis...
2
00:02:32,300 --> 00:02:33,900
Sound assembly.
3
00:02:49,020 --> 00:02:51,780
He died by drowning,
there's no doubt.
4
00:02:51,820 --> 00:02:53,620
The face is swollen,
the belly taut...
5
00:02:53,660 --> 00:02:56,300
But he was not drowned
by another's hands,
6
00:02:56,340 --> 00:02:57,756
for in that case
he would have reacted
7
00:02:57,780 --> 00:02:59,260
against the murderer's violence,
8
00:02:59,300 --> 00:03:01,180
whereas everything
was neat and clean,
9
00:03:01,220 --> 00:03:03,780
as if Berengar had heated
the water, filled the bath,
10
00:03:03,820 --> 00:03:05,740
and lay in it
of his own free will.
11
00:03:05,780 --> 00:03:07,260
This doesn't surprise me.
As you know,
12
00:03:07,300 --> 00:03:09,020
Berengar suffered epilepsia.
13
00:03:09,060 --> 00:03:11,020
So he may have gone
to the baths last night
14
00:03:11,060 --> 00:03:13,500
- to soothe his tension.
- Night before last,
15
00:03:13,540 --> 00:03:15,300
because, as you see,
16
00:03:15,340 --> 00:03:18,420
this body has remained
in the water at least one day.
17
00:03:18,460 --> 00:03:21,100
He was of a very sensitive
nature.
18
00:03:23,140 --> 00:03:26,540
Ah, I found something
inside his habit.
19
00:03:35,380 --> 00:03:39,780
I'm sorry but...
I tried them myself.
20
00:03:39,820 --> 00:03:42,540
They are yours, aren't they?
21
00:03:42,580 --> 00:03:44,260
God be praised.
22
00:03:45,100 --> 00:03:47,340
We've solved two problems.
23
00:03:47,380 --> 00:03:50,580
I have my lenses back
and I finally know for sure
24
00:03:50,620 --> 00:03:52,340
that it was Berengar
who robbed us
25
00:03:52,380 --> 00:03:54,660
the other night
in the scriptorium.
26
00:03:54,700 --> 00:03:56,980
In any case, before coming here
he went somewhere else,
27
00:03:57,020 --> 00:04:00,180
because in the baths
I didn't see Venanzio's book,
28
00:04:00,220 --> 00:04:03,340
the one he stole with my lenses.
29
00:04:03,380 --> 00:04:05,740
Severinus,
do you believe his illness
30
00:04:05,780 --> 00:04:08,500
could make him lose
consciousness and drown?
31
00:04:08,540 --> 00:04:11,460
Mm. That's possible,
but look here.
32
00:04:15,460 --> 00:04:18,460
The fingers of someone
who grasps something small,
33
00:04:18,500 --> 00:04:20,020
or long and thin.
34
00:04:24,900 --> 00:04:27,580
The tongue is black!
Again, like Venanzio.
35
00:04:27,620 --> 00:04:29,420
Now, we must assume,
for him and Venanzio,
36
00:04:29,460 --> 00:04:32,020
that they grasped something,
put it in their mouths,
37
00:04:32,060 --> 00:04:35,100
and ingested it,
knowing what they were doing.
38
00:04:35,140 --> 00:04:36,860
Something to eat? Or to drink?
39
00:04:36,900 --> 00:04:39,780
Perhaps. A musical instrument,
40
00:04:39,820 --> 00:04:41,700
- like a flute.
- That's absurd!
41
00:04:41,740 --> 00:04:43,220
Of course it's absurd!
42
00:04:43,260 --> 00:04:45,420
But we mustn't dismiss
any hypothesis.
43
00:04:45,460 --> 00:04:50,740
You know,
in a secret part of the library,
44
00:04:50,780 --> 00:04:54,140
they keep books on necromancy,
black magic,
45
00:04:54,180 --> 00:04:56,420
and recipes
for diabolical philters.
46
00:04:56,460 --> 00:04:59,540
I was hoping to find
a description of that poison
47
00:04:59,580 --> 00:05:01,060
and its functions. But...
48
00:05:01,100 --> 00:05:03,380
So you spoke about it
with Malachi.
49
00:05:03,420 --> 00:05:08,460
Of course, with him definitely,
and perhaps also with Berengar.
50
00:05:08,500 --> 00:05:11,540
Perhaps other monks
were present as I was talking.
51
00:05:11,580 --> 00:05:14,780
The scriptorium at times
is fairly crowded, you know.
52
00:05:14,820 --> 00:05:16,740
We have ventured the hypothesis
53
00:05:16,780 --> 00:05:20,380
that Berengar and Venanzio
touched the same poison.
54
00:05:20,420 --> 00:05:22,300
But we still don't know
what it is,
55
00:05:22,340 --> 00:05:24,220
if it was the one
stolen from here,
56
00:05:24,260 --> 00:05:25,620
and why they touched it.
57
00:05:25,660 --> 00:05:27,140
And, mind you,
we don't even know
58
00:05:27,180 --> 00:05:28,940
if it was the substance
that they touched
59
00:05:28,980 --> 00:05:31,940
that brought them
to their death.
60
00:05:31,980 --> 00:05:37,860
Imagine a madman who kills
all those who touch gold dust.
61
00:05:44,660 --> 00:05:47,980
Intercede for me.
62
00:05:48,020 --> 00:05:50,020
I beseech thee!
63
00:05:52,900 --> 00:05:56,340
Is there no end to all of this?
64
00:06:56,060 --> 00:06:59,860
The Papal delegation
has just arrived...
65
00:06:59,900 --> 00:07:04,140
Archbishop of Saragoza
Pedro Lopez de Luna,
66
00:07:04,180 --> 00:07:07,700
Monsignor Eudes,
bishop of Carpentras,
67
00:07:07,740 --> 00:07:09,980
Roberto Count of Provence,
68
00:07:10,020 --> 00:07:12,700
His Excellency
Guillaume de Mazan
69
00:07:12,740 --> 00:07:15,500
and the brother Dominicans...
70
00:07:15,540 --> 00:07:17,420
I'm most pleased
to meet you all.
71
00:07:17,460 --> 00:07:20,900
My Franciscan brothers
should arrive at any moment.
72
00:07:20,940 --> 00:07:22,780
Then the debate can commence.
73
00:07:22,820 --> 00:07:24,740
I think that unlikely.
74
00:07:24,780 --> 00:07:26,900
What do you mean?
75
00:07:26,940 --> 00:07:31,220
During our travels we received
a message from Avignon.
76
00:07:31,260 --> 00:07:34,500
His Holiness is sending
Bernard Gui.
77
00:07:34,540 --> 00:07:37,020
They have an armed escort.
78
00:07:38,660 --> 00:07:42,060
Why? Why Bernard Gui
of all people?
79
00:07:42,100 --> 00:07:44,820
And with a command of soldiers.
80
00:07:44,860 --> 00:07:47,900
We all know the prestige
of Bernard Gui,
81
00:07:47,940 --> 00:07:51,300
both in heretical matters
and theological studies.
82
00:07:51,340 --> 00:07:54,180
His Holiness has been warned
about the comeback
83
00:07:54,220 --> 00:07:58,220
of the heretic plague in
the valleys around the abbey.
84
00:07:58,260 --> 00:08:00,780
The presence of soldiers
in a theological debate
85
00:08:00,820 --> 00:08:03,020
is never a sign of goodwill,
86
00:08:03,060 --> 00:08:06,740
nor of... neutrality.
87
00:08:06,780 --> 00:08:08,340
The soldiers will not be here
88
00:08:08,380 --> 00:08:11,020
to menace the Franciscans
in any way.
89
00:09:08,780 --> 00:09:11,620
You won't die, will you, Father?
90
00:09:15,260 --> 00:09:17,500
No, I never die.
91
00:09:18,540 --> 00:09:20,220
I never die, Anna.
92
00:09:20,980 --> 00:09:22,420
Promise?
93
00:09:22,460 --> 00:09:24,180
Promise.
94
00:09:24,220 --> 00:09:27,540
Your father, the chosen one,
will never die, never.
95
00:09:28,580 --> 00:09:31,580
You will always carry him
in your heart and mind,
96
00:09:31,620 --> 00:09:34,100
and you will continue
the life you started.
97
00:09:43,620 --> 00:09:45,180
Fight!
98
00:09:47,180 --> 00:09:50,900
Don't become honest tomorrow,
but today, Anna, today!
99
00:09:50,940 --> 00:09:52,900
Don't be afraid.
100
00:09:54,740 --> 00:09:56,220
Don't betray me.
101
00:10:00,860 --> 00:10:03,860
Do this and you will understand
the better world
102
00:10:03,900 --> 00:10:05,820
we are fighting for.
103
00:10:07,780 --> 00:10:09,300
The bell!
104
00:10:09,340 --> 00:10:10,900
Church nous appelle.
105
00:10:10,940 --> 00:10:14,100
Vamos. Bell call. We go!
106
00:10:14,140 --> 00:10:17,820
I'm not moving.
You go to church.
107
00:10:19,460 --> 00:10:23,020
Salvatore not doing!
Not prega for Berengar.
108
00:10:23,060 --> 00:10:25,580
Berengar no deserve prayer.
109
00:10:25,620 --> 00:10:27,580
Me not leaving Remigio.
110
00:10:27,620 --> 00:10:30,540
- Mea anima tua est!
- Shh!
111
00:10:30,580 --> 00:10:31,700
My soul your soul.
112
00:10:31,740 --> 00:10:34,460
Stop, that's blasphemy!
113
00:10:35,300 --> 00:10:38,060
Ich bin dein hund!
114
00:10:38,100 --> 00:10:41,060
Me soy tu perro. Your dog.
115
00:10:41,100 --> 00:10:43,820
I'm your dog.
116
00:10:45,100 --> 00:10:46,820
Good dog.
117
00:10:47,540 --> 00:10:50,420
Shh. Good dog.
118
00:10:52,420 --> 00:10:53,700
Good dog.
119
00:11:05,860 --> 00:11:08,140
Come along! Come along, I said.
120
00:11:15,340 --> 00:11:17,060
I said come along!
121
00:11:26,540 --> 00:11:30,460
Oh, look, Martino
has brought his doggy!
122
00:11:34,020 --> 00:11:36,060
Bark!
123
00:11:40,020 --> 00:11:43,300
Now pee! I said pee!
124
00:11:52,660 --> 00:11:54,620
Good dog...
125
00:11:56,420 --> 00:11:58,300
Good dog...
126
00:12:05,060 --> 00:12:07,380
Penitenziagite!
127
00:12:07,420 --> 00:12:10,140
Beware, you rich and powerful
128
00:12:10,180 --> 00:12:12,220
who already have your reward!
129
00:12:12,260 --> 00:12:15,700
You know damned well that
God cannot be on your side.
130
00:12:15,740 --> 00:12:19,620
Beware, you who eat your fill,
for you will know hunger.
131
00:12:19,660 --> 00:12:22,260
Beware you who laugh today,
132
00:12:22,300 --> 00:12:26,700
for you will feel the pain
of affliction and despair!
133
00:12:34,580 --> 00:12:36,380
Take him!
134
00:12:38,980 --> 00:12:40,980
No. Martino!
135
00:12:41,020 --> 00:12:43,300
Martino!
136
00:12:43,340 --> 00:12:45,340
If you want to see
your son alive,
137
00:12:45,380 --> 00:12:47,340
you will deed ten Imperiali
138
00:12:47,380 --> 00:12:50,220
to the families working on
your land, who are starving!
139
00:12:50,260 --> 00:12:52,940
- Martino!
- And if you don't pay,
140
00:12:52,980 --> 00:12:55,380
rest assured I will
return the boy.
141
00:12:56,580 --> 00:12:58,780
In pieces.
142
00:12:59,780 --> 00:13:01,900
You want to serve two masters?
143
00:13:01,940 --> 00:13:03,740
God and Mammon?
144
00:13:03,780 --> 00:13:07,020
It cannot be done.
Your mind is rotten.
145
00:13:08,100 --> 00:13:10,700
And if the example
set by Saint Francis
146
00:13:10,740 --> 00:13:14,940
isn't enough to change you,
then this is all there is left!
147
00:13:28,620 --> 00:13:30,860
Penitenziagite!
148
00:13:30,900 --> 00:13:33,540
Martino! Martino!
149
00:13:43,140 --> 00:13:45,060
No kill, por favor...
150
00:13:45,100 --> 00:13:48,140
por favor, please no kill...
151
00:13:49,940 --> 00:13:51,020
Stand up!
152
00:14:03,900 --> 00:14:05,900
- For you.
- No!
153
00:14:07,740 --> 00:14:12,500
See... life is onion.
154
00:14:12,540 --> 00:14:15,740
Onion is life.
155
00:14:15,780 --> 00:14:19,420
Vida es como Zwiebel.
Cebolla. Huh?
156
00:14:19,460 --> 00:14:23,460
You open, you open,
157
00:14:23,500 --> 00:14:25,980
you open,
158
00:14:26,020 --> 00:14:27,900
tu abres...
159
00:14:27,940 --> 00:14:30,820
you eat... Mm! Vida!
160
00:14:31,860 --> 00:14:35,100
Then nothing.
161
00:14:35,140 --> 00:14:36,660
Nada. Null.
162
00:14:36,700 --> 00:14:40,380
Shh! Silence now,
163
00:14:40,420 --> 00:14:42,420
philosopher dog!
164
00:15:13,980 --> 00:15:17,180
The terrible poison
against purification.
165
00:15:17,220 --> 00:15:19,220
A different truth,
166
00:15:19,260 --> 00:15:23,020
a different image of the truth?
167
00:15:23,060 --> 00:15:26,420
Say the opposite
of what is believed,
168
00:15:26,460 --> 00:15:29,060
say one thing
and mean another...
169
00:15:30,620 --> 00:15:33,460
To them the cicadas will sing...
170
00:15:35,820 --> 00:15:37,900
from the ground.
171
00:15:37,940 --> 00:15:39,820
These words seem
the ravings of a madman.
172
00:15:39,860 --> 00:15:41,580
Yes, perhaps.
173
00:15:41,620 --> 00:15:44,580
They are unquestionably things
written by Venanzio
174
00:15:44,620 --> 00:15:46,420
taken down while
reading the book
175
00:15:46,460 --> 00:15:48,260
stolen from the Finis Africae.
176
00:15:50,820 --> 00:15:53,460
Then something happened.
177
00:15:58,660 --> 00:16:01,740
Either he was ill
or he heard someone coming
178
00:16:01,780 --> 00:16:04,020
and he put down the book
and then...
179
00:16:04,820 --> 00:16:07,540
and then he went in
to the kitchen.
180
00:16:08,140 --> 00:16:09,780
Where he met his assassin.
181
00:16:09,820 --> 00:16:12,100
This page is the only possible
starting point
182
00:16:12,140 --> 00:16:15,060
in re-creating the nature
of that mysterious book.
183
00:16:15,100 --> 00:16:17,540
And it's only from
the nature of that book
184
00:16:17,580 --> 00:16:21,780
that we can infer
the nature of the murderer.
185
00:16:21,820 --> 00:16:24,380
For in every crime committed
to possess an object,
186
00:16:24,420 --> 00:16:27,340
the nature of that object
should give us some idea,
187
00:16:27,380 --> 00:16:30,140
however faint,
of the nature of the assassin.
188
00:16:30,180 --> 00:16:31,900
So we must find out
what is set in the book
189
00:16:31,940 --> 00:16:34,220
that passed
right under our noses.
190
00:16:35,220 --> 00:16:38,900
Remigio hinted that
some strange complicity
191
00:16:38,940 --> 00:16:41,940
bound him to Malachi.
192
00:16:41,980 --> 00:16:45,820
Could Malachi have hidden
in the Finis Africae
193
00:16:45,860 --> 00:16:49,980
a dangerous heretical text that
Remigio had entrusted to him?
194
00:16:54,220 --> 00:16:57,140
So the answer may lie
in the forbidden room
195
00:16:57,180 --> 00:16:59,020
they call the Finis Africae.
196
00:17:01,140 --> 00:17:05,220
But how do we reach it without
getting lost in the labyrinth?
197
00:17:07,140 --> 00:17:09,180
There are
eight defensive towers,
198
00:17:09,220 --> 00:17:12,860
each with a seven-sided room,
with one external window.
199
00:17:12,900 --> 00:17:14,780
And then on the walls
between the towers
200
00:17:14,820 --> 00:17:16,700
there are double arched windows
like here.
201
00:17:16,740 --> 00:17:18,740
And those rooms are
five sided, eight of them.
202
00:17:18,780 --> 00:17:20,460
There are other
five-sided windows
203
00:17:20,500 --> 00:17:22,380
that surround
the octagonal well,
204
00:17:22,420 --> 00:17:24,180
each with one internal window.
205
00:17:24,220 --> 00:17:27,420
And then two for them
for each side, so 16 in total.
206
00:17:27,460 --> 00:17:29,420
And then we have the five
and seven-sided rooms
207
00:17:29,460 --> 00:17:32,300
without any windows, and there
are 12 of them per each side,
208
00:17:32,340 --> 00:17:34,260
so 24 in total.
209
00:17:34,300 --> 00:17:37,940
So let me count...
210
00:17:37,980 --> 00:17:40,660
Fifty-six. Are you sure?
211
00:17:41,580 --> 00:17:44,460
- There is absolute symmetry.
- Yes.
212
00:17:44,500 --> 00:17:47,020
But then why is it so difficult
to get our bearings?
213
00:17:47,060 --> 00:17:48,420
Because what does not correspond
214
00:17:48,460 --> 00:17:49,820
to any mathematical law
215
00:17:49,860 --> 00:17:51,820
is the arrangement
of the openings.
216
00:17:51,860 --> 00:17:54,020
Some rooms allow you to pass
into several others,
217
00:17:54,060 --> 00:17:55,860
some into only one
and there are blind rooms
218
00:17:55,900 --> 00:17:58,260
that do not allow you
to go anywhere else.
219
00:17:58,300 --> 00:18:00,300
Unless they have
a counterfeit wall.
220
00:18:00,340 --> 00:18:02,340
Hiding a staircase.
221
00:18:02,380 --> 00:18:04,140
Plus the lack of light.
222
00:18:04,180 --> 00:18:07,860
- Maximum confusion.
- Achieved with maximum order.
223
00:18:09,700 --> 00:18:12,140
So how will we orient ourselves?
224
00:18:12,180 --> 00:18:13,980
We will mark down on this plan
225
00:18:14,020 --> 00:18:16,380
the rooms we pass through,
and the positions
226
00:18:16,420 --> 00:18:18,940
- of the walls and the doors.
- And they have no openings.
227
00:18:18,980 --> 00:18:21,860
So we know
what detours we are taking.
228
00:18:21,900 --> 00:18:25,100
Each room is marked
by the letter of the alphabet
229
00:18:25,140 --> 00:18:29,740
and all together they make up
some text that we must discover.
230
00:18:29,780 --> 00:18:31,260
But where does the text begin?
231
00:18:31,300 --> 00:18:33,220
With a scroll
larger than the others
232
00:18:33,260 --> 00:18:34,340
in the...
233
00:18:35,940 --> 00:18:38,580
- With the sentences in red.
- But there are so many of them.
234
00:18:38,620 --> 00:18:40,076
So you will mark down
the first letters
235
00:18:40,100 --> 00:18:41,740
of all the verses
that appear there.
236
00:18:41,780 --> 00:18:43,260
And like a good illuminator
237
00:18:43,300 --> 00:18:45,900
you will make the letters
in red larger.
238
00:18:47,180 --> 00:18:50,060
But how does it happen that you
were able to solve the mystery
239
00:18:50,100 --> 00:18:52,660
of the library looking at it
from the outside
240
00:18:52,700 --> 00:18:55,060
but you were unable to solve it
when you were inside?
241
00:18:55,100 --> 00:18:58,740
God knows the world because
He conceived it in His mind
242
00:18:58,780 --> 00:19:01,860
as if from the outside,
before it was created,
243
00:19:01,900 --> 00:19:05,900
and we do not know its rule,
because we live inside it,
244
00:19:05,940 --> 00:19:07,620
having found it already made.
245
00:19:19,780 --> 00:19:21,980
Remember,
the fourth skull on the right.
246
00:19:22,020 --> 00:19:23,900
You mean
the first one on the left?
247
00:19:23,940 --> 00:19:25,780
Push the eyes.
248
00:19:32,660 --> 00:19:34,540
The Abbot told us
at the beginning
249
00:19:34,580 --> 00:19:37,620
that the library
was not to be touched.
250
00:19:37,660 --> 00:19:39,300
It could be that he is involved,
251
00:19:39,340 --> 00:19:41,620
and now he realizes that
the scandal is spreading
252
00:19:41,660 --> 00:19:43,700
and he doesn't want the truth
to be discovered,
253
00:19:43,740 --> 00:19:45,300
or at least he doesn't want me
254
00:19:45,340 --> 00:19:47,980
to be the one who discovers it.
255
00:19:48,020 --> 00:19:51,900
Then we are living in
a place abandoned by God.
256
00:19:51,940 --> 00:19:54,100
Have you found
any places where God
257
00:19:54,140 --> 00:19:56,060
would have felt at home?
258
00:20:19,900 --> 00:20:21,620
Seven-sided room.
259
00:20:36,100 --> 00:20:40,380
The stairs up must be on
the other side of this room.
260
00:20:41,380 --> 00:20:43,940
You said to make
only right turns.
261
00:20:45,940 --> 00:20:47,620
I did, didn't I?
262
00:20:55,140 --> 00:20:56,860
Cover your mouth!
263
00:21:22,300 --> 00:21:24,180
Careful with the books!
264
00:21:36,020 --> 00:21:37,780
Easy, easy!
265
00:22:37,060 --> 00:22:38,860
How can you be certain
that the Finis Africae
266
00:22:38,900 --> 00:22:40,380
- is on the top floor?
- The rooms
267
00:22:40,420 --> 00:22:42,180
in the library are classified
268
00:22:42,220 --> 00:22:44,660
according to the names of
the country and the continent.
269
00:22:44,700 --> 00:22:47,900
The end of Africa
is the edge of the known world.
270
00:22:58,020 --> 00:23:01,860
Isidoro of Siviglia's Originum.
271
00:23:06,340 --> 00:23:08,500
The foundation...
272
00:23:13,700 --> 00:23:15,940
of our entire culture,
273
00:23:18,060 --> 00:23:19,420
right here!
274
00:23:34,660 --> 00:23:37,540
"Love does not originate
as an illness...
275
00:23:38,940 --> 00:23:40,540
but is only transformed
into illness
276
00:23:40,580 --> 00:23:43,020
when remaining unsatisfied.
277
00:23:43,980 --> 00:23:45,900
It becomes obsessive thoughts...
278
00:23:48,660 --> 00:23:50,220
and so...
279
00:23:52,420 --> 00:23:55,420
there is an incessant
flutter of the eyelids,
280
00:23:55,460 --> 00:23:57,620
irregular respiration
281
00:23:57,660 --> 00:23:59,540
and the pulse throbs."
282
00:24:03,820 --> 00:24:06,940
Alhazen's treatise on optics!
283
00:24:08,660 --> 00:24:10,980
I thought it had been lost.
284
00:24:13,580 --> 00:24:17,460
Ten years it took him
to write it,
285
00:24:17,500 --> 00:24:20,500
1011 to 1021, in Arabic.
286
00:24:21,500 --> 00:24:24,220
Later he translated it
287
00:24:25,380 --> 00:24:27,300
into Latin.
288
00:24:29,220 --> 00:24:31,500
We must be on our way.
289
00:24:31,540 --> 00:24:33,140
Remember: write down
the first letter
290
00:24:33,180 --> 00:24:35,420
of the scrolls
above every passage.
291
00:24:42,260 --> 00:24:43,420
"O".
292
00:24:45,700 --> 00:24:47,020
"O".
293
00:24:49,300 --> 00:24:51,060
L. E. O.
294
00:24:52,660 --> 00:24:55,180
"His name is Death."
295
00:24:55,220 --> 00:24:57,460
"N". Nomen...
296
00:25:06,500 --> 00:25:08,940
"E".
297
00:25:08,980 --> 00:25:11,860
"I came like a thief."
298
00:25:23,980 --> 00:25:26,260
Dead monks.
299
00:25:26,300 --> 00:25:29,900
Hovering about
in their curiosity.
300
00:25:31,380 --> 00:25:34,940
Books are not made
to be believed
301
00:25:34,980 --> 00:25:38,300
but to be subjected to enquiry.
302
00:25:39,780 --> 00:25:41,180
Here, master!
303
00:25:47,300 --> 00:25:49,140
It's not human.
304
00:25:53,140 --> 00:25:55,340
Do you think
it's coming from over there?
305
00:25:55,380 --> 00:25:56,980
Yes.
306
00:26:09,060 --> 00:26:11,300
There's got to be
some sort of mechanism
307
00:26:11,340 --> 00:26:13,420
somewhere around here.
308
00:26:17,660 --> 00:26:19,300
Ah!
309
00:26:34,900 --> 00:26:38,460
It's all just wind
passing through the machine.
310
00:26:40,620 --> 00:26:42,300
This is how they frighten those
311
00:26:42,340 --> 00:26:46,940
who come to discover
the secret of the Finis Africae.
312
00:26:50,380 --> 00:26:53,060
"Super thronos viginti quatuor."
313
00:26:55,020 --> 00:26:58,180
We're in the antechamber of
the Finis Africae, aren't we?
314
00:26:58,220 --> 00:26:59,820
It's the S of Leones.
315
00:26:59,860 --> 00:27:03,700
Hic sunt leones -
"Here there are lions."
316
00:27:03,740 --> 00:27:06,060
At the edge
of the known world...
317
00:27:07,900 --> 00:27:09,420
the end of Africa...
318
00:27:09,460 --> 00:27:11,900
"Secretum finis Africae
319
00:27:11,940 --> 00:27:17,860
manus supra idolum age primum
et septimum de quatuor..."
320
00:27:17,900 --> 00:27:21,140
Venanzio wrote in Latin
but thought in Greek,
321
00:27:21,180 --> 00:27:23,860
and in Greek
322
00:27:23,900 --> 00:27:28,300
"eidolon" means "ghost"
as well as "image."
323
00:27:29,340 --> 00:27:32,860
The mirror reflects
our own image.
324
00:27:32,900 --> 00:27:34,700
And by "supra idolum"
325
00:27:34,740 --> 00:27:38,580
he could mean beyond the mirror.
326
00:27:43,300 --> 00:27:48,100
Perhaps we must place ourselves
at a certain angle
327
00:27:48,140 --> 00:27:51,700
in order to perceive something
reflected in the mirror
328
00:27:51,740 --> 00:27:55,340
that corresponds with
Venanzio's description.
329
00:28:01,980 --> 00:28:05,100
Adso... look!
330
00:28:09,540 --> 00:28:12,260
"Super thronos
viginti quatuor..."
331
00:28:12,300 --> 00:28:13,620
The mirror could be the door.
332
00:28:13,660 --> 00:28:15,260
The mirror is the door!
333
00:28:15,300 --> 00:28:17,260
Matins!
334
00:28:20,540 --> 00:28:22,660
Soon Malachi
will open the tower.
335
00:28:23,380 --> 00:28:25,620
Let us make
an honorable retreat.
336
00:28:46,820 --> 00:28:49,860
- William!
- Yes?
337
00:28:49,900 --> 00:28:51,860
I will join you, Malachi.
338
00:28:56,700 --> 00:28:58,420
Where do we stand?
339
00:28:58,460 --> 00:29:00,620
I am only a friar who,
a long time ago, conducted
340
00:29:00,660 --> 00:29:03,580
some effective
inquisitorial investigations.
341
00:29:03,620 --> 00:29:06,900
You know the truth
is not to be found overnight.
342
00:29:06,940 --> 00:29:09,180
After all, what power
have you granted me?
343
00:29:09,220 --> 00:29:11,260
May I enter the library?
344
00:29:11,300 --> 00:29:14,180
I see no connection between
these crimes and the library.
345
00:29:14,220 --> 00:29:16,780
Adelmo was an illuminator,
Venanzio a translator,
346
00:29:16,820 --> 00:29:18,940
Berengar
the assistant librarian.
347
00:29:18,980 --> 00:29:20,740
In that sense, all 60 monks
348
00:29:20,780 --> 00:29:22,580
have something to do
with the library,
349
00:29:22,620 --> 00:29:24,156
just as they have something
to do with the church.
350
00:29:24,180 --> 00:29:26,820
Will we investigate
the church, as well?
351
00:29:29,580 --> 00:29:32,180
Brother William, you are
conducting this inquiry
352
00:29:32,220 --> 00:29:35,740
at my behest and within the
limits that I have established.
353
00:29:35,780 --> 00:29:38,620
For the rest, within
the girdle of these walls
354
00:29:38,660 --> 00:29:42,500
I am the only master after God,
and by His grace.
355
00:29:42,540 --> 00:29:45,780
And that will hold true
for Bernard Gui as well.
356
00:29:45,820 --> 00:29:48,260
Perhaps it will be a good thing.
357
00:29:52,340 --> 00:29:54,220
Bernard occupied
with the assassin
358
00:29:54,260 --> 00:29:56,740
will have less time
to participate in the debate.
359
00:29:58,460 --> 00:30:00,820
Bernard occupied with
discovering the murderer
360
00:30:00,860 --> 00:30:03,980
would be a thorn in the side
of my authority.
361
00:30:04,020 --> 00:30:06,460
This matter has obliged me
for the first time
362
00:30:06,500 --> 00:30:10,060
to surrender part of my power
within these walls,
363
00:30:10,100 --> 00:30:12,380
and that is a new turn
in the history of this abbey
364
00:30:12,420 --> 00:30:14,620
and I would do anything
to avoid it.
365
00:30:15,540 --> 00:30:18,140
But I cannot conceal
from a man like Bernard
366
00:30:18,180 --> 00:30:19,620
the fact that in this abbey
367
00:30:19,660 --> 00:30:21,540
inexplicable events
have taken place,
368
00:30:21,580 --> 00:30:23,300
are still taking place.
369
00:30:23,340 --> 00:30:24,900
Otherwise, the moment
he finds out,
370
00:30:24,940 --> 00:30:26,180
the moment, God forbid, that
371
00:30:26,220 --> 00:30:28,020
some new mysterious event
happens,
372
00:30:28,060 --> 00:30:30,340
he will have every right
to cry betrayal.
373
00:30:58,700 --> 00:31:00,820
Please,
374
00:31:00,860 --> 00:31:04,460
I would like to be alone
with him for a moment.
375
00:31:37,580 --> 00:31:41,020
Like an apple tree...
376
00:31:41,060 --> 00:31:43,820
amidst the trees of the forest,
377
00:31:47,140 --> 00:31:52,580
so is my beloved
amidst the other young men.
378
00:31:55,980 --> 00:31:59,180
How I long to sit in his shadow
379
00:32:01,660 --> 00:32:05,180
and how sweet is his fruit
to my palate...
380
00:32:09,500 --> 00:32:14,060
You kiss me with
the kisses of your mouth,
381
00:32:15,580 --> 00:32:19,740
for your love is sweeter
than wine.
382
00:32:21,780 --> 00:32:25,940
Oh, my Berengar, my dear.
383
00:32:29,140 --> 00:32:31,420
Traitor to the very end.
384
00:32:41,660 --> 00:32:43,140
You see, boy?
385
00:32:45,580 --> 00:32:47,780
The other corpse also lay
386
00:32:47,820 --> 00:32:50,500
where the book announced
that it would be.
387
00:32:51,540 --> 00:32:53,980
Now wait for the fourth trumpet.
388
00:32:54,020 --> 00:32:56,820
Why do you think the key
to the sequence of crimes
389
00:32:56,860 --> 00:32:58,900
lays in the book of Revelation?
390
00:32:58,940 --> 00:33:03,260
The book of John offers the key
to everything.
391
00:33:03,300 --> 00:33:06,020
Many acts of pride were
committed in the library.
392
00:33:06,060 --> 00:33:09,860
Especially when it fell into
the hands of foreigners.
393
00:33:10,740 --> 00:33:15,140
God punishes, God nullifies,
394
00:33:15,180 --> 00:33:20,820
God dims even memories.
395
00:33:21,900 --> 00:33:24,820
Alinardo is a man to listen to.
396
00:33:24,860 --> 00:33:28,340
Each time he speaks
he says something interesting.
397
00:33:28,380 --> 00:33:30,140
What did he say this time?
398
00:33:30,180 --> 00:33:32,020
Adso, solving a mystery
399
00:33:32,060 --> 00:33:35,100
is not the same thing as
deducing from first principles.
400
00:33:35,140 --> 00:33:37,620
So you are still
far from the solution.
401
00:33:37,660 --> 00:33:40,860
I am very close to one,
but I don't know which.
402
00:33:40,900 --> 00:33:42,916
So you don't have a single
answer to one of your questions?
403
00:33:42,940 --> 00:33:45,860
Adso, if I did I would teach
theology in Paris.
404
00:33:45,900 --> 00:33:48,220
In Paris do they always
have the true answer?
405
00:33:48,260 --> 00:33:51,460
Never, but they are
very sure of their errors.
406
00:33:51,500 --> 00:33:53,300
- And you never commit errors?
- Often.
407
00:33:53,340 --> 00:33:54,740
But instead of
conceiving only one,
408
00:33:54,780 --> 00:33:56,780
I imagine many,
409
00:33:56,820 --> 00:33:59,020
so I become the slave of none.
410
00:34:06,740 --> 00:34:08,740
Reverend abbot!
411
00:34:08,780 --> 00:34:11,180
Brother Michele!
How fine it is to see you.
412
00:34:11,220 --> 00:34:13,340
And you too.
413
00:34:13,380 --> 00:34:15,500
Boy! Boy!
414
00:34:17,820 --> 00:34:20,300
- Ah! Brother Michele!
- William!
415
00:34:20,340 --> 00:34:22,500
Welcome, brothers!
416
00:34:22,540 --> 00:34:24,340
Welcome to our abbey!
417
00:34:25,380 --> 00:34:28,580
What are they like?
Describe them to me.
418
00:34:30,180 --> 00:34:32,740
Their habits
are the color of honey,
419
00:34:32,780 --> 00:34:33,980
brother Jorge.
420
00:34:34,020 --> 00:34:37,620
Like bees. Only dirty.
421
00:34:37,660 --> 00:34:42,500
Like their dirty feet.
And unshod.
422
00:34:45,580 --> 00:34:48,340
We shall do our best
to remember that.
423
00:34:48,380 --> 00:34:52,460
Saint Francis
loved the little birds!
424
00:34:53,580 --> 00:34:57,620
All the little creatures,
he loved them so much.
425
00:34:57,660 --> 00:35:01,980
But if I can say
when he was, uh, hungry,
426
00:35:02,020 --> 00:35:05,780
he ate them, like any other man.
427
00:35:05,820 --> 00:35:09,940
But he was kind and caring,
428
00:35:09,980 --> 00:35:13,940
compassionate, so generous,
429
00:35:13,980 --> 00:35:17,740
he smiled at man's sin.
430
00:35:18,580 --> 00:35:22,300
We shall all end in darkness.
All of us.
431
00:35:22,340 --> 00:35:28,940
But brother Jorge has always
insisted on getting there first.
432
00:35:29,700 --> 00:35:35,980
Alinardo has always enjoyed
ridiculing my blindness, hmm.
433
00:35:36,020 --> 00:35:41,420
Brother Jorge knows very well
what darkness I refer to.
434
00:35:41,460 --> 00:35:44,620
Quiet, both of you!
435
00:35:44,660 --> 00:35:49,380
Age should have taught them
moderation and respect.
436
00:35:50,860 --> 00:35:53,980
Father, may I present Adso?
437
00:35:54,020 --> 00:35:56,180
One day perhaps
he will be a Benedictine
438
00:35:56,220 --> 00:35:57,940
in the convent at Melk.
439
00:35:57,980 --> 00:36:00,820
For now he is searching
his heart.
440
00:36:00,860 --> 00:36:03,300
Michele da Cesena,
our Father General.
441
00:36:03,340 --> 00:36:04,540
Ah.
442
00:36:05,980 --> 00:36:08,220
Even though
he has studied in Paris,
443
00:36:08,260 --> 00:36:11,220
he has not managed to find
favor with our French Pope.
444
00:36:13,020 --> 00:36:14,700
Come, you must be weary.
445
00:37:14,100 --> 00:37:15,940
It work!
446
00:37:15,980 --> 00:37:19,940
Meo bonissimo trap!
I'm coming, puella!
447
00:37:58,940 --> 00:38:01,460
Don't struggle, you'll
only hurt yourself more.
448
00:38:08,980 --> 00:38:10,540
Come on,
let's get away from here.
449
00:38:10,580 --> 00:38:12,420
Come on.
450
00:38:13,620 --> 00:38:15,620
Get your arm around me.
451
00:38:22,780 --> 00:38:25,980
No, no, no.
452
00:38:27,460 --> 00:38:28,820
No.
453
00:38:36,540 --> 00:38:38,660
Sorry.
454
00:38:47,140 --> 00:38:48,860
Sorry.
455
00:38:52,060 --> 00:38:53,860
Ibn Hazm...
456
00:38:55,140 --> 00:38:59,020
he defined love
as a rebellious illness
457
00:38:59,060 --> 00:39:01,580
for the sick person
does not want to be healed.
458
00:39:03,140 --> 00:39:06,100
Avicenna, this other
philosopher, however,
459
00:39:06,140 --> 00:39:09,860
did not think of love
as an illness at all,
460
00:39:09,900 --> 00:39:11,660
it is only transformed
into an illness
461
00:39:11,700 --> 00:39:14,460
when it becomes
obsessive thought.
462
00:39:15,780 --> 00:39:18,860
I do not want to be healed from
my obsessive thought.
463
00:39:18,900 --> 00:39:22,900
Every time we meet,
I see you better than before.
464
00:39:23,900 --> 00:39:25,460
Huelhes... eyes...
465
00:39:29,180 --> 00:39:32,980
In you I understand myself
466
00:39:33,020 --> 00:39:35,460
and in myself you.
467
00:39:35,500 --> 00:39:37,100
"Tu" is you.
468
00:39:40,420 --> 00:39:43,820
Avicenna also advised
this infallible method
469
00:39:43,860 --> 00:39:47,220
for discovering whether
someone is in love.
470
00:39:47,260 --> 00:39:49,700
You grasp the wrist
of the sufferer...
471
00:39:49,740 --> 00:39:53,940
It's for the pulse,
the heartbeat.
472
00:39:55,100 --> 00:39:56,620
Heart?
473
00:39:58,500 --> 00:40:00,980
You grasp the wrist
of the sufferer
474
00:40:03,140 --> 00:40:07,020
and you utter many names of
members of the opposite sex,
475
00:40:08,820 --> 00:40:11,980
until you discover which name
makes the pulse accelerate.
476
00:40:12,020 --> 00:40:13,460
Heart.
477
00:40:16,100 --> 00:40:17,700
Antonius,
478
00:40:20,500 --> 00:40:21,860
Bartholomeus,
479
00:40:24,700 --> 00:40:25,820
Gabriel,
480
00:40:35,220 --> 00:40:36,940
Adso...
481
00:40:36,980 --> 00:40:38,500
Adso.
482
00:40:45,180 --> 00:40:48,260
I see you everywhere. Painted
on the pages of books,
483
00:40:48,300 --> 00:40:51,460
when I close my eyes
and when I open them again...
484
00:40:53,380 --> 00:40:55,060
My love...
485
00:41:21,540 --> 00:41:23,260
Do not touch me!
486
00:41:46,340 --> 00:41:51,180
I'm sorry. I'm so sorry.
487
00:41:51,220 --> 00:41:53,260
I'm so sorry.
488
00:41:54,380 --> 00:41:58,820
But I can't bear the feeling
of hands on me.
489
00:42:00,220 --> 00:42:02,740
It hurts so much.
490
00:42:02,780 --> 00:42:04,540
I...
491
00:42:05,980 --> 00:42:10,100
They killed us.
They killed us all.
492
00:42:21,380 --> 00:42:24,260
I'm sorry. I'm so sorry.
493
00:42:24,940 --> 00:42:26,740
I'm so sorry.
494
00:42:28,100 --> 00:42:29,100
I'm so sorry.
495
00:42:29,140 --> 00:42:31,020
Wait, wait. Here.
496
00:42:31,060 --> 00:42:33,300
I have something for you.
497
00:42:36,420 --> 00:42:39,940
Poems. In your language,
I believe.
498
00:42:45,900 --> 00:42:48,300
I know how to read.
Just a little.
499
00:42:55,900 --> 00:42:59,620
I would to God
500
00:43:00,980 --> 00:43:03,380
the night
501
00:43:03,420 --> 00:43:05,420
never ended...
502
00:43:09,580 --> 00:43:13,340
I would to God
the night never ended.
503
00:43:26,820 --> 00:43:28,460
You!
504
00:43:28,500 --> 00:43:30,180
Tu.
505
00:43:30,220 --> 00:43:33,340
Young master!
Magister!
506
00:43:34,260 --> 00:43:36,380
Why you in forest?
507
00:43:36,420 --> 00:43:39,340
Ahh, girl, puella!
508
00:43:39,380 --> 00:43:41,660
You...
509
00:43:41,700 --> 00:43:43,460
No, no, no! No, no.
510
00:43:43,500 --> 00:43:45,900
You beautiful.
Salvatore ugly.
511
00:43:45,940 --> 00:43:48,500
Women no like Salvatore.
Non piace!
512
00:43:48,540 --> 00:43:51,020
Non piace. Non piace.
513
00:45:54,100 --> 00:45:55,980
Shh.
514
00:45:57,500 --> 00:46:00,100
Good day, brother abbot.
37182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.