All language subtitles for the.name.of.the.rose.s01e04.480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,540 --> 00:02:29,260 Ego te absolvo a peccatis tuis... 2 00:02:32,300 --> 00:02:33,900 Sound assembly. 3 00:02:49,020 --> 00:02:51,780 He died by drowning, there's no doubt. 4 00:02:51,820 --> 00:02:53,620 The face is swollen, the belly taut... 5 00:02:53,660 --> 00:02:56,300 But he was not drowned by another's hands, 6 00:02:56,340 --> 00:02:57,756 for in that case he would have reacted 7 00:02:57,780 --> 00:02:59,260 against the murderer's violence, 8 00:02:59,300 --> 00:03:01,180 whereas everything was neat and clean, 9 00:03:01,220 --> 00:03:03,780 as if Berengar had heated the water, filled the bath, 10 00:03:03,820 --> 00:03:05,740 and lay in it of his own free will. 11 00:03:05,780 --> 00:03:07,260 This doesn't surprise me. As you know, 12 00:03:07,300 --> 00:03:09,020 Berengar suffered epilepsia. 13 00:03:09,060 --> 00:03:11,020 So he may have gone to the baths last night 14 00:03:11,060 --> 00:03:13,500 - to soothe his tension. - Night before last, 15 00:03:13,540 --> 00:03:15,300 because, as you see, 16 00:03:15,340 --> 00:03:18,420 this body has remained in the water at least one day. 17 00:03:18,460 --> 00:03:21,100 He was of a very sensitive nature. 18 00:03:23,140 --> 00:03:26,540 Ah, I found something inside his habit. 19 00:03:35,380 --> 00:03:39,780 I'm sorry but... I tried them myself. 20 00:03:39,820 --> 00:03:42,540 They are yours, aren't they? 21 00:03:42,580 --> 00:03:44,260 God be praised. 22 00:03:45,100 --> 00:03:47,340 We've solved two problems. 23 00:03:47,380 --> 00:03:50,580 I have my lenses back and I finally know for sure 24 00:03:50,620 --> 00:03:52,340 that it was Berengar who robbed us 25 00:03:52,380 --> 00:03:54,660 the other night in the scriptorium. 26 00:03:54,700 --> 00:03:56,980 In any case, before coming here he went somewhere else, 27 00:03:57,020 --> 00:04:00,180 because in the baths I didn't see Venanzio's book, 28 00:04:00,220 --> 00:04:03,340 the one he stole with my lenses. 29 00:04:03,380 --> 00:04:05,740 Severinus, do you believe his illness 30 00:04:05,780 --> 00:04:08,500 could make him lose consciousness and drown? 31 00:04:08,540 --> 00:04:11,460 Mm. That's possible, but look here. 32 00:04:15,460 --> 00:04:18,460 The fingers of someone who grasps something small, 33 00:04:18,500 --> 00:04:20,020 or long and thin. 34 00:04:24,900 --> 00:04:27,580 The tongue is black! Again, like Venanzio. 35 00:04:27,620 --> 00:04:29,420 Now, we must assume, for him and Venanzio, 36 00:04:29,460 --> 00:04:32,020 that they grasped something, put it in their mouths, 37 00:04:32,060 --> 00:04:35,100 and ingested it, knowing what they were doing. 38 00:04:35,140 --> 00:04:36,860 Something to eat? Or to drink? 39 00:04:36,900 --> 00:04:39,780 Perhaps. A musical instrument, 40 00:04:39,820 --> 00:04:41,700 - like a flute. - That's absurd! 41 00:04:41,740 --> 00:04:43,220 Of course it's absurd! 42 00:04:43,260 --> 00:04:45,420 But we mustn't dismiss any hypothesis. 43 00:04:45,460 --> 00:04:50,740 You know, in a secret part of the library, 44 00:04:50,780 --> 00:04:54,140 they keep books on necromancy, black magic, 45 00:04:54,180 --> 00:04:56,420 and recipes for diabolical philters. 46 00:04:56,460 --> 00:04:59,540 I was hoping to find a description of that poison 47 00:04:59,580 --> 00:05:01,060 and its functions. But... 48 00:05:01,100 --> 00:05:03,380 So you spoke about it with Malachi. 49 00:05:03,420 --> 00:05:08,460 Of course, with him definitely, and perhaps also with Berengar. 50 00:05:08,500 --> 00:05:11,540 Perhaps other monks were present as I was talking. 51 00:05:11,580 --> 00:05:14,780 The scriptorium at times is fairly crowded, you know. 52 00:05:14,820 --> 00:05:16,740 We have ventured the hypothesis 53 00:05:16,780 --> 00:05:20,380 that Berengar and Venanzio touched the same poison. 54 00:05:20,420 --> 00:05:22,300 But we still don't know what it is, 55 00:05:22,340 --> 00:05:24,220 if it was the one stolen from here, 56 00:05:24,260 --> 00:05:25,620 and why they touched it. 57 00:05:25,660 --> 00:05:27,140 And, mind you, we don't even know 58 00:05:27,180 --> 00:05:28,940 if it was the substance that they touched 59 00:05:28,980 --> 00:05:31,940 that brought them to their death. 60 00:05:31,980 --> 00:05:37,860 Imagine a madman who kills all those who touch gold dust. 61 00:05:44,660 --> 00:05:47,980 Intercede for me. 62 00:05:48,020 --> 00:05:50,020 I beseech thee! 63 00:05:52,900 --> 00:05:56,340 Is there no end to all of this? 64 00:06:56,060 --> 00:06:59,860 The Papal delegation has just arrived... 65 00:06:59,900 --> 00:07:04,140 Archbishop of Saragoza Pedro Lopez de Luna, 66 00:07:04,180 --> 00:07:07,700 Monsignor Eudes, bishop of Carpentras, 67 00:07:07,740 --> 00:07:09,980 Roberto Count of Provence, 68 00:07:10,020 --> 00:07:12,700 His Excellency Guillaume de Mazan 69 00:07:12,740 --> 00:07:15,500 and the brother Dominicans... 70 00:07:15,540 --> 00:07:17,420 I'm most pleased to meet you all. 71 00:07:17,460 --> 00:07:20,900 My Franciscan brothers should arrive at any moment. 72 00:07:20,940 --> 00:07:22,780 Then the debate can commence. 73 00:07:22,820 --> 00:07:24,740 I think that unlikely. 74 00:07:24,780 --> 00:07:26,900 What do you mean? 75 00:07:26,940 --> 00:07:31,220 During our travels we received a message from Avignon. 76 00:07:31,260 --> 00:07:34,500 His Holiness is sending Bernard Gui. 77 00:07:34,540 --> 00:07:37,020 They have an armed escort. 78 00:07:38,660 --> 00:07:42,060 Why? Why Bernard Gui of all people? 79 00:07:42,100 --> 00:07:44,820 And with a command of soldiers. 80 00:07:44,860 --> 00:07:47,900 We all know the prestige of Bernard Gui, 81 00:07:47,940 --> 00:07:51,300 both in heretical matters and theological studies. 82 00:07:51,340 --> 00:07:54,180 His Holiness has been warned about the comeback 83 00:07:54,220 --> 00:07:58,220 of the heretic plague in the valleys around the abbey. 84 00:07:58,260 --> 00:08:00,780 The presence of soldiers in a theological debate 85 00:08:00,820 --> 00:08:03,020 is never a sign of goodwill, 86 00:08:03,060 --> 00:08:06,740 nor of... neutrality. 87 00:08:06,780 --> 00:08:08,340 The soldiers will not be here 88 00:08:08,380 --> 00:08:11,020 to menace the Franciscans in any way. 89 00:09:08,780 --> 00:09:11,620 You won't die, will you, Father? 90 00:09:15,260 --> 00:09:17,500 No, I never die. 91 00:09:18,540 --> 00:09:20,220 I never die, Anna. 92 00:09:20,980 --> 00:09:22,420 Promise? 93 00:09:22,460 --> 00:09:24,180 Promise. 94 00:09:24,220 --> 00:09:27,540 Your father, the chosen one, will never die, never. 95 00:09:28,580 --> 00:09:31,580 You will always carry him in your heart and mind, 96 00:09:31,620 --> 00:09:34,100 and you will continue the life you started. 97 00:09:43,620 --> 00:09:45,180 Fight! 98 00:09:47,180 --> 00:09:50,900 Don't become honest tomorrow, but today, Anna, today! 99 00:09:50,940 --> 00:09:52,900 Don't be afraid. 100 00:09:54,740 --> 00:09:56,220 Don't betray me. 101 00:10:00,860 --> 00:10:03,860 Do this and you will understand the better world 102 00:10:03,900 --> 00:10:05,820 we are fighting for. 103 00:10:07,780 --> 00:10:09,300 The bell! 104 00:10:09,340 --> 00:10:10,900 Church nous appelle. 105 00:10:10,940 --> 00:10:14,100 Vamos. Bell call. We go! 106 00:10:14,140 --> 00:10:17,820 I'm not moving. You go to church. 107 00:10:19,460 --> 00:10:23,020 Salvatore not doing! Not prega for Berengar. 108 00:10:23,060 --> 00:10:25,580 Berengar no deserve prayer. 109 00:10:25,620 --> 00:10:27,580 Me not leaving Remigio. 110 00:10:27,620 --> 00:10:30,540 - Mea anima tua est! - Shh! 111 00:10:30,580 --> 00:10:31,700 My soul your soul. 112 00:10:31,740 --> 00:10:34,460 Stop, that's blasphemy! 113 00:10:35,300 --> 00:10:38,060 Ich bin dein hund! 114 00:10:38,100 --> 00:10:41,060 Me soy tu perro. Your dog. 115 00:10:41,100 --> 00:10:43,820 I'm your dog. 116 00:10:45,100 --> 00:10:46,820 Good dog. 117 00:10:47,540 --> 00:10:50,420 Shh. Good dog. 118 00:10:52,420 --> 00:10:53,700 Good dog. 119 00:11:05,860 --> 00:11:08,140 Come along! Come along, I said. 120 00:11:15,340 --> 00:11:17,060 I said come along! 121 00:11:26,540 --> 00:11:30,460 Oh, look, Martino has brought his doggy! 122 00:11:34,020 --> 00:11:36,060 Bark! 123 00:11:40,020 --> 00:11:43,300 Now pee! I said pee! 124 00:11:52,660 --> 00:11:54,620 Good dog... 125 00:11:56,420 --> 00:11:58,300 Good dog... 126 00:12:05,060 --> 00:12:07,380 Penitenziagite! 127 00:12:07,420 --> 00:12:10,140 Beware, you rich and powerful 128 00:12:10,180 --> 00:12:12,220 who already have your reward! 129 00:12:12,260 --> 00:12:15,700 You know damned well that God cannot be on your side. 130 00:12:15,740 --> 00:12:19,620 Beware, you who eat your fill, for you will know hunger. 131 00:12:19,660 --> 00:12:22,260 Beware you who laugh today, 132 00:12:22,300 --> 00:12:26,700 for you will feel the pain of affliction and despair! 133 00:12:34,580 --> 00:12:36,380 Take him! 134 00:12:38,980 --> 00:12:40,980 No. Martino! 135 00:12:41,020 --> 00:12:43,300 Martino! 136 00:12:43,340 --> 00:12:45,340 If you want to see your son alive, 137 00:12:45,380 --> 00:12:47,340 you will deed ten Imperiali 138 00:12:47,380 --> 00:12:50,220 to the families working on your land, who are starving! 139 00:12:50,260 --> 00:12:52,940 - Martino! - And if you don't pay, 140 00:12:52,980 --> 00:12:55,380 rest assured I will return the boy. 141 00:12:56,580 --> 00:12:58,780 In pieces. 142 00:12:59,780 --> 00:13:01,900 You want to serve two masters? 143 00:13:01,940 --> 00:13:03,740 God and Mammon? 144 00:13:03,780 --> 00:13:07,020 It cannot be done. Your mind is rotten. 145 00:13:08,100 --> 00:13:10,700 And if the example set by Saint Francis 146 00:13:10,740 --> 00:13:14,940 isn't enough to change you, then this is all there is left! 147 00:13:28,620 --> 00:13:30,860 Penitenziagite! 148 00:13:30,900 --> 00:13:33,540 Martino! Martino! 149 00:13:43,140 --> 00:13:45,060 No kill, por favor... 150 00:13:45,100 --> 00:13:48,140 por favor, please no kill... 151 00:13:49,940 --> 00:13:51,020 Stand up! 152 00:14:03,900 --> 00:14:05,900 - For you. - No! 153 00:14:07,740 --> 00:14:12,500 See... life is onion. 154 00:14:12,540 --> 00:14:15,740 Onion is life. 155 00:14:15,780 --> 00:14:19,420 Vida es como Zwiebel. Cebolla. Huh? 156 00:14:19,460 --> 00:14:23,460 You open, you open, 157 00:14:23,500 --> 00:14:25,980 you open, 158 00:14:26,020 --> 00:14:27,900 tu abres... 159 00:14:27,940 --> 00:14:30,820 you eat... Mm! Vida! 160 00:14:31,860 --> 00:14:35,100 Then nothing. 161 00:14:35,140 --> 00:14:36,660 Nada. Null. 162 00:14:36,700 --> 00:14:40,380 Shh! Silence now, 163 00:14:40,420 --> 00:14:42,420 philosopher dog! 164 00:15:13,980 --> 00:15:17,180 The terrible poison against purification. 165 00:15:17,220 --> 00:15:19,220 A different truth, 166 00:15:19,260 --> 00:15:23,020 a different image of the truth? 167 00:15:23,060 --> 00:15:26,420 Say the opposite of what is believed, 168 00:15:26,460 --> 00:15:29,060 say one thing and mean another... 169 00:15:30,620 --> 00:15:33,460 To them the cicadas will sing... 170 00:15:35,820 --> 00:15:37,900 from the ground. 171 00:15:37,940 --> 00:15:39,820 These words seem the ravings of a madman. 172 00:15:39,860 --> 00:15:41,580 Yes, perhaps. 173 00:15:41,620 --> 00:15:44,580 They are unquestionably things written by Venanzio 174 00:15:44,620 --> 00:15:46,420 taken down while reading the book 175 00:15:46,460 --> 00:15:48,260 stolen from the Finis Africae. 176 00:15:50,820 --> 00:15:53,460 Then something happened. 177 00:15:58,660 --> 00:16:01,740 Either he was ill or he heard someone coming 178 00:16:01,780 --> 00:16:04,020 and he put down the book and then... 179 00:16:04,820 --> 00:16:07,540 and then he went in to the kitchen. 180 00:16:08,140 --> 00:16:09,780 Where he met his assassin. 181 00:16:09,820 --> 00:16:12,100 This page is the only possible starting point 182 00:16:12,140 --> 00:16:15,060 in re-creating the nature of that mysterious book. 183 00:16:15,100 --> 00:16:17,540 And it's only from the nature of that book 184 00:16:17,580 --> 00:16:21,780 that we can infer the nature of the murderer. 185 00:16:21,820 --> 00:16:24,380 For in every crime committed to possess an object, 186 00:16:24,420 --> 00:16:27,340 the nature of that object should give us some idea, 187 00:16:27,380 --> 00:16:30,140 however faint, of the nature of the assassin. 188 00:16:30,180 --> 00:16:31,900 So we must find out what is set in the book 189 00:16:31,940 --> 00:16:34,220 that passed right under our noses. 190 00:16:35,220 --> 00:16:38,900 Remigio hinted that some strange complicity 191 00:16:38,940 --> 00:16:41,940 bound him to Malachi. 192 00:16:41,980 --> 00:16:45,820 Could Malachi have hidden in the Finis Africae 193 00:16:45,860 --> 00:16:49,980 a dangerous heretical text that Remigio had entrusted to him? 194 00:16:54,220 --> 00:16:57,140 So the answer may lie in the forbidden room 195 00:16:57,180 --> 00:16:59,020 they call the Finis Africae. 196 00:17:01,140 --> 00:17:05,220 But how do we reach it without getting lost in the labyrinth? 197 00:17:07,140 --> 00:17:09,180 There are eight defensive towers, 198 00:17:09,220 --> 00:17:12,860 each with a seven-sided room, with one external window. 199 00:17:12,900 --> 00:17:14,780 And then on the walls between the towers 200 00:17:14,820 --> 00:17:16,700 there are double arched windows like here. 201 00:17:16,740 --> 00:17:18,740 And those rooms are five sided, eight of them. 202 00:17:18,780 --> 00:17:20,460 There are other five-sided windows 203 00:17:20,500 --> 00:17:22,380 that surround the octagonal well, 204 00:17:22,420 --> 00:17:24,180 each with one internal window. 205 00:17:24,220 --> 00:17:27,420 And then two for them for each side, so 16 in total. 206 00:17:27,460 --> 00:17:29,420 And then we have the five and seven-sided rooms 207 00:17:29,460 --> 00:17:32,300 without any windows, and there are 12 of them per each side, 208 00:17:32,340 --> 00:17:34,260 so 24 in total. 209 00:17:34,300 --> 00:17:37,940 So let me count... 210 00:17:37,980 --> 00:17:40,660 Fifty-six. Are you sure? 211 00:17:41,580 --> 00:17:44,460 - There is absolute symmetry. - Yes. 212 00:17:44,500 --> 00:17:47,020 But then why is it so difficult to get our bearings? 213 00:17:47,060 --> 00:17:48,420 Because what does not correspond 214 00:17:48,460 --> 00:17:49,820 to any mathematical law 215 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 is the arrangement of the openings. 216 00:17:51,860 --> 00:17:54,020 Some rooms allow you to pass into several others, 217 00:17:54,060 --> 00:17:55,860 some into only one and there are blind rooms 218 00:17:55,900 --> 00:17:58,260 that do not allow you to go anywhere else. 219 00:17:58,300 --> 00:18:00,300 Unless they have a counterfeit wall. 220 00:18:00,340 --> 00:18:02,340 Hiding a staircase. 221 00:18:02,380 --> 00:18:04,140 Plus the lack of light. 222 00:18:04,180 --> 00:18:07,860 - Maximum confusion. - Achieved with maximum order. 223 00:18:09,700 --> 00:18:12,140 So how will we orient ourselves? 224 00:18:12,180 --> 00:18:13,980 We will mark down on this plan 225 00:18:14,020 --> 00:18:16,380 the rooms we pass through, and the positions 226 00:18:16,420 --> 00:18:18,940 - of the walls and the doors. - And they have no openings. 227 00:18:18,980 --> 00:18:21,860 So we know what detours we are taking. 228 00:18:21,900 --> 00:18:25,100 Each room is marked by the letter of the alphabet 229 00:18:25,140 --> 00:18:29,740 and all together they make up some text that we must discover. 230 00:18:29,780 --> 00:18:31,260 But where does the text begin? 231 00:18:31,300 --> 00:18:33,220 With a scroll larger than the others 232 00:18:33,260 --> 00:18:34,340 in the... 233 00:18:35,940 --> 00:18:38,580 - With the sentences in red. - But there are so many of them. 234 00:18:38,620 --> 00:18:40,076 So you will mark down the first letters 235 00:18:40,100 --> 00:18:41,740 of all the verses that appear there. 236 00:18:41,780 --> 00:18:43,260 And like a good illuminator 237 00:18:43,300 --> 00:18:45,900 you will make the letters in red larger. 238 00:18:47,180 --> 00:18:50,060 But how does it happen that you were able to solve the mystery 239 00:18:50,100 --> 00:18:52,660 of the library looking at it from the outside 240 00:18:52,700 --> 00:18:55,060 but you were unable to solve it when you were inside? 241 00:18:55,100 --> 00:18:58,740 God knows the world because He conceived it in His mind 242 00:18:58,780 --> 00:19:01,860 as if from the outside, before it was created, 243 00:19:01,900 --> 00:19:05,900 and we do not know its rule, because we live inside it, 244 00:19:05,940 --> 00:19:07,620 having found it already made. 245 00:19:19,780 --> 00:19:21,980 Remember, the fourth skull on the right. 246 00:19:22,020 --> 00:19:23,900 You mean the first one on the left? 247 00:19:23,940 --> 00:19:25,780 Push the eyes. 248 00:19:32,660 --> 00:19:34,540 The Abbot told us at the beginning 249 00:19:34,580 --> 00:19:37,620 that the library was not to be touched. 250 00:19:37,660 --> 00:19:39,300 It could be that he is involved, 251 00:19:39,340 --> 00:19:41,620 and now he realizes that the scandal is spreading 252 00:19:41,660 --> 00:19:43,700 and he doesn't want the truth to be discovered, 253 00:19:43,740 --> 00:19:45,300 or at least he doesn't want me 254 00:19:45,340 --> 00:19:47,980 to be the one who discovers it. 255 00:19:48,020 --> 00:19:51,900 Then we are living in a place abandoned by God. 256 00:19:51,940 --> 00:19:54,100 Have you found any places where God 257 00:19:54,140 --> 00:19:56,060 would have felt at home? 258 00:20:19,900 --> 00:20:21,620 Seven-sided room. 259 00:20:36,100 --> 00:20:40,380 The stairs up must be on the other side of this room. 260 00:20:41,380 --> 00:20:43,940 You said to make only right turns. 261 00:20:45,940 --> 00:20:47,620 I did, didn't I? 262 00:20:55,140 --> 00:20:56,860 Cover your mouth! 263 00:21:22,300 --> 00:21:24,180 Careful with the books! 264 00:21:36,020 --> 00:21:37,780 Easy, easy! 265 00:22:37,060 --> 00:22:38,860 How can you be certain that the Finis Africae 266 00:22:38,900 --> 00:22:40,380 - is on the top floor? - The rooms 267 00:22:40,420 --> 00:22:42,180 in the library are classified 268 00:22:42,220 --> 00:22:44,660 according to the names of the country and the continent. 269 00:22:44,700 --> 00:22:47,900 The end of Africa is the edge of the known world. 270 00:22:58,020 --> 00:23:01,860 Isidoro of Siviglia's Originum. 271 00:23:06,340 --> 00:23:08,500 The foundation... 272 00:23:13,700 --> 00:23:15,940 of our entire culture, 273 00:23:18,060 --> 00:23:19,420 right here! 274 00:23:34,660 --> 00:23:37,540 "Love does not originate as an illness... 275 00:23:38,940 --> 00:23:40,540 but is only transformed into illness 276 00:23:40,580 --> 00:23:43,020 when remaining unsatisfied. 277 00:23:43,980 --> 00:23:45,900 It becomes obsessive thoughts... 278 00:23:48,660 --> 00:23:50,220 and so... 279 00:23:52,420 --> 00:23:55,420 there is an incessant flutter of the eyelids, 280 00:23:55,460 --> 00:23:57,620 irregular respiration 281 00:23:57,660 --> 00:23:59,540 and the pulse throbs." 282 00:24:03,820 --> 00:24:06,940 Alhazen's treatise on optics! 283 00:24:08,660 --> 00:24:10,980 I thought it had been lost. 284 00:24:13,580 --> 00:24:17,460 Ten years it took him to write it, 285 00:24:17,500 --> 00:24:20,500 1011 to 1021, in Arabic. 286 00:24:21,500 --> 00:24:24,220 Later he translated it 287 00:24:25,380 --> 00:24:27,300 into Latin. 288 00:24:29,220 --> 00:24:31,500 We must be on our way. 289 00:24:31,540 --> 00:24:33,140 Remember: write down the first letter 290 00:24:33,180 --> 00:24:35,420 of the scrolls above every passage. 291 00:24:42,260 --> 00:24:43,420 "O". 292 00:24:45,700 --> 00:24:47,020 "O". 293 00:24:49,300 --> 00:24:51,060 L. E. O. 294 00:24:52,660 --> 00:24:55,180 "His name is Death." 295 00:24:55,220 --> 00:24:57,460 "N". Nomen... 296 00:25:06,500 --> 00:25:08,940 "E". 297 00:25:08,980 --> 00:25:11,860 "I came like a thief." 298 00:25:23,980 --> 00:25:26,260 Dead monks. 299 00:25:26,300 --> 00:25:29,900 Hovering about in their curiosity. 300 00:25:31,380 --> 00:25:34,940 Books are not made to be believed 301 00:25:34,980 --> 00:25:38,300 but to be subjected to enquiry. 302 00:25:39,780 --> 00:25:41,180 Here, master! 303 00:25:47,300 --> 00:25:49,140 It's not human. 304 00:25:53,140 --> 00:25:55,340 Do you think it's coming from over there? 305 00:25:55,380 --> 00:25:56,980 Yes. 306 00:26:09,060 --> 00:26:11,300 There's got to be some sort of mechanism 307 00:26:11,340 --> 00:26:13,420 somewhere around here. 308 00:26:17,660 --> 00:26:19,300 Ah! 309 00:26:34,900 --> 00:26:38,460 It's all just wind passing through the machine. 310 00:26:40,620 --> 00:26:42,300 This is how they frighten those 311 00:26:42,340 --> 00:26:46,940 who come to discover the secret of the Finis Africae. 312 00:26:50,380 --> 00:26:53,060 "Super thronos viginti quatuor." 313 00:26:55,020 --> 00:26:58,180 We're in the antechamber of the Finis Africae, aren't we? 314 00:26:58,220 --> 00:26:59,820 It's the S of Leones. 315 00:26:59,860 --> 00:27:03,700 Hic sunt leones - "Here there are lions." 316 00:27:03,740 --> 00:27:06,060 At the edge of the known world... 317 00:27:07,900 --> 00:27:09,420 the end of Africa... 318 00:27:09,460 --> 00:27:11,900 "Secretum finis Africae 319 00:27:11,940 --> 00:27:17,860 manus supra idolum age primum et septimum de quatuor..." 320 00:27:17,900 --> 00:27:21,140 Venanzio wrote in Latin but thought in Greek, 321 00:27:21,180 --> 00:27:23,860 and in Greek 322 00:27:23,900 --> 00:27:28,300 "eidolon" means "ghost" as well as "image." 323 00:27:29,340 --> 00:27:32,860 The mirror reflects our own image. 324 00:27:32,900 --> 00:27:34,700 And by "supra idolum" 325 00:27:34,740 --> 00:27:38,580 he could mean beyond the mirror. 326 00:27:43,300 --> 00:27:48,100 Perhaps we must place ourselves at a certain angle 327 00:27:48,140 --> 00:27:51,700 in order to perceive something reflected in the mirror 328 00:27:51,740 --> 00:27:55,340 that corresponds with Venanzio's description. 329 00:28:01,980 --> 00:28:05,100 Adso... look! 330 00:28:09,540 --> 00:28:12,260 "Super thronos viginti quatuor..." 331 00:28:12,300 --> 00:28:13,620 The mirror could be the door. 332 00:28:13,660 --> 00:28:15,260 The mirror is the door! 333 00:28:15,300 --> 00:28:17,260 Matins! 334 00:28:20,540 --> 00:28:22,660 Soon Malachi will open the tower. 335 00:28:23,380 --> 00:28:25,620 Let us make an honorable retreat. 336 00:28:46,820 --> 00:28:49,860 - William! - Yes? 337 00:28:49,900 --> 00:28:51,860 I will join you, Malachi. 338 00:28:56,700 --> 00:28:58,420 Where do we stand? 339 00:28:58,460 --> 00:29:00,620 I am only a friar who, a long time ago, conducted 340 00:29:00,660 --> 00:29:03,580 some effective inquisitorial investigations. 341 00:29:03,620 --> 00:29:06,900 You know the truth is not to be found overnight. 342 00:29:06,940 --> 00:29:09,180 After all, what power have you granted me? 343 00:29:09,220 --> 00:29:11,260 May I enter the library? 344 00:29:11,300 --> 00:29:14,180 I see no connection between these crimes and the library. 345 00:29:14,220 --> 00:29:16,780 Adelmo was an illuminator, Venanzio a translator, 346 00:29:16,820 --> 00:29:18,940 Berengar the assistant librarian. 347 00:29:18,980 --> 00:29:20,740 In that sense, all 60 monks 348 00:29:20,780 --> 00:29:22,580 have something to do with the library, 349 00:29:22,620 --> 00:29:24,156 just as they have something to do with the church. 350 00:29:24,180 --> 00:29:26,820 Will we investigate the church, as well? 351 00:29:29,580 --> 00:29:32,180 Brother William, you are conducting this inquiry 352 00:29:32,220 --> 00:29:35,740 at my behest and within the limits that I have established. 353 00:29:35,780 --> 00:29:38,620 For the rest, within the girdle of these walls 354 00:29:38,660 --> 00:29:42,500 I am the only master after God, and by His grace. 355 00:29:42,540 --> 00:29:45,780 And that will hold true for Bernard Gui as well. 356 00:29:45,820 --> 00:29:48,260 Perhaps it will be a good thing. 357 00:29:52,340 --> 00:29:54,220 Bernard occupied with the assassin 358 00:29:54,260 --> 00:29:56,740 will have less time to participate in the debate. 359 00:29:58,460 --> 00:30:00,820 Bernard occupied with discovering the murderer 360 00:30:00,860 --> 00:30:03,980 would be a thorn in the side of my authority. 361 00:30:04,020 --> 00:30:06,460 This matter has obliged me for the first time 362 00:30:06,500 --> 00:30:10,060 to surrender part of my power within these walls, 363 00:30:10,100 --> 00:30:12,380 and that is a new turn in the history of this abbey 364 00:30:12,420 --> 00:30:14,620 and I would do anything to avoid it. 365 00:30:15,540 --> 00:30:18,140 But I cannot conceal from a man like Bernard 366 00:30:18,180 --> 00:30:19,620 the fact that in this abbey 367 00:30:19,660 --> 00:30:21,540 inexplicable events have taken place, 368 00:30:21,580 --> 00:30:23,300 are still taking place. 369 00:30:23,340 --> 00:30:24,900 Otherwise, the moment he finds out, 370 00:30:24,940 --> 00:30:26,180 the moment, God forbid, that 371 00:30:26,220 --> 00:30:28,020 some new mysterious event happens, 372 00:30:28,060 --> 00:30:30,340 he will have every right to cry betrayal. 373 00:30:58,700 --> 00:31:00,820 Please, 374 00:31:00,860 --> 00:31:04,460 I would like to be alone with him for a moment. 375 00:31:37,580 --> 00:31:41,020 Like an apple tree... 376 00:31:41,060 --> 00:31:43,820 amidst the trees of the forest, 377 00:31:47,140 --> 00:31:52,580 so is my beloved amidst the other young men. 378 00:31:55,980 --> 00:31:59,180 How I long to sit in his shadow 379 00:32:01,660 --> 00:32:05,180 and how sweet is his fruit to my palate... 380 00:32:09,500 --> 00:32:14,060 You kiss me with the kisses of your mouth, 381 00:32:15,580 --> 00:32:19,740 for your love is sweeter than wine. 382 00:32:21,780 --> 00:32:25,940 Oh, my Berengar, my dear. 383 00:32:29,140 --> 00:32:31,420 Traitor to the very end. 384 00:32:41,660 --> 00:32:43,140 You see, boy? 385 00:32:45,580 --> 00:32:47,780 The other corpse also lay 386 00:32:47,820 --> 00:32:50,500 where the book announced that it would be. 387 00:32:51,540 --> 00:32:53,980 Now wait for the fourth trumpet. 388 00:32:54,020 --> 00:32:56,820 Why do you think the key to the sequence of crimes 389 00:32:56,860 --> 00:32:58,900 lays in the book of Revelation? 390 00:32:58,940 --> 00:33:03,260 The book of John offers the key to everything. 391 00:33:03,300 --> 00:33:06,020 Many acts of pride were committed in the library. 392 00:33:06,060 --> 00:33:09,860 Especially when it fell into the hands of foreigners. 393 00:33:10,740 --> 00:33:15,140 God punishes, God nullifies, 394 00:33:15,180 --> 00:33:20,820 God dims even memories. 395 00:33:21,900 --> 00:33:24,820 Alinardo is a man to listen to. 396 00:33:24,860 --> 00:33:28,340 Each time he speaks he says something interesting. 397 00:33:28,380 --> 00:33:30,140 What did he say this time? 398 00:33:30,180 --> 00:33:32,020 Adso, solving a mystery 399 00:33:32,060 --> 00:33:35,100 is not the same thing as deducing from first principles. 400 00:33:35,140 --> 00:33:37,620 So you are still far from the solution. 401 00:33:37,660 --> 00:33:40,860 I am very close to one, but I don't know which. 402 00:33:40,900 --> 00:33:42,916 So you don't have a single answer to one of your questions? 403 00:33:42,940 --> 00:33:45,860 Adso, if I did I would teach theology in Paris. 404 00:33:45,900 --> 00:33:48,220 In Paris do they always have the true answer? 405 00:33:48,260 --> 00:33:51,460 Never, but they are very sure of their errors. 406 00:33:51,500 --> 00:33:53,300 - And you never commit errors? - Often. 407 00:33:53,340 --> 00:33:54,740 But instead of conceiving only one, 408 00:33:54,780 --> 00:33:56,780 I imagine many, 409 00:33:56,820 --> 00:33:59,020 so I become the slave of none. 410 00:34:06,740 --> 00:34:08,740 Reverend abbot! 411 00:34:08,780 --> 00:34:11,180 Brother Michele! How fine it is to see you. 412 00:34:11,220 --> 00:34:13,340 And you too. 413 00:34:13,380 --> 00:34:15,500 Boy! Boy! 414 00:34:17,820 --> 00:34:20,300 - Ah! Brother Michele! - William! 415 00:34:20,340 --> 00:34:22,500 Welcome, brothers! 416 00:34:22,540 --> 00:34:24,340 Welcome to our abbey! 417 00:34:25,380 --> 00:34:28,580 What are they like? Describe them to me. 418 00:34:30,180 --> 00:34:32,740 Their habits are the color of honey, 419 00:34:32,780 --> 00:34:33,980 brother Jorge. 420 00:34:34,020 --> 00:34:37,620 Like bees. Only dirty. 421 00:34:37,660 --> 00:34:42,500 Like their dirty feet. And unshod. 422 00:34:45,580 --> 00:34:48,340 We shall do our best to remember that. 423 00:34:48,380 --> 00:34:52,460 Saint Francis loved the little birds! 424 00:34:53,580 --> 00:34:57,620 All the little creatures, he loved them so much. 425 00:34:57,660 --> 00:35:01,980 But if I can say when he was, uh, hungry, 426 00:35:02,020 --> 00:35:05,780 he ate them, like any other man. 427 00:35:05,820 --> 00:35:09,940 But he was kind and caring, 428 00:35:09,980 --> 00:35:13,940 compassionate, so generous, 429 00:35:13,980 --> 00:35:17,740 he smiled at man's sin. 430 00:35:18,580 --> 00:35:22,300 We shall all end in darkness. All of us. 431 00:35:22,340 --> 00:35:28,940 But brother Jorge has always insisted on getting there first. 432 00:35:29,700 --> 00:35:35,980 Alinardo has always enjoyed ridiculing my blindness, hmm. 433 00:35:36,020 --> 00:35:41,420 Brother Jorge knows very well what darkness I refer to. 434 00:35:41,460 --> 00:35:44,620 Quiet, both of you! 435 00:35:44,660 --> 00:35:49,380 Age should have taught them moderation and respect. 436 00:35:50,860 --> 00:35:53,980 Father, may I present Adso? 437 00:35:54,020 --> 00:35:56,180 One day perhaps he will be a Benedictine 438 00:35:56,220 --> 00:35:57,940 in the convent at Melk. 439 00:35:57,980 --> 00:36:00,820 For now he is searching his heart. 440 00:36:00,860 --> 00:36:03,300 Michele da Cesena, our Father General. 441 00:36:03,340 --> 00:36:04,540 Ah. 442 00:36:05,980 --> 00:36:08,220 Even though he has studied in Paris, 443 00:36:08,260 --> 00:36:11,220 he has not managed to find favor with our French Pope. 444 00:36:13,020 --> 00:36:14,700 Come, you must be weary. 445 00:37:14,100 --> 00:37:15,940 It work! 446 00:37:15,980 --> 00:37:19,940 Meo bonissimo trap! I'm coming, puella! 447 00:37:58,940 --> 00:38:01,460 Don't struggle, you'll only hurt yourself more. 448 00:38:08,980 --> 00:38:10,540 Come on, let's get away from here. 449 00:38:10,580 --> 00:38:12,420 Come on. 450 00:38:13,620 --> 00:38:15,620 Get your arm around me. 451 00:38:22,780 --> 00:38:25,980 No, no, no. 452 00:38:27,460 --> 00:38:28,820 No. 453 00:38:36,540 --> 00:38:38,660 Sorry. 454 00:38:47,140 --> 00:38:48,860 Sorry. 455 00:38:52,060 --> 00:38:53,860 Ibn Hazm... 456 00:38:55,140 --> 00:38:59,020 he defined love as a rebellious illness 457 00:38:59,060 --> 00:39:01,580 for the sick person does not want to be healed. 458 00:39:03,140 --> 00:39:06,100 Avicenna, this other philosopher, however, 459 00:39:06,140 --> 00:39:09,860 did not think of love as an illness at all, 460 00:39:09,900 --> 00:39:11,660 it is only transformed into an illness 461 00:39:11,700 --> 00:39:14,460 when it becomes obsessive thought. 462 00:39:15,780 --> 00:39:18,860 I do not want to be healed from my obsessive thought. 463 00:39:18,900 --> 00:39:22,900 Every time we meet, I see you better than before. 464 00:39:23,900 --> 00:39:25,460 Huelhes... eyes... 465 00:39:29,180 --> 00:39:32,980 In you I understand myself 466 00:39:33,020 --> 00:39:35,460 and in myself you. 467 00:39:35,500 --> 00:39:37,100 "Tu" is you. 468 00:39:40,420 --> 00:39:43,820 Avicenna also advised this infallible method 469 00:39:43,860 --> 00:39:47,220 for discovering whether someone is in love. 470 00:39:47,260 --> 00:39:49,700 You grasp the wrist of the sufferer... 471 00:39:49,740 --> 00:39:53,940 It's for the pulse, the heartbeat. 472 00:39:55,100 --> 00:39:56,620 Heart? 473 00:39:58,500 --> 00:40:00,980 You grasp the wrist of the sufferer 474 00:40:03,140 --> 00:40:07,020 and you utter many names of members of the opposite sex, 475 00:40:08,820 --> 00:40:11,980 until you discover which name makes the pulse accelerate. 476 00:40:12,020 --> 00:40:13,460 Heart. 477 00:40:16,100 --> 00:40:17,700 Antonius, 478 00:40:20,500 --> 00:40:21,860 Bartholomeus, 479 00:40:24,700 --> 00:40:25,820 Gabriel, 480 00:40:35,220 --> 00:40:36,940 Adso... 481 00:40:36,980 --> 00:40:38,500 Adso. 482 00:40:45,180 --> 00:40:48,260 I see you everywhere. Painted on the pages of books, 483 00:40:48,300 --> 00:40:51,460 when I close my eyes and when I open them again... 484 00:40:53,380 --> 00:40:55,060 My love... 485 00:41:21,540 --> 00:41:23,260 Do not touch me! 486 00:41:46,340 --> 00:41:51,180 I'm sorry. I'm so sorry. 487 00:41:51,220 --> 00:41:53,260 I'm so sorry. 488 00:41:54,380 --> 00:41:58,820 But I can't bear the feeling of hands on me. 489 00:42:00,220 --> 00:42:02,740 It hurts so much. 490 00:42:02,780 --> 00:42:04,540 I... 491 00:42:05,980 --> 00:42:10,100 They killed us. They killed us all. 492 00:42:21,380 --> 00:42:24,260 I'm sorry. I'm so sorry. 493 00:42:24,940 --> 00:42:26,740 I'm so sorry. 494 00:42:28,100 --> 00:42:29,100 I'm so sorry. 495 00:42:29,140 --> 00:42:31,020 Wait, wait. Here. 496 00:42:31,060 --> 00:42:33,300 I have something for you. 497 00:42:36,420 --> 00:42:39,940 Poems. In your language, I believe. 498 00:42:45,900 --> 00:42:48,300 I know how to read. Just a little. 499 00:42:55,900 --> 00:42:59,620 I would to God 500 00:43:00,980 --> 00:43:03,380 the night 501 00:43:03,420 --> 00:43:05,420 never ended... 502 00:43:09,580 --> 00:43:13,340 I would to God the night never ended. 503 00:43:26,820 --> 00:43:28,460 You! 504 00:43:28,500 --> 00:43:30,180 Tu. 505 00:43:30,220 --> 00:43:33,340 Young master! Magister! 506 00:43:34,260 --> 00:43:36,380 Why you in forest? 507 00:43:36,420 --> 00:43:39,340 Ahh, girl, puella! 508 00:43:39,380 --> 00:43:41,660 You... 509 00:43:41,700 --> 00:43:43,460 No, no, no! No, no. 510 00:43:43,500 --> 00:43:45,900 You beautiful. Salvatore ugly. 511 00:43:45,940 --> 00:43:48,500 Women no like Salvatore. Non piace! 512 00:43:48,540 --> 00:43:51,020 Non piace. Non piace. 513 00:45:54,100 --> 00:45:55,980 Shh. 514 00:45:57,500 --> 00:46:00,100 Good day, brother abbot. 37182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.