Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,590
ESTE PROGRAMA CONTÉM
CENAS DE BATALHAS,
2
00:00:02,907 --> 00:00:05,407
INCLUSIVE COMBATES MORTAIS
E VIOLÊNCIA.
3
00:00:05,742 --> 00:00:08,242
CHAMA-SE A ATENÇÃO
DOS ESPECTADORES MAIS SENSÍVEIS.
4
00:00:11,174 --> 00:00:14,774
Anteriormente,
em "Homens da Fronteira"...
5
00:00:15,510 --> 00:00:18,585
Lewis e Clark
conseguem o impossível:
6
00:00:20,292 --> 00:00:21,851
chegar ao Pacífico...
7
00:00:25,445 --> 00:00:27,578
... reclamando a nova terra
para os EUA...
8
00:00:29,515 --> 00:00:31,726
... e enfurecendo
a Grã-Bretanha.
9
00:00:34,922 --> 00:00:36,304
Em 1812,
10
00:00:40,540 --> 00:00:43,414
a Fronteira era, de novo,
um campo de batalha...
11
00:00:45,195 --> 00:00:46,976
... e a sobrevivência
da América...
12
00:00:48,715 --> 00:00:50,812
... estava, mais uma vez,
em perigo.
13
00:00:55,348 --> 00:00:57,348
Legendas
Canal História
14
00:00:57,716 --> 00:00:59,716
Transcrição e Sincronização
fininhos
15
00:01:42,380 --> 00:01:44,780
OS HOMENS DA FRONTEIRA
16
00:01:45,235 --> 00:01:47,635
PARTE 3
"Viver Livre ou Morrer"
17
00:01:49,642 --> 00:01:52,625
TERRITÓRIO DO MICHIGAN
1812
18
00:01:54,442 --> 00:01:56,289
Na Fronteira norte,
19
00:01:57,845 --> 00:02:01,578
os EUA estão a travar
a segunda guerra em 30 anos,
20
00:02:01,907 --> 00:02:05,250
contra a Grã-Bretanha
e os seus aliados ameríndios.
21
00:02:06,654 --> 00:02:08,054
E estão a perder.
22
00:03:07,298 --> 00:03:09,335
O lendário
chefe guerreiro Tecumseh
23
00:03:09,739 --> 00:03:12,437
já conquistou
um importantíssimo forte americano.
24
00:03:16,105 --> 00:03:17,890
Numa jogada
sem precedentes,
25
00:03:18,139 --> 00:03:22,273
o líder dos Shawnee uniu guerreiros
de mais de 20 tribos.
26
00:03:24,412 --> 00:03:29,500
Lidera ataques que visam expulsar
os colonos das terras ameríndias.
27
00:03:30,306 --> 00:03:35,241
O seu objectivo é criar uma nação
pan-índia a oeste dos Apalaches.
28
00:03:36,312 --> 00:03:39,781
É uma missão que atemoriza
os líderes americanos.
29
00:03:42,235 --> 00:03:46,899
Essa aliança dos ameríndios era um
pesadelo para o Governo americano.
30
00:03:46,909 --> 00:03:53,561
Podia, eventualmente, impedir
o progresso dos futuros EUA.
31
00:03:53,571 --> 00:03:56,047
Por isso,
ele tinha de ser eliminado,
32
00:03:56,057 --> 00:03:59,977
porque o Governo americano não
podia aceitar essa possibilidade.
33
00:04:02,636 --> 00:04:04,346
Em 1813,
34
00:04:04,534 --> 00:04:08,690
os guerreiros de Tecumseh dominam
uma vasta área do vale do Ohio,
35
00:04:09,258 --> 00:04:11,765
território que a Grã-Bretanha
cedera aos EUA,
36
00:04:11,891 --> 00:04:13,374
depois da Revolução.
37
00:04:16,298 --> 00:04:17,870
Para proteger a Fronteira,
38
00:04:18,038 --> 00:04:20,944
os EUA destacam
um soldado experiente
39
00:04:21,022 --> 00:04:22,780
para confrontar Tecumseh.
40
00:04:24,544 --> 00:04:27,315
Um dos poucos
que já o haviam derrotado.
41
00:04:28,656 --> 00:04:30,432
O arqui-inimigo,
42
00:04:31,003 --> 00:04:32,745
William Henry Harrison.
43
00:04:33,937 --> 00:04:36,721
A liderança
dos EUA acreditava
44
00:04:36,731 --> 00:04:39,390
que a aliança de Tecumseh
com a Grã-Bretanha
45
00:04:39,541 --> 00:04:45,726
podia contribuir, e muito,
para a possível derrota dos EUA.
46
00:04:47,861 --> 00:04:54,077
Não sei se William Henry Harrison
não gostava dos ameríndios,
47
00:04:54,301 --> 00:04:57,718
mas são os confrontos com eles
que definem a sua carreira militar.
48
00:04:58,281 --> 00:05:00,468
Tinha fama de ser cruel.
49
00:05:00,556 --> 00:05:05,313
E, na guerra de 1812,
tinha uma obsessão:
50
00:05:05,323 --> 00:05:07,546
queria Tecumseh morto.
51
00:05:10,263 --> 00:05:12,546
Quando Harrison se preparava
para marchar para norte,
52
00:05:12,869 --> 00:05:15,968
a luta pela Fronteira
sobe de tom a sul.
53
00:05:18,616 --> 00:05:21,687
FORT MIMS
TERRITÓRIO DO MISSISSIPPI
54
00:05:23,440 --> 00:05:27,040
A Grã-Bretanha incita
um grupo de Índios Creek,
55
00:05:27,050 --> 00:05:28,734
conhecidos
por "Red Sticks",
56
00:05:28,833 --> 00:05:30,335
a atacarem colónias,
57
00:05:31,297 --> 00:05:33,890
causando o medo
por todo o Sul.
58
00:05:49,027 --> 00:05:51,507
Destruíram
um posto avançado americano,
59
00:05:52,496 --> 00:05:56,335
matando 500 homens,
mulheres e crianças...
60
00:06:00,720 --> 00:06:02,327
... num ataque
que ficou conhecido
61
00:06:03,000 --> 00:06:05,109
por "Massacre de Fort Mims".
62
00:06:06,158 --> 00:06:11,741
Incitaram-nos a combater para
resistirem à invasão dos brancos.
63
00:06:11,925 --> 00:06:16,632
E eles alegavam que estavam
apenas a defender a sua terra.
64
00:06:16,894 --> 00:06:18,844
Mas,
para os colonos americanos,
65
00:06:18,854 --> 00:06:24,101
representava uma grande ameaça
à segurança da Fronteira americana.
66
00:06:33,378 --> 00:06:36,319
Com o Exército a combater Tecumseh
na frente norte,
67
00:06:37,351 --> 00:06:38,616
o Presidente Madison
68
00:06:38,921 --> 00:06:42,366
ordenou à milícia mais próxima
do Mississippi
69
00:06:42,544 --> 00:06:43,960
que defendesse o Sul.
70
00:06:46,990 --> 00:06:48,288
No Tennessee,
71
00:06:49,783 --> 00:06:53,382
um comandante aguardava pela
oportunidade de entrar na guerra.
72
00:06:54,888 --> 00:06:55,888
Chama-se...
73
00:06:58,218 --> 00:06:59,804
... Andrew Jackson.
74
00:07:00,913 --> 00:07:07,429
Era uma pessoa que começara
de baixo, por sua conta
75
00:07:07,586 --> 00:07:10,124
e estava determinado
a ser alguém.
76
00:07:10,186 --> 00:07:15,233
Um meio para um jovem ambicioso
ascender era indo para a guerra
77
00:07:15,243 --> 00:07:17,296
e conquistando
a glória na guerra.
78
00:07:17,859 --> 00:07:20,288
Jackson era a pessoa ideal
para a missão.
79
00:07:22,213 --> 00:07:24,710
Ao longo da vida,
fora ganhando fama
80
00:07:24,781 --> 00:07:26,632
de alguém
que consegue resultados.
81
00:07:28,855 --> 00:07:30,280
Dez anos antes...
82
00:07:30,399 --> 00:07:32,851
NASHVILLE, TENNESSEE
1803
83
00:07:35,157 --> 00:07:37,484
... era um severo juiz
de província,
84
00:07:38,283 --> 00:07:41,187
conhecido por fazer justiça
pelas próprias mãos.
85
00:07:41,972 --> 00:07:46,484
Uma vez, havia um arruaceiro
particularmente cruel,
86
00:07:46,776 --> 00:07:51,359
que era procurado por homicídio,
mas ninguém queria prendê-lo.
87
00:07:51,432 --> 00:07:53,671
Então,
decidiu ir atrás dele.
88
00:08:16,051 --> 00:08:19,359
Andrew Jackson
era muito agressivo.
89
00:08:19,664 --> 00:08:21,515
Usava o chicote
sobre pessoas.
90
00:08:21,717 --> 00:08:23,092
Continuou
a levar a cabo duelos.
91
00:08:23,102 --> 00:08:26,110
muito depois
de estes terem caído em desuso.
92
00:08:26,120 --> 00:08:29,085
Envolvia-se em lutas.
93
00:08:29,231 --> 00:08:31,280
Há vários relatos
de situações
94
00:08:31,335 --> 00:08:34,140
em que fez justiça
pelas próprias mãos.
95
00:08:36,839 --> 00:08:38,326
Há uma história
muito conhecida.
96
00:08:38,336 --> 00:08:41,663
Jackson envolveu se numa luta
num bar e levou um tiro no braço.
97
00:08:41,919 --> 00:08:45,976
Quando o médico ia começar
a amputar-lhe o braço,
98
00:08:46,258 --> 00:08:49,812
ele agarrou-o e disse:
"Se me cortar o braço, mato-o!"
99
00:08:50,794 --> 00:08:52,357
Nada detinha Jackson.
100
00:08:52,375 --> 00:08:55,169
Nem a infecção
causada por uma bala.
101
00:08:59,051 --> 00:09:01,794
TERRITÓRIO DO ALABAMA
OUTUBRO DE 1813
102
00:09:03,532 --> 00:09:04,532
Agora,
103
00:09:05,540 --> 00:09:08,224
Jackson tem a maior oportunidade
da sua vida,
104
00:09:10,573 --> 00:09:14,427
Lidera mais de 25 mil milicianos
voluntários para sul,
105
00:09:15,391 --> 00:09:17,434
com o intuito de destruir a facção
dos Red Stick.
106
00:09:19,054 --> 00:09:21,505
Mas, primeiro,
tem de os encontrar.
107
00:09:24,716 --> 00:09:27,349
Enquanto Jackson procura
os Red Stick,
108
00:09:28,073 --> 00:09:29,073
a norte,
109
00:09:29,402 --> 00:09:32,693
William Henry Harrison
e os seus três mil homens
110
00:09:32,965 --> 00:09:36,944
estão a um dia do acampamento
de Tecumseh, perto do lago Erie.
111
00:09:39,217 --> 00:09:42,577
O líder dos Shawnee
planeia uma vingança.
112
00:09:43,834 --> 00:09:45,186
Dois anos antes,
113
00:09:45,539 --> 00:09:47,905
Harrison destruíra a capital
de Tecumseh,
114
00:09:48,405 --> 00:09:49,593
Prophetstown.
115
00:09:51,135 --> 00:09:52,135
Agora,
116
00:09:52,206 --> 00:09:54,679
Tecumseh reúne-se
com os seus aliados britânicos,
117
00:09:54,909 --> 00:09:57,640
para planear uma emboscada
bem coordenada.
118
00:10:06,187 --> 00:10:08,460
Ele diz que, se os seus homens
aguentarem o perímetro,
119
00:10:09,242 --> 00:10:11,015
os nossos tratam do resto.
120
00:10:22,273 --> 00:10:24,403
Os Britânicos atacarão
o exército de Harrison,
121
00:10:24,413 --> 00:10:25,546
quando este estiver
em marcha
122
00:10:25,828 --> 00:10:27,773
e empurrá-lo-ão
para a floresta,
123
00:10:28,222 --> 00:10:31,909
onde Tecumseh e os seus guerreiros
estarão à espera para os esmagar,
124
00:10:31,919 --> 00:10:33,390
enquanto batem em retirada.
125
00:10:36,069 --> 00:10:39,534
Tecumseh sabe que Harrison
estará à cabeça do seu exército.
126
00:10:39,544 --> 00:10:41,101
Haverá luta armada.
127
00:10:41,317 --> 00:10:43,718
Um deles não sobreviverá.
128
00:10:44,686 --> 00:10:47,577
A 5 de Outubro de 1813,
129
00:10:47,845 --> 00:10:50,509
Tecumseh e os seus homens
posicionam-se
130
00:10:50,977 --> 00:10:54,555
para uma batalha que poderá ajudar
a decidir o desfecho da guerra
131
00:10:55,027 --> 00:10:57,993
e o futuro
dos próprios EUA.
132
00:11:03,531 --> 00:11:08,977
JUNTO AO LAGO ERIE, CANADÁ
5 DE OUTUBRO DE 1813
133
00:11:17,318 --> 00:11:19,399
Nas margens do rio Tamisa,
134
00:11:19,674 --> 00:11:23,657
Tecumseh e 500 guerreiros
de meia dúzia de tribos
135
00:11:24,186 --> 00:11:26,501
aguardam para atacar
as forças norte-americanas.
136
00:11:32,223 --> 00:11:33,640
Os aliados britânicos
de Tecumseh
137
00:11:33,650 --> 00:11:37,282
planeiam atacar de frente
as tropas de Harrison,
138
00:11:38,042 --> 00:11:40,704
obrigando-as a fugirem
para a floresta,
139
00:11:41,139 --> 00:11:44,389
onde os guerreiros ameríndios
esperam para os atacarem por trás.
140
00:11:57,659 --> 00:11:58,842
Preparem-se!
141
00:12:27,762 --> 00:12:29,928
Subitamente,
Britânicos entram na floresta.
142
00:12:32,837 --> 00:12:34,342
Mas não a atacar...
143
00:12:38,585 --> 00:12:39,998
... pelo contrário: a fugir.
144
00:12:50,336 --> 00:12:54,085
Os Britânicos aguentaram
menos de cinco minutos.
145
00:12:55,888 --> 00:12:59,483
E as forças ameríndias
eram um terço das americanas.
146
00:13:00,719 --> 00:13:03,889
Tecumseh percebeu
que tinha de marcar posição,
147
00:13:04,116 --> 00:13:05,717
porque, se também fugisse,
148
00:13:05,956 --> 00:13:08,428
talvez não conseguisse formar
outro exército.
149
00:13:22,843 --> 00:13:26,575
William Henry Harrison
tem o arqui-inimigo encurralado,
150
00:13:27,555 --> 00:13:29,481
preso entre o rio Tamisa
151
00:13:30,403 --> 00:13:32,004
e as tropas americanas.
152
00:14:03,557 --> 00:14:08,005
As forças de Tecumseh
aguentam até não poderem mais.
153
00:14:08,087 --> 00:14:10,130
Mas, sem os Britânicos,
154
00:14:10,662 --> 00:14:12,020
foi um massacre.
155
00:14:32,022 --> 00:14:35,067
Quando Tecumseh foi morto
pelos homens de Harrison,
156
00:14:40,009 --> 00:14:43,708
a sua "confederação de ameríndios"
morreu também.
157
00:14:51,263 --> 00:14:54,217
Imagino
o que Tecumseh sentiu,
158
00:14:54,227 --> 00:14:57,388
quando percebeu que fora
abandonado pelos Britânicos.
159
00:14:58,669 --> 00:15:03,083
O que deve ter sido para ele
confiar nos brancos
160
00:15:03,225 --> 00:15:07,106
e a traição deles
provocar a sua derrota.
161
00:15:09,774 --> 00:15:16,138
A morte de Tecumseh foi uma perda
incalculável para os ameríndios.
162
00:15:17,080 --> 00:15:21,513
Ao perdê-lo, bem como às forças
que combatiam ao seu lado,
163
00:15:21,604 --> 00:15:24,255
a "confederação pan-tribal"
164
00:15:24,873 --> 00:15:25,873
caiu.
165
00:15:29,634 --> 00:15:31,723
O povo Shawnee
nunca mais foi...
166
00:15:32,036 --> 00:15:35,130
... tão forte
como fora sob Tecumseh.
167
00:15:35,201 --> 00:15:39,903
Por isso, viu-se na obrigação
de negociar,
168
00:15:40,083 --> 00:15:43,317
de assinar tratados
com o Governo dos EUA.
169
00:15:43,341 --> 00:15:44,341
E foi o que fez.
170
00:15:59,780 --> 00:16:01,481
Após anos em guerra,
171
00:16:01,915 --> 00:16:04,153
os Shawnee
acabaram por ser derrotados
172
00:16:05,429 --> 00:16:09,763
e o sonho de Tecumseh de recuperar
o seu vale do Ohio
173
00:16:10,098 --> 00:16:11,098
perdeu-se.
174
00:16:15,051 --> 00:16:16,480
Para os EUA,
175
00:16:16,918 --> 00:16:20,793
a vitória na Batalha do Tamisa
foi um ponto de viragem na guerra.
176
00:16:21,841 --> 00:16:24,574
Recuperaram
o controlo do Norte.
177
00:16:26,459 --> 00:16:28,574
Mas mil quilómetros a sul,
178
00:16:28,879 --> 00:16:31,410
a Fronteira continua
mergulhada no caos.
179
00:16:42,827 --> 00:16:46,515
Andrew Jackson lidera uma campanha
em busca dos guerreiros Red Stick
180
00:16:46,525 --> 00:16:49,426
responsáveis
pelo Massacre do Fort Mims.
181
00:16:51,340 --> 00:16:54,152
A sua milícia passa semanas
a vasculhar a floresta.
182
00:16:58,368 --> 00:16:59,887
Sem encontrar nada.
183
00:17:03,639 --> 00:17:06,767
Um dos motivos de espanto
para os Americanos
184
00:17:06,777 --> 00:17:09,970
é perceber como a paisagem
americana era diferente,
185
00:17:09,980 --> 00:17:11,573
naquele tempo.
186
00:17:11,894 --> 00:17:13,589
Havia poucos habitantes.
187
00:17:13,599 --> 00:17:16,206
Era quase só
território inexplorado.
188
00:17:16,662 --> 00:17:21,154
Entrou nesse território um exército
de vários milhares de homens
189
00:17:21,164 --> 00:17:23,181
parcamente munidos.
190
00:17:23,191 --> 00:17:28,097
Viviam do que a natureza dava.
No fim, chegaram a passar fome.
191
00:17:33,306 --> 00:17:35,550
Em Outubro de 1813,
192
00:17:35,910 --> 00:17:37,667
Jackson estava a ficar
sem tempo.
193
00:17:39,807 --> 00:17:41,831
Se não encontrasse
a tribo Creek,
194
00:17:42,025 --> 00:17:45,550
arriscava ver
os seus voluntários desertarem.
195
00:17:58,700 --> 00:18:01,628
Mas um novo recruta
juntou-se à milícia.
196
00:18:06,286 --> 00:18:08,683
Chama-se Davy Crockett.
197
00:18:17,539 --> 00:18:20,753
Crockett ganhou fama
como caçador na Fronteira.
198
00:18:21,143 --> 00:18:25,878
Durante muito tempo,
aprendeu a sobreviver na floresta.
199
00:18:26,558 --> 00:18:31,277
Dizia ter matado 105 ursos-negros
num período de sete meses.
200
00:18:34,366 --> 00:18:36,214
Quando se alistou
na milícia,
201
00:18:36,436 --> 00:18:40,912
Crockett era o elemento ideal
para perseguir os Creek.
202
00:18:40,922 --> 00:18:44,495
Era capaz de observar
como se movimentavam na floresta.
203
00:18:44,671 --> 00:18:46,909
Era capaz de reproduzir
essas movimentações.
204
00:18:49,207 --> 00:18:51,659
Com apenas seis meses
de aprendizagem formal,
205
00:18:52,146 --> 00:18:54,222
a verdadeira formação
de Crockett
206
00:18:54,582 --> 00:18:56,628
fora adquirida
na Fronteira.
207
00:19:01,201 --> 00:19:05,183
JEFFERSON COUNTY, TENNESSEE
18 ANOS ANTES
208
00:19:07,504 --> 00:19:10,198
Crockett vinha de uma família
ligada à floresta
209
00:19:10,208 --> 00:19:14,917
e aprendeu a caçar
com o pai e com os tios.
210
00:19:16,000 --> 00:19:20,489
Aprendeu a seguir rastos,
a identificar sinais,
211
00:19:20,499 --> 00:19:22,644
chão remexido,
ramos partidos...
212
00:19:35,459 --> 00:19:40,093
Crockett usa essas competências
para perseguir a tribo Creek
213
00:19:40,103 --> 00:19:41,511
para o General Jackson.
214
00:19:44,183 --> 00:19:47,659
Era uma tarefa hercúlea.
215
00:19:47,816 --> 00:19:51,378
Ele não tinha a tecnologia de ponta
que existe hoje.
216
00:19:51,595 --> 00:19:55,237
Era preciso ser mesmo especialista
em seguir rastos.
217
00:19:55,649 --> 00:20:00,144
Tem de olhar para todos os sinais,
rastos, marcas, árvores...
218
00:20:00,154 --> 00:20:01,574
... para tudo,
219
00:20:01,999 --> 00:20:06,381
como algo que poderá afectar
a decisão seguinte
220
00:20:06,391 --> 00:20:08,144
em relação à localização
dos ameríndios.
221
00:20:38,615 --> 00:20:42,175
Em apenas duas semanas,
Crockett encontra a aldeia
222
00:20:42,764 --> 00:20:45,745
e os Americanos
preparam-se para se vingarem.
223
00:20:53,775 --> 00:20:57,370
No final de 1813,
na Fronteira norte,
224
00:20:57,529 --> 00:21:00,144
as vitórias dos EUA
reduzem a ameaça
225
00:21:00,154 --> 00:21:02,925
que os ameríndios
constituíam.
226
00:21:03,865 --> 00:21:07,831
Mas a sul os ataques ameríndios
destruíam colónias,
227
00:21:08,442 --> 00:21:11,573
semeando o pânico
no actual Alabama.
228
00:21:22,116 --> 00:21:26,027
O General Andrew Jackson tem ordens
para eliminar os Índios Creek,
229
00:21:26,037 --> 00:21:30,597
responsáveis pela morte de mais
de 500 colonos no Fort Mims.
230
00:21:36,123 --> 00:21:39,917
Após semanas de buscas,
Davy Crockett encontrou-os,
231
00:21:41,465 --> 00:21:44,816
facultando a Jackson toda a
informação necessária para atacar.
232
00:21:45,806 --> 00:21:47,785
Divida os homens
em duas colunas.
233
00:21:48,611 --> 00:21:50,823
Chegamos aqui
antes do nascer do sol.
234
00:21:51,459 --> 00:21:54,378
Atravessamos o rio
nestas zonas baixas. Aqui e aqui.
235
00:21:56,338 --> 00:21:57,338
Sim, General.
236
00:21:59,062 --> 00:22:01,191
Nem um sai de lá vivo.
237
00:22:05,998 --> 00:22:07,222
Prepare os homens.
238
00:22:11,451 --> 00:22:12,451
Batedores!
239
00:22:17,093 --> 00:22:22,269
Jackson assumiu que os ameríndios
tinham começado a guerra,
240
00:22:22,484 --> 00:22:23,964
ao massacrarem brancos.
241
00:22:24,125 --> 00:22:26,814
Além disso, achava
que tinham de aprender a lição.
242
00:22:26,824 --> 00:22:31,644
Quem massacra brancos
sofre uma represália proporcional.
243
00:22:34,095 --> 00:22:36,331
Mata-se ou é-se morto.
244
00:22:36,599 --> 00:22:39,706
No seu mundo, na sua vida,
era assim.
245
00:22:46,541 --> 00:22:49,269
3 DE NOVEMBRO DE 1813
246
00:22:58,123 --> 00:22:59,753
De manhã bem cedo,
247
00:23:00,816 --> 00:23:02,816
900 milicianos
do Tennessee,
248
00:23:03,221 --> 00:23:04,706
incluindo Davy Crockett,
249
00:23:05,098 --> 00:23:06,527
cercam a aldeia.
250
00:25:02,433 --> 00:25:03,652
Em poucos minutos,
251
00:25:03,958 --> 00:25:07,199
186 guerreiros Creek
são mortos.
252
00:25:09,308 --> 00:25:12,722
Mulheres e crianças
são queimadas vivas nas suas casas,
253
00:25:15,239 --> 00:25:19,425
naquela que ficou conhecida
como "Batalha de Tallushatchee".
254
00:25:33,714 --> 00:25:38,589
Jackson autorizou a mais sangrenta
das represálias,
255
00:25:38,690 --> 00:25:41,628
para dar uma lição aos ameríndios,
para que não repetissem.
256
00:25:42,730 --> 00:25:46,312
E foi na sequência disso
que lhe reconheceram
257
00:25:46,337 --> 00:25:50,168
a capacidade de defender o país
dos seus inimigos.
258
00:26:11,725 --> 00:26:14,373
Chamou-se àquilo
"Batalha de Tallushatchee",
259
00:26:14,383 --> 00:26:17,621
mas, na verdade, foi mais
o "massacre de Tallushatchee".
260
00:26:24,281 --> 00:26:27,316
Queimaram
46 pessoas vivas.
261
00:26:31,402 --> 00:26:32,644
Foi uma chacina.
262
00:26:46,260 --> 00:26:49,855
Como Crockett diria, mais tarde,
mataram-nos como cães.
263
00:26:53,436 --> 00:26:56,480
A crueldade de Jackson
contra os Creek
264
00:26:56,872 --> 00:27:00,048
abalou Davy Crockett
265
00:27:00,058 --> 00:27:03,988
e mudou a forma como via
o tratamento que os EUA
266
00:27:03,998 --> 00:27:05,925
davam aos ameríndios.
267
00:27:06,577 --> 00:27:10,850
Percebeu que aquela chacina
não fazia sentido
268
00:27:10,860 --> 00:27:13,410
e isso modificou-o
enquanto pessoa.
269
00:27:31,662 --> 00:27:32,886
Após a batalha,
270
00:27:33,512 --> 00:27:36,097
Crockett sentiu-se perturbado
com o massacre
271
00:27:38,776 --> 00:27:41,363
e decidiu abandonar a milícia,
de que era voluntário.
272
00:28:11,114 --> 00:28:12,114
Bom dia.
273
00:28:18,510 --> 00:28:20,770
Para onde vão?
274
00:28:24,201 --> 00:28:25,201
Para casa.
275
00:28:26,214 --> 00:28:27,214
Não.
276
00:28:29,165 --> 00:28:31,810
Vão voltar
para as vossas tendas.
277
00:28:39,362 --> 00:28:41,145
Estamos aqui
como voluntários.
278
00:28:44,197 --> 00:28:45,513
Não volto a mandar.
279
00:28:48,822 --> 00:28:50,517
Vai matar
os seus próprios homens?
280
00:28:51,989 --> 00:28:53,263
Não me provoque.
281
00:29:00,196 --> 00:29:01,959
Disparem à minha ordem!
282
00:29:11,130 --> 00:29:16,006
TERRITÓRIO DO ALABAMA
1813
283
00:29:24,169 --> 00:29:28,826
Após o massacre de mais
de 200 homens, mulheres e crianças,
284
00:29:28,998 --> 00:29:32,224
Davy Crockett decide abandonar
a milícia do Tennessee.
285
00:29:33,340 --> 00:29:35,677
Voltem para o acampamento!
286
00:29:36,656 --> 00:29:40,217
Mas é apanhado pelo comandante,
Andrew Jackson.
287
00:29:41,206 --> 00:29:44,021
Jackson não queria desmantelar
o exército,
288
00:29:45,058 --> 00:29:49,748
e manter uma disciplina militar.
Era duro.
289
00:29:49,820 --> 00:29:53,701
Jackson não admitia que as tropas
o abandonassem.
290
00:29:54,294 --> 00:29:57,146
É a última vez
que vos dou escolha.
291
00:30:21,261 --> 00:30:22,998
Não volto a mandar.
292
00:30:36,464 --> 00:30:38,224
Crockett recua.
293
00:30:46,508 --> 00:30:48,594
E, embora contrariado,
permanece no acampamento.
294
00:30:49,539 --> 00:30:52,025
Crockett tinha sentimentos
contraditórios
295
00:30:52,035 --> 00:30:53,490
em relação
ao que estava a fazer.
296
00:30:53,543 --> 00:30:56,123
Estava a servir o país,
claro,
297
00:30:56,206 --> 00:30:59,975
e acho que via aquilo
mais como um trabalho.
298
00:30:59,985 --> 00:31:01,717
Era algo
que tinha de fazer.
299
00:31:01,801 --> 00:31:05,699
A ideia de matar
famílias ameríndias,
300
00:31:05,709 --> 00:31:07,271
famílias inteiras,
301
00:31:08,253 --> 00:31:09,834
não lhe agradava.
302
00:31:30,427 --> 00:31:31,427
Coronel.
303
00:31:36,750 --> 00:31:38,201
Chamou-me, General?
304
00:31:41,584 --> 00:31:42,943
O senhor é uma vergonha,
305
00:31:44,131 --> 00:31:45,084
para si,
306
00:31:45,094 --> 00:31:46,335
para a sua família
307
00:31:47,153 --> 00:31:48,295
e para o seu país.
308
00:31:54,071 --> 00:31:56,052
O que fiz por si,
naquela aldeia...
309
00:31:58,373 --> 00:32:00,342
Não volto a fazer
tal coisa.
310
00:32:09,201 --> 00:32:10,756
É um cobarde.
311
00:32:19,184 --> 00:32:22,522
Ao olharmos para esta cisão
entre Crockett e Jackson,
312
00:32:22,532 --> 00:32:26,888
vemos a cisão que divide
a Fronteira americana.
313
00:32:27,847 --> 00:32:29,467
Por um lado,
a maioria dos americanos
314
00:32:29,477 --> 00:32:31,878
via o tratamento dado
aos ameríndios
315
00:32:31,888 --> 00:32:35,217
como apenas mais um passo
rumo ao progresso.
316
00:32:35,394 --> 00:32:36,959
Davy Crockett achava
317
00:32:36,969 --> 00:32:42,943
a crueldade do massacre
dos Creek injusta.
318
00:32:48,072 --> 00:32:49,482
Terminada a missão,.
319
00:32:50,209 --> 00:32:52,552
Crockett
volta para o Tennessee.
320
00:32:55,093 --> 00:32:58,255
Jackson e Crockett tiveram
um início de vida semelhante.
321
00:32:58,265 --> 00:33:01,263
Ambos vêm de famílias pobres,
humildes.
322
00:33:02,927 --> 00:33:05,685
Mas o que Crockett
viu na guerra com os Creek,
323
00:33:05,695 --> 00:33:07,592
o que Jackson lhes fez,
324
00:33:07,602 --> 00:33:12,537
fez uma ferida que haveria
de reabrir mais tarde.
325
00:33:21,505 --> 00:33:24,763
Jackson não pára
com a vingança de Fort Mims.
326
00:33:25,362 --> 00:33:28,881
Lança uma série de ataques cruéis
aos Red Sticks...
327
00:33:32,275 --> 00:33:33,404
... matando centenas
328
00:33:33,796 --> 00:33:36,248
e enviando
um recado poderoso.
329
00:33:37,365 --> 00:33:41,795
Eram alvos de uma campanha
de terra-queimada.
330
00:33:43,239 --> 00:33:46,935
Nenhuma lei marcial
era respeitada.
331
00:33:54,981 --> 00:34:00,107
No início de 1814, Jackson tinha
esmagado a facção dos Red Stick...
332
00:34:02,582 --> 00:34:06,709
... e obriga a restante nação Creek
a negociar um tratado,
333
00:34:07,739 --> 00:34:10,920
apesar de não ter nada que ver
com o conflito.
334
00:34:31,091 --> 00:34:34,326
Jackson disse-lhes
que tinham de ceder
335
00:34:34,435 --> 00:34:39,646
milhões de hectares
aos EUA,
336
00:34:40,126 --> 00:34:42,550
como forma de compensar
pela guerra.
337
00:34:42,560 --> 00:34:45,602
Aliás, Jackson diz tratar-se de uma
medida de segurança nacional.
338
00:34:45,612 --> 00:34:47,929
Disse que,
ao tirar-lhes a terra,
339
00:34:47,939 --> 00:34:51,185
os EUA estavam a isolar
os restantes rebeldes.
340
00:34:51,281 --> 00:34:56,631
Mas a verdade é que estava a roubar
milhões de hectares de terreno.
341
00:34:59,822 --> 00:35:03,679
Jackson confisca boa parte
do Alabama e da Georgia,
342
00:35:04,269 --> 00:35:06,992
quase nove milhões de hectares
de terra.
343
00:35:12,744 --> 00:35:17,390
Os EUA tinham abafado
a ameaça ameríndia na Fronteira.
344
00:35:18,350 --> 00:35:22,203
Mas, quando começavam a inverter
a tendência da guerra de 1812,
345
00:35:22,828 --> 00:35:25,515
os Britânicos engendraram
um novo plano.
346
00:35:26,773 --> 00:35:29,429
Depois de terem obrigado Napoleão
a exilar-se,
347
00:35:29,519 --> 00:35:32,601
enviavam mais tropas
para a América,
348
00:35:33,105 --> 00:35:36,190
invadindo a costa este,
em Baltimore.
349
00:35:43,936 --> 00:35:48,808
Na guerra de 1812, os Britânicos
quase vergaram os EUA.
350
00:35:49,065 --> 00:35:54,433
Acabaram por saquear Washington
e queimar a Casa Branca.
351
00:36:07,118 --> 00:36:09,417
Depois de tomar a capital
da América,
352
00:36:12,109 --> 00:36:15,597
a Grã-Bretanha volta-se para o porto
mais importante da Fronteira,
353
00:36:17,083 --> 00:36:18,222
Nova Orleães.
354
00:36:21,358 --> 00:36:24,354
A cidade controla o acesso
ao rio Mississippi,
355
00:36:24,634 --> 00:36:28,073
permitindo a chegada
aos fortes britânicos no Canadá.
356
00:36:28,841 --> 00:36:31,761
A Grã-Bretanha tinha uma vantagem
sobre os EUA, na guerra de 1812.
357
00:36:31,771 --> 00:36:34,417
Tinha a Marinha mais poderosa
do mundo.
358
00:36:34,468 --> 00:36:36,761
Isso permitia-lhe
deslocar as tropas
359
00:36:36,771 --> 00:36:38,535
de um sítio para o outro
pela costa
360
00:36:38,545 --> 00:36:41,698
e chegar antes dos Americanos
ao destino.
361
00:36:42,100 --> 00:36:46,394
Se tomassem Nova Orleães,
poderiam subir o Mississippi
362
00:36:46,467 --> 00:36:49,245
e juntar-se às forças britânicas
que desciam do Canadá.
363
00:36:59,441 --> 00:37:01,792
Sabendo que a Grã-Bretanha
ia atacar Nova Orleães,
364
00:37:04,019 --> 00:37:06,534
os EUA recorrem ao seu novo
herói de guerra,
365
00:37:07,133 --> 00:37:08,394
Andrew Jackson.
366
00:37:12,604 --> 00:37:17,464
Emergia do Tennessee um general
que organizara um exército,
367
00:37:17,508 --> 00:37:20,433
conseguira mantê-lo unido
graças à foça de vontade
368
00:37:20,559 --> 00:37:22,559
e esmagara os Creek.
369
00:37:26,490 --> 00:37:28,534
Jackson está decidido
a vencer.
370
00:37:28,878 --> 00:37:32,269
Tem um enorme ódio de estimação
pelos Britânicos,
371
00:37:32,314 --> 00:37:34,386
que remonta à sua infância.
372
00:37:37,550 --> 00:37:40,667
CAMDEN, CAROLINA DO SUL
32 ANOS ANTES
373
00:37:44,745 --> 00:37:46,972
No Outono de 1781,
374
00:37:48,091 --> 00:37:51,925
Jackson fora feito prisioneiro
de guerra, durante a Revolução.
375
00:37:53,823 --> 00:37:54,823
De pé.
376
00:38:21,041 --> 00:38:22,698
Ainda adolescente,
377
00:38:22,957 --> 00:38:24,057
Andrew Jackson
378
00:38:24,698 --> 00:38:27,971
foi mensageiro
das forças americanas
379
00:38:27,981 --> 00:38:29,347
contra os Britânicos,
380
00:38:30,011 --> 00:38:33,433
que o capturaram e mandaram para
um campo de prisioneiros de guerra.
381
00:38:35,780 --> 00:38:38,362
Perdeu dois irmãos,
durante a guerra.
382
00:38:40,802 --> 00:38:43,534
A mãe também morreu.
durante o conflito.
383
00:38:45,624 --> 00:38:49,854
Jackson culpava os Britânicos
por todo o mal. Odiava-os.
384
00:38:50,065 --> 00:38:54,956
Para irritar Andrew Jackson
bastava mencionar os Britânicos.
385
00:39:13,947 --> 00:39:16,409
Agora, Jackson tem
a possibilidade de se vingar,
386
00:39:16,774 --> 00:39:20,940
se conseguir atravessar, com os seus
homens, os pântanos da Louisiana
387
00:39:21,701 --> 00:39:25,269
e chegar a Nova Orleães
antes do inimigo.
388
00:39:29,986 --> 00:39:33,300
TERRAS INEXPLORADAS DA LOUISIANA
NOVEMBRO DE 1814
389
00:39:38,543 --> 00:39:40,628
Nas profundezas
da Fronteira sul,
390
00:39:41,956 --> 00:39:45,401
Andrew Jackson marcha
para o porto de Nova Orleães,
391
00:39:45,709 --> 00:39:48,753
para o defender do iminente
ataque britânico.
392
00:39:52,378 --> 00:39:55,909
Mas, enquanto os Britânicos
têm a vantagem de viajar por mar,
393
00:39:57,377 --> 00:39:59,894
Jackson tem de chegar lá
por terra.
394
00:40:01,552 --> 00:40:04,183
E depara-se
com um obstáculo enorme.
395
00:40:07,488 --> 00:40:09,175
Os pântanos da Louisiana.
396
00:40:10,937 --> 00:40:14,690
A Bacia de Atchatalaya
é o maior pântano do país,
397
00:40:14,904 --> 00:40:17,761
cobrindo mais de 2500 m2.
398
00:40:19,594 --> 00:40:22,956
E Jackson tem de a atravessar,
com 500 homens,
399
00:40:23,152 --> 00:40:25,456
artilharia e mantimentos.
400
00:40:44,989 --> 00:40:47,573
Naquele tempo,
ainda não havia estradas boas.
401
00:40:47,646 --> 00:40:51,854
Na verdade, naquela região,
praticamente não havia estradas.
402
00:40:55,288 --> 00:40:57,909
Levar vários milhares de homens
até Nova Orleães,
403
00:40:58,354 --> 00:40:59,987
com o material todo,
404
00:41:00,305 --> 00:41:02,761
era uma tarefa
muito difícil.
405
00:41:03,260 --> 00:41:04,558
Segure, segure.
406
00:41:04,850 --> 00:41:09,464
Naqueles pântanos, a água, em
alguns sítios, chegava ao pescoço,
407
00:41:09,494 --> 00:41:12,542
havia aligatores por todo o lado,
assim como cobras venenosas,
408
00:41:12,552 --> 00:41:16,164
mosquitos muito agressivos,
que pareciam que os comiam vivos.
409
00:41:16,174 --> 00:41:19,253
Tinham roupas muito grossas.
De certeza que suavam muito.
410
00:41:19,315 --> 00:41:21,792
Estavam em condições
miseráveis.
411
00:41:27,519 --> 00:41:30,292
Jackson não deixa
os homens pararem,
412
00:41:32,286 --> 00:41:33,580
improvisando pontes,
413
00:41:33,590 --> 00:41:36,129
para fazer um canhão
de duas toneladas passar pelo paul.
414
00:41:36,299 --> 00:41:37,496
Alto! Alto!
415
00:41:43,101 --> 00:41:45,613
Tragam a madeira! Vamos! Vamos!
Estão a empatar isto!
416
00:41:46,957 --> 00:41:49,152
Não tem de ficar bonita,
desde que seja segura.
417
00:41:49,514 --> 00:41:51,637
Um, dois, puxem!
418
00:41:52,218 --> 00:41:55,363
Quero um homem aqui,
outro aqui e outro ali!
419
00:41:55,373 --> 00:41:56,800
Vamos!
420
00:41:59,020 --> 00:42:00,621
Mantenham-no a direito!
421
00:42:01,418 --> 00:42:03,285
Um, dois, puxem!
422
00:42:04,707 --> 00:42:10,324
Sob o comando de Jackson,
mantêm o ritmo de 40 km por dia.
423
00:42:10,423 --> 00:42:15,309
Neste momento é que a liderança
de Jackson saltou à vista.
424
00:42:15,610 --> 00:42:16,949
Para cima!
425
00:42:17,813 --> 00:42:22,085
Independentemente do que achavam
dos Britânicos, dos ameríndios
426
00:42:22,095 --> 00:42:23,817
ou da política americana,
427
00:42:23,998 --> 00:42:27,262
os homens de Jackson estavam
dispostos a segui-lo até ao inferno.
428
00:42:29,322 --> 00:42:30,957
Empurrem, rapazes!
Empurrem!
429
00:42:31,185 --> 00:42:32,707
Força!
430
00:42:34,794 --> 00:42:35,879
Finalmente...
431
00:42:35,941 --> 00:42:37,238
Vamos, homens!
432
00:42:37,456 --> 00:42:40,207
... após duas semanas
de trabalho árduo,
433
00:42:42,192 --> 00:42:44,698
Jackson
chega a Nova Orleães,
434
00:42:46,500 --> 00:42:49,284
ciente de que os Britânicos
podiam chegar a qualquer momento.
435
00:42:51,877 --> 00:42:55,339
NOVA ORLEÃES, LOUISIANA
1 DE DEZEMBRO DE 1814
436
00:43:04,917 --> 00:43:09,690
Nova Orleães era muito importante,
na altura, e ainda é.
437
00:43:09,883 --> 00:43:12,018
Em muitos aspectos,
438
00:43:12,028 --> 00:43:15,949
é a porta de acesso
aos afluentes,
439
00:43:15,959 --> 00:43:19,557
tão importantes
naquela zona dos EUA.
440
00:43:19,723 --> 00:43:23,049
Manter esse porto
como principal porto comercial,
441
00:43:23,091 --> 00:43:27,955
com acesso a esses afluentes,
era vital.
442
00:43:31,760 --> 00:43:34,432
Jackson apressa-se a construir
fortificações
443
00:43:34,476 --> 00:43:36,987
em pontos nevrálgicos
em torno da cidade,
444
00:43:37,316 --> 00:43:40,947
para obrigar os Britânicos
a atacá-lo onde é mais forte.
445
00:43:43,005 --> 00:43:46,744
Mas, para isso, precisa
de todos os homens que puder.
446
00:43:48,480 --> 00:43:50,151
Não tinha grande exército,
447
00:43:50,269 --> 00:43:53,886
mas montou um
com as forças disponíveis.
448
00:43:53,896 --> 00:43:58,940
Homens da Fronteira do Kentucky,
seguidores seus, do Tennessee,
449
00:43:59,064 --> 00:44:03,291
milicianos de Nova Orleães,
uma milícia de afro-americanos,
450
00:44:03,403 --> 00:44:08,230
piratas fluviais, que tinham canhões,
por isso foram "arrolados",
451
00:44:08,240 --> 00:44:09,855
e até ameríndios locais.
452
00:44:09,865 --> 00:44:12,621
Todos integraram
a força militar de Jackson.
453
00:44:12,750 --> 00:44:15,387
E ele uniu-os
de uma forma eficiente.
454
00:44:19,321 --> 00:44:23,558
Ao todo, Jackson tem
cerca de 4500 homens.
455
00:44:28,133 --> 00:44:30,027
Quando os britânicos surgem,
456
00:44:30,119 --> 00:44:34,441
têm 60 navios de guerra
e 15 mil homens.
457
00:44:34,960 --> 00:44:39,363
Os Britânicos têm mais do triplo
dos homens americanos.
458
00:44:44,769 --> 00:44:47,988
NOVA ORLEÃES, LOUISIANA
JANEIRO DE 1815
459
00:44:51,730 --> 00:44:54,488
Quem está disposto a sofrer mais
pela vitória?
460
00:44:57,254 --> 00:45:02,160
O General Jackson tem 4500 homens
preparados contra os Britânicos,
461
00:45:02,436 --> 00:45:05,262
que eram mais do triplo.
462
00:45:07,081 --> 00:45:10,840
A sua missão é proteger
Nova Orleães a todo o custo.
463
00:45:14,765 --> 00:45:17,142
Todo o comércio
a oeste dos Apalaches
464
00:45:17,152 --> 00:45:19,376
descia o rio Ohio,
entrava no Mississippi
465
00:45:19,386 --> 00:45:21,629
e passava
pelo porto de Nova Orleães.
466
00:45:22,505 --> 00:45:26,347
Era o ponto de estrangulamento mais
importante do continente americano.
467
00:45:38,643 --> 00:45:40,402
Preparar para disparar!
468
00:45:47,217 --> 00:45:48,217
Aguardar!
469
00:45:52,151 --> 00:45:56,379
Jackson tenta dar vantagem à sua
força, que estava em menor número.
470
00:45:57,985 --> 00:46:00,878
Posiciona os seus homens
com o Mississippi à direita
471
00:46:01,094 --> 00:46:03,628
e pântanos à esquerda,
472
00:46:05,765 --> 00:46:08,385
obrigando os Britânicos
a subirem a colina para atacar,
473
00:46:10,016 --> 00:46:12,713
através de um corredor estreito,
onde não se podiam proteger.
474
00:46:13,249 --> 00:46:14,249
Aguardar!
475
00:46:21,007 --> 00:46:22,007
Fogo!
476
00:46:27,286 --> 00:46:28,286
Fogo!
477
00:46:29,356 --> 00:46:30,356
Recarregar!
478
00:46:31,636 --> 00:46:34,831
Detrás de fardos de algodão
e outros obstáculos,
479
00:46:37,102 --> 00:46:39,635
os homens de Jackson,
em relativa segurança,
480
00:46:39,753 --> 00:46:42,682
podiam abrir fogo
sobre as tropas britânicas.
481
00:46:42,767 --> 00:46:43,767
Fogo!
482
00:46:45,039 --> 00:46:48,135
Disparem à vontade, homens!
Disparem à vontade!
483
00:46:50,874 --> 00:46:52,430
Se enfrentassem
as tropas britânicas
484
00:46:52,440 --> 00:46:54,234
num campo de batalha aberto,
485
00:46:54,500 --> 00:46:56,479
o cenário
seria totalmente diferente.
486
00:47:02,373 --> 00:47:06,634
Porém os Britânicos entraram
por onde Jackson pretendia
487
00:47:06,878 --> 00:47:09,391
e atacaram muito mais,
por isso, acabaram chacinados.
488
00:47:12,684 --> 00:47:15,172
Durante dez dias
de ferozes combates...
489
00:47:17,996 --> 00:47:18,908
Fogo!
490
00:47:23,239 --> 00:47:24,852
... Jackson
e os seus homens
491
00:47:26,229 --> 00:47:30,222
repeliram todas as persistentes
ondas de assalto britânicas.
492
00:47:42,733 --> 00:47:45,534
Por fim,
após derrotas devastadoras,
493
00:47:46,053 --> 00:47:48,382
as forças britânicas
desistem.
494
00:47:53,871 --> 00:47:57,480
Os números foram inacreditáveis.
Mais de duas mil baixas britânicas.
495
00:47:57,551 --> 00:48:00,039
Menos de cem
do lado americano.
496
00:48:00,090 --> 00:48:03,270
Foi nesse momento que Jackson
se tornou
497
00:48:03,304 --> 00:48:06,246
o grande herói militar
do povo americano.
498
00:48:10,130 --> 00:48:13,540
Andrew Jackson era considerado
um novo George Washington.
499
00:48:15,059 --> 00:48:17,546
George Washington conquistou
a independência dos EUA.
500
00:48:17,631 --> 00:48:20,642
Andrew Jackson defendeu
a independência dos EUA.
501
00:48:25,088 --> 00:48:26,382
A vitória em Nova Orleães
502
00:48:26,392 --> 00:48:29,265
catapulta Jackson
para a fama à escala nacional
503
00:48:30,939 --> 00:48:34,507
e faz dele
um herói americano.
504
00:48:39,273 --> 00:48:42,007
GANTE, BÉLGICA
505
00:48:42,115 --> 00:48:44,947
Mas o que as forças americanas
e britânicas em Nova Orleães
506
00:48:44,957 --> 00:48:45,957
não sabem
507
00:48:46,431 --> 00:48:48,306
é que, antes do início
da batalha,
508
00:48:48,528 --> 00:48:50,237
a guerra de 1812
509
00:48:50,431 --> 00:48:51,751
já tinha acabado.
510
00:48:54,055 --> 00:48:55,736
Três semanas antes,
511
00:48:55,885 --> 00:48:58,030
a meio mundo de distância,
na Bélgica,
512
00:48:58,648 --> 00:49:02,596
representantes dos EUA e da
Grã-Bretanha assinavam um tratado,
513
00:49:02,918 --> 00:49:06,886
pondo termo a quase três anos
de guerra entre as duas nações.
514
00:49:07,842 --> 00:49:09,479
Já havia
um tratado de paz assinado,
515
00:49:09,747 --> 00:49:11,850
mas as notícias
demoravam muito tempo
516
00:49:12,127 --> 00:49:13,240
a atravessar o Atlântico
517
00:49:13,250 --> 00:49:14,676
e chegar a Nova Orleães.
518
00:49:15,339 --> 00:49:18,348
Mas isso não importa,
para a nação americana.
519
00:49:18,595 --> 00:49:21,820
Aquilo que lhes importa
520
00:49:22,042 --> 00:49:25,414
é que venceram
o império britânico
521
00:49:25,515 --> 00:49:28,952
e, conseguido isso,
nada é impossível,
522
00:49:28,998 --> 00:49:32,471
por isso, era tempo de olhar
para oeste do continente americano
523
00:49:32,481 --> 00:49:33,546
e expandir-se.
524
00:49:36,167 --> 00:49:39,812
No Tratado de Gante, a Grã-Bretanha
reconhece formalmente,
525
00:49:39,829 --> 00:49:43,716
que os EUA controlam
todas as terras ameríndias,
526
00:49:43,897 --> 00:49:46,863
que outrora haviam pertencido
ao Território do Mississippi.
527
00:49:47,341 --> 00:49:51,493
O Alabama e o Mississippi estão
disponíveis para serem colonizados.
528
00:49:55,000 --> 00:49:58,766
TERRITÓRIO DO ALABAMA
1817
529
00:50:02,510 --> 00:50:05,101
Depois da vitória
em Nova Orleães,
530
00:50:05,200 --> 00:50:06,905
o Governo, grato,
531
00:50:06,915 --> 00:50:10,698
atribui a Jackson a missão
de vigiar o novo território.
532
00:50:16,233 --> 00:50:18,866
E ele pressente
uma grande oportunidade.
533
00:50:19,586 --> 00:50:22,786
Cultivar um dos produtos
mais rentáveis da América.
534
00:50:26,104 --> 00:50:27,104
Algodão.
535
00:50:30,764 --> 00:50:32,878
Quando ia
em expedições militares,
536
00:50:32,888 --> 00:50:34,043
Jackson
estava sempre atento
537
00:50:34,187 --> 00:50:36,187
a terras
onde pudesse cultivar algodão.
538
00:50:36,821 --> 00:50:42,488
E um dos atractivos das terras
do Alabama e o Mississippi
539
00:50:43,096 --> 00:50:46,337
era o facto de serem ideais
para o cultivo de algodão.
540
00:50:50,258 --> 00:50:53,752
Nos dois anos que se seguiram,
Jackson aproveita a sua posição
541
00:50:53,762 --> 00:50:57,111
para comprar vastas áreas
de terra a preços baixos
542
00:50:57,364 --> 00:51:01,032
para depois as vender, mais caras,
a abastados donos de plantações.
543
00:51:09,472 --> 00:51:10,472
Cavalheiros.
544
00:51:17,225 --> 00:51:18,533
Tudo o que acordámos
545
00:51:20,431 --> 00:51:21,431
está neste contrato.
546
00:51:21,441 --> 00:51:22,673
Façam o favor de ver.
547
00:51:25,155 --> 00:51:29,222
Não se tratava apenas da expansão
dos EUA para um novo território.
548
00:51:29,656 --> 00:51:32,214
Era uma oportunidade
para os homens
549
00:51:32,301 --> 00:51:34,565
que estavam instalados
no Sul profundo
550
00:51:34,695 --> 00:51:37,123
constituírem
novas plantações...
551
00:51:37,133 --> 00:51:38,133
Assine aqui.
552
00:51:38,930 --> 00:51:41,227
... plantarem algodão
e fazerem fortuna.
553
00:51:41,395 --> 00:51:44,110
Foi a circunstância ideal
para homens como Jackson
554
00:51:44,120 --> 00:51:45,509
ganharem muito dinheiro.
555
00:51:47,414 --> 00:51:49,678
O homem da Fronteira
que havia nascido pobre
556
00:51:49,942 --> 00:51:54,792
acumula uma fortuna pessoal
avaliada em 4,5 milhões de dólares.
557
00:51:55,546 --> 00:51:58,890
Mas o seu negócio
tem uma consequência devastadora,
558
00:51:59,090 --> 00:52:02,938
ressuscitando uma instituição
à beira do colapso.
559
00:52:08,070 --> 00:52:11,880
A escravatura serve os interesses
da classe dos latifundiários.
560
00:52:12,549 --> 00:52:17,306
Proporciona lucros substanciais
aos latifundiários, agricultores
561
00:52:17,408 --> 00:52:20,580
e interesses comerciais americanos
na região.
562
00:52:23,935 --> 00:52:28,533
Jackson não se considerava
um apologista da escravatura,
563
00:52:28,891 --> 00:52:32,806
mas os seus actos deram
nova vida à escravatura.
564
00:52:32,900 --> 00:52:34,313
No início do século XVIII,
565
00:52:34,323 --> 00:52:37,954
não se sabia se a escravatura
continuaria a ser lucrativa.
566
00:52:38,095 --> 00:52:39,329
E talvez deixasse de ser,
567
00:52:39,399 --> 00:52:41,965
se Jackson
e os que estavam ao seu lado
568
00:52:41,975 --> 00:52:44,520
não tivessem aberto
novos territórios
569
00:52:44,530 --> 00:52:46,053
à cultura do algodão.
570
00:52:46,480 --> 00:52:48,158
Ao futuro da América.
571
00:52:48,777 --> 00:52:50,174
- Ao futuro.
- Ao futuro.
572
00:52:55,640 --> 00:52:58,456
A especulação desencadeada
por Jackson
573
00:52:58,737 --> 00:53:00,182
tem ainda
outra consequência.
574
00:53:00,561 --> 00:53:01,940
Em apenas três anos,
575
00:53:02,004 --> 00:53:05,612
o preço do hectare disparou
de dois dólares
576
00:53:05,932 --> 00:53:07,253
para setenta e oito.
577
00:53:07,876 --> 00:53:12,698
Para Davy Crockett, isso atraiçoa
a promessa da Fronteira americana,
578
00:53:12,869 --> 00:53:16,003
pela qual
ele está disposto a lutar.
579
00:53:21,645 --> 00:53:26,799
SUDOESTE DO TENNESSEE
1821
580
00:53:34,591 --> 00:53:37,674
Nos anos que se seguiram ao
desentendimento com Andrew Jackson,
581
00:53:38,081 --> 00:53:43,471
Davy Crockett tentou levar a vida
na floresta do Tennessee.
582
00:53:46,698 --> 00:53:48,253
Mas, na última década,
583
00:53:48,384 --> 00:53:52,924
viu a sua adorada Fronteira
desaparecer.
584
00:53:55,115 --> 00:53:56,853
Milhares de hectares
de terrenos
585
00:53:56,863 --> 00:53:59,448
de que os homens da Fronteira
viveram durante anos
586
00:53:59,511 --> 00:54:02,096
estavam transformados
em campos de algodão
587
00:54:02,685 --> 00:54:05,807
e os colonos originais
estavam a ser empurrados.
588
00:54:06,771 --> 00:54:08,778
Uma das principais preocupações
de Crockett
589
00:54:08,788 --> 00:54:10,464
era os direitos
de ocupação.
590
00:54:10,474 --> 00:54:16,108
Achava que os colonos
tinham o direito de comprar
591
00:54:16,118 --> 00:54:19,315
a terra em que viviam
por um preço razoável.
592
00:54:19,444 --> 00:54:22,209
Isso chocava
593
00:54:22,219 --> 00:54:27,446
com a aristocracia gananciosa
dos latifundiários do Sul.
594
00:54:30,495 --> 00:54:33,399
Determinado a proteger
o modo de vida em que acreditava,
595
00:54:33,588 --> 00:54:37,125
o homem da Fronteira,
que crescera sem escolaridade,
596
00:54:37,193 --> 00:54:39,373
resolveu candidatar-se
ao Congresso.
597
00:54:49,623 --> 00:54:51,368
Chega aqui um tipo qualquer
com um papel na mão
598
00:54:51,378 --> 00:54:53,390
e diz que não podemos
caçar aqui?
599
00:54:53,733 --> 00:54:55,102
É que nem pensar!
600
00:54:55,604 --> 00:54:58,797
Os especuladores
e latifundiários
601
00:54:59,579 --> 00:55:01,641
nunca puseram os pés
no Tennessee.
602
00:55:03,034 --> 00:55:05,904
São as nossas famílias e os nossos
sonhos que estão a ser destruídos.
603
00:55:07,040 --> 00:55:08,443
Se não nos insurgirmos,
604
00:55:08,896 --> 00:55:10,560
vão continuar a fazê-lo.
605
00:55:11,636 --> 00:55:12,818
Muito obrigado.
606
00:55:15,166 --> 00:55:16,467
Muito gosto.
607
00:55:18,400 --> 00:55:20,818
No Verão de 1827,.
608
00:55:21,975 --> 00:55:25,185
Davy Crockett
tem uma vitória esmagadora,
609
00:55:25,700 --> 00:55:27,263
com uma campanha assente
na promessa
610
00:55:27,273 --> 00:55:30,076
de levar a questão da Fronteira
até Washington.
611
00:55:31,315 --> 00:55:37,068
Davy Crockett encarna
a Fronteira americana.
612
00:55:38,010 --> 00:55:42,771
Tornou-se símbolo da possibilidade,
da esperança,
613
00:55:42,898 --> 00:55:47,521
de um homem comum
atingir grandes patamares.
614
00:55:48,062 --> 00:55:52,381
Um homem praticamente analfabeto
chega aos corredores do Congresso.
615
00:55:52,692 --> 00:55:55,342
É uma história
tipicamente americana.
616
00:55:59,156 --> 00:56:02,482
Mas, enquanto Crockett entrava
na Câmara dos Representantes,
617
00:56:04,188 --> 00:56:06,099
o seu antigo comandante
na milícia
618
00:56:06,174 --> 00:56:10,302
tinha-se tornado um dos homens
mais ricos e poderosos da Fronteira.
619
00:56:11,220 --> 00:56:15,861
E ambicionava agora
o cargo mais alto do país.
620
00:56:17,678 --> 00:56:22,455
Na juventude, Jackson não se via
a fazer carreira na política.
621
00:56:23,968 --> 00:56:26,346
Mas tornou-se
herói nacional
622
00:56:26,500 --> 00:56:29,228
no seguimento da vitória
na Batalha de Nova Orleães.
623
00:56:29,335 --> 00:56:33,775
E começaram a convencê-lo de
que podia ser Presidente dos EUA.
624
00:56:36,385 --> 00:56:39,369
Nos seus primeiros 40 anos
de existência,
625
00:56:39,589 --> 00:56:42,408
os EUA só tinham tido Presidentes
oriundos de Massachusetts
626
00:56:42,496 --> 00:56:43,635
ou da Virgínia.
627
00:56:44,113 --> 00:56:47,549
Agora, com a chegada de
cada vez mais pessoas à Fronteira,
628
00:56:47,955 --> 00:56:50,128
Jackson acredita que o país
está pronto
629
00:56:50,272 --> 00:56:52,573
para uma mudança
sem precedentes.
630
00:56:53,763 --> 00:56:56,651
Andrew Jackson ascendeu ao poder
precisamente na altura
631
00:56:56,661 --> 00:56:58,956
em que as pessoas começaram
a perceber
632
00:56:59,156 --> 00:57:03,042
que a geração da Revolução
estava a morrer
633
00:57:03,354 --> 00:57:05,425
e que começava
a surgir uma nova geração
634
00:57:05,524 --> 00:57:07,815
e que haveriam
de começar a surgir líderes
635
00:57:07,825 --> 00:57:12,948
provenientes de regiões que não
existiam na altura da Revolução.
636
00:57:14,714 --> 00:57:18,106
Jackson capitaliza a fama
de herói de guerra
637
00:57:18,750 --> 00:57:23,738
e como Crockett, apresenta-se como
homem da Fronteira, criado a pulso.
638
00:57:24,300 --> 00:57:28,792
Se olharmos para a concorrência
política de Jackson, naquele tempo,
639
00:57:29,308 --> 00:57:31,402
o principal concorrente
era John Quincy Adams.
640
00:57:31,539 --> 00:57:34,380
Filho do Presidente,
estudou em Harvard,
641
00:57:34,390 --> 00:57:36,589
falava cinco línguas...
642
00:57:36,845 --> 00:57:40,839
Andrew Jackson, por sua vez,
tinha muito pouca formação.
643
00:57:43,357 --> 00:57:48,417
Os Americanos identificam-se
com a mensagem de Jackson.
644
00:57:49,520 --> 00:57:52,386
E a 3 de Dezembro de 1828,
645
00:57:52,754 --> 00:57:56,613
é eleito como sétimo Presidente
dos EUA.
646
00:58:03,472 --> 00:58:04,894
Cá está ele.
647
00:58:06,547 --> 00:58:07,894
Senhor Presidente.
648
00:58:09,463 --> 00:58:12,120
Quando foi eleito Presidente,
em 1829,
649
00:58:12,228 --> 00:58:17,019
Jackson foi o primeiro a poder ser
chamado "Presidente do povo".
650
00:58:17,251 --> 00:58:20,152
Cada um de vocês é responsável
por esta vitória.
651
00:58:20,480 --> 00:58:21,480
À vossa.
652
00:58:22,164 --> 00:58:23,956
A sua, Senhor Presidente.
653
00:58:25,435 --> 00:58:28,329
E esse foi o contributo
mais duradouro de Jackson.
654
00:58:28,339 --> 00:58:31,120
É que, desde o tempo de Jackson
até hoje
655
00:58:31,234 --> 00:58:33,816
o cargo de Presidente é,
fundamentalmente, do povo.
656
00:58:42,021 --> 00:58:45,151
Depois de tomar posse,
a principal prioridade de Jackson
657
00:58:45,225 --> 00:58:47,611
é prosseguir
com a expansão americana.
658
00:58:47,911 --> 00:58:49,980
E isso significa
mais terra.
659
00:58:50,574 --> 00:58:53,597
Andrew Jackson herdou um país
em transição.
660
00:58:54,172 --> 00:58:58,269
Era uma época em que os Americanos
continuavam a deslocar-se para oeste,
661
00:58:59,394 --> 00:59:02,925
a população estava praticamente
a duplicar a cada 20 anos.
662
00:59:03,475 --> 00:59:08,784
E ele tomou posse
com uma grande prioridade:
663
00:59:09,045 --> 00:59:11,378
obter mais terra.
664
00:59:13,897 --> 00:59:17,941
Jackson apresenta um plano
chamado "Lei da Remoção Indígena",
665
00:59:18,812 --> 00:59:22,230
para horror do seu antigo rival,
Davy Crockett.
666
00:59:24,714 --> 00:59:25,714
8 DE DEZEMBRO DE 1829
667
00:59:25,724 --> 00:59:27,347
Caros cidadãos do Senado
668
00:59:28,614 --> 00:59:30,448
e da Câmara
dos Representantes,
669
00:59:31,895 --> 00:59:33,357
é um prazer
670
00:59:33,780 --> 00:59:35,123
anunciar-vos...
671
00:59:37,232 --> 00:59:40,567
... que a política de benevolência
relativa à remoção...
672
00:59:42,255 --> 00:59:43,958
... dos ameríndios
que ainda restam...
673
00:59:47,489 --> 00:59:49,474
... através de uma...
674
00:59:50,834 --> 00:59:52,075
... negociação justa...
675
00:59:55,441 --> 00:59:58,747
... aproxima-se
de um final feliz.
676
01:00:00,890 --> 01:00:03,007
Jackson acreditava
que os Americanos brancos
677
01:00:03,017 --> 01:00:04,283
nunca estariam
em segurança,
678
01:00:04,293 --> 01:00:06,919
enquanto estivessem
misturados com ameríndios
679
01:00:08,272 --> 01:00:11,366
Por isso, a política de Jackson
consistia em retirá-los.
680
01:00:12,031 --> 01:00:13,905
Hoje, poder-se-ia dizer que se
tratou de uma limpeza étnica.
681
01:00:13,915 --> 01:00:14,915
E foi.
682
01:00:16,031 --> 01:00:19,515
O Governo oferece gentilmente
uma nova casa
683
01:00:20,898 --> 01:00:23,695
e disponibiliza-se para pagar
todas as despesas
684
01:00:24,750 --> 01:00:25,906
da sua deslocação.
685
01:00:32,597 --> 01:00:36,523
A Lei da Remoção Indígena
obrigará 50 mil ameríndios
686
01:00:36,773 --> 01:00:38,195
de cinco tribos
687
01:00:38,627 --> 01:00:40,796
a deixarem
as suas terras ancestrais
688
01:00:41,117 --> 01:00:43,421
para se instalarem
1000 km a oeste,
689
01:00:43,605 --> 01:00:45,491
no actual Oklahoma.
690
01:00:47,502 --> 01:00:50,703
A Lei da Remoção Indígena
foi uma lei
691
01:00:51,187 --> 01:00:52,710
cujo único intuito
692
01:00:52,720 --> 01:00:57,671
era disponibilizar grandes áreas
de terreno para mais colonos
693
01:00:57,776 --> 01:01:02,474
e entregar grandes áreas de terra
a quem pudesse comprá-la
694
01:01:02,484 --> 01:01:04,164
para depois vender.
695
01:01:04,562 --> 01:01:07,765
Já não tinham o obstáculo
dos ameríndios.
696
01:01:10,757 --> 01:01:13,179
O plano
tinha o apoio generalizado,
697
01:01:14,578 --> 01:01:16,898
mas Crockett opôs-se.
698
01:01:18,268 --> 01:01:19,554
Quem vencer
699
01:01:20,622 --> 01:01:24,390
ajudará a decidir
o futuro da Fronteira americana.
700
01:01:31,642 --> 01:01:32,742
Este Governo
701
01:01:33,440 --> 01:01:35,976
vai comprar
as terras aos ameríndios
702
01:01:36,956 --> 01:01:39,859
e dar-lhes novos territórios,
caros, por sinal.
703
01:01:42,113 --> 01:01:43,734
O Presidente Andrew Jackson
704
01:01:43,744 --> 01:01:46,072
apresentou
a Lei da Remoção Indígena
705
01:01:46,082 --> 01:01:47,182
ao Congresso.
706
01:01:47,343 --> 01:01:49,981
Afastaria os ameríndios
das suas terras,
707
01:01:49,991 --> 01:01:51,937
cedendo-as
aos colonos brancos.
708
01:01:52,386 --> 01:01:54,861
E esse projecto
teve um apoio generalizado.
709
01:01:56,789 --> 01:02:00,095
Mas um homem vai opor-se
ao Presidente.
710
01:02:01,376 --> 01:02:03,142
O Congressista
Davy Crockett.
711
01:02:11,261 --> 01:02:14,158
Quatro dos meus condados
fazem fronteira com Chickasaw.
712
01:02:15,084 --> 01:02:18,835
Conheço pessoalmente
muitos membros da tribo.
713
01:02:18,845 --> 01:02:20,369
São um povo orgulhoso,
714
01:02:20,909 --> 01:02:24,556
que foi nosso aliado,
na guerra e na paz.
715
01:02:26,032 --> 01:02:30,517
A Remoção consistia em retirar
propriedades aos ameríndios
716
01:02:30,565 --> 01:02:32,392
e entregá-las
717
01:02:32,955 --> 01:02:34,470
não aos cidadãos dos EUA,
718
01:02:34,480 --> 01:02:37,783
mas aos apoiantes
de Andrew Jackson.
719
01:02:38,172 --> 01:02:41,818
E, quando Davy Crockett
falou ao Congresso,
720
01:02:41,828 --> 01:02:44,814
opondo-se
à Lei da Remoção Indígena,
721
01:02:45,122 --> 01:02:48,049
arriscou não só
a sua reputação,
722
01:02:48,059 --> 01:02:51,361
mas a sua
carreira política.
723
01:02:53,832 --> 01:02:58,463
Nada me obrigará a votar a favor
da sua expulsão das suas terras.
724
01:02:59,911 --> 01:03:01,478
Nem partido político
725
01:03:02,753 --> 01:03:06,385
nem homem algum,
por mais poderoso que seja.
726
01:03:14,539 --> 01:03:16,599
O que mais me agrada
em Davy Crockett
727
01:03:16,609 --> 01:03:18,868
é ele ter sido capaz
de mudar de ideias.
728
01:03:18,878 --> 01:03:22,838
Em jovem, participara
num massacre aos ameríndios.
729
01:03:23,285 --> 01:03:25,806
Mas, depois,
opôs-se ao Presidente Jackson,
730
01:03:26,082 --> 01:03:29,236
quando ele quis impor
a Lei da Remoção Indígena,
731
01:03:29,425 --> 01:03:31,072
por saber que era errado.
732
01:03:36,541 --> 01:03:39,986
Para Crockett, era indiferente ser
um projecto de Andrew Jackson.
733
01:03:40,450 --> 01:03:43,025
Era uma medida que serviria
a gente que já tinha muito dinheiro
734
01:03:43,035 --> 01:03:44,315
e ele achava-a errada.
735
01:03:44,325 --> 01:03:48,567
Acreditava que os ameríndios tinham
tanto direito de viver em liberdade
736
01:03:48,577 --> 01:03:49,791
como qualquer outra pessoa.
737
01:03:51,730 --> 01:03:53,832
O debate
sobre a Lei da Remoção Indígena
738
01:03:53,842 --> 01:03:55,597
arrastou-se
por cinco meses,
739
01:03:55,995 --> 01:03:58,605
tanto no Congresso
como por todo o país.
740
01:04:01,591 --> 01:04:04,074
E, a 26 de Maio de 1830,
741
01:04:04,098 --> 01:04:07,019
é votado
na Câmara dos Representantes.
742
01:04:07,811 --> 01:04:10,238
E o esforço de Crockett
é frustrado.
743
01:04:13,235 --> 01:04:16,172
Davy Crockett foi o único membro
da delegação do Tennessee
744
01:04:16,182 --> 01:04:18,261
a votar contra
a Lei da Remoção Indígena.
745
01:04:18,412 --> 01:04:23,878
E foi um desafio descarado
à "máquina" de Jackson.
746
01:04:28,227 --> 01:04:29,879
Davy Crockett
manteve-se firme.
747
01:04:29,889 --> 01:04:33,602
Percebeu que tinha cometido um erro
naquele massacre
748
01:04:33,701 --> 01:04:35,414
e decidiu fazer
o que era certo.
749
01:04:36,098 --> 01:04:37,711
À sua, Sr. Presidente.
750
01:04:38,205 --> 01:04:39,399
A medida foi aprovada
751
01:04:39,409 --> 01:04:41,009
com apenas quatro votos
de diferença
752
01:04:41,155 --> 01:04:42,711
e foi tornada lei
753
01:04:42,721 --> 01:04:45,181
pela assinatura do Presidente
Jackson dois dias depois.
754
01:04:45,923 --> 01:04:47,357
É só o começo, senhores.
755
01:04:50,804 --> 01:04:54,914
A Lei da Remoção Indígena corre
exactamente como Jackson planeara,
756
01:04:55,028 --> 01:04:59,469
abrindo grandes áreas da Georgia,
do Mississippi e da Florida
757
01:04:59,479 --> 01:05:01,016
à expansão americana.
758
01:05:01,700 --> 01:05:03,233
Mas, nos anos seguintes,
759
01:05:03,243 --> 01:05:06,899
a Lei da Remoção Indígena
ficará conhecida por outro nome.
760
01:05:10,553 --> 01:05:12,367
Trilha das Lágrimas.
761
01:05:15,972 --> 01:05:20,037
A Trilha das Lágrimas era
uma rota migratória entre a Georgia
762
01:05:20,208 --> 01:05:22,928
e o território
a oeste do rio Mississippi.
763
01:05:23,681 --> 01:05:25,115
Chamava-se
Trilha das Lágrimas,
764
01:05:25,357 --> 01:05:28,834
por causa das muitas mortes
causadas por exposição e doenças.
765
01:05:31,125 --> 01:05:34,970
A Lei da Remoção Indígena não é só
uma mancha no legado de Jackson.
766
01:05:34,980 --> 01:05:36,811
É também uma mancha
na história dos EUA.
767
01:05:38,041 --> 01:05:40,595
O Governo norte-americano
768
01:05:40,605 --> 01:05:44,650
levou a cabo
uma verdadeira limpeza étnica.
769
01:05:46,236 --> 01:05:50,689
Nas duas décadas que se seguiram,
membros dos Cherokee, dos Creek,
770
01:05:50,854 --> 01:05:53,369
dos Chickasaw
e dos Chocktaw
771
01:05:53,456 --> 01:05:56,012
viram-se forçados a percorrer
milhares de quilómetros,
772
01:05:56,022 --> 01:05:57,806
muitas vezes
sob ameaça de armas.
773
01:05:58,509 --> 01:06:01,689
Mais de 16 mil
morreram no percurso.
774
01:06:03,147 --> 01:06:06,230
A minha tribo assinou o tratado
em 1831
775
01:06:06,240 --> 01:06:09,650
e concordou deslocar-se
para o Território Índio.
776
01:06:10,510 --> 01:06:14,173
A maioria associa a Trilha das
Lágrimas apenas aos Cherokee,
777
01:06:14,183 --> 01:06:17,579
porque 25% da sua população
morreu.
778
01:06:17,837 --> 01:06:21,603
A minha tribo também fez a Trilha,
tal como muitas outras tribos,
779
01:06:21,719 --> 01:06:24,939
que também foram deslocadas
para o Território Índio.
780
01:06:25,275 --> 01:06:30,658
A Trilha das Lágrima representa
o extermínio das nações ameríndias
781
01:06:30,771 --> 01:06:34,564
e a sua substituição
pela sociedade americana.
782
01:06:43,153 --> 01:06:46,767
Ao ordenar a tragédia humana a que
se chamou Trilha das Lágrimas,
783
01:06:47,057 --> 01:06:49,923
Jackson consolidou
a sua imagem
784
01:06:50,059 --> 01:06:53,426
de homem capaz de fazer
o que fosse preciso
785
01:06:53,436 --> 01:06:57,067
para servir os interesses
dos colonos brancos.
786
01:06:57,747 --> 01:07:01,606
Para o Presidente Jackson,
a vitória legislativa não bastava.
787
01:07:01,953 --> 01:07:05,442
O Presidente queria vingar-se
de Davy Crockett.
788
01:07:07,393 --> 01:07:11,278
Jackson fez da questão política
uma questão pessoal.
789
01:07:11,999 --> 01:07:16,692
Para ele
não bastava ter vencido.
790
01:07:16,951 --> 01:07:19,731
Os seus adversários tinham de ser
peremptoriamente derrotados.
791
01:07:19,817 --> 01:07:22,848
Era um homem
genuinamente perigoso.
792
01:07:23,680 --> 01:07:27,543
O seu desentendimento empurrará
Crockett para a Fronteira sudoeste,
793
01:07:27,934 --> 01:07:30,856
alterando o curso
da expansão americana.
794
01:07:43,433 --> 01:07:47,387
O Presidente Andrew Jackson
assina a Lei da Remoção Indígena,
795
01:07:47,713 --> 01:07:50,676
apesar da oposição
do Congressista Davy Crockett.
796
01:07:51,844 --> 01:07:54,903
Agora,
Crockett recandidata-se
797
01:07:55,082 --> 01:07:59,629
e Jackson tenciona esmagar o rival,
ao escolher um apoiante leal...
798
01:08:01,971 --> 01:08:04,973
... William Fitzgerald,
para concorrer contra ele.
799
01:08:05,416 --> 01:08:07,629
Sr. Fitzgerald, entre.
800
01:08:10,100 --> 01:08:13,754
Quem se atravessa no caminho
de Jackson sofre as consequências.
801
01:08:15,520 --> 01:08:18,801
É uma característica
de todos os políticos de sucesso,
802
01:08:19,076 --> 01:08:21,781
porque querem que isso
sirva de aviso a todos,
803
01:08:21,791 --> 01:08:23,598
para que, no futuro, não se
atravessem no seu caminho.
804
01:08:24,262 --> 01:08:26,332
Jackson
tem de dar cabo de Crockett.
805
01:08:27,482 --> 01:08:29,121
Terá o meu total apoio.
806
01:08:30,669 --> 01:08:32,004
Será uma honra.
807
01:08:34,215 --> 01:08:35,363
Sr. Presidente.
808
01:08:38,718 --> 01:08:41,012
Para arruinar a carreira política
de Crockett,
809
01:08:41,475 --> 01:08:43,660
Jackson ataca
o seu carácter,
810
01:08:43,813 --> 01:08:46,348
promovendo uma campanha
baixa através da imprensa,
811
01:08:47,821 --> 01:08:49,957
acusando-o
de ser alcoólico,
812
01:08:51,004 --> 01:08:52,004
mulherengo
813
01:08:53,307 --> 01:08:54,496
e viciado em jogo.
814
01:08:55,718 --> 01:09:00,817
A "máquina" de Jackson no Tennessee
tinha muita influência.
815
01:09:02,152 --> 01:09:06,340
Quando Jackson decidiu atacar
a reputação de Crockett,
816
01:09:07,060 --> 01:09:09,879
isso fez as primeiras páginas
por todo o país.
817
01:09:24,400 --> 01:09:26,934
Os ataques
enfurecem Crockett.
818
01:09:28,844 --> 01:09:34,496
Davy Crockett crescera com base
na reputação de homem honrado.
819
01:09:35,581 --> 01:09:39,973
Não estava disposto a assistir,
impávido, à destruição disso.
820
01:09:42,780 --> 01:09:45,653
PARIS, TENNESSEE
1831
821
01:09:46,887 --> 01:09:50,082
Num comício,
no noroeste do Tennessee,
822
01:09:50,597 --> 01:09:52,942
Crockett confronta
Fitzgerald.
823
01:09:53,708 --> 01:09:55,332
Esqueçam o Davy Crockett.
824
01:09:55,507 --> 01:09:59,184
Eu serei a verdadeira voz
do Tennessee em Washington.
825
01:10:03,692 --> 01:10:08,754
Quando Crockett e Fitzgerald
chegaram para um comício,
826
01:10:08,883 --> 01:10:11,434
Crockett subiu ao palanque
827
01:10:12,021 --> 01:10:12,723
e disse:
828
01:10:12,733 --> 01:10:18,356
"Se continuar a falar mal de mim,
dou-lhe uma tareia."
829
01:10:23,762 --> 01:10:27,171
Fitzgerald apontou a pistola
ao peito de Crockett e disse:
830
01:10:27,181 --> 01:10:30,332
"Se der mais um passo
será o último."
831
01:10:35,317 --> 01:10:37,143
Aconselho-o a sair.
832
01:10:47,666 --> 01:10:50,324
Além das óbvias
falhas morais,
833
01:10:50,983 --> 01:10:54,723
parece que o Sr. Crockett não é
tão corajoso como diz ser.
834
01:10:58,941 --> 01:11:03,745
O incidente com William Fitzgerald
foi devastador para Crockett.
835
01:11:03,755 --> 01:11:06,695
A sua campanha assentava
no facto de ser corajoso
836
01:11:06,705 --> 01:11:11,012
e acabava de fugir de um confronto,
diante de toda a gente.
837
01:11:11,802 --> 01:11:14,801
Foi uma ofensa
à sua virilidade.
838
01:11:18,459 --> 01:11:20,395
Depois de uma campanha
brutal,
839
01:11:20,686 --> 01:11:22,879
no Outono de 1831,
840
01:11:23,981 --> 01:11:29,551
16 mi eleitores votam para
o 9.º Distrito do Tennessee.
841
01:11:30,680 --> 01:11:35,770
Numa reviravolta espantosa,
Crockett perde por meros 800 votos.
842
01:11:37,776 --> 01:11:39,715
Caído em desgraça
em Washington,
843
01:11:40,074 --> 01:11:44,879
Davy Crockett regressa ao Tennessee
com a carreira arruinada,
844
01:11:45,673 --> 01:11:49,739
para descobrir que a vida familiar
também estava à beira do colapso.
845
01:11:53,018 --> 01:11:56,192
Quando Crockett perdeu
as eleições para o Congresso,
846
01:11:56,251 --> 01:11:59,278
voltou para casa
com "o rabo entre as pernas".
847
01:11:59,398 --> 01:12:00,489
Estava falido
848
01:12:01,341 --> 01:12:04,269
e viria a descobrir que a mulher
também o tinha deixado
849
01:12:04,279 --> 01:12:06,028
e ficaria sozinho.
850
01:12:06,528 --> 01:12:08,903
Foi um período muito mau
da sua vida.
851
01:12:19,628 --> 01:12:21,551
Num golpe do acaso,
852
01:12:22,512 --> 01:12:24,941
a sorte de Crockett
inverte-se,
853
01:12:30,957 --> 01:12:35,035
quando uma peça baseada
na sua vida estreia em Nova Iorque.
854
01:12:36,429 --> 01:12:39,499
Uma das coisas que revitalizaram
Crockett e a sua carreira
855
01:12:39,509 --> 01:12:44,449
foi a estreia de uma peça
chamada "The Lion of the West",
856
01:12:47,910 --> 01:12:51,442
que era um retrato claro
de Crockett.
857
01:12:54,368 --> 01:12:57,364
No início,
Crockett sentiu-se ofendido.
858
01:12:57,374 --> 01:12:59,528
Achou que estavam
a fazer pouco de si.
859
01:12:59,612 --> 01:13:01,208
Mas a peça
860
01:13:01,576 --> 01:13:06,021
acabou por fazer dele
uma celebridade internacional.
861
01:13:12,712 --> 01:13:15,599
Assim como a fama de Crockett
enquanto homem da Fronteira cresce,
862
01:13:15,734 --> 01:13:18,404
a população dos EUA
explode.
863
01:13:19,162 --> 01:13:23,615
Nos quatro anos seguintes,
ascende aos 17 milhões.
864
01:13:26,432 --> 01:13:30,036
Como a antiga Fronteira está
dominada por plantações de algodão
865
01:13:30,099 --> 01:13:31,099
e colónias,
866
01:13:35,172 --> 01:13:38,490
os pioneiros que procuram terra
seguem para oeste,
867
01:13:38,916 --> 01:13:40,833
atravessando
os actuais Mississippi,
868
01:13:40,967 --> 01:13:43,083
Alabama e Arkansas,
869
01:13:43,951 --> 01:13:46,568
rumo a uma nova Fronteira
cheia de oportunidades.
870
01:13:47,232 --> 01:13:50,302
Um território mexicano
chamado Texas.
871
01:13:53,466 --> 01:13:55,826
Um dos atractivos do Texas
872
01:13:56,054 --> 01:13:59,427
para os Americanos quem iam para lá
quando o Texas pertencia ao México,
873
01:14:00,110 --> 01:14:03,255
era precisamente o facto de ser
um território estrangeiro.
874
01:14:04,748 --> 01:14:07,450
Era um sítio
para onde se podia ir,
875
01:14:07,595 --> 01:14:10,505
se as coisas não estivessem
a correr bem, no local de origem,
876
01:14:10,636 --> 01:14:12,638
porque era uma terra
de oportunidade.
877
01:14:14,329 --> 01:14:17,240
Os Americanos descobriram
que, por a terra ser barata,
878
01:14:17,271 --> 01:14:19,576
podiam adquiri-la.
879
01:14:19,699 --> 01:14:22,060
Depois,
o valor da terra aumentaria
880
01:14:22,115 --> 01:14:25,802
e podiam vendê-la
e enriquecer.
881
01:14:32,973 --> 01:14:34,568
Em 1835,
882
01:14:35,522 --> 01:14:37,771
Crockett deixa o Tennessee
para trás,
883
01:14:39,316 --> 01:14:43,591
esperando que o nome o ajude
a começar uma nova vida no Texas.
884
01:14:46,096 --> 01:14:47,779
Mas,
em vez de oportunidade,
885
01:14:49,488 --> 01:14:54,271
Crockett esta prestes a ver-se
envolvido numa guerra.
886
01:14:58,917 --> 01:15:05,010
TEXAS
1835
887
01:15:13,839 --> 01:15:17,135
Depois de ver a sua reputação ser
esfrangalhada por Andrew Jackson,
888
01:15:17,476 --> 01:15:19,502
Davy Crockett
dirige-se para oeste,
889
01:15:21,626 --> 01:15:24,526
para tentar recomeçar a vida
no Texas,
890
01:15:25,411 --> 01:15:29,682
um território inexplorado,
para lá da fronteira do México.
891
01:15:33,034 --> 01:15:34,815
Durante anos,
o Governo mexicano
892
01:15:34,825 --> 01:15:36,792
convidara os colonos estrangeiros
a instalarem-se,
893
01:15:36,802 --> 01:15:38,635
para aumentar a população,
894
01:15:38,645 --> 01:15:42,729
oferecendo às famílias
1600 hectares a preços reduzidos.
895
01:15:46,004 --> 01:15:48,104
Os Mexicanos convidavam
os Americanos e outros
896
01:15:48,114 --> 01:15:51,063
a mudarem-se para o Texas.
897
01:15:51,073 --> 01:15:55,699
Porém, tinham de se reger
pelas leis mexicanas.
898
01:15:55,709 --> 01:15:57,213
A maioria dos Americanos
899
01:15:57,223 --> 01:15:59,706
vivia de uma forma
relativamente pacífica.
900
01:16:03,754 --> 01:16:06,167
Um dos atractivos do Texas
901
01:16:06,282 --> 01:16:09,658
para os Americanos quem iam para lá
quando o Texas pertencia ao México,
902
01:16:09,707 --> 01:16:13,103
era precisamente o facto de ser
um território estrangeiro.
903
01:16:13,659 --> 01:16:18,841
Tinham más recordações, dívidas,
gente que os perseguia nos EUA
904
01:16:18,892 --> 01:16:20,354
e, por isso,
iam para o Texas.
905
01:16:21,420 --> 01:16:26,057
Em 1836, 45 mil Americanos
tinham-se mudado para lá.
906
01:16:27,258 --> 01:16:29,516
Davy Crockett é um deles.
907
01:16:36,102 --> 01:16:37,961
Sem saber o que o espera.
908
01:16:43,576 --> 01:16:47,094
Crockett foi para o Texas
para começar de novo.
909
01:16:47,239 --> 01:16:49,715
Perdera as eleições
para o Congresso
910
01:16:49,725 --> 01:16:53,010
e ia para o Texas
para ter terra
911
01:16:53,190 --> 01:16:57,826
e em busca de uma possível
oportunidade política.
912
01:17:00,653 --> 01:17:04,168
Jackson podia ter destruído a
carreira de Crockett em Washington,
913
01:17:04,457 --> 01:17:07,932
mas no Texas ele era considerado
uma lenda da Fronteira.
914
01:17:13,360 --> 01:17:19,473
Ao chegar a algumas cidades do Texas,
Davy Crockett começou a perceber
915
01:17:19,535 --> 01:17:23,124
que as pessoas se juntavam
à beira da estrada, à sua espera.
916
01:17:23,761 --> 01:17:30,574
Já havia grandes festas, quando
se sabia que ele ia a algum lugar.
917
01:17:41,433 --> 01:17:43,792
Também fez parte
da milícia?
918
01:17:44,529 --> 01:17:46,703
Quando começou
a instalar-se,
919
01:17:47,235 --> 01:17:51,078
Crockett percebeu que o Texas
estava à beira da rebelião.
920
01:17:54,487 --> 01:17:58,507
Após anos de "rédea solta",
o Presidente mexicano, Santa Anna,
921
01:17:58,517 --> 01:18:01,604
de repente, impôs
novas restrições aos colonos,
922
01:18:01,649 --> 01:18:05,688
o que fez os texanos, furiosos,
incitarem à revolução.
923
01:18:06,739 --> 01:18:10,576
Texas estava à beira
de independência.
924
01:18:10,586 --> 01:18:15,510
Os texanos iam tentar tornar-se
independentes do México.
925
01:18:15,661 --> 01:18:20,638
Isso abria a possibilidade de haver
terras e oportunidades políticas.
926
01:18:22,115 --> 01:18:25,476
Em resposta,
Santa Anna envia 500 militares
927
01:18:25,486 --> 01:18:28,600
com a missão de confiscar armas
e acalmar os ânimos.
928
01:18:30,220 --> 01:18:34,900
Quando os texanos recusam ceder,
ele prepara-se para retaliar.
929
01:18:38,511 --> 01:18:42,378
Santa Anna estava a treinar
um exército, em San Luis Potosi,
930
01:18:42,433 --> 01:18:43,884
para marchar rumo ao Texas.
931
01:18:43,987 --> 01:18:47,343
Santa Anna não achava tratar-se
de uma insurreição local.
932
01:18:47,394 --> 01:18:50,610
Estava convencido de que os EUA
estavam por trás daquilo.
933
01:18:50,848 --> 01:18:55,638
Por isso é que o Governo mexicano
queria tanto acabar com a revolta.
934
01:18:57,874 --> 01:18:59,814
Crockett chega ao Texas
935
01:18:59,868 --> 01:19:03,259
na altura em que se sabe
do contra-ataque de Santa Anna.
936
01:19:06,528 --> 01:19:08,005
Quando foi para o Texas,
937
01:19:08,015 --> 01:19:12,981
Crockett contava apenas caçar
e adquirir terras.
938
01:19:12,991 --> 01:19:16,611
Mas vê-se envolvido
numa guerra pela independência.
939
01:19:18,522 --> 01:19:21,924
Entretanto,
aconteceram várias coisas.
940
01:19:23,799 --> 01:19:26,341
Uma foi o aparecimento
do Cometa Halley.
941
01:19:27,817 --> 01:19:32,094
Quando o Cometa Halley
cruzou o céu, em 1836,
942
01:19:32,843 --> 01:19:35,496
houve quem pensava
que era um sinal
943
01:19:35,597 --> 01:19:38,594
de que Davy Crockett ia para o Texas
combater pela independência.
944
01:19:54,457 --> 01:19:56,399
Dava-nos jeito alguém
como o senhor, Crockett.
945
01:20:00,006 --> 01:20:01,006
Sim?
946
01:20:01,695 --> 01:20:03,984
Para limpar a mancha
na sua reputação,
947
01:20:04,230 --> 01:20:07,351
Crockett vê-se arrastado
para a guerra.
948
01:20:09,181 --> 01:20:10,703
Eu junto-me a vocês,
rapazes.
949
01:20:13,379 --> 01:20:16,122
- Inferno ou Texas, certo?
- Isso mesmo.
950
01:20:16,449 --> 01:20:18,771
- Inferno ou Texas!
- Inferno ou Texas!
951
01:20:20,874 --> 01:20:23,523
O que começou por ser
um recomeço no Texas
952
01:20:23,821 --> 01:20:25,945
transformou-se
numa ida para a guerra.
953
01:20:35,360 --> 01:20:37,919
Enquanto a situação no Texas
se agrava,
954
01:20:38,431 --> 01:20:39,865
em Washington,
955
01:20:40,349 --> 01:20:42,791
o Presidente Jackson
vê no tumulto
956
01:20:42,926 --> 01:20:45,710
uma nova oportunidade
de expansão.
957
01:20:47,506 --> 01:20:50,969
Andrew Jackson sabia
que os EUA era um país recente
958
01:20:50,979 --> 01:20:52,706
que precisava
de mais território.
959
01:20:52,716 --> 01:20:58,523
Viu no Texas imensa energia,
madeira, recursos agrícolas,
960
01:20:59,006 --> 01:21:04,205
terras que muitos Americanos
podiam ocupar. E ele queria-as.
961
01:21:06,388 --> 01:21:08,111
Jackson achava
962
01:21:08,453 --> 01:21:10,930
que o Texas
tinha de fazer parte dos EUA.
963
01:21:11,154 --> 01:21:15,068
Aliás,
tentou comprá-lo ao México,
964
01:21:15,078 --> 01:21:16,903
quando este se tornou independente
da Espanha.
965
01:21:17,141 --> 01:21:19,446
Mas o México
não quis vender o Texas.
966
01:21:19,702 --> 01:21:24,219
Por isso, Jackson tentou
encontrar outra alternativa.
967
01:21:26,875 --> 01:21:28,729
Para evitar a guerra
com o México,
968
01:21:28,769 --> 01:21:32,749
Jackson queria que fosse o Texas
a declarar independência.
969
01:21:33,443 --> 01:21:35,021
Só não sabia
970
01:21:35,101 --> 01:21:39,872
que o seu plano dependeria
de um rival de longa data.
971
01:21:46,968 --> 01:21:49,169
Em Fevereiro de 1836,
972
01:21:49,383 --> 01:21:51,243
260 homens
973
01:21:51,720 --> 01:21:53,720
dirigem-se
para San António.
974
01:22:01,785 --> 01:22:03,932
Na qualidade de líder militar
do México, Santa Anna
975
01:22:03,942 --> 01:22:07,251
conduz quatro mil
soldados para o Texas.
976
01:22:10,256 --> 01:22:14,148
As duas forças vão encontrar-se
num antigo forte espanhol.
977
01:22:19,135 --> 01:22:21,278
O seu nome é Álamo.
978
01:22:25,932 --> 01:22:30,050
E a sua presença aqui fará
de Crockett um símbolo americano.
979
01:22:31,757 --> 01:22:32,919
Fechem.
980
01:22:39,296 --> 01:22:43,423
No último episódio
de "Homens da Fronteira"...
981
01:22:46,754 --> 01:22:49,901
Davy Crockett faz um último
e corajoso finca-pé.
982
01:22:54,778 --> 01:22:57,145
O novo Presidente planeia
uma guerra falsa,
983
01:22:57,192 --> 01:22:59,737
para conquistar a Califórnia
e o Texas.
984
01:23:00,013 --> 01:23:02,812
Polk não se contenta
apenas com o Texas.
985
01:23:03,159 --> 01:23:05,192
Ambiciona muito mais.
986
01:23:05,298 --> 01:23:07,401
Polk quer
o continente inteiro.
987
01:23:11,112 --> 01:23:13,160
O famoso explorador
John Frémont...
988
01:23:13,230 --> 01:23:14,261
Conseguimos!
989
01:23:14,581 --> 01:23:16,335
... abre o Oregon Trail.
990
01:23:16,880 --> 01:23:18,722
Tinha fama de desbravador.
991
01:23:18,823 --> 01:23:23,061
Foi Frémont que tornou a expansão
uma realidade.
992
01:23:24,477 --> 01:23:28,565
O seu parceiro é o lendário
homem da Fronteira, Kit Carson.
993
01:23:28,907 --> 01:23:32,841
Kit Carson já existia, antes de
aparecerem todos os clichés do Oeste.
994
01:23:33,050 --> 01:23:34,226
Brutalmente honesto,
995
01:23:34,449 --> 01:23:37,628
muito violento,
mas fiel a um código de vida.
996
01:23:37,786 --> 01:23:41,087
O seu legado, em muitos sentidos,
é o da essência do homem do Oeste.
997
01:23:42,420 --> 01:23:45,618
Juntos, iniciam uma revolução
na costa do Pacífico.
998
01:23:46,049 --> 01:23:47,049
Vamos!
999
01:23:48,771 --> 01:23:50,192
Combatendo
novos inimigos...
1000
01:23:54,099 --> 01:23:56,222
... para concretizarem
um sonho antigo:
1001
01:23:56,286 --> 01:23:59,449
uma nação que se estendesse
de oceano a oceano.
79561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.