All language subtitles for Wild.Bill.S01E03.720p.HDTV.x264-MORiTZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,860 --> 00:00:16,860 Quem precisa de um app? 2 00:00:17,860 --> 00:00:19,160 Esta � minha vida. 3 00:00:28,360 --> 00:00:29,970 Como voc�s dois est�o? 4 00:00:31,260 --> 00:00:32,560 Oi. 5 00:00:37,220 --> 00:00:39,410 Proposta de Demiss�es? 6 00:00:41,860 --> 00:00:43,859 Drakes, Cobley... 7 00:00:43,860 --> 00:00:45,160 Eu? 8 00:00:45,660 --> 00:00:46,960 Bom dia. 9 00:00:48,560 --> 00:00:49,860 Jesus... 10 00:00:50,660 --> 00:00:53,820 �... � apenas uma proposta. 11 00:00:54,960 --> 00:00:56,260 N�o �? 12 00:01:00,470 --> 00:01:05,470 WILD BILL 1� Temporada - Epis�dio 3 13 00:01:08,470 --> 00:01:11,450 Tradu��o e Sincronia @Marocas62 14 00:01:12,360 --> 00:01:13,669 Tudo bem? 15 00:01:13,670 --> 00:01:15,159 O que houve? 16 00:01:15,160 --> 00:01:16,860 Tenho que lev�-lo para uma bi�psia. 17 00:01:17,320 --> 00:01:18,629 O nome dele � Ralph. 18 00:01:18,630 --> 00:01:20,939 Ralph Walsh. Ele tem 87. 19 00:01:20,940 --> 00:01:23,190 Um velho legal. J� bati, mas ningu�m atende. 20 00:01:23,650 --> 00:01:25,909 Ralph? Ralph, � a pol�cia. 21 00:01:25,910 --> 00:01:28,310 Vamos ter que arrombar. Pode fazer algum barulho. 22 00:01:28,760 --> 00:01:30,460 Aqui, passe aquele tijolo, Drake. 23 00:01:33,360 --> 00:01:34,820 Velhos, hein? 24 00:01:37,680 --> 00:01:39,249 Ralph? 25 00:01:39,250 --> 00:01:41,200 Ralph? Voc� est� aqui, companheiro? 26 00:01:42,560 --> 00:01:44,090 S� nos d� um minuto, sim? 27 00:01:45,960 --> 00:01:48,470 - Ralph? - Sr. Walsh? 28 00:01:49,360 --> 00:01:51,660 Voc� est� bem, companheiro? Ralph, � a pol�cia. 29 00:01:58,110 --> 00:01:59,690 Desculpe, Sean. 30 00:02:01,930 --> 00:02:03,239 "Islands In The Stream", 31 00:02:03,240 --> 00:02:05,359 "Up Where We Belong", "Don't Give Up". 32 00:02:05,360 --> 00:02:06,780 S�o todos duetos. 33 00:02:08,090 --> 00:02:09,399 Pobre coitado. 34 00:02:09,400 --> 00:02:10,969 A Dolly Parton dele partiu. 35 00:02:10,970 --> 00:02:12,490 O velho era RAF. 36 00:02:14,660 --> 00:02:16,110 Certo, Ralph, voc� est� aqui? 37 00:02:22,160 --> 00:02:24,159 Merda... 38 00:02:24,160 --> 00:02:25,740 Ele foi roubado! 39 00:02:26,340 --> 00:02:27,960 N�o me diga. 40 00:02:31,050 --> 00:02:32,409 O velho la�ar e puxar. 41 00:02:32,410 --> 00:02:35,100 Um arame passa pelo trinco e voc� est� dentro. 42 00:02:35,660 --> 00:02:38,059 Por que eles n�o encaixam as malditas trancas? 43 00:02:38,060 --> 00:02:41,350 Bem, quando Ralph chegar em casa de n�o sei onde, pergunte a ele. 44 00:02:41,900 --> 00:02:44,950 N�o admira os velhos por aqui serem sempre roubados. 45 00:02:50,160 --> 00:02:52,090 O sacana deixou um presente. 46 00:02:52,460 --> 00:02:54,460 Vamos pegar este trapinho. 47 00:02:57,120 --> 00:03:00,159 Este fim de semana, o Show Boston Hist�rico e Antigo, 48 00:03:00,160 --> 00:03:03,809 uma celebra��o do passado de Lincolnshire. 49 00:03:03,810 --> 00:03:05,359 Venha ver o espetacular... 50 00:03:05,360 --> 00:03:07,539 coisas que ningu�m mais quer ou precisa. 51 00:03:07,540 --> 00:03:09,099 O vov� gostaria. 52 00:03:09,100 --> 00:03:11,700 N�o � t�o tarde para mandar um cart�o de anivers�rio. 53 00:03:13,160 --> 00:03:14,469 Eu atendo. 54 00:03:14,470 --> 00:03:16,460 O �ltimo dia do correio � quinta-feira! 55 00:03:18,460 --> 00:03:20,289 600 empregos cortados em quatro anos. 56 00:03:20,290 --> 00:03:22,299 Importa-se em comentar, Chefe de Pol�cia? 57 00:03:22,300 --> 00:03:24,159 Espere... Onde obteve essa informa��o? 58 00:03:24,160 --> 00:03:26,810 Sua proposta de demiss�es foi divulgada ontem � noite. 59 00:03:27,450 --> 00:03:28,800 Oi, Sr. Hixon. 60 00:03:29,160 --> 00:03:30,770 Belo pijama. 61 00:03:31,460 --> 00:03:34,759 Pai, esta � Astrid. Vamos pegar o �nibus juntas. 62 00:03:34,760 --> 00:03:36,710 A menos que voc� tenha alguma obje��o... 63 00:03:37,060 --> 00:03:38,899 Vov� julgava seus amigos, tamb�m? 64 00:03:38,900 --> 00:03:41,800 Botava alguns dos meus amigos diante de um juiz de verdade. 65 00:03:43,560 --> 00:03:45,399 Quantos policiais perder�o o emprego 66 00:03:45,400 --> 00:03:47,159 por causa do seu lance do DNA? 67 00:03:47,160 --> 00:03:49,519 Voc� j� cortou turnos noturnos em 40%. 68 00:03:49,520 --> 00:03:51,239 O lugar de cust�dia em Skegvegas 69 00:03:51,240 --> 00:03:53,359 nem � guarnecido em uma noite de s�bado. 70 00:03:53,360 --> 00:03:54,950 Eu disse, s�bado � noite! 71 00:03:56,160 --> 00:03:58,690 Vai ter que falar cedo ou tarde comigo, William. 72 00:04:05,810 --> 00:04:08,319 Muriel, que voc� vai ficar bem. Voc� ainda � jovem. 73 00:04:08,320 --> 00:04:10,659 Voc� tem habilidades transfer�veis. E eu, ei? 74 00:04:10,660 --> 00:04:13,199 Ei, Ralph Walsh. Um idoso. 75 00:04:13,200 --> 00:04:15,159 Arrombamento em Fenmarsh. 76 00:04:15,160 --> 00:04:17,369 Provavelmente est� com a irm� dele em Grimsby 77 00:04:17,370 --> 00:04:19,629 ou pode estar brincando de esconder o Spitfire 78 00:04:19,630 --> 00:04:21,299 com uma das senhorinhas vi�vas. 79 00:04:21,300 --> 00:04:23,669 O qu�? At� meu velho limpa em Fenmarsh. 80 00:04:23,670 --> 00:04:24,999 Ele � um bastardo feio. 81 00:04:25,000 --> 00:04:26,909 - Levaram muito? - � o que parece, sim. 82 00:04:26,910 --> 00:04:28,689 Joalheiro vazio, gavetas abertas. 83 00:04:28,690 --> 00:04:31,349 Achamos uma luva. O laborat�rio est� espremendo o DNA. 84 00:04:31,350 --> 00:04:34,840 - Ent�o, temos DNA? - Ouviu um barulho, Muriel? 85 00:04:35,560 --> 00:04:38,809 Sons parecidos a algu�m castrando um fur�o. 86 00:04:38,810 --> 00:04:41,159 E voc� sabe exatamente como isso seria, n�o �? 87 00:04:41,160 --> 00:04:43,759 � verdade? Os cortes? 88 00:04:43,760 --> 00:04:45,759 As demiss�es n�o est�o finalizadas. 89 00:04:45,760 --> 00:04:47,979 - Este processo levar� semanas. - Semanas? 90 00:04:47,980 --> 00:04:51,319 - Ent�o, DNA. Sim? N�o? - Sim, Muriel. 91 00:04:51,320 --> 00:04:53,119 O laborat�rio diz que teve �xito. 92 00:04:53,120 --> 00:04:54,429 �timo. 93 00:04:54,430 --> 00:04:57,369 Envie do meu jeito. � exatamente o que eu preciso. 94 00:04:57,370 --> 00:04:59,219 Sei exatamente o que voc� precisa. 95 00:04:59,220 --> 00:05:02,029 Pegue este cara r�pido e fa�a disso a boa not�cia do dia. 96 00:05:02,030 --> 00:05:04,290 Por que voc� se preocupa tanto? � s� um roubo. 97 00:05:04,600 --> 00:05:06,379 - N�o se preocupe. - Obrigada. 98 00:05:06,380 --> 00:05:08,330 Verei o que posso descobrir sobre Ralph. 99 00:05:09,160 --> 00:05:12,270 Vov� brincalhona, n�mero 60. 100 00:05:17,100 --> 00:05:19,889 Chefe de Pol�cia Bill Hixon, servindo a comunidade. 101 00:05:19,890 --> 00:05:21,780 Voc� est� com sorte. 102 00:05:22,760 --> 00:05:25,759 Recebi sua mensagem. Quer falar de cortes de policiais aqui? 103 00:05:25,760 --> 00:05:28,319 Sim. E percebo que Lisa n�o quer uma hist�ria chata, 104 00:05:28,320 --> 00:05:29,679 ela quer uma hist�ria real. 105 00:05:29,680 --> 00:05:32,719 Tipo, "aposentados de Boston ainda s�o fortes". 106 00:05:32,720 --> 00:05:35,179 "Lutaram uma guerra e n�o precisam de Bill Hixon." 107 00:05:35,180 --> 00:05:36,539 Publique qualquer um deles. 108 00:05:36,540 --> 00:05:38,879 "Aposentados de Boston seguran�a sacrificada 109 00:05:38,880 --> 00:05:41,449 "para financiar supercomputador da pol�cia." 110 00:05:41,450 --> 00:05:43,529 Supercomputador? N�o � mais 1979. 111 00:05:43,530 --> 00:05:46,259 � um banco de dados. Que tal para uma hist�ria...? 112 00:05:46,260 --> 00:05:50,329 "Octogen�rio Ralph Walsh, casa roubada, saqueada. 113 00:05:50,330 --> 00:05:53,249 "Assista a tecnologia do s�culo 21 pegar quem fez isto." 114 00:05:53,250 --> 00:05:56,629 O qu�, a forma que sua amostra de DNA � que vai pegar o ladr�o? 115 00:05:56,630 --> 00:05:57,939 Isso � uma promessa? 116 00:05:57,940 --> 00:05:59,599 Promessas s�o para crian�as, Lisa. 117 00:05:59,600 --> 00:06:00,959 - Certo, Bill... - Desculpe. 118 00:06:00,960 --> 00:06:03,539 Subir e brilhar, 29. 119 00:06:03,540 --> 00:06:05,679 Sim, Muriel. Me d� as boas not�cias. 120 00:06:05,680 --> 00:06:07,489 J� levou nosso suspeito sob cust�dia? 121 00:06:07,490 --> 00:06:08,899 Um toque de sussurro chin�s. 122 00:06:08,900 --> 00:06:10,399 O DNA n�o est� no arquivo. 123 00:06:10,400 --> 00:06:11,879 Muriel, eu preciso disso. 124 00:06:11,880 --> 00:06:13,439 Cobley falou em correspond�ncia. 125 00:06:13,440 --> 00:06:15,289 Sim, bem, Cobley fala muito. 126 00:06:15,290 --> 00:06:17,119 O m�ximo que temos � uma parcial 127 00:06:17,120 --> 00:06:19,420 de algu�m que trabalha em Biblioteca de Boston. 128 00:06:26,260 --> 00:06:28,899 Com licen�a, estou procurando Alma Smith. 129 00:06:28,900 --> 00:06:32,119 Smith v�rgula Alma. 130 00:06:32,120 --> 00:06:33,439 Romance �gua com a��car. 131 00:06:33,440 --> 00:06:35,169 Nada surgiu. Desculpe. 132 00:06:35,170 --> 00:06:36,599 Voc� � Alma Smith. 133 00:06:36,600 --> 00:06:38,439 Consigo minhas risadas onde posso. 134 00:06:38,440 --> 00:06:40,249 Voc� �... Canadense. 135 00:06:40,250 --> 00:06:41,859 Americano. 136 00:06:41,860 --> 00:06:43,169 Eu sabia. 137 00:06:43,170 --> 00:06:46,119 S� n�o gosto de insultar as pessoas na cara. 138 00:06:46,120 --> 00:06:48,200 Sou o Chefe de Pol�cia Bill Hixon. 139 00:06:48,720 --> 00:06:50,359 Voc� est� bem? 140 00:06:50,360 --> 00:06:52,069 Eu me senti incr�vel no happy hour. 141 00:06:52,070 --> 00:06:53,379 Esta manh�... 142 00:06:53,380 --> 00:06:54,759 nem tanto. 143 00:06:54,760 --> 00:06:56,979 Ei, ei, Shelley, amor. 144 00:06:56,980 --> 00:06:58,530 Aquele pl�stico quebrado. 145 00:06:59,460 --> 00:07:01,540 Certo, eu vou pegar isso. 146 00:07:02,340 --> 00:07:03,840 Mas eu lhe darei isso. 147 00:07:05,460 --> 00:07:07,919 Voc� � boa com crian�as. Voc� tem alguma? 148 00:07:07,920 --> 00:07:09,659 N�o, sou sozinha. 149 00:07:09,660 --> 00:07:12,129 Sem sobrinha, sobrinhos, nada. 150 00:07:12,130 --> 00:07:14,659 Nem mesmo um gato. Est� levando isso a algum lugar? 151 00:07:14,660 --> 00:07:16,539 - Tudo bem, Bernie? - Sim. 152 00:07:16,540 --> 00:07:19,299 - Recoloque-os na estante, sim? - Claro. 153 00:07:19,300 --> 00:07:22,900 Voc� foi avisada sobre molestar um PCSO algumas semanas atr�s. 154 00:07:23,360 --> 00:07:25,919 Era uma manifesta��o contra os cortes da biblioteca. 155 00:07:25,920 --> 00:07:27,229 E eu n�o o molestei. 156 00:07:27,230 --> 00:07:28,969 Poderia ter vomitado nele um pouco. 157 00:07:28,970 --> 00:07:31,070 Isto tamb�m aconteceu depois do happy hour? 158 00:07:32,780 --> 00:07:35,749 Quando voc� esteve na delegacia seu DNA foi arquivado. 159 00:07:35,750 --> 00:07:38,610 - � um programa permanente. - Eu sei, eu leio no Stump. 160 00:07:39,560 --> 00:07:42,329 Ent�o, o que fiz agora? 161 00:07:42,330 --> 00:07:43,630 N�o � voc�. 162 00:07:44,260 --> 00:07:47,759 Mas seu DNA corresponde parcialmente numa cena de crime. 163 00:07:47,760 --> 00:07:50,490 - N�o entendi. - Estamos procurando seu pai. 164 00:07:52,360 --> 00:07:53,960 Entre na porra da fila. 165 00:08:00,530 --> 00:08:03,059 - Ainda sem sinal? - N�o. 166 00:08:03,060 --> 00:08:04,479 O quarto fica por ali? 167 00:08:04,480 --> 00:08:07,299 Havia este cara, John, Joe talvez. 168 00:08:07,300 --> 00:08:09,199 Ficava no ap� quando eu era pequena. 169 00:08:09,200 --> 00:08:10,959 E acha que ele poderia ser seu pai? 170 00:08:10,960 --> 00:08:14,079 Ele era meu pai, mas mam�e n�o me disse at� que ela morreu. 171 00:08:14,080 --> 00:08:16,030 Muito tarde, ele tinha ido para sempre. 172 00:08:16,840 --> 00:08:19,790 Ele nem colocou o nome dele na minha certid�o de nascimento. 173 00:08:22,460 --> 00:08:23,940 De fato, sabe de uma coisa? 174 00:08:25,560 --> 00:08:26,860 Esta... 175 00:08:29,080 --> 00:08:31,760 � praticamente a �ltima vez que o vi. 176 00:08:34,120 --> 00:08:36,209 Facilita seu trabalho, n�o �? Se ele... 177 00:08:36,210 --> 00:08:37,669 cortou o cabelo ou usa lentes? 178 00:08:37,670 --> 00:08:39,320 Ele poderia ser qualquer um agora. 179 00:08:40,760 --> 00:08:42,290 Ent�o, o que ele fez? 180 00:08:42,760 --> 00:08:44,069 John. 181 00:08:44,070 --> 00:08:46,050 - Ou Joe. - Roubo. 182 00:08:48,280 --> 00:08:50,070 Voc� esperava algo diferente? 183 00:08:50,720 --> 00:08:52,029 Bem... 184 00:08:52,030 --> 00:08:55,060 Das hist�rias que ouvi dele, Esperava algo pior. 185 00:09:01,360 --> 00:09:04,450 - Algu�m verificou a garagem? - N�o, ainda n�o. 186 00:09:07,560 --> 00:09:08,860 Freezer horizontal. 187 00:09:12,500 --> 00:09:14,599 N�o, eu n�o vou abrir isso. 188 00:09:14,600 --> 00:09:16,719 Tenho algo com freezers e partes de corpo. 189 00:09:16,720 --> 00:09:18,020 Jesus... 190 00:09:19,260 --> 00:09:21,500 Ajude-me com toda essa merda, Drakes. 191 00:09:29,460 --> 00:09:31,150 Tudo bem, ele n�o est� aqui. 192 00:09:32,600 --> 00:09:33,900 Eu sei. 193 00:09:44,820 --> 00:09:46,139 Ei, deixe ver se entendi. 194 00:09:46,140 --> 00:09:48,089 Prometeu �s m�dias que seu banco de DNA 195 00:09:48,090 --> 00:09:50,159 pegaria um ladr�o. N�o pegou. 196 00:09:50,160 --> 00:09:51,719 E agora procuramos um assassino. 197 00:09:51,720 --> 00:09:54,489 � muito fofo, voc� chamar The Stump de "as m�dias". 198 00:09:54,490 --> 00:09:55,879 Keith n�o achar� isso fofo. 199 00:09:55,880 --> 00:09:58,639 Aposentados s�o seu eleitorado. Ele � bom em Fenmarsh. 200 00:09:58,640 --> 00:10:00,299 � melhor agarrar o bastardo. 201 00:10:00,300 --> 00:10:03,119 Lydia, eu realmente n�o estou no neg�cio de agarrar. 202 00:10:03,120 --> 00:10:05,179 Prometo, h� progresso em algum lugar. 203 00:10:05,180 --> 00:10:06,859 Nem identificamos este cara. 204 00:10:06,860 --> 00:10:09,559 O pai de Alma Smith, talvez chamado John ou Joe. 205 00:10:09,560 --> 00:10:11,190 Ningu�m o v� h� 15 anos. 206 00:10:11,960 --> 00:10:14,199 Onde diabos voc� vai? 207 00:10:14,200 --> 00:10:16,619 Eles s�o seus cortes. Encare a m�sica. 208 00:10:16,620 --> 00:10:18,809 Estou deixando a m�sica vazar um pouco. 209 00:10:18,810 --> 00:10:21,319 Ningu�m gosta de uma m�sica na primeira vez a ouve. 210 00:10:21,320 --> 00:10:24,269 N�o � a primeira vez que a ouvi. E ainda n�o gosto dela. 211 00:10:24,270 --> 00:10:26,720 DNA PEGAR� ASSASSINO DE HER�I APOSENTADO. PROMETO! 212 00:10:27,560 --> 00:10:29,010 Eu n�o prometi. 213 00:10:44,260 --> 00:10:46,610 A patologia diz que o cora��o dele n�o aguentou. 214 00:10:46,960 --> 00:10:48,289 Mas o que causou isso? 215 00:10:48,290 --> 00:10:50,919 Um comprimido a mais, um a menos, uma m�o na boca... 216 00:10:50,920 --> 00:10:53,959 At� um bom grito no ouvido poderia ter feito isto. 217 00:10:53,960 --> 00:10:55,959 Entretanto, onde o achamos... 218 00:10:55,960 --> 00:10:58,959 Ralph n�o se enrolou naquele tapete. 219 00:10:58,960 --> 00:11:00,650 Obrigada por isto. 220 00:11:00,960 --> 00:11:03,150 Voc� o conhecia da biblioteca? 221 00:11:03,480 --> 00:11:05,479 Hist�ria e tudo mais. 222 00:11:05,480 --> 00:11:07,479 Principalmente guerras mundiais. 223 00:11:07,480 --> 00:11:09,050 � por aqui, amor. 224 00:11:18,480 --> 00:11:20,280 Este � Ralph Walsh. 225 00:11:21,660 --> 00:11:24,010 Acho que � melhor voc� encontrar meu pai, n�o �? 226 00:11:26,660 --> 00:11:28,959 Entrevista pr�-julgamento encerrada. 227 00:11:28,960 --> 00:11:30,960 Hora 14h23. 228 00:11:32,360 --> 00:11:34,419 Voc� ser� acusado na pr�xima quinta-feira. 229 00:11:34,420 --> 00:11:37,480 Qual �, por que estou aqui, Detetive? 230 00:11:39,960 --> 00:11:43,139 Voc� o conhece? Foi visto por �ltimo h� 15 anos. 231 00:11:43,140 --> 00:11:45,549 Arrombador da antiga escola, uma janela quebrada, 232 00:11:45,550 --> 00:11:47,959 passar o arame, la�ar e puxar. 233 00:11:47,960 --> 00:11:50,070 Gosta disso, n�o �, Yeardsley? 234 00:11:50,750 --> 00:11:52,860 Soube das demiss�es. 235 00:11:53,660 --> 00:11:56,060 Parece que sa� bem na hora. 236 00:11:56,960 --> 00:11:58,859 Eu ainda prefiro ser eu. 237 00:11:58,860 --> 00:12:01,959 Sabe, sair daqui � noite. 238 00:12:01,960 --> 00:12:04,689 Hixon � um "at� a pr�xima ter�a". 239 00:12:04,690 --> 00:12:07,319 Ele terminar� em Miami. E voc�? 240 00:12:07,320 --> 00:12:10,690 Vendendo balas no Pier de Cleethorpes. 241 00:12:11,560 --> 00:12:13,710 Nosso amigo est� impressionado com voc�. 242 00:12:14,960 --> 00:12:16,920 Ele ajuda �queles que o ajudam. 243 00:12:17,250 --> 00:12:19,959 As empresas dele precisam de conselheiros de seguran�a, 244 00:12:19,960 --> 00:12:21,269 talvez at� uma diretora... 245 00:12:21,270 --> 00:12:22,689 Voc� o reconhece ou n�o? 246 00:12:22,690 --> 00:12:25,210 Voc� deseja algo que Oleg tem. 247 00:12:25,660 --> 00:12:28,119 Pegou aquela copo de caf�, n�o �? 248 00:12:28,120 --> 00:12:30,080 Eu voltei por ele, n�o estava l�. 249 00:12:30,560 --> 00:12:34,119 Aquele copo pode me dar causa para uma anula��o. 250 00:12:34,120 --> 00:12:35,959 Hixon ferrou com evid�ncia. 251 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 Poderia salvar nossa pele. 252 00:12:38,960 --> 00:12:40,260 Espere! 253 00:12:43,160 --> 00:12:46,119 Conseguimos um la�ar e puxar em meado dos anos 90. 254 00:12:46,120 --> 00:12:48,890 Ele era um not�rio arrombador. 255 00:12:50,480 --> 00:12:52,659 N�o havia coleta de amostras na �poca. 256 00:12:52,660 --> 00:12:54,969 Ele gostava de atormentar os velhos. 257 00:12:54,970 --> 00:12:58,199 Verifique os arquivos de pris�es de agosto de 94. 258 00:12:58,200 --> 00:13:00,490 Procure por Henry Reeves. 259 00:13:01,050 --> 00:13:03,200 Fa�a sua li��o de casa, Clarice. 260 00:13:17,450 --> 00:13:19,300 Eu n�o acho que ela v� prestar queixa. 261 00:13:19,960 --> 00:13:22,859 - Foi a irm� que bateu nela. - N�o estamos aqui por isso. 262 00:13:22,860 --> 00:13:24,919 Voc� quer um depoimento. 263 00:13:24,920 --> 00:13:26,449 Soube do pobre Ralph. 264 00:13:26,450 --> 00:13:28,100 Pobre Ralph, �? Vamos. 265 00:13:29,560 --> 00:13:31,969 Eu sou o Henry Reeves, mas esse n�o sou eu. 266 00:13:31,970 --> 00:13:33,479 Aparo minha barba h� anos. 267 00:13:33,480 --> 00:13:37,579 Sua assinatura est� em tudo. Idosos, um arame e o resto. 268 00:13:37,580 --> 00:13:39,569 Aparou sua barba e perdeu seus �culos, 269 00:13:39,570 --> 00:13:41,850 mas a tenta��o n�o deixou, n�o �? 270 00:13:42,240 --> 00:13:44,889 Talvez Ralph j� estivesse morto quando voc� arrombou. 271 00:13:44,890 --> 00:13:46,549 Ent�o, aproveitou. Por que n�o? 272 00:13:46,550 --> 00:13:49,150 E ent�o voc� nos ligou. S� nos conte o que aconteceu. 273 00:13:49,480 --> 00:13:51,350 - Ainda assim, n�o sou eu. - Prove. 274 00:13:51,760 --> 00:13:53,739 Uma vez nesse sistema, n�o sairei mais. 275 00:13:53,740 --> 00:13:55,349 Eu conhe�o voc�s. 276 00:13:55,350 --> 00:13:57,819 Emerg�ncia, alterca��o, poss�vel esfaqueamento. 277 00:13:57,820 --> 00:14:01,459 - Olhe, temos chamadas urgentes. - N�o ligo se a cidade coaxar. 278 00:14:01,460 --> 00:14:03,169 S� h� um modo de sair daqui, Henry. 279 00:14:03,170 --> 00:14:05,380 Era John na �poca ou Joe? 280 00:14:10,810 --> 00:14:12,110 JonJo. 281 00:14:12,650 --> 00:14:14,229 JonJo Ryan. 282 00:14:14,230 --> 00:14:15,919 Esse � o nome dele. 283 00:14:15,920 --> 00:14:17,319 Eu o conheci. 284 00:14:17,320 --> 00:14:19,319 JonJo me ensinou todos os truques. 285 00:14:19,320 --> 00:14:21,029 Ele era um verdadeiro profissional. 286 00:14:21,030 --> 00:14:23,169 Ent�o, eu fui pego, ele n�o. 287 00:14:23,170 --> 00:14:25,919 JonJo Ryan? Ent�o voc� era o c�mplice dele. 288 00:14:25,920 --> 00:14:28,159 Engra�ado n�o mencionou isso na �poca. 289 00:14:28,160 --> 00:14:30,460 Se voc� conhecesse JonJo, voc� tamb�m n�o. 290 00:14:30,960 --> 00:14:32,800 N�o vejo ele desde ent�o. 291 00:14:34,320 --> 00:14:36,220 Ent�o, ele est� de volta. 292 00:14:36,960 --> 00:14:38,460 E matando agora. 293 00:14:43,660 --> 00:14:45,660 Jesus, que horas s�o? 294 00:14:47,890 --> 00:14:49,190 Eu tenho que ir. 295 00:14:50,960 --> 00:14:53,270 N�o acho que o vov� gosta de mim. 296 00:14:53,960 --> 00:14:56,329 Esse � o primeiro Lorde Harborough. 297 00:14:56,330 --> 00:14:58,889 Ele liderou as tropas de Henry VIII 298 00:14:58,890 --> 00:15:00,919 contra um punhado de monges desarmados 299 00:15:00,920 --> 00:15:03,039 que anteriormente tinham ocupado esta �rea 300 00:15:03,040 --> 00:15:05,009 de propriedades reais. 301 00:15:05,010 --> 00:15:08,210 Ent�o, sua fam�lia roubou esta terra de Deus? 302 00:15:08,930 --> 00:15:11,289 Quando Henry VIII dissolveu os monast�rios, 303 00:15:11,290 --> 00:15:12,959 s� Lincolnshire lutou contra. 304 00:15:12,960 --> 00:15:17,089 Henry chamou este "do condado mais bruto e bestial no reino". 305 00:15:17,090 --> 00:15:19,870 Ent�o ele nunca viu Skegness em uma noite de s�bado. 306 00:15:20,760 --> 00:15:22,959 Ele parece com Harborough. 307 00:15:22,960 --> 00:15:24,550 Se voc� tirar a barba. 308 00:15:24,960 --> 00:15:26,959 Belo trabalho de detetive, Chefe Hixon. 309 00:15:26,960 --> 00:15:31,050 Infelizmente, minhas origens s�o bem mais brutas e bestiais. 310 00:15:31,960 --> 00:15:35,850 Sim? Um caso il�cito entre camareira e um 13� Duque? 311 00:15:36,960 --> 00:15:38,320 Adotada. 312 00:15:39,360 --> 00:15:41,609 Ent�o, v�, temos algo em comum. 313 00:15:41,610 --> 00:15:44,949 Nenhum de n�s sabe exatamente de onde viemos. 314 00:15:44,950 --> 00:15:47,150 Voc� nunca me pareceu fora de lugar para mim. 315 00:15:56,960 --> 00:15:58,869 Voc� est� fitando essa coisa novamente. 316 00:15:58,870 --> 00:16:00,629 Ou est� refletindo sobre aquele copo 317 00:16:00,630 --> 00:16:02,299 ou est� sentindo culpa de algo. 318 00:16:02,300 --> 00:16:05,559 Lendo o arquivo de Alma. Ela s� tinha dez quando a m�e morreu. 319 00:16:05,560 --> 00:16:06,970 Sem pai. 320 00:16:07,320 --> 00:16:08,629 Sem fam�lia. 321 00:16:08,630 --> 00:16:10,819 Ent�o, ela teria um lar tempor�rio. 322 00:16:10,820 --> 00:16:12,359 Como seria isso aqui? 323 00:16:12,360 --> 00:16:14,689 Bem, h� boas hist�rias. 324 00:16:14,690 --> 00:16:17,900 - E... n�o t�o boas hist�rias. - Sim. 325 00:16:18,830 --> 00:16:21,089 Gradua��o. Orgulho de voc�, filho. Amor mam�e. 326 00:16:21,090 --> 00:16:22,390 Pais... 327 00:16:24,660 --> 00:16:25,960 Ent�o... 328 00:16:26,340 --> 00:16:27,860 Temos nosso assassino? 329 00:16:44,960 --> 00:16:47,310 Ent�o, � aqui onde eles escondem a vida noturna? 330 00:16:47,760 --> 00:16:50,019 - Bem, � nas ter�as-feiras. - Lager. 331 00:16:50,020 --> 00:16:52,150 Acabei de tomar dois por um em �lcool. 332 00:16:54,560 --> 00:16:57,210 O cara que voc� prendeu. 333 00:16:57,720 --> 00:16:59,260 Ele j� confessou? 334 00:16:59,960 --> 00:17:02,959 O MO certo, a idade certa, 335 00:17:02,960 --> 00:17:05,659 a miopia certa. Mas... 336 00:17:05,660 --> 00:17:07,070 n�o � ele. 337 00:17:07,660 --> 00:17:09,490 N�o achei que fosse. 338 00:17:10,280 --> 00:17:12,980 Conhe�o o Henry. Ele bebe aqui. 339 00:17:14,240 --> 00:17:16,800 - Ele n�o � meu pai. - N�o, ele n�o �. 340 00:17:17,460 --> 00:17:18,909 E a per�cia prova isso. 341 00:17:18,910 --> 00:17:20,959 Ele � exatamente quem ele diz que �. 342 00:17:20,960 --> 00:17:22,959 Um ladr�o reformado. 343 00:17:22,960 --> 00:17:25,219 Ele conheceu seu pai, JonJo. 344 00:17:25,220 --> 00:17:26,960 Roubaram casas juntos. 345 00:17:28,560 --> 00:17:31,540 N�o sabia que voc� era t�o jovem quando voc� perdeu sua m�e. 346 00:17:32,960 --> 00:17:35,119 Eu tinha alguma obriga��o de contar? 347 00:17:35,120 --> 00:17:36,420 N�o. 348 00:17:36,800 --> 00:17:38,100 Desculpe. 349 00:17:38,760 --> 00:17:40,959 Voc� cresce e aprende. Voc�... 350 00:17:40,960 --> 00:17:43,300 aprende a guardar suas coisas para voc�. 351 00:17:43,660 --> 00:17:45,540 Voc� e sua mulher t�m filhos? 352 00:17:46,480 --> 00:17:48,870 Uma filha, 14. 353 00:17:49,960 --> 00:17:51,260 E a mulher... 354 00:17:52,600 --> 00:17:53,960 A perdeu. 355 00:17:54,960 --> 00:17:56,960 Sim, posso dizer. 356 00:17:57,660 --> 00:17:59,460 � bom voc�s terem um ao outro. 357 00:18:01,960 --> 00:18:03,260 Ent�o... 358 00:18:03,960 --> 00:18:05,269 E agora? 359 00:18:05,270 --> 00:18:07,179 Tiramos DNA de seu pai da luva. 360 00:18:07,180 --> 00:18:09,009 Continuaremos procurando. 361 00:18:09,010 --> 00:18:11,559 Ent�o, se algo acontecer, eu informarei voc�. 362 00:18:11,560 --> 00:18:13,430 - � s� isso? - Por agora. 363 00:18:31,660 --> 00:18:32,960 Kelsey! 364 00:18:39,020 --> 00:18:41,870 Cart�o de anivers�rio do vov�. Assine! �ltima chance hoje! 365 00:18:49,540 --> 00:18:50,849 Alma ligou. 366 00:18:50,850 --> 00:18:52,959 O que disse ontem refrescou sua mem�ria. 367 00:18:52,960 --> 00:18:56,110 Ela acha que h� uma morte recente que pode ser suspeita. 368 00:18:56,610 --> 00:18:57,959 Foi em Fenmarsh, 369 00:18:57,960 --> 00:18:59,969 o mesmo lugar onde Ralph Walsh morava. 370 00:18:59,970 --> 00:19:02,320 Pode ser que tenhamos perdido outro assassinato. 371 00:19:03,960 --> 00:19:07,650 Bem-vindo a Fenmarsh. Casa para de idosos e doentes. 372 00:19:08,260 --> 00:19:10,259 O que pode ou n�o explicar 373 00:19:10,260 --> 00:19:12,219 por que o empr�stimo mais popular sangra 374 00:19:12,220 --> 00:19:14,070 todos os meses o "Pet Cemetery". 375 00:19:15,000 --> 00:19:16,659 Esta � Nora. 376 00:19:16,660 --> 00:19:20,309 Conte-lhes, Nora, o que voc� me disse sobre Stanley. 377 00:19:20,310 --> 00:19:24,789 Bem, eu vinha de Aldi, e ele estava deitado ali. 378 00:19:24,790 --> 00:19:26,589 Tudo torcido, parece. 379 00:19:26,590 --> 00:19:29,479 O relat�rio diz que a escada do s�t�o estava abaixada. 380 00:19:29,480 --> 00:19:32,639 Eles acham que ele tentou subir e o cora��o dele n�o aguentou. 381 00:19:32,640 --> 00:19:35,169 Posso perguntar se ele foi enterrado? 382 00:19:35,170 --> 00:19:38,159 Poder�amos fazer uma aut�psia, ver se h� algo suspeito. 383 00:19:38,160 --> 00:19:39,709 N�s o cremamos. 384 00:19:39,710 --> 00:19:41,619 Seis semanas atr�s, quinta-feira. 385 00:19:41,620 --> 00:19:44,129 E eu o assei peda�o por peda�o. 386 00:19:44,130 --> 00:19:46,470 Eu ouvi isso em Loose Women. 387 00:19:47,500 --> 00:19:49,959 Isso o ajuda a sentir que ele ainda est� com voc�. 388 00:19:49,960 --> 00:19:52,560 N�o esses biscoitos, entretanto. 389 00:19:52,960 --> 00:19:55,330 Pelo menos, eu acho que n�o. 390 00:19:58,560 --> 00:20:01,519 E foi perto da hora que Stanley morreu que voc� foi roubada? 391 00:20:01,520 --> 00:20:03,159 Acho que sim. 392 00:20:03,160 --> 00:20:06,960 Mas � tudo como um borr�o, sabe, com o que aconteceu. 393 00:20:07,960 --> 00:20:09,969 Ele nunca foi l� em cima. 394 00:20:09,970 --> 00:20:12,380 N�o importa quanto eu o importunasse. 395 00:20:12,960 --> 00:20:15,629 S� n�o entendo. 396 00:20:15,630 --> 00:20:19,280 Acha que algu�m fez algo ao meu Stanley? 397 00:20:21,840 --> 00:20:24,329 - O que voc� acha? - Acho que � o que parece. 398 00:20:24,330 --> 00:20:25,889 Subiu a escada, teve um ataque. 399 00:20:25,890 --> 00:20:28,320 Senhor... acho que precisa ver isto. 400 00:20:30,960 --> 00:20:32,619 � igual � casa de Ralph. 401 00:20:32,620 --> 00:20:34,550 Cl�ssico la�ar e puxar. 402 00:20:37,600 --> 00:20:39,979 Quebra a janela, passa o arame. 403 00:20:39,980 --> 00:20:43,299 Quem que que seja claramente mira idosos. 404 00:20:43,300 --> 00:20:45,269 Isso definitivamente n�o � de Nora. 405 00:20:45,270 --> 00:20:47,580 O mesmo MO que na casa de Ralph, senhor. 406 00:20:49,460 --> 00:20:50,760 Merda. 407 00:20:59,930 --> 00:21:02,659 A per�cia das duas cenas de crime correspondem, senhor. 408 00:21:02,660 --> 00:21:05,919 O DNA dos fol�culos de cabelo. � JonJo novamente. 409 00:21:05,920 --> 00:21:07,220 O pai de Alma. 410 00:21:07,660 --> 00:21:10,329 Ent�o, temos duas poss�veis v�timas, 411 00:21:10,330 --> 00:21:12,219 Ralph Walsh e Stanley Green. 412 00:21:12,220 --> 00:21:14,819 At� agora, senhor. Quem sabe quantos podem haver? 413 00:21:14,820 --> 00:21:16,599 � a ponta do iceberg. 414 00:21:16,600 --> 00:21:18,760 Podemos ter perdido muitos outros. 415 00:21:19,660 --> 00:21:22,019 Realmente isto est� acontecendo, Bill? 416 00:21:22,020 --> 00:21:24,459 Bem, eu n�o sei. No sentido sartreano 417 00:21:24,460 --> 00:21:26,019 ou no sentido nietzscheano? Sim, 418 00:21:26,020 --> 00:21:28,009 seu cal�ado 38 est� na minha mesa. 419 00:21:28,010 --> 00:21:30,619 E, sim, temos um assassino que est� atacando idosos. 420 00:21:30,620 --> 00:21:32,379 Por que n�o podem mirar nos drogados 421 00:21:32,380 --> 00:21:35,349 ou crian�as muito jovens para votar? 422 00:21:35,350 --> 00:21:37,289 Que pistas voc� tem? 423 00:21:37,290 --> 00:21:39,349 Sabemos quem ele �, mas n�o onde ele est�. 424 00:21:39,350 --> 00:21:41,319 N�o. Ningu�m sabe. 425 00:21:41,320 --> 00:21:42,859 Em tempos de Snapchat, 426 00:21:42,860 --> 00:21:45,719 onde posso enviar fotos dos meus genitais para todo mundo, 427 00:21:45,720 --> 00:21:47,659 n�o podemos achar um escroto barbudo 428 00:21:47,660 --> 00:21:50,199 na regi�o menos povoada da Inglaterra. 429 00:21:50,200 --> 00:21:53,799 Isto �, algu�m n�o desaparece completamente assim, n�o �? 430 00:21:53,800 --> 00:21:56,290 Temos um registro. Coisa rid�cula. 431 00:21:57,180 --> 00:21:58,759 E isto � coisa sua, a prop�sito. 432 00:21:58,760 --> 00:22:00,769 Voc� e suas malditas promessas est�pidas. 433 00:22:00,770 --> 00:22:02,779 - N�o prometi nada. - Sim, voc� prometeu. 434 00:22:02,780 --> 00:22:04,180 N�o Prometi. 435 00:22:06,660 --> 00:22:07,960 Prometeu. 436 00:22:08,660 --> 00:22:10,180 Eu n�o prometi! 437 00:22:14,260 --> 00:22:16,400 Quem diabos � voc�, JonJo? 438 00:22:23,660 --> 00:22:25,209 Toda vez, pai. 439 00:22:25,210 --> 00:22:27,130 Toda vez que algu�m bate... 440 00:22:28,550 --> 00:22:30,599 voc� coloca isto. Sim? 441 00:22:30,600 --> 00:22:32,619 - Sim. - E... 442 00:22:32,620 --> 00:22:34,159 - tranca dupla. - Entendi. 443 00:22:34,160 --> 00:22:35,469 - Sim? - Sim. 444 00:22:35,470 --> 00:22:36,929 - Voc� entendeu? - Sim! 445 00:22:36,930 --> 00:22:39,660 Certo. Eu tenho que ir. 446 00:22:57,260 --> 00:22:59,239 Disseram-me que voc� tinha voltado aqui. 447 00:22:59,240 --> 00:23:01,350 Ainda est� contando como �, Lisa? 448 00:23:01,660 --> 00:23:03,819 Qual � a manchete hoje? 449 00:23:03,820 --> 00:23:06,419 "Idosos muito assustados para ir ao bingo s�nior 450 00:23:06,420 --> 00:23:10,160 "depois que dois OAPs mortos por um invasor noturno." 451 00:23:10,660 --> 00:23:12,539 N�o � verdade. N�o escreva isso. 452 00:23:12,540 --> 00:23:13,849 Que parte? 453 00:23:13,850 --> 00:23:15,800 Duas mortes ou dois roubos? 454 00:23:17,660 --> 00:23:19,780 Quem lhe contou? 455 00:23:20,660 --> 00:23:22,659 Voc� acaba de faz�-lo. 456 00:23:22,660 --> 00:23:24,680 Ou pelo menos voc� confirmou. 457 00:23:25,340 --> 00:23:27,660 Sendo justa, nunca duvidei de minha fonte. 458 00:23:30,660 --> 00:23:32,859 Muito poucas pessoas sabem disso. 459 00:23:32,860 --> 00:23:34,950 Quem foi, um policial insatisfeito? 460 00:23:36,660 --> 00:23:40,240 Nunca acredito em uma palavra que a pol�cia me diz. 461 00:23:47,660 --> 00:23:49,720 The Stump pagou por essa ressaca? 462 00:23:50,340 --> 00:23:53,090 Por que contou a eles dos idosos assassinados? 463 00:23:53,460 --> 00:23:58,139 Achei que voc� estaria por a� pegando DNA de todo mundo. 464 00:23:58,140 --> 00:24:00,949 Encontre-o. Esse � seu lance, n�o �? 465 00:24:00,950 --> 00:24:02,930 Algu�m, em algum lugar. 466 00:24:06,000 --> 00:24:09,339 Desculpe. Estou meio mal. 467 00:24:09,340 --> 00:24:11,209 Se continuar bebendo, ser� despedida. 468 00:24:11,210 --> 00:24:14,019 Despedida? Ningu�m mais quer este trabalho. 469 00:24:14,020 --> 00:24:16,100 Voc� os viu por aqui. 470 00:24:16,660 --> 00:24:19,089 No ver�o, � o calor. 471 00:24:19,090 --> 00:24:20,919 No inverno, � o frio. 472 00:24:20,920 --> 00:24:23,310 No ano todo, � a solid�o. 473 00:24:23,660 --> 00:24:25,619 Aqui � a Inglaterra. 474 00:24:25,620 --> 00:24:27,279 Odiamos nossos idosos. 475 00:24:27,280 --> 00:24:29,169 N�o os visitamos. 476 00:24:29,170 --> 00:24:30,959 N�o os escutamos. 477 00:24:30,960 --> 00:24:33,879 Cortamos a cota de combust�vel deles. 478 00:24:33,880 --> 00:24:37,619 Vendemo-lhes banda larga e eles nem t�m um computador. 479 00:24:37,620 --> 00:24:40,449 E �s vezes arrombamos a casa deles, 480 00:24:40,450 --> 00:24:42,189 batemos neles, roubamos suas joias 481 00:24:42,190 --> 00:24:43,540 e cagamos na cama deles. 482 00:24:47,660 --> 00:24:51,429 Alma, voc� conhecia Ralph e Stanley 483 00:24:51,430 --> 00:24:52,789 e eles pediram livros daqui. 484 00:24:52,790 --> 00:24:55,419 Oh, sim. Talvez eu os tenha matado. 485 00:24:55,420 --> 00:24:57,239 S� estou tentando achar seu pai. 486 00:24:57,240 --> 00:24:59,659 N�o acha que j� tentei ach�-lo? 487 00:24:59,660 --> 00:25:01,689 Achei que voc�s se sairiam melhor. 488 00:25:01,690 --> 00:25:03,690 Isso era razo�vel, ele tinha um registro. 489 00:25:04,360 --> 00:25:07,689 Ele nunca manteve um trabalho. Deus sabe de onde ele veio. 490 00:25:07,690 --> 00:25:10,950 Parece que ele s� aparecia para bater na minha m�e. 491 00:25:11,660 --> 00:25:14,319 Voc�s procuraram por ele quando mam�e morreu, mas... 492 00:25:14,320 --> 00:25:16,049 ele tinha sumido. 493 00:25:16,050 --> 00:25:18,200 E ele deixou a bosta da moto dele. 494 00:25:18,700 --> 00:25:21,710 E minha m�e vendeu por tr�s garrafas de Buckfast. 495 00:25:24,460 --> 00:25:25,990 Eu o odeio. 496 00:25:27,660 --> 00:25:29,390 Voc� n�o � seu pai. 497 00:25:30,500 --> 00:25:32,230 Voc� se preocupa com as pessoas. 498 00:25:33,660 --> 00:25:35,740 Mas voc� bebe muito. 499 00:25:36,660 --> 00:25:37,960 Entendo por qu�. 500 00:25:38,660 --> 00:25:40,630 Mas gostaria que n�o o fizesse. 501 00:25:44,660 --> 00:25:46,379 Estou indo, Bernie. 502 00:25:46,380 --> 00:25:47,689 N�o � voc�. � ele. 503 00:25:47,690 --> 00:25:49,889 Voc� deixou isto na minha mesa. 504 00:25:49,890 --> 00:25:53,000 Est� tocando "Living In The Prayer" nos �ltimos dez minutos. 505 00:25:53,350 --> 00:25:54,969 Isso � do meu escrit�rio. 506 00:25:54,970 --> 00:25:57,199 Diz "escola" nove vezes. 507 00:25:57,200 --> 00:25:58,500 Com licen�a. 508 00:26:01,820 --> 00:26:04,049 Uma foto vale mais que mil palavras. 509 00:26:04,050 --> 00:26:06,860 C�meras de seguran�a, um pouco mais. 510 00:26:08,660 --> 00:26:11,919 Garotos inadequados e �lcool na �rea escolar 511 00:26:11,920 --> 00:26:14,210 n�o � o modo de Queen Anne. 512 00:26:14,660 --> 00:26:17,219 Eu n�o tenho escolha al�m de suspender Kelsey. 513 00:26:17,220 --> 00:26:19,819 Ela est� recusando cooperar com nossa investiga��o. 514 00:26:19,820 --> 00:26:23,319 Investiga��o? N�o matamos os garotos inadequados. 515 00:26:23,320 --> 00:26:24,620 Kelsey! 516 00:26:25,660 --> 00:26:28,210 Eu lamento muito. Eu n�o sei o que deu nela. 517 00:26:54,660 --> 00:26:58,519 Eu ouvi o que aconteceu. Eu fui ao Queen Anne. 518 00:26:58,520 --> 00:26:59,960 Eu sou do conselho escolar. 519 00:27:01,250 --> 00:27:03,179 Astrid tem ficha. 520 00:27:03,180 --> 00:27:05,969 Ent�o por que Kelsey � a �nica suspensa? 521 00:27:05,970 --> 00:27:07,859 Os pais de Astrid s�o Van Dorans. 522 00:27:07,860 --> 00:27:11,609 Ent�o, qualquer problema � enterrado sob a nova piscina 523 00:27:11,610 --> 00:27:13,570 que os pais dela acabam de pagar. 524 00:27:14,660 --> 00:27:17,190 Kelsey quer sair do Queen Anne. 525 00:27:17,940 --> 00:27:19,580 N�o � para todo mundo. 526 00:27:20,260 --> 00:27:21,760 Eu deveria deix�-la sair? 527 00:27:22,360 --> 00:27:25,700 N�o sou qualificada para dar esse tipo de conselho. 528 00:27:27,760 --> 00:27:30,150 Eu teria sido uma m�e terr�vel. 529 00:27:30,660 --> 00:27:32,339 Eu n�o sou... 530 00:27:32,340 --> 00:27:35,260 N�o sei se tenho esse tipo de amor em mim. 531 00:27:39,020 --> 00:27:43,000 Bem, eu fiquei apavorado com Kelsey quando Ruth morreu. 532 00:27:43,660 --> 00:27:47,760 S� achei que Kelsey desmoronaria em qualquer momento. 533 00:27:48,660 --> 00:27:50,419 E Ruth nunca foi assim, entretanto. 534 00:27:50,420 --> 00:27:54,160 Ela teria entrado ali e a teria apoiado. 535 00:27:57,700 --> 00:28:00,960 Voc� disse que foi h� alguns anos, mas... 536 00:28:02,660 --> 00:28:06,350 Est�vamos esquiando, s� Ruth e eu, e ela caiu. 537 00:28:06,660 --> 00:28:08,659 Bateu a cabe�a dela. 538 00:28:08,660 --> 00:28:10,849 Teve uma dor de cabe�a, mas parecia bem. 539 00:28:10,850 --> 00:28:12,830 Foi dormir naquela noite e... 540 00:28:13,660 --> 00:28:15,260 nunca acordou. 541 00:28:16,500 --> 00:28:18,659 Ent�o, agora eu tenho que aprender como... 542 00:28:18,660 --> 00:28:20,750 apoiar minha filha. 543 00:28:31,660 --> 00:28:32,989 JonJo Ryan, 544 00:28:32,990 --> 00:28:35,819 um ladr�o insignificante que desapareceu 15 anos atr�s. 545 00:28:35,820 --> 00:28:37,439 Ele reapareceu recentemente. 546 00:28:37,440 --> 00:28:41,309 Ele ainda usa o antigo MO dele, la�ar e puxar. 547 00:28:41,310 --> 00:28:44,359 Ele j� trabalhou com Henry Reeves, 548 00:28:44,360 --> 00:28:46,169 mas ele agora opera sozinho. 549 00:28:46,170 --> 00:28:48,689 E agora, ele tem dois poss�veis dois assassinatos 550 00:28:48,690 --> 00:28:50,459 para acrescentar ao nome dele. 551 00:28:50,460 --> 00:28:53,109 Ele � um solit�rio. Trabalha sozinho. Agressivo. 552 00:28:53,110 --> 00:28:54,719 Mas ele come�a a se arriscar. 553 00:28:54,720 --> 00:28:56,989 � assim que achamos que ele parece agora. 554 00:28:56,990 --> 00:29:01,019 Ele � cruel. Mais calculista, que oportunista. 555 00:29:01,020 --> 00:29:02,869 Ele mira os sozinhos e vulner�veis. 556 00:29:02,870 --> 00:29:05,489 - Parece familiar. - As v�timas s�o homens velhos. 557 00:29:05,490 --> 00:29:07,449 Assuntos de pai n�o resolvidos, talvez. 558 00:29:07,450 --> 00:29:09,009 - O problema �... - Com licen�a. 559 00:29:09,010 --> 00:29:10,699 DC Yeardsley, obrigado. 560 00:29:10,700 --> 00:29:12,670 Cobley, quer parar de bater seus dentes? 561 00:29:13,240 --> 00:29:16,399 Este � um perfil muito valioso. DC Yeardsley, obrigado por isso. 562 00:29:16,400 --> 00:29:18,809 E eu n�o posso acreditar no que vou dizer, mas... 563 00:29:18,810 --> 00:29:21,519 n�o vamos achar este cara atr�s de um PowerPoint. 564 00:29:21,520 --> 00:29:23,879 Gastaremos sola de sapato, ir de porta em porta. 565 00:29:23,880 --> 00:29:26,989 Espalharemos a foto dele por a�, torn�-lo conhecido do p�blico. 566 00:29:26,990 --> 00:29:28,919 Talvez colaborem com amostras de DNA, 567 00:29:28,920 --> 00:29:31,079 talvez nos d� uma pista que seja litig�vel. 568 00:29:31,080 --> 00:29:33,919 - Parece muito... - Hora extra, PC Cobley. 569 00:29:33,920 --> 00:29:35,480 V�, eu posso dizer a palavra. 570 00:29:36,580 --> 00:29:37,880 Achem ele. 571 00:29:38,200 --> 00:29:40,090 Ningu�m desaparece no ar. 572 00:29:47,660 --> 00:29:49,639 Temos oficiais pegando DNA 573 00:29:49,640 --> 00:29:52,659 em Wrangle, Freestone e Butterwick. 574 00:29:52,660 --> 00:29:56,409 E no Sul de Boston, espalhamos o retrato de JonJo Ryan. 575 00:29:56,410 --> 00:29:58,860 Muito bem, � sobre o que estive falando. 576 00:30:13,340 --> 00:30:16,979 Ei... Voc� n�o tem que ficar sentada a� o dia todo, n�o �? 577 00:30:16,980 --> 00:30:18,659 S� porque foi suspensa n�o... 578 00:30:18,660 --> 00:30:21,019 Acho que � exatamente isso o que significa. 579 00:30:21,020 --> 00:30:24,059 Suspensa no tempo e espa�o, como suco de couve. 580 00:30:24,060 --> 00:30:25,879 Talvez eu devesse falar com a escola. 581 00:30:25,880 --> 00:30:28,619 - Rastejar um pouco. - Porque � a melhor escola? 582 00:30:28,620 --> 00:30:31,750 E as melhores escolas formam as melhores pessoas, certo? 583 00:30:33,660 --> 00:30:35,419 Sabe de uma coisa, pegue seu casaco. 584 00:30:35,420 --> 00:30:38,270 H� um lugar que preciso estar e voc� precisa de ar fresco. 585 00:30:40,950 --> 00:30:43,669 - Bernie! - Esta � uma biblioteca! 586 00:30:43,670 --> 00:30:44,970 Bernie... 587 00:30:45,460 --> 00:30:48,639 Pode dizer a Alma que Bill Hixon est� aqui para v�-la? 588 00:30:48,640 --> 00:30:49,949 N�o. 589 00:30:49,950 --> 00:30:52,179 Esta � minha filha, Kelsey. 590 00:30:52,180 --> 00:30:55,209 Eu preciso atualiz�-la sobre a investiga��o. 591 00:30:55,210 --> 00:30:57,659 Ela est� num dia de edredom. Ela est� doente. 592 00:30:57,660 --> 00:31:00,439 Ela est� doente pelo muito que bebeu, n�o �? 593 00:31:00,440 --> 00:31:01,740 Alma n�o bebe. 594 00:31:02,140 --> 00:31:04,399 - N�o �lcool. - Certamente. 595 00:31:04,400 --> 00:31:06,359 Posso pedir emprestado, por favor? 596 00:31:06,360 --> 00:31:08,589 Voc� n�o tem um cart�o de biblioteca. 597 00:31:08,590 --> 00:31:11,700 E h� uma lista de espera para este t�tulo em particular. 598 00:31:15,660 --> 00:31:18,010 Ralph Walsh pediu emprestado isto. 599 00:31:28,900 --> 00:31:31,820 Bernie tinha raz�o. Alma est� doente. 600 00:31:40,110 --> 00:31:43,700 Certo, pessoal. Muriel, Sean e, er... 601 00:31:44,620 --> 00:31:45,929 Chewie. 602 00:31:45,930 --> 00:31:47,239 Certo, escutem. 603 00:31:47,240 --> 00:31:48,829 O que �, senhor? 604 00:31:48,830 --> 00:31:52,210 Homens mortos n�o devolvem livros de biblioteca. 605 00:32:37,260 --> 00:32:38,560 Henry. 606 00:32:39,940 --> 00:32:41,260 Voc� est� bem? 607 00:32:43,460 --> 00:32:45,580 Eu preciso de uma bebida. 608 00:32:46,260 --> 00:32:47,890 Voc� precisa, n�o �? 609 00:32:48,640 --> 00:32:51,590 - O que houve? - Acabo de vir de Skirbeck. 610 00:32:52,260 --> 00:32:54,290 Um velhote simp�tico. 611 00:32:55,120 --> 00:32:56,420 Tony Cobley. 612 00:32:57,440 --> 00:32:58,750 O cora��o parou. 613 00:32:59,130 --> 00:33:00,699 Levei o corpo at� o necrot�rio, 614 00:33:00,700 --> 00:33:03,339 mas a pol�cia ainda n�o foi ao apartamento dele. 615 00:33:03,340 --> 00:33:06,500 Acham que n�o podem ir at� l� por algumas horas. 616 00:33:07,210 --> 00:33:09,150 Merda. Eu sinto muito. 617 00:33:13,260 --> 00:33:15,260 JonJo � seu pai. 618 00:33:17,260 --> 00:33:18,560 Ele n�o disse. 619 00:33:21,260 --> 00:33:23,610 Quer que eu conte sobre coisas dele? 620 00:33:24,220 --> 00:33:26,280 Como roub�vamos antigamente. 621 00:33:26,940 --> 00:33:28,780 Todos os truques de negocia��o. 622 00:33:29,260 --> 00:33:31,780 - Sobre o que foi tudo aquilo? - Eu n�o sei. 623 00:33:33,260 --> 00:33:34,560 Eu sinto muito. 624 00:33:38,110 --> 00:33:41,750 N�o importa. Prefiro beber sozinho. 625 00:33:44,790 --> 00:33:46,350 Se JonJo est� de volta... 626 00:33:46,780 --> 00:33:49,380 n�o gostaria de encontr�-lo em alguma ruela escura. 627 00:35:13,260 --> 00:35:14,560 Ol�? 628 00:35:41,460 --> 00:35:43,210 Voc�... 629 00:35:43,630 --> 00:35:45,460 Henry disse que voc� estava... 630 00:35:50,460 --> 00:35:52,179 Alma, Alma... 631 00:35:52,180 --> 00:35:53,659 Pare. 632 00:35:53,660 --> 00:35:55,240 Sabemos o que voc� fez. 633 00:35:55,820 --> 00:35:57,859 Voc� deixou um rastro muito bom para n�s. 634 00:35:57,860 --> 00:35:59,859 Esta � ao luva do seu pai, n�o �? 635 00:35:59,860 --> 00:36:02,019 A que voc� deixou para n�s na casa de Ralph. 636 00:36:02,020 --> 00:36:04,219 Sabia que achar�amos DNA dele nela. 637 00:36:04,220 --> 00:36:06,920 Mas na casa de Nora voc� usou o cabelo do capacete. 638 00:36:07,260 --> 00:36:09,070 � tudo que eu tinha dele. 639 00:36:11,960 --> 00:36:14,619 - Ela bebeu novamente? - J� chega. 640 00:36:14,620 --> 00:36:16,160 Ela n�o bebe. 641 00:36:16,560 --> 00:36:17,980 Ela est� doente. 642 00:36:20,260 --> 00:36:22,259 Eu estou morrendo, Bill. 643 00:36:22,260 --> 00:36:24,259 Eu sei que voc� est�, querida. 644 00:36:24,260 --> 00:36:26,080 Eu sei que voc� est�. 645 00:36:56,480 --> 00:36:57,789 HH. 646 00:36:57,790 --> 00:37:00,409 A �nica outra coisa que herdei de meu pai. 647 00:37:00,410 --> 00:37:02,880 Sangue HH, um entre um milh�o. 648 00:37:03,260 --> 00:37:05,919 Ent�o, s� voc� seria compat�vel para um transplante. 649 00:37:05,920 --> 00:37:08,659 Sabe quantos f�gados HH 650 00:37:08,660 --> 00:37:10,550 surgiram na lista de transplante? 651 00:37:11,560 --> 00:37:13,790 Nenhum, at� agora. 652 00:37:15,260 --> 00:37:16,560 Eu sinto muito. 653 00:37:18,860 --> 00:37:20,960 Maldito "Pet Cemetery". 654 00:37:22,260 --> 00:37:24,979 Deveria ter deixado isto no lado da cama de Ralph. 655 00:37:24,980 --> 00:37:27,780 Mas voc� sabe a lista de espera naquele cl�ssico moderno. 656 00:37:29,940 --> 00:37:33,650 Ralph n�o apareceu na biblioteca. 657 00:37:33,960 --> 00:37:35,639 Ele nunca atrasou uma devolu��o. 658 00:37:35,640 --> 00:37:37,870 Voc� percebeu que ele poderia ajudar voc�. 659 00:37:38,260 --> 00:37:40,780 Fazer parecer que tinha sido assassinado, roubado. 660 00:37:41,260 --> 00:37:43,409 Queria que a ajud�ssemos a achar seu pai. 661 00:37:43,410 --> 00:37:44,710 Est�pido. 662 00:37:45,940 --> 00:37:47,809 N�o achei que funcionaria. 663 00:37:47,810 --> 00:37:49,440 Foi uma boa tentativa... 664 00:37:50,260 --> 00:37:51,909 o que voc� fez. 665 00:37:51,910 --> 00:37:53,779 Falando com The Stump. 666 00:37:53,780 --> 00:37:55,570 A casa de Nora. 667 00:37:56,180 --> 00:37:57,910 Voc� nos manteve interessados. 668 00:37:59,260 --> 00:38:02,850 N�o pense que n�o tentei tudo mais para achar meu pai. 669 00:38:06,260 --> 00:38:07,560 Ele apenas... 670 00:38:08,940 --> 00:38:10,599 desapareceu. 671 00:38:10,600 --> 00:38:12,570 Ele n�o me quis. 672 00:38:14,150 --> 00:38:15,750 Ele n�o a conhecia. 673 00:38:17,860 --> 00:38:19,760 A �ltima vez que o vi... 674 00:38:20,620 --> 00:38:22,660 foi o meio da noite. 675 00:38:23,260 --> 00:38:26,019 Acordei, ele estava sentado na minha cama. 676 00:38:26,020 --> 00:38:27,639 Ele parecia chateado. 677 00:38:27,640 --> 00:38:30,660 Ele me disse que o diabo pegou a alma dele. 678 00:38:36,260 --> 00:38:38,260 Ele est� morto, n�o �? 679 00:38:40,260 --> 00:38:42,470 Vamos continuar procurando por ele. 680 00:38:43,260 --> 00:38:45,360 Mas acho que voc� tem raz�o. 681 00:38:52,260 --> 00:38:55,650 O pobre Ralph estava ca�do na mesa da cozinha quando o achei. 682 00:39:00,300 --> 00:39:02,700 � algo terr�vel acontecer quando se est� sozinho. 683 00:39:04,790 --> 00:39:06,090 � terr�vel. 684 00:39:19,560 --> 00:39:21,199 As not�cias se espalharam. 685 00:39:21,200 --> 00:39:22,939 Alguns elogios, uma vez pelo menos. 686 00:39:22,940 --> 00:39:25,379 N�o vai durar. N�o muito agora. 687 00:39:25,380 --> 00:39:28,859 Sim, bem, Yeardsley, n�o � pessoal. 688 00:39:28,860 --> 00:39:30,609 Voc� � uma detetive acima da m�dia. 689 00:39:30,610 --> 00:39:32,119 Quil�metros acima. 690 00:39:32,120 --> 00:39:34,459 Voc� se importa. Nem todos se importam. 691 00:39:34,460 --> 00:39:37,959 Obrigada. Bem, fiz uma checagem acima da m�dia no servidor. 692 00:39:37,960 --> 00:39:40,489 - Adivinhe o que achei? - Que vazei os cortes. 693 00:39:40,490 --> 00:39:43,199 � o melhor modo e mais f�cil para espalhar informa��es. 694 00:39:43,200 --> 00:39:45,510 E voc� ficar� bem. Voc� � jovem. 695 00:39:45,920 --> 00:39:47,509 Cobley n�o �. 696 00:39:47,510 --> 00:39:51,350 O melhor que ele pode esperar � ser guarda na Isl�ndia. 697 00:39:51,950 --> 00:39:53,409 � uma loja. 698 00:39:53,410 --> 00:39:55,770 E voc� n�o sabe se ficarei bem, tamb�m. 699 00:39:59,060 --> 00:40:00,919 Os diretores se encontraram esta manh� 700 00:40:00,920 --> 00:40:05,559 e decidiram que Kelsey cumprir� suspens�o de n�o menos... 701 00:40:05,560 --> 00:40:07,569 Suspens�es acontecem em nossa fam�lia. 702 00:40:07,570 --> 00:40:09,490 E demiss�es, tamb�m. 703 00:40:10,260 --> 00:40:12,699 E se olh�ssemos isto com uma luz diferente? 704 00:40:12,700 --> 00:40:14,009 Eu sou um homem de meios. 705 00:40:14,010 --> 00:40:16,249 E se disser que pagaria pela reconstru��o 706 00:40:16,250 --> 00:40:17,559 da quadra de esporte? 707 00:40:17,560 --> 00:40:20,210 - Ou uma biblioteca nova talvez? - Bem... 708 00:40:20,690 --> 00:40:22,659 Bem, devemos olhar todos os aspectos... 709 00:40:22,660 --> 00:40:25,219 - Pai! - Eu n�o faria isso. 710 00:40:25,220 --> 00:40:28,050 S� queria ver a cara dela quando eu perguntei. 711 00:40:30,260 --> 00:40:32,720 Deus, n�s terceirizamos tudo, n�o �? 712 00:40:33,260 --> 00:40:35,219 De nossas crian�as a nossos pais, 713 00:40:35,220 --> 00:40:38,179 pagamos outros para fazer o que n�o queremos fazer. 714 00:40:38,180 --> 00:40:41,189 Professores e enfermeiras lavam seus rabos assim n�o fazemos. 715 00:40:41,190 --> 00:40:43,249 N�o funciona. Nem para eles, nem para n�s. 716 00:40:43,250 --> 00:40:44,719 Funciona para voc�. 717 00:40:44,720 --> 00:40:47,579 Isto �, olhe para sua bolsa. Quanto vale? 718 00:40:47,580 --> 00:40:50,499 2.500 paus? Estive no hospital com uma garota. 719 00:40:50,500 --> 00:40:52,619 5 delas teriam lhe comprado um f�gado novo. 720 00:40:52,620 --> 00:40:54,109 Teria salvado a vida dela. 721 00:40:54,110 --> 00:40:56,690 Isso ou um pai que se importasse com ela. 722 00:40:58,260 --> 00:41:01,350 Eu n�o a culpo. Voc� � s� um panfleto em forma humana. 723 00:41:02,260 --> 00:41:04,660 Mas voc� n�o deveria fingir que se importa. 724 00:41:05,710 --> 00:41:08,060 E n�o dever�amos fingir que acreditamos em voc�. 725 00:41:09,960 --> 00:41:12,549 Desculpe, Kels, eu fodi com outra escola para voc�. 726 00:41:12,550 --> 00:41:15,119 Desculpe? Isso foi legal. 727 00:41:15,120 --> 00:41:16,749 Vamos cair fora daqui. 728 00:41:16,750 --> 00:41:18,890 N�o se engane, Sr. Hixon. 729 00:41:19,260 --> 00:41:22,660 Sua filha foi a organizadora neste s�rdido evento. 730 00:41:23,670 --> 00:41:25,929 A c�mplice dela, Srta. Van Doran, contou tudo. 731 00:41:25,930 --> 00:41:29,389 � a �nica raz�o para Astrid ser tratada lenientemente. 732 00:41:29,390 --> 00:41:32,069 Desculpe, voc� poderia dizer isso novamente? 733 00:41:32,070 --> 00:41:34,780 Voc� poupou uma por delatar a outra? 734 00:41:37,260 --> 00:41:39,259 Voc� nos deu Henry Reeves. 735 00:41:39,260 --> 00:41:42,160 Mas voc� sabia que era seu c�mplice o tempo todo, n�o �? 736 00:41:42,620 --> 00:41:46,259 JonJo Ryan, ele entregou Henry, n�o �? 737 00:41:46,260 --> 00:41:48,510 Estou disposto a apostar alguns outros. 738 00:41:49,300 --> 00:41:52,799 JonJo entregou metade dos criminosos no Sul de Boston. 739 00:41:52,800 --> 00:41:54,879 De boa vontade? 740 00:41:54,880 --> 00:41:57,699 Talvez. Talvez pesou a consci�ncia. 741 00:41:57,700 --> 00:42:00,959 Ou talvez ele reconhecesse um bom acordo quando via um. 742 00:42:00,960 --> 00:42:03,259 Imunidade por informa��o. 743 00:42:03,260 --> 00:42:05,250 Onde ele est�? Sabemos que voc� sabe. 744 00:42:05,860 --> 00:42:07,959 O que h� nisto para mim? 745 00:42:07,960 --> 00:42:10,010 Voc� consegue salvar a vida de uma garota. 746 00:42:11,860 --> 00:42:14,219 N�o. A vida de uma garota n�o importa para mim. 747 00:42:14,220 --> 00:42:15,590 Que mais voc� tem? 748 00:42:17,450 --> 00:42:19,890 N�o! D� uma volta. D� uma volta, agora. 749 00:42:22,260 --> 00:42:24,300 V� se foder. 750 00:42:28,260 --> 00:42:30,299 E voc�, ei, Muriel? 751 00:42:30,300 --> 00:42:33,560 O que voc� tem que poderia salvar a vida de uma garota? 752 00:42:34,260 --> 00:42:37,230 Vamos l�. � s� um maldito copo de caf�. 753 00:42:43,860 --> 00:42:46,660 Quanto voc� quer JonJo Ryan? 754 00:42:49,850 --> 00:42:53,060 N�o sei o que fez o bastardo do Blair mudar de ideia. 755 00:42:54,750 --> 00:42:56,059 Importa? 756 00:42:56,060 --> 00:42:58,760 Talvez pesou a consci�ncia, como a JonJo. 757 00:43:01,260 --> 00:43:03,619 Sim, n�o sou uma mulher, sou uma policial. 758 00:43:03,620 --> 00:43:05,860 N�o aos olhos de Deus, Yeardsley. 759 00:43:05,960 --> 00:43:08,619 NENHUMA MULHER PASSA DESTE PONTO, POR FAVOR 760 00:43:10,750 --> 00:43:14,320 Oi. Eu liguei. Procuro um JonJo Ryan. 761 00:43:15,260 --> 00:43:16,560 Entre. 762 00:43:23,560 --> 00:43:25,630 JonJo Ryan est� morto. 763 00:43:26,780 --> 00:43:30,099 - Lamento. - Eu n�o. 764 00:43:30,100 --> 00:43:31,890 Ele era um bastardo s�rdido. 765 00:43:32,620 --> 00:43:35,370 St Ignatius, o fundador da ordem Jesu�ta, 766 00:43:36,380 --> 00:43:38,330 ele foi um bastardo s�rdido, tamb�m. 767 00:43:38,940 --> 00:43:41,899 Ele acreditava que t�nhamos que cal�ar os sapatos de Cristo. 768 00:43:41,900 --> 00:43:44,259 Perinde ac cadaver. 769 00:43:44,260 --> 00:43:47,619 Meu latim est� meio enferrujado, mas � algo sobre um cad�ver. 770 00:43:47,620 --> 00:43:50,100 S� � quando desistimos desta vida... 771 00:43:51,100 --> 00:43:53,220 podemos renascer em Jesus. 772 00:43:58,260 --> 00:44:00,190 Voc� � JonJo Ryan. 773 00:44:02,780 --> 00:44:04,900 Voc� era JonJo Ryan. 774 00:44:05,260 --> 00:44:07,450 Bem, tenho procurado por voc�. 775 00:44:08,780 --> 00:44:11,039 Voc� quer falar sobre o passado. Eu n�o quero. 776 00:44:11,040 --> 00:44:13,129 E Alma? Podemos falar dela? 777 00:44:13,130 --> 00:44:16,650 - Eu fui veneno para ela. - Sim. Voc� foi. 778 00:44:17,940 --> 00:44:21,260 Mas voc� tem algo que s� o pai pode lhe dar agora. 779 00:46:05,730 --> 00:46:08,710 Tradu��o e Sincronia @Marocas62 58964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.