Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,719 --> 00:00:09,271
हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार
www.addic7ed.com
2
00:01:51,307 --> 00:01:54,109
- (महिला हंसते हुए) i>
- रामसे: तानसी! I>
3
00:01:54,143 --> 00:01:56,962
महिला:
टैन्ज़ी! टैन्ज़ी!
4
00:01:57,013 --> 00:02:00,098
- रामसे: तानसे!
- (कुत्ते भौंकते हुए)
5
00:02:00,133 --> 00:02:02,050
(बढ़ता)
6
00:02:02,101 --> 00:02:05,353
( हस रहा )
7
00:02:08,808 --> 00:02:11,560
( हस रहा )
8
00:02:16,816 --> 00:02:18,900
रामसे:
टैन्ज़ी!
9
00:02:18,902 --> 00:02:20,952
- (चीखता है)
- तुम यहां हो।
10
00:02:20,987 --> 00:02:22,904
(भौंकना)
11
00:02:22,906 --> 00:02:23,884
(चिल्लाते हुए)
12
00:02:24,016 --> 00:02:26,217
मैं उसे नहीं देख सकता, रामसे।
13
00:02:26,268 --> 00:02:29,638
(पुताई)
14
00:02:29,640 --> 00:02:31,306
टैन्ज़ी!
15
00:02:31,308 --> 00:02:34,025
(फुसफुसाते हुए)
16
00:02:34,766 --> 00:02:37,851
अगर आप इसे बाहर करते हैं
जंगल की, तुम जीत!
17
00:02:37,853 --> 00:02:40,354
भागो, टैन्सी, भागो!
18
00:02:40,356 --> 00:02:43,323
(चिल्लाती है)
19
00:02:43,358 --> 00:02:46,276
(फुसफुसाते हुए)
20
00:02:46,327 --> 00:02:48,862
(पुताई, रोना)
21
00:02:48,864 --> 00:02:51,865
- रामसे: तानसी। i>
- महिला: वह कहाँ है? I>
22
00:02:51,916 --> 00:02:55,168
- रामसे: टैन्सी, टैन्सी, टैन्सी! I>
- (भौंकना)
23
00:02:57,038 --> 00:02:59,623
(फुसफुसाते हुए)
24
00:03:05,763 --> 00:03:07,714
(चिल्लाती है)
25
00:03:12,220 --> 00:03:14,388
( रोना )
26
00:03:15,940 --> 00:03:17,999
अच्छी लड़कियां।
नीचे, लड़कियों।
27
00:03:18,119 --> 00:03:20,034
नीचे।
28
00:03:20,154 --> 00:03:22,069
बहुत बढ़िया।
आप भी।
29
00:03:22,189 --> 00:03:25,565
- मैंने ही उसे घायल किया।
- आप उसे नीचे ले आए। कि क्या मायने रखती है।
30
00:03:25,567 --> 00:03:28,285
एक अच्छा शॉट।
क्या यह नहीं था, रीक?
31
00:03:28,319 --> 00:03:30,487
एक बढ़िया शॉट, मास्टर।
मोहतरमाँ।
32
00:03:30,538 --> 00:03:32,739
कृपा करो, मेरे स्वामी।
यह दुखदायक है।
33
00:03:32,790 --> 00:03:35,409
आह मधुर।
रो मत।
34
00:03:35,411 --> 00:03:38,060
जल्द ही इसे खत्म कर दिया जाएगा।
35
00:03:39,580 --> 00:03:41,665
वह सोचती है कि वह सुंदर है।
36
00:03:41,716 --> 00:03:43,216
मुझे उसके चेहरे से लगा दो।
37
00:03:43,251 --> 00:03:44,801
हमें पुरस्कृत करना होगा
hounds, प्यार।
38
00:03:44,836 --> 00:03:45,967
उन्होंने पूरी मेहनत की।
39
00:03:46,087 --> 00:03:48,424
क्यूं कर? मैंने किया
तुमने जो भी पूछा।
40
00:03:48,672 --> 00:03:50,571
लेकिन आपने मायरांडा बना दिया
जलन होना।
41
00:03:50,691 --> 00:03:53,415
- मुझे उससे जलन होती है?
- मेरे भगवान, कृपया। i>
42
00:03:53,929 --> 00:03:57,147
आप देख सकते हैं कि आपकी उपस्थिति
थोड़ी समस्या हो गई है।
43
00:03:57,181 --> 00:03:59,149
- ( रोना )
- (कुत्ते को झपकी लेना, भौंकना)
44
00:03:59,183 --> 00:04:01,184
उसकी आत्मा को शांति मिले!
उसकी आत्मा को शांति मिले!
45
00:04:01,235 --> 00:04:03,270
- उसकी आत्मा को शांति मिले!
- (तानसी चिल्लाते हुए) i>
46
00:04:03,321 --> 00:04:05,588
(फाड़) i>
47
00:04:05,708 --> 00:04:07,735
अब बहुत सुंदर नहीं है।
48
00:04:20,455 --> 00:04:23,707
Tyrion: आपका नया हाथ, यह है
पुराने की तुलना में अच्छा है। i>
49
00:04:23,758 --> 00:04:25,041
क्या आप सहमत नहीं होंगे, पोड?
50
00:04:25,092 --> 00:04:27,127
क्या यह ठोस सोना है?
51
00:04:27,178 --> 00:04:30,180
सोने का पानी चढ़ा हुआ।
तुम नहीं खा रहे हो।
52
00:04:30,214 --> 00:04:32,132
कोई क्यों नहीं खा रहा है?
53
00:04:32,134 --> 00:04:34,935
मेरी पत्नी बर्बाद हो गई और मेरी
भाई खुद भूखा रहता है
54
00:04:34,969 --> 00:04:36,970
- मैं भूखा नहीं हूँ।
- आपने एक हाथ खो दिया,
55
00:04:37,021 --> 00:04:39,306
पेट नहीं।
56
00:04:39,308 --> 00:04:41,141
सूअर का प्रयास करें।
57
00:04:41,143 --> 00:04:44,194
Cersei इसके लिए पर्याप्त नहीं मिल सकता है
चूंकि एक ने रॉबर्ट को उसके लिए मार डाला।
58
00:04:45,613 --> 00:04:47,481
एक टोस्ट।
59
00:04:47,483 --> 00:04:50,867
गर्वित लनिस्टर बच्चों को।
60
00:04:50,902 --> 00:04:53,787
बौना, अपंग,
और पागलपन की माँ।
61
00:04:53,821 --> 00:04:55,438
- ओह!
- मैं इसे साफ कर दूंगा।
62
00:04:55,473 --> 00:04:57,491
नहीं, मैं कर लूंगा।
हमें छोड़ दो।
63
00:05:00,211 --> 00:05:02,629
यह केवल शराब है।
64
00:05:11,672 --> 00:05:13,673
मैं अब और नहीं लड़ सकता।
65
00:05:13,675 --> 00:05:15,342
आपके बाएं के बारे में क्या?
66
00:05:16,844 --> 00:05:20,180
मैं एक तलवार पकड़ सकता हूं, लेकिन सभी
मेरी वृत्ति गलत है।
67
00:05:20,231 --> 00:05:22,315
मैं राजा की रक्षा कैसे कर सकता हूं
68
00:05:22,350 --> 00:05:24,017
जब मैं मुश्किल से कर सकता हूँ
मेरी अपनी गांड पोंछो?
69
00:05:24,068 --> 00:05:26,686
अब आप लॉर्ड कमांडर हैं।
कमान।
70
00:05:26,688 --> 00:05:29,606
दूसरों को लड़ाई करने दें।
71
00:05:29,657 --> 00:05:32,826
पिछली बार कब था
पिता ने इस्तेमाल की तलवार?
72
00:05:32,860 --> 00:05:35,245
मैं फादर नहीं हूं।
मैं किंग्सलेयर हूं।
73
00:05:35,279 --> 00:05:37,414
जब लोगों को पता चलता है
मैं एक कबूतर को मार नहीं सकता ...
74
00:05:37,448 --> 00:05:40,700
ट्रेन, फिर।
अपने दूसरे हाथ से लड़ना सीखो।
75
00:05:40,702 --> 00:05:44,087
किसके साथ? आप?
पुरुष बात करते हैं।
76
00:05:44,121 --> 00:05:46,673
जैसे ही किसी को पता चलता है कि मैं नहीं कर सकता
लड़ो, वह सबको बताएगा।
77
00:05:49,210 --> 00:05:52,212
आपको एक उचित आवश्यकता है,
विचारशील तलवारबाज।
78
00:05:52,263 --> 00:05:55,882
जैसा होता है,
मेरे पास सिर्फ एक है।
79
00:06:04,642 --> 00:06:07,727
मेरा भाई आपको बताता है
अपना मुंह बंद रख सकते हैं।
80
00:06:07,729 --> 00:06:09,729
एक बेचने वाले के लिए असामान्य प्रतिभा।
81
00:06:09,731 --> 00:06:11,898
वह मुझसे कहता है कि तुम सोना उगलो
82
00:06:11,949 --> 00:06:14,784
अपने पिता की तरह।
83
00:06:14,819 --> 00:06:16,703
क्या यह जगह सुरक्षित है?
84
00:06:18,906 --> 00:06:21,241
यह नाइट है, लेगूड,
85
00:06:21,243 --> 00:06:23,877
- उसकी ढाल पर वज्र मिला।
- अहां।
86
00:06:23,911 --> 00:06:26,413
यहीं है
मैं उसकी बीवी को चोदता हूँ।
87
00:06:26,415 --> 00:06:28,748
वह एक डरावना है, जो एक है।
88
00:06:28,750 --> 00:06:31,501
अगर वे उसकी बात नहीं मानते,
वे हमें नहीं सुनेंगे।
89
00:06:33,087 --> 00:06:35,755
(सीटी) मैं कभी नहीं किया है
पहले वालरियन स्टील देखा।
90
00:06:35,757 --> 00:06:38,141
वह एक सौंदर्य है।
यह समस्या है,
91
00:06:38,175 --> 00:06:40,510
अगर तुम साथ लड़ते हो
एक धारदार ब्लेड,
92
00:06:40,561 --> 00:06:42,729
मूझे करना होगा।
93
00:06:42,763 --> 00:06:44,180
और अगर मैं साथ लड़ता हूं
एक धारदार ब्लेड,
94
00:06:44,231 --> 00:06:46,650
मेरे पास मुझे भुगतान करने के लिए कोई नहीं बचा है।
95
00:06:46,684 --> 00:06:48,401
(ब्लेड क्लैटर्स)
96
00:06:48,436 --> 00:06:50,770
मैंने एक आंचल का उपयोग नहीं किया है
तलवार चूंकि मैं नौ साल की थी।
97
00:06:55,610 --> 00:06:57,327
आह!
98
00:06:57,361 --> 00:07:00,664
बोल्ड योद्धा, आप पर हमला कर रहे हैं
एक आदमी जब अपने गार्ड के नीचे है।
99
00:07:00,698 --> 00:07:02,999
एक आदमी पर हमला करने का सबसे अच्छा समय।
100
00:07:04,952 --> 00:07:07,037
अपनी ज़बान पर लगाम दो।
101
00:07:08,873 --> 00:07:11,458
- अगर मैं अभी भी अपने दाहिने हाथ था ...
- इसे वापस उगाने की योजना?
102
00:07:26,057 --> 00:07:27,857
तो फिर आओ।
103
00:07:39,153 --> 00:07:41,071
आदमी:
द्वार खोलें! i>
104
00:07:43,074 --> 00:07:44,991
राइडर्स अंदर आ रहे हैं! i>
105
00:07:48,162 --> 00:07:49,963
(घोड़ों की रानी)
106
00:08:00,675 --> 00:08:03,510
आदमी: चलो ये ले आओ
घोड़ों को देखा! i>
107
00:08:05,813 --> 00:08:07,981
पिता।
घर मे स्वागत है।
108
00:08:08,015 --> 00:08:12,102
वाल्डा, यह है
रामसे स्नो, मेरे कमीने।
109
00:08:12,153 --> 00:08:14,187
एक खुशी, माँ।
110
00:08:14,238 --> 00:08:16,272
नमस्ते।
111
00:08:16,323 --> 00:08:18,992
रूज: देखें कि घोड़े हैं
खिलाया, पानी पिलाया, और रगड़ा। i>
112
00:08:19,026 --> 00:08:22,328
और लेडी वाल्डा को लीजिए
उसके कक्षों के लिए।
113
00:08:22,363 --> 00:08:24,364
इस तरह, मेरी औरत।
114
00:08:24,415 --> 00:08:26,499
आपका पुरस्कार कहां है?
115
00:08:26,534 --> 00:08:28,118
हलों के साथ।
116
00:08:29,503 --> 00:08:31,755
मैं उस पर एक नजर डालूंगा।
117
00:08:37,178 --> 00:08:39,379
मैंने सुना है आपने एक हाथ लिया
किंग्सलेयर से।
118
00:08:39,430 --> 00:08:42,215
शब्द यात्रा।
वह कैसे चिल्लाया।
119
00:08:42,217 --> 00:08:44,718
- आपको अच्छा लगा होगा।
- (हंसते हुए)
120
00:08:54,061 --> 00:08:55,895
पिता।
121
00:09:04,405 --> 00:09:06,206
तुमने उसका क्या किया?
122
00:09:06,240 --> 00:09:10,543
मैंने उसे प्रशिक्षित किया।
वह एक धीमा सीखने वाला था, लेकिन उसने सीखा।
123
00:09:10,578 --> 00:09:13,213
आप उसे भगा दिया।
124
00:09:13,247 --> 00:09:15,582
कुछ बिट्स छील दिया।
125
00:09:15,633 --> 00:09:17,584
कुछ अन्य लोगों को हटा दिया।
126
00:09:20,087 --> 00:09:22,472
यह बालोन ग्रेयोज का था
बेटा और वारिस।
127
00:09:22,506 --> 00:09:24,924
हम भड़क गए हैं
1,000 साल के लिए हमारे दुश्मन।
128
00:09:24,926 --> 00:09:27,010
भड़का हुआ आदमी
हमारे बैनर पर है।
129
00:09:27,061 --> 00:09:28,895
मेरे बैनर, आपके नहीं।
130
00:09:28,929 --> 00:09:30,930
तुम एक बोल्टन नहीं हो।
तुम एक हिमपात हो।
131
00:09:34,602 --> 00:09:37,103
Tywin Lannister ने दिया है
मुझे उत्तर।
132
00:09:37,154 --> 00:09:39,656
लेकिन वह उंगली नहीं उठाएगा
मेरी मदद करने के लिए इसे ले लो।
133
00:09:39,690 --> 00:09:41,574
जब तक लोहा है
मोत कैलिन को पकड़ो,
134
00:09:41,609 --> 00:09:43,810
हमारी सेनाएँ फंस गई हैं i>
गर्दन के दक्षिण में। i>
135
00:09:43,844 --> 00:09:47,113
Theon एक मूल्यवान था
बंधक, अपने खेल नहीं है।
136
00:09:47,115 --> 00:09:50,583
मैं उसका व्यापार करना चाहता था
Moat Cailin के लिए।
137
00:09:50,618 --> 00:09:52,418
मैंने पहले ही पूछ लिया।
138
00:09:52,453 --> 00:09:55,922
लॉर्ड ग्रेयोज ने मना कर दिया।
बचत के पास कोई--
139
00:09:55,956 --> 00:09:58,958
आपने बालोन को शर्तें भेजीं
मेरी सहमति के बिना ग्रेगॉय?
140
00:09:58,960 --> 00:10:01,044
आपने मुझे अभिनय कराया
खूंखार का भगवान।
141
00:10:01,095 --> 00:10:02,545
मैंने अभिनय किया।
142
00:10:08,552 --> 00:10:11,187
मुझे खुद ही तस्करी करनी पड़ी
मेरी अपनी भूमि में
143
00:10:11,222 --> 00:10:13,022
ग्रेयोज का धन्यवाद।
144
00:10:13,057 --> 00:10:15,024
मुझे Theon की जरूरत थी।
145
00:10:15,059 --> 00:10:16,976
मुझे उसकी पूरी जरूरत थी।
146
00:10:17,027 --> 00:10:20,480
थोन हमारा दुश्मन था।
147
00:10:20,531 --> 00:10:22,532
लेकिन रीक,
148
00:10:22,566 --> 00:10:25,401
रीक हमें कभी धोखा नहीं देगा।
149
00:10:26,570 --> 00:10:29,155
मैंने बहुत दूर रखा
आप पर विश्वास है।
150
00:10:37,965 --> 00:10:41,835
रीक, आप मुझे कैसे खड़े हो सकते हैं
मेरे पिता से पहले अनहोनी?
151
00:10:41,837 --> 00:10:45,338
- यह अपमानजनक है। i>
- मुझे क्षमा करें, मेरे प्रभु।
152
00:10:47,558 --> 00:10:49,676
उसे उस्तरा दे दो।
153
00:10:57,518 --> 00:11:00,770
अगर मैं बोल्टन नहीं हूं,
पिता, इससे क्या फर्क पड़ता है?
154
00:11:08,913 --> 00:11:10,446
जाओ, रीक।
155
00:11:10,497 --> 00:11:12,916
एक अच्छी करीबी दाढ़ी। i>
156
00:11:33,187 --> 00:11:36,639
रीक, फादर को बताओ
157
00:11:36,690 --> 00:11:39,726
चोकर और रिकॉन स्टार्क कहां हैं?
158
00:11:39,728 --> 00:11:41,778
मैं नहीं जानता, मेरे स्वामी।
159
00:11:41,812 --> 00:11:43,563
आपने उनकी हत्या कर दी
160
00:11:43,597 --> 00:11:47,367
और उनकी लाशों को प्रदर्शित किया
विंटरफेल में।
161
00:11:47,401 --> 00:11:50,820
रामसे: रीक, i>
162
00:11:50,854 --> 00:11:53,072
क्या आपने स्टार्क लड़कों की हत्या कर दी?
163
00:11:53,123 --> 00:11:55,291
नहीं, मेरे स्वामी।
164
00:11:55,326 --> 00:11:56,576
बस दो खेत वाले लड़के।
165
00:11:56,627 --> 00:11:59,579
रामसे: और उन्हें क्रिस्प किया
इसलिए किसी को पता नहीं चलेगा। i>
166
00:11:59,630 --> 00:12:02,248
चालू है:
हां, मेरे स्वामी। i>
167
00:12:04,051 --> 00:12:06,753
स्टार्क्स हमेशा होता है
उत्तर पर शासन किया।
168
00:12:06,804 --> 00:12:09,472
यदि चोकर और रिकॉन जीवित हैं,
169
00:12:09,506 --> 00:12:12,091
देश रैली करेगा
उनके पक्ष में
170
00:12:12,093 --> 00:12:14,310
अब जब रॉब स्टार्क चला गया है।
171
00:12:16,480 --> 00:12:19,349
ओह, यह सही है, रीक। i>
172
00:12:20,784 --> 00:12:22,819
रॉब स्टार्क मर चुका है।
173
00:12:22,853 --> 00:12:25,605
क्षमा करें। I>
174
00:12:25,607 --> 00:12:27,907
मुझे पता है कि वह i> जैसा था
आपको एक भाई। i>
175
00:12:27,942 --> 00:12:30,860
लेकिन मेरे पिता ने चाकू रख दिया
उसके दिल के माध्यम से।
176
00:12:34,164 --> 00:12:36,282
उसके बारे में तुम क्या महसूस कर रहे हो?
177
00:12:49,763 --> 00:12:52,181
- आप एक शिकार के लिए तैयार हैं?
- हमेशा।
178
00:12:52,216 --> 00:12:55,468
उन लड़कों को ढूंढो और मैं दूंगा
आप 1,000 एकड़ जमीन और एक होल्डफास्ट।
179
00:12:55,470 --> 00:12:57,520
आपके पालतू चूहे का कोई विचार है
180
00:12:57,554 --> 00:12:59,772
वे किस रास्ते पर गए
विंटरफेल के बाद?
181
00:13:01,775 --> 00:13:03,943
जॉन स्नो कैसल ब्लैक में है।
182
00:13:05,362 --> 00:13:07,313
जॉन स्नो कौन है?
183
00:13:07,315 --> 00:13:08,698
उनका हरामी भाई।
184
00:13:08,732 --> 00:13:10,984
वह उन्हें शरण दे सकता था।
185
00:13:11,035 --> 00:13:12,618
वह जान सकता है कि वे कहां हैं।
186
00:13:14,238 --> 00:13:17,707
यहां तक कि अगर वह नहीं करता है,
वह आधा स्टार्क खुद है।
187
00:13:17,741 --> 00:13:19,375
खतरा हो सकता है।
188
00:13:19,410 --> 00:13:21,561
आप साबित करना चाहते हैं
अपने आप को एक बोल्टन?
189
00:13:21,595 --> 00:13:25,164
आप जो भी पुरुष कर सकते हैं इकट्ठा करें
और Moat Cailin के लिए सवारी करें।
190
00:13:25,166 --> 00:13:27,417
अपने इस जीव को ले आओ।
191
00:13:28,635 --> 00:13:30,753
शायद वह कुछ काम का होगा।
192
00:13:33,140 --> 00:13:35,174
परिवार के लिए Moat लें,
193
00:13:35,225 --> 00:13:36,893
हमारे i> परिवार के लिए,
194
00:13:36,927 --> 00:13:39,429
और मैं पुनर्विचार करूंगा
आपका पद।
195
00:13:42,516 --> 00:13:45,985
भगवान वारि।
राजा के साथ नाश्ता?
196
00:13:46,020 --> 00:13:49,322
मुझे डर है कि विदेशी नहीं हैं
ऐसे विशेष मामलों में आपका स्वागत है।
197
00:13:49,356 --> 00:13:52,158
- ओह, विदेशी होना।
- अहम
198
00:13:52,192 --> 00:13:54,327
Shae देखा गया है।
199
00:13:54,361 --> 00:13:55,862
संसा की नौकरानी ने आपको उसके साथ देखा।
200
00:13:55,864 --> 00:13:57,580
उसने पहले ही अपनी बहन को बता दिया।
201
00:13:57,664 --> 00:13:59,866
यह केवल समय की बात है
इससे पहले कि तुम्हारे पिता सुनें।
202
00:13:59,868 --> 00:14:03,036
इसलिए मैं दोषी हूं
अपनी ही पत्नी की करतूत के साथ।
203
00:14:03,087 --> 00:14:04,871
मेरे पिता आपसे पूछेंगे
अगर कुछ और है
204
00:14:04,873 --> 00:14:06,539
और आप उसे बताएंगे
कुछ चतुर झूठ।
205
00:14:06,590 --> 00:14:08,291
नहीं मैं नहीं।
206
00:14:08,342 --> 00:14:11,594
आप कब तक अपने पिता की कल्पना करते हैं?
और बहन मुझे जीने देगी
207
00:14:11,628 --> 00:14:13,963
अगर उन्हें मुझ पर झूठ बोलने का संदेह है?
208
00:14:14,014 --> 00:14:16,382
मेरे पास कोई पालतू विक्रेता नहीं है
मेरी रक्षा के लिए।
209
00:14:16,433 --> 00:14:18,468
कोई पौराणिक भाई नहीं
मेरा बदला लेने के लिए
210
00:14:18,519 --> 00:14:20,937
केवल छोटे पक्षी i>
जो मेरे कान में फुसफुसाता है। i>
211
00:14:20,971 --> 00:14:22,755
मुझे माफ़ करदो
अगर मैं तुम्हारे लिए रोता नहीं हूं।
212
00:14:22,790 --> 00:14:25,808
कोई रोता नहीं
मकड़ियों या वेश्याओं के लिए।
213
00:14:25,859 --> 00:14:28,978
मेरे पास दोस्त हैं
समुद्र जो उसकी मदद कर सकता था।
214
00:14:29,029 --> 00:14:30,530
वह नहीं छोड़ेगी।
215
00:14:30,564 --> 00:14:31,814
मैंने उससे कहा है
एक खतरनाक जगह
216
00:14:31,865 --> 00:14:33,733
कई बार,
वह अब इस पर विश्वास नहीं करती।
217
00:14:33,784 --> 00:14:36,736
आपके पिता ने फांसी देने का वादा किया है
अगले वेश्या वह तुम्हारे साथ पाता है।
218
00:14:36,787 --> 00:14:40,323
क्या आपने कभी अपना जाना
पिता एक बेकार की धमकी देने के लिए?
219
00:14:43,377 --> 00:14:45,545
हाउस टायरेल और से
रीच के लोग,
220
00:14:45,579 --> 00:14:49,749
आपका अनुग्रह, यह मेरा सम्मान है
आपको इस शादी के कप के साथ प्रस्तुत करते हैं।
221
00:14:49,800 --> 00:14:52,335
आप और मेरी बेटी मार्गरी
222
00:14:52,386 --> 00:14:54,170
गहरी पीएं और लंबे समय तक जीवित रहें।
223
00:14:54,221 --> 00:14:56,589
एक सुंदर हंस, मेरे स्वामी।
224
00:14:56,640 --> 00:14:59,258
या मैं तुम्हें पिता कहूं?
225
00:14:59,309 --> 00:15:01,844
मुझे सम्मानित किया जाएगा, आपका अनुग्रह।
226
00:15:09,186 --> 00:15:11,587
वह वेश्या है
मैंने आपको बताया था।
227
00:15:11,622 --> 00:15:13,439
काले बालों वाला।
228
00:15:15,109 --> 00:15:18,111
उसे टॉवर पर ले आए
शादी से पहले हाथ की।
229
00:15:28,622 --> 00:15:29,956
एक किताब?
230
00:15:29,958 --> 00:15:32,425
"चार राजाओं का जीवन।"
ग्रैंड मैस्टर केथ का इतिहास
231
00:15:32,459 --> 00:15:34,760
के शासनकाल का
डेरेन यंग ड्रैगन,
232
00:15:34,795 --> 00:15:39,265
बेलोर द धन्य, एगॉन द
अयोग्य, और डायरन द गुड।
233
00:15:39,299 --> 00:15:40,967
एक किताब हर राजा को पढ़नी चाहिए।
234
00:15:50,144 --> 00:15:52,145
अब जब युद्ध जीत लिया गया है,
235
00:15:52,196 --> 00:15:55,364
हम सभी को मिल जाना चाहिए
ज्ञान का समय।
236
00:15:56,450 --> 00:15:58,651
शुक्रिया अंकल।
237
00:16:10,297 --> 00:16:12,915
केवल दो वैलेरियन में से एक
राजधानी में स्टील की तलवारें,
238
00:16:12,966 --> 00:16:16,836
आपका अनुग्रह, हौसले से
आपके सम्मान में जाली।
239
00:16:29,650 --> 00:16:33,669
सावधान, आपकी कृपा
वैलेरियन स्टील की तरह कुछ भी नहीं कटता है।
240
00:16:33,704 --> 00:16:35,988
इसीलिए उनका कहना है।
241
00:16:44,214 --> 00:16:46,032
(पुताई)
242
00:16:47,367 --> 00:16:49,585
इतनी बड़ी तलवार
एक नाम होना चाहिए।
243
00:16:49,620 --> 00:16:52,421
- मैं उसे क्या कहूंगा?
- आदमी: स्टॉर्मब्रिंगर। i>
244
00:16:52,539 --> 00:16:54,590
- आदमी
- आदमी
245
00:16:54,625 --> 00:16:57,126
- आदमी
- विधवा की जय। मुझे वह पसंद है।
246
00:16:57,177 --> 00:16:59,462
(चकली)
247
00:16:59,513 --> 00:17:01,547
हर बार जब मैं इसका इस्तेमाल करता हूं,
यह काटने जैसा होगा
248
00:17:01,549 --> 00:17:03,216
नेड स्टार्क का सिर फिर से।
249
00:17:25,289 --> 00:17:27,240
(दरवाजा खुलता है) i>
250
00:17:31,662 --> 00:17:33,462
मत करो।
251
00:17:35,499 --> 00:17:37,550
आप मुझे डेस्क पर चाहते हैं?
252
00:17:39,670 --> 00:17:43,222
- क्या गलत है, मेरा शेर? i>
- मुझे फोन मत करो।
253
00:17:43,257 --> 00:17:45,925
ए तुम्हे क्या बुलाऊँ?
254
00:17:45,976 --> 00:17:48,928
मुझे हमारी दोस्ती से डर लगता है
जारी नहीं रह सकता।
255
00:17:48,930 --> 00:17:50,730
हमारी दोस्ती?
256
00:17:50,764 --> 00:17:53,099
में एक जहाज इंतजार कर रहा है
पेंटोस के लिए बाध्य बंदरगाह।
257
00:17:54,184 --> 00:17:55,351
क्या?
258
00:17:55,402 --> 00:17:56,819
तुम्हारा अपना होगा
केबिन, ज़ाहिर है,
259
00:17:56,853 --> 00:18:01,240
और नैरो सी के पार
एक घर, नौकर।
260
00:18:02,492 --> 00:18:03,943
यह क्या है?
261
00:18:03,945 --> 00:18:06,162
मैं एक शादीशुदा आदमी हूँ।
262
00:18:06,196 --> 00:18:09,081
मेरी पत्नी को बहुत दुख हुआ है
सौदा, जैसा कि आप अच्छी तरह से जानते हैं।
263
00:18:09,116 --> 00:18:12,251
मैं उसे पीड़ित नहीं करना चाहता
अब मेरे खाते पर। i>
264
00:18:12,286 --> 00:18:14,453
मुझे अपनी प्रतिज्ञा को बनाए रखने की जरूरत है।
265
00:18:14,455 --> 00:18:17,123
वह आपको नहीं चाहती।
266
00:18:17,125 --> 00:18:19,792
- मुझे उसके द्वारा सही करने की आवश्यकता है। i>
- तुम उसे नहीं चाहते।
267
00:18:19,794 --> 00:18:21,510
हमारे बच्चों द्वारा।
268
00:18:23,797 --> 00:18:25,881
- आप किस बात से भयभीत हैं?
- मैं नहीं डरता।
269
00:18:25,932 --> 00:18:29,302
तुम हो। तुम डरते हो
आपके पिता और आपकी बहन
270
00:18:29,353 --> 00:18:32,021
- आप उन्हें अपने जीवन भर से चला रहे हैं?
- मुझे आपकी जरूरत है।
271
00:18:32,055 --> 00:18:35,057
मैं उनसे नहीं डरता।
मैं दौड़ने वाला नहीं हूं।
272
00:18:35,108 --> 00:18:37,443
- शे।
- हम उनसे मिलकर लड़ेंगे।
273
00:18:37,477 --> 00:18:39,812
आपने जैसा कहा है,
मैं तुम्हारा हूँ और तुम मेरी हो।
274
00:18:39,863 --> 00:18:41,981
तुम एक वेश्या हो!
275
00:18:44,318 --> 00:18:47,203
संसा सहन करने लायक है
मेरे बच्चे और तुम नहीं हो।
276
00:18:47,237 --> 00:18:49,705
मैं एक वेश्या के साथ प्यार में नहीं हो सकता।
277
00:18:49,740 --> 00:18:52,158
मेरे बच्चे नहीं हो सकते
एक वेश्या के साथ।
278
00:18:52,160 --> 00:18:54,877
आप कितने आदमियों के साथ रहे हैं?
279
00:18:54,911 --> 00:18:57,163
500? 5000?
280
00:19:03,003 --> 00:19:05,454
कितने कोड़े मारे
क्या तुम साथ हो
281
00:19:05,489 --> 00:19:07,640
मैंने अपने समय का आनंद लिया है
उन सभी के साथ
282
00:19:07,674 --> 00:19:09,759
और मैंने अपने समय का आनंद लिया है
आप सभी के साथ।
283
00:19:09,810 --> 00:19:12,094
लेकिन अब वह समय खत्म हो चुका है।
284
00:19:15,515 --> 00:19:17,983
(रोते हुए) i>
285
00:19:27,861 --> 00:19:31,080
आपको आराम मिलेगा
पेंटोस में जीवन।
286
00:19:33,083 --> 00:19:35,951
ब्रॉन आपको एस्कॉर्ट करेगा
अपने जहाज के लिए।
287
00:19:53,270 --> 00:19:55,888
(दरवाजा बंद होता है) i>
288
00:20:01,395 --> 00:20:03,946
- (महिला चीखती हुई) i>
- मेलिसेंड्रे: हमें अभी सुनें।
289
00:20:03,980 --> 00:20:06,565
इन टोकन को स्वीकार करें
हमारे विश्वास के स्वामी,
290
00:20:06,567 --> 00:20:08,534
और हमें अंधेरे से दूर ले जाओ।
291
00:20:08,568 --> 00:20:10,069
( रोना )
292
00:20:10,120 --> 00:20:12,788
साहब, मैंने आपकी अच्छी सेवा की।
293
00:20:12,823 --> 00:20:15,741
(भीड़ जप) भगवान का
प्रकाश, हमें रास्ता दिखाएं ... i>
294
00:20:15,792 --> 00:20:20,212
Selyse, तुम मेरी बहन हो!
295
00:20:20,247 --> 00:20:21,747
तेरे ही सितारे हैं
हमारा मार्गदर्शन करें।
296
00:20:21,798 --> 00:20:24,417
उसे बताओ!
उसे बताओ!
297
00:20:24,584 --> 00:20:26,635
Melisandre:
प्रकाश के स्वामी, हमारी रक्षा करें, i>
298
00:20:26,670 --> 00:20:28,421
रात के लिए अंधेरा है
और भय से भरा हुआ।
299
00:20:28,423 --> 00:20:30,806
(चिल्लाते हुए)
300
00:20:40,567 --> 00:20:43,018
देख लिया आपने?
उनकी आत्माएं।
301
00:20:43,069 --> 00:20:45,488
यह उनकी आत्मा थी।
302
00:20:45,522 --> 00:20:48,574
हमारे स्वामी उन्हें ले गए।
देख लिया आपने?
303
00:20:55,115 --> 00:20:58,117
लॉर्ड फ्लोरेंट था
आपका भाई कानून द्वारा
304
00:20:58,168 --> 00:21:00,453
वह एक काफिर था।
305
00:21:00,455 --> 00:21:02,955
उसने देवताओं की पूजा की
उसके पिता के
306
00:21:02,957 --> 00:21:05,124
और उससे पहले उनके पिता।
307
00:21:05,175 --> 00:21:07,793
वे देवता थे
अपने पिताओं के लिए भी।
308
00:21:07,844 --> 00:21:10,129
मैंने उसे फाड़ने का आदेश दिया
नीचे उसकी मूर्तियाँ।
309
00:21:10,180 --> 00:21:11,630
उसने अवज्ञा की।
310
00:21:11,632 --> 00:21:13,966
उसने कितने जहाज चलाए
अपने कारण ले आओ?
311
00:21:13,968 --> 00:21:15,267
कितने आदमी है?
312
00:21:15,302 --> 00:21:17,636
आपसे ज्यादा अच्छा सौदा।
313
00:21:19,105 --> 00:21:20,940
क्या आपने देखा, Ser Davos?
314
00:21:20,974 --> 00:21:22,274
वे अब हमारे स्वामी के साथ हैं।
315
00:21:22,309 --> 00:21:24,810
उनके पाप सब जल गए।
देख लिया आपने?
316
00:21:24,861 --> 00:21:27,530
मुझे यकीन है कि वे अधिक हैं
आभारी से, मेरी रानी।
317
00:21:39,292 --> 00:21:41,794
(सूँघते हुए)
318
00:21:41,828 --> 00:21:43,579
माँस की छूट।
319
00:21:44,998 --> 00:21:47,333
हमारे लॉर्डर लगभग खाली हैं।
320
00:21:47,384 --> 00:21:49,418
मछली परोसें, फिर।
हम एक द्वीप पर हैं।
321
00:21:49,469 --> 00:21:51,003
आप मछली से नफरत करते हैं।
322
00:21:51,054 --> 00:21:53,839
मुझे कई चीजों से नफरत है,
लेकिन मैं उन सभी को पीड़ित करता हूं।
323
00:21:55,392 --> 00:21:59,261
जब स्टॉर्म का अंत चल रहा था
घेराबंदी और मैं भूख से मर रहा था,
324
00:21:59,312 --> 00:22:03,399
स्टेनिस उबला हुआ सूप i>
पुस्तकों से मेरे लिए। i>
325
00:22:03,433 --> 00:22:06,519
बाँधने का गोंद
घोड़ों से बनाया गया है।
326
00:22:09,439 --> 00:22:14,076
एक सुबह, उसने दो गोली मारी
समुद्र तट पर सीगल।
327
00:22:14,110 --> 00:22:17,780
मैंने कभी कुछ नहीं चखा
ग्रील्ड सीगल के रूप में अच्छा है।
328
00:22:19,032 --> 00:22:21,534
- क्या तुम्हें याद है?
- बेशक मुझे याद है।
329
00:22:24,204 --> 00:22:26,839
क्या आपने कभी जाना है
सच्ची भूख, मेरी औरत?
330
00:22:26,873 --> 00:22:29,041
यह सब मुझे पता है i>
जब मैं बच्चा था। i>
331
00:22:29,092 --> 00:22:31,260
जब तक तुमने पाया
प्रकाश के भगवान?
332
00:22:31,294 --> 00:22:33,846
जब तक वह मुझे नहीं मिला।
333
00:22:40,720 --> 00:22:42,972
मुझे हमारी बेटी की आत्मा के लिए डर है।
334
00:22:44,691 --> 00:22:46,559
हर माँ को डरना चाहिए i>
उसके बच्चे की आत्मा के लिए। i>
335
00:22:46,561 --> 00:22:48,727
- वह एक जिद्दी छोटी जानवर है।
- वह एक बच्चा है।
336
00:22:48,729 --> 00:22:50,863
आप मुश्किल से उसे जानते हैं।
337
00:22:50,897 --> 00:22:53,732
आपको लगता है कि वह प्यारी है क्योंकि
जब आप जाते हैं तो वह मुस्कुराती है।
338
00:22:53,783 --> 00:22:56,068
वह सुस्त और जिद्दी है
और पापी।
339
00:22:56,070 --> 00:22:59,121
और क्यों प्रकाश का भगवान होगा
उसके चेहरे को चिह्नित करने के लिए फिट देखा है?
340
00:22:59,155 --> 00:23:00,706
उसे डंडा चाहिए।
341
00:23:00,740 --> 00:23:04,209
वो मेरी बहन है।
आप उसे हड़ताल नहीं करेंगे।
342
00:23:05,579 --> 00:23:07,246
जैसा आपका आदेश हो।
343
00:23:09,332 --> 00:23:11,750
शायद लेडी मेलिसैंड्रे
उसके साथ बात कर सकता था।
344
00:23:15,338 --> 00:23:18,057
(दस्तक देता है) i>
345
00:23:19,509 --> 00:23:21,143
अन्दर आइए।
346
00:23:23,313 --> 00:23:25,598
क्या आप सो रहे थे, राजकुमारी?
347
00:23:30,236 --> 00:23:32,605
क्या आपने समारोह देखा?
समुद्रीतट पर?
348
00:23:32,607 --> 00:23:35,024
मैंने यह सुना।
349
00:23:35,075 --> 00:23:36,659
और इसने आपको डरा दिया?
350
00:23:36,693 --> 00:23:38,577
सर् एक्सल मेरे चाचा थे।
351
00:23:38,612 --> 00:23:40,863
वह हमेशा मेरे प्रति दयालु था। i>
352
00:23:40,914 --> 00:23:42,865
वे एक बेहतर में हैं
जगह अब, राजकुमारी।
353
00:23:42,916 --> 00:23:45,751
आग ने उन्हें साफ कर दिया i>
दुनिया के पापों का। i>
354
00:23:45,785 --> 00:23:47,369
लेकिन वे चिल्लाए।
355
00:23:47,420 --> 00:23:49,421
महिलाएं चिल्लाती हैं
जब वे जन्म देते हैं।
356
00:23:49,456 --> 00:23:52,041
बाद में वे हैं
ख़ुशी से भरा।
357
00:23:52,092 --> 00:23:53,759
बाद में वे नहीं हैं
राख और हड्डी।
358
00:23:53,793 --> 00:23:55,794
आपके पास बहुत हैं
सवाल, क्या तुम नहीं?
359
00:23:55,796 --> 00:23:58,013
तो जब मैं बच्चा था तब मैंने ऐसा किया था। i>
360
00:23:58,048 --> 00:24:00,382
मैं आप जैसा बहुत था।
361
00:24:00,433 --> 00:24:03,018
केवल मैं एक राजकुमारी नहीं थी।
362
00:24:03,053 --> 00:24:04,637
और आपके पास यह नहीं था।
363
00:24:04,639 --> 00:24:06,522
नहीं।
364
00:24:06,556 --> 00:24:09,475
लेकिन मैं अन्य तरीकों से पीड़ित था,
प्यारी लड़की, मेरा विश्वास करो।
365
00:24:09,477 --> 00:24:11,894
आप देवताओं को क्या जानते हैं?
366
00:24:11,945 --> 00:24:14,196
मैंने पढ़ा
"द सेवन-पॉइंटेड स्टार।"
367
00:24:14,230 --> 00:24:16,982
झूठ और फरेब।
368
00:24:17,033 --> 00:24:20,069
सेप्टन सात देवताओं की बात करते हैं।
369
00:24:20,120 --> 00:24:21,654
लेकिन दो हैं -
370
00:24:21,705 --> 00:24:24,073
प्रकाश और प्रेम और आनंद का देवता
371
00:24:24,124 --> 00:24:27,743
और अंधेरे का देवता,
बुराई, और भय।
372
00:24:27,794 --> 00:24:29,495
युद्ध में सदा।
373
00:24:29,546 --> 00:24:33,549
कोई सात आकाश नहीं हैं
और कोई सात नरक?
374
00:24:34,834 --> 00:24:37,336
केवल एक नरक है, राजकुमारी।
375
00:24:37,338 --> 00:24:40,506
अब हम जिस में रहते हैं।
376
00:24:40,557 --> 00:24:43,258
(भारी श्वास) i>
377
00:25:07,667 --> 00:25:10,035
(बढ़ता) i>
378
00:25:14,791 --> 00:25:17,710
- होडर। i>
- ( गहरी साँस लेना )
379
00:25:21,798 --> 00:25:23,048
तुमने मुझे क्यों जगाया?
380
00:25:23,050 --> 00:25:26,018
आप घंटों के लिए चले गए हैं।
381
00:25:26,052 --> 00:25:27,686
मैं भूखा था।
382
00:25:27,721 --> 00:25:29,772
हम सब भूखे हैं।
383
00:25:29,806 --> 00:25:31,523
मैं बस खा रहा था।
384
00:25:31,558 --> 00:25:34,560
गर्मी खा रही थी।
385
00:25:34,644 --> 00:25:37,563
आपका शरीर जीवित नहीं रह सकता
आपका भेड़िया खा जाता है।
386
00:25:37,614 --> 00:25:40,733
बहुत अधिक समय व्यतीत करना
गर्मियों की त्वचा खतरनाक है। i>
387
00:25:42,318 --> 00:25:44,119
तुम एक direwolf नहीं हो, चोकर।
388
00:25:47,157 --> 00:25:49,074
हालांकि, शानदार होना चाहिए।
389
00:25:49,125 --> 00:25:52,795
दौड़ना, छलांग लगाना, शिकार करना।
390
00:25:53,963 --> 00:25:55,814
संपूर्ण होना।
391
00:25:55,849 --> 00:25:58,584
मुझे पता है कि लुभाना है, i>
392
00:25:58,635 --> 00:26:00,919
लेकिन अगर आप फंस गए हैं
गर्मियों में बहुत लंबे समय के लिए,
393
00:26:00,921 --> 00:26:02,805
आप भूल जाएंगे कि यह क्या था
इंसान बनना है।
394
00:26:06,793 --> 00:26:08,927
तुम हमें भूल जाओ, चोकर।
395
00:26:08,929 --> 00:26:10,846
तुम अपनी माँ को भूल जाओगे
और पिता।
396
00:26:10,897 --> 00:26:12,898
तुम अपने भाइयों को भूल जाओगे
और बहनों।
397
00:26:12,932 --> 00:26:14,650
आप विंटरफेल भूल जाएंगे।
398
00:26:14,684 --> 00:26:16,602
तुम भूल जाओगे।
399
00:26:16,604 --> 00:26:20,773
और अगर हम आपको खो देते हैं,
हम सब कुछ खो देते हैं।
400
00:26:24,327 --> 00:26:26,578
(हवा बहने) i>
401
00:26:34,671 --> 00:26:37,623
(भेड़िया छाल) i>
402
00:26:52,272 --> 00:26:55,474
होडर, मुझे पेड़ पर ले चलो।
403
00:27:31,344 --> 00:27:33,478
(पंजे)
404
00:27:43,690 --> 00:27:45,691
आवाज़:
मेरे लिए देखें ... i>
405
00:27:46,759 --> 00:27:49,695
(cawing)
406
00:27:51,114 --> 00:27:52,698
आवाज़:
... पेड़ के नीचे। i>
407
00:27:56,619 --> 00:27:58,871
- Cersei: उसने हमें देखा। i>
- (चिल्लाकर)
408
00:27:58,922 --> 00:28:01,924
(ड्रैगन गर्जन) i>
409
00:28:03,009 --> 00:28:04,209
आवाज़:
उत्तर। I>
410
00:28:04,211 --> 00:28:06,378
(हांफना)
411
00:28:13,603 --> 00:28:15,888
मुझे पता है कि हमें कहां जाना है।
412
00:28:15,890 --> 00:28:18,640
(घंटी टोलिंग) i>
413
00:29:03,436 --> 00:29:06,321
उसे मालूम होने दें
हाउस टाइरेल का वह मार्ग
414
00:29:06,356 --> 00:29:10,242
और सदनों की जोफ्री i>
लैनिस्टर और बाराथियन i>
415
00:29:10,276 --> 00:29:14,112
एक दिल, एक मांस,
एक आत्मा।
416
00:29:14,114 --> 00:29:16,782
शापित हो वह i>
417
00:29:16,784 --> 00:29:20,035
जो तलाश करेगा i>
उन्हें अश्रु गिराने के लिए। i>
418
00:29:22,121 --> 00:29:26,508
इस चुंबन के साथ,
मैं अपने प्यार की प्रतिज्ञा करता हूं।
419
00:29:29,963 --> 00:29:31,797
(तालियाँ)
420
00:29:47,864 --> 00:29:49,948
हमारे पास एक नई रानी है।
421
00:29:51,901 --> 00:29:53,869
उससे बेहतर तुम हो।
422
00:30:06,065 --> 00:30:09,001
- थोड़ा बहुत, तुम नहीं कहोगे?
- यह आनुपातिक लगता है।
423
00:30:09,003 --> 00:30:12,170
- आनुपातिक क्या?
- अपेक्षित अपव्यय।
424
00:30:12,255 --> 00:30:14,639
जो लोग अपने पैसे खर्च करते हैं
इस तरह की बकवास पर
425
00:30:14,674 --> 00:30:16,258
यह लंबे समय के लिए नहीं है।
426
00:30:16,309 --> 00:30:19,511
आपको आनंद लेने की कोशिश करनी चाहिए
मरने से पहले कुछ।
427
00:30:19,513 --> 00:30:21,096
हो सकता है कि यह आपको सूट करे।
428
00:30:21,147 --> 00:30:24,766
अभी नहीं, गदा। लॉर्ड टविन
और मैं बोल रहा हूं।
429
00:30:24,817 --> 00:30:27,235
वैसे भी, मुझे नहीं पता
आप शिकायत कर रहे हैं।
430
00:30:27,270 --> 00:30:28,653
मैं अपना हिस्सा चुका रहा हूं।
431
00:30:28,688 --> 00:30:30,989
हम सुनहरा गुलाब चिपका देंगे
आधे मांस में
432
00:30:31,024 --> 00:30:32,691
अपनी उदारता को याद करने के लिए?
433
00:30:32,693 --> 00:30:36,194
नहीं, आपका हार्दिक धन्यवाद
इसका अपना इनाम है।
434
00:30:36,196 --> 00:30:39,197
मैं कल्पना करूँगा कि मैं सुन रहा हूँ
बहुत पहले यह फिर से।
435
00:30:39,232 --> 00:30:41,366
युद्ध बल्कि महंगे हैं।
436
00:30:41,417 --> 00:30:44,419
“आयरन बैंक
इसका कारण होगा। "
437
00:30:44,454 --> 00:30:47,205
वे कैसे प्यार करते हैं
सभी को याद दिलाने के लिए।
438
00:30:47,207 --> 00:30:49,875
लगभग आप जितना
अपने ऋणों के साथ Lannisters।
439
00:30:49,926 --> 00:30:51,893
मुझे चिंता नहीं है
लौह बैंक।
440
00:30:51,928 --> 00:30:54,513
हम दोनों जानते है
तुम उससे ज्यादा चालाक हो।
441
00:30:54,547 --> 00:30:58,633
आइए, Tywin, आइए
युवा प्यार का जश्न मनाएं।
442
00:31:00,103 --> 00:31:03,271
- (संगीत वादन) i>
- (हँसते हुए, बातें करते हुए लोग)
443
00:31:10,530 --> 00:31:12,364
सभी का ख्याल रखा।
444
00:31:12,398 --> 00:31:15,317
- आपने जहाज पर उसका बोर्ड देखा?
- ऐ, वह उस पर है।
445
00:31:15,368 --> 00:31:17,235
आपने जहाज को पाल से दूर देखा?
446
00:31:17,237 --> 00:31:20,906
कोई नहीं जानता कि वह वहाँ है
लेकिन आप, मैं और वैरी।
447
00:31:20,908 --> 00:31:22,824
आपको कैसे मालूम?
448
00:31:22,875 --> 00:31:25,410
क्योंकि अगर कोई फॉलो करता है
मुझे निमंत्रण के बिना,
449
00:31:25,412 --> 00:31:27,162
मैं आखिरी व्यक्ति हूं
वे कभी भी पालन करते हैं।
450
00:31:27,213 --> 00:31:29,297
आपके पीछे कोई है?
451
00:31:31,084 --> 00:31:32,717
वह जा चुकी है।
452
00:31:32,752 --> 00:31:35,087
मुझे पता है आप नहीं करना चाहते हैं
यह विश्वास करो, लेकिन वह है।
453
00:31:35,089 --> 00:31:38,423
अब, जब तक यह महसूस न हो तब तक पीएं
जैसे आपने सही काम किया।
454
00:31:44,480 --> 00:31:46,648
नमस्ते।
455
00:31:46,682 --> 00:31:49,184
- नमस्ते।
- तुम नहीं।
456
00:32:05,368 --> 00:32:07,452
आप अति सुंदर दिखते हैं, बच्चे।
457
00:32:07,503 --> 00:32:10,789
हवा रही है
आप पर, यद्यपि।
458
00:32:10,840 --> 00:32:13,959
मेरे पास नहीं है
आपको बताने का अवसर
459
00:32:13,961 --> 00:32:16,761
मुझे सुनने के लिए कितना खेद था
तुम्हारे भाई के बारे में
460
00:32:16,796 --> 00:32:20,298
युद्ध युद्ध है, लेकिन हत्या है
शादी में एक आदमी,
461
00:32:20,349 --> 00:32:21,933
भयंकर।
462
00:32:21,968 --> 00:32:24,186
कैसा राक्षस
ऐसा काम करेगा?
463
00:32:24,220 --> 00:32:27,689
जैसे कि पुरुषों को ज्यादा चाहिए
शादी से डरने के कारण
464
00:32:27,723 --> 00:32:29,224
मोहतरमाँ।
मोहतरमाँ।
465
00:32:29,275 --> 00:32:32,527
लॉर्ड टायरियन, आप देख रहे हैं?
उतना बुरा नहीं है।
466
00:32:32,562 --> 00:32:34,229
शायद अगर आपका कंगाल पति
467
00:32:34,280 --> 00:32:36,815
उसका खच्चर बेचना था
और उनकी आखिरी जोड़ी जूते,
468
00:32:36,817 --> 00:32:40,152
वह लाने में सक्षम हो सकता है
आप एक यात्रा के लिए हाईगार्डन के पास।
469
00:32:40,154 --> 00:32:43,205
अब वह शांति आ गई है और
दुनिया में सब कुछ सही होता है,
470
00:32:43,289 --> 00:32:45,323
यह तुम्हारा भला करेगा
इसे देखने के लिए।
471
00:32:45,325 --> 00:32:48,326
तुम मुझे माफ करना चाहिए।
यह समय है कि मैंने खाया
472
00:32:48,328 --> 00:32:50,462
इस भोजन के कुछ मैं के लिए भुगतान किया।
473
00:32:54,133 --> 00:32:57,002
Gold सोने का एक कोट gold
474
00:32:57,004 --> 00:32:59,671
♪ या लाल of का एक कोट
475
00:32:59,722 --> 00:33:05,594
ion एक शेर में अभी भी पंजे i i> हैं
476
00:33:05,645 --> 00:33:08,063
♪ और मेरा,
मेरे स्वामी ... ♪
477
00:33:08,097 --> 00:33:10,515
बहुत अच्छा। बहुत अच्छा।
तुम जाओ।
478
00:33:10,566 --> 00:33:13,351
- (सिक्के के थैले)
- (भीड़ हँसती है)
479
00:33:27,283 --> 00:33:30,001
मेरा प्यार, हम क्यों नहीं
घोषणा करें?
480
00:33:30,870 --> 00:33:32,537
(नल का नल)
481
00:33:32,539 --> 00:33:34,122
हर कोई।
482
00:33:34,173 --> 00:33:37,959
रानी चाहेगी
कुछ शब्द कहने के लिए।
483
00:33:38,010 --> 00:33:41,379
(तालियाँ)
484
00:33:45,518 --> 00:33:47,352
हम कितने भाग्यशाली हैं
485
00:33:47,386 --> 00:33:49,604
इस अद्भुत का आनंद लेने के लिए
खाद्य और पेय।
486
00:33:49,639 --> 00:33:52,140
हमारे बीच सभी इतने भाग्यशाली नहीं हैं।
487
00:33:52,191 --> 00:33:56,111
देवताओं को धन्यवाद देने के लिए
हाल ही के युद्ध के लिए एक अंत,
488
00:33:56,145 --> 00:33:59,447
किंग जोफ्री ने फरमान सुनाया
बचा हुआ
489
00:33:59,482 --> 00:34:03,201
हमारी दावत से दिया जाए
अपने शहर में सबसे गरीब के लिए।
490
00:34:03,236 --> 00:34:06,454
- (तालियाँ)
- (संगीत वादन) i>
491
00:34:14,880 --> 00:34:17,082
आप हम सबके लिए एक उदाहरण हैं।
492
00:34:33,349 --> 00:34:35,350
सर जयम, मुझे बहुत खेद है।
493
00:34:35,401 --> 00:34:37,068
सर् लोरस, यह बिलकुल ठीक है।
494
00:34:39,855 --> 00:34:41,773
आपकी बहन दिखती है
बहुत खूबसूरत।
495
00:34:41,824 --> 00:34:43,358
Loras:
जैसा आपका है। i>
496
00:34:43,409 --> 00:34:46,444
तो, आगे देख रहे हैं
अपनी शादी के लिए
497
00:34:46,495 --> 00:34:48,830
हाँ बहुत ज्यादा।
498
00:34:48,864 --> 00:34:51,249
हमारे पिता दोनों हैं
बल्कि संभावना पर उत्सुक है।
499
00:34:51,284 --> 00:34:52,784
वे निश्चित रूप से हैं।
500
00:34:52,786 --> 00:34:54,085
शायद उन्हें शादी करनी चाहिए।
501
00:34:54,120 --> 00:34:56,254
(हंसते हुए)
502
00:34:56,289 --> 00:34:58,707
यदि आप Cersei से शादी कर रहे थे,
503
00:34:58,758 --> 00:35:00,342
वह तुम्हें अपनी नींद में मार डालेगा।
504
00:35:00,376 --> 00:35:04,095
अगर आप किसी तरह कामयाब हुए
अपने पहले बच्चे को रखने के लिए,
505
00:35:04,130 --> 00:35:06,264
वह उसे भी मार डालती,
506
00:35:06,299 --> 00:35:07,966
बहुत पहले वह आकर्षित किया
उसकी पहली सांस।
507
00:35:08,017 --> 00:35:11,136
सौभाग्य से आपके लिए,
इसमें से कुछ भी नहीं होगा
508
00:35:11,138 --> 00:35:13,772
क्योंकि आप उससे कभी शादी नहीं करेंगे।
509
00:35:16,642 --> 00:35:18,727
और न तो आप करेंगे।
510
00:35:32,291 --> 00:35:34,409
आपकी कृपा।
मेरा राजा।
511
00:35:34,443 --> 00:35:36,328
- मेरी रानी।
- लेडी ब्रायन।
512
00:35:36,330 --> 00:35:38,630
तो आप आने के लिए अच्छा है।
513
00:35:38,664 --> 00:35:40,081
मैं कोई महिला नहीं, आपका अनुग्रह।
514
00:35:40,132 --> 00:35:42,500
क्या आप बस झुके?
515
00:35:42,551 --> 00:35:44,002
क्षमायाचना, आपका अनुग्रह।
516
00:35:44,053 --> 00:35:46,805
मैंने कभी उत्सुकता नहीं जताई।
517
00:35:46,839 --> 00:35:48,423
तुम वही हो, जिसने तलवार डाल दी
रेनली बाराथियन के माध्यम से।
518
00:35:48,474 --> 00:35:51,426
यह सच नहीं है, मेरा प्यार। Brienne
इसका कोई लेना-देना नहीं था।
519
00:35:51,477 --> 00:35:53,178
शर्म की बात।
520
00:35:53,180 --> 00:35:55,847
मैं उस आदमी को नाइट करूँगा जो एक डाल देता है
उस भक्त के जीवन का अंत।
521
00:35:57,016 --> 00:35:59,150
मैं सिर्फ चाहता था
आप दोनों को बधाई देने के लिए
522
00:35:59,185 --> 00:36:00,535
और आपके अच्छे भाग्य की कामना करते हैं।
523
00:36:00,569 --> 00:36:02,487
देश रहा है
युद्ध में बहुत लंबा।
524
00:36:02,521 --> 00:36:05,740
मुझे उम्मीद है कि आपका शासनकाल
लंबा और शांतिपूर्ण है।
525
00:36:05,775 --> 00:36:07,592
- हाँ हाँ।
- धन्यवाद।
526
00:36:07,626 --> 00:36:09,811
मुझे उम्मीद है कि हम आपको और देखेंगे।
527
00:36:16,619 --> 00:36:18,670
लेडी ब्रायन।
528
00:36:18,704 --> 00:36:21,539
आप लॉर्ड सेलविन हैं
तारथ की बेटी।
529
00:36:21,541 --> 00:36:24,542
कि क्या आप एक महिला बनाता है
आप बनना चाहते हैं या नहीं।
530
00:36:24,544 --> 00:36:26,845
जैसा कि आप कहते हैं, आपका अनुग्रह।
531
00:36:26,879 --> 00:36:28,296
मैं आपका आभार मानता हूं।
532
00:36:28,347 --> 00:36:30,632
आपने मेरे भाई को लौटा दिया
सुरक्षित रूप से किंग्स लैंडिंग के लिए।
533
00:36:33,102 --> 00:36:35,470
सच में, उसने मुझे बचाया,
आपकी कृपा।
534
00:36:35,521 --> 00:36:37,238
एक से ज्यादा बार।
535
00:36:37,273 --> 00:36:39,391
क्या वह?
536
00:36:40,443 --> 00:36:42,060
इससे पहले कि कहानी नहीं सुनी है।
537
00:36:43,646 --> 00:36:46,231
ऐसे आकर्षक नहीं
कहानी, मुझे डर है।
538
00:36:46,282 --> 00:36:48,650
मुझे यकीन है कि आपके पास कई हैं
आकर्षक कहानियाँ।
539
00:36:48,701 --> 00:36:52,804
रेनी बाराथियन को शपथ दिलाई। को शपथ दिलाई गई
Catelyn स्टार्क। और अब मेरे भाई।
540
00:36:52,838 --> 00:36:56,324
फ्लिट करने के लिए रोमांचक होना चाहिए
एक शिविर से दूसरे तक
541
00:36:56,375 --> 00:36:59,127
जो भी प्रभु की सेवा करना
या आप फैंसी महिला।
542
00:36:59,161 --> 00:37:01,713
मैं सेवा नहीं करता
आपका भाई, आपका अनुग्रह
543
00:37:01,747 --> 00:37:03,882
लेकिन आप उससे प्यार करते हैं।
544
00:37:11,924 --> 00:37:13,842
आपकी कृपा।
545
00:37:24,403 --> 00:37:28,440
नहीं, नहीं, मेरे कक्षों में आओ और
मैं आपकी व्यक्तिगत जाँच करूँगा।
546
00:37:28,442 --> 00:37:30,742
- वह ऐसी कोई बात नहीं करेगी।
- ओह, आपका अनुग्रह।
547
00:37:30,776 --> 00:37:32,944
हाँ, ठीक है, यह युवा
महिला ने मांगी मेरी सलाह--
548
00:37:32,946 --> 00:37:34,662
आपको क्यूबर्न देखना चाहिए।
वह काफी अच्छा है।
549
00:37:34,697 --> 00:37:37,782
- आपकी कृपा।
- क्यूबर्न? घटिया आदमी।
550
00:37:37,833 --> 00:37:41,252
गढ़ पर शर्म आई
उनके दमनकारी प्रयोगों के साथ।
551
00:37:41,287 --> 00:37:43,621
अपने कलह से ज्यादा दुखी
उस लड़की की जाँघों पर उंगलियाँ?
552
00:37:43,623 --> 00:37:46,007
आपकी कृपा,
मैं सीखने का आदमी हूं।
553
00:37:46,041 --> 00:37:48,843
मेरे छोटे भाई को आपने भेजा था
ब्लैक सेल जब आप उसे गुस्सा करते थे।
554
00:37:48,878 --> 00:37:50,962
आपको क्या लगता है कि मैं क्या कर सकता था
आप के लिए अगर आप मुझे गुस्सा?
555
00:37:50,964 --> 00:37:52,964
मुझे कभी किसी को नाराज करने का मतलब नहीं था।
556
00:37:52,966 --> 00:37:55,884
लेकिन तुम तो।
तुम अभी मुझे नाराज करो।
557
00:37:55,935 --> 00:37:58,102
हर सांस तुम खींचो
मेरी मौजूदगी में मुझे गुस्सा आता है।
558
00:37:58,137 --> 00:37:59,637
तो यहाँ मैं आपको क्या करना चाहता हूँ।
559
00:37:59,639 --> 00:38:01,189
मैं चाहता हूं कि आप मेरी उपस्थिति छोड़ दें।
560
00:38:01,223 --> 00:38:02,640
अभी इस शादी को छोड़ दो।
561
00:38:02,691 --> 00:38:04,309
रसोई में जाओ
और उन्हें निर्देश दें
562
00:38:04,360 --> 00:38:07,812
कि दावत से सभी बचे
kennels के लिए लाया जाएगा।
563
00:38:07,814 --> 00:38:10,064
आपकी कृपा,
रानी मार्गरी--
564
00:38:10,115 --> 00:38:12,450
रानी i> आपको बता रहा है
565
00:38:12,485 --> 00:38:14,736
बचे हुए कुत्तों को खिलाएंगे
566
00:38:14,787 --> 00:38:16,988
या आप करेंगे
567
00:38:35,841 --> 00:38:38,843
एक सोने का अजगर जो कोई भी
मेरे मूर्ख की टोपी बंद कर देता है।
568
00:38:38,894 --> 00:38:41,145
(भीड़ हँसते हुए)
569
00:38:50,489 --> 00:38:52,690
आप बल्कि एक अच्छे मूड में हैं।
570
00:38:52,692 --> 00:38:55,026
- मुझे लगता है कि मैं हूँ।
- मैं क्यों नहीं पूछूंगा।
571
00:38:55,028 --> 00:38:58,246
- छोटे सुख।
- आपकी कृपा। लॉर्ड टविन।
572
00:38:58,280 --> 00:38:59,831
राजकुमार ओबेरिन।
573
00:38:59,865 --> 00:39:01,199
मुझे आप पर विश्वास नहीं है
एलरिया से मिले हैं।
574
00:39:01,201 --> 00:39:02,951
यह प्रभु हाथ है
टायविन लैनिस्टर
575
00:39:03,002 --> 00:39:05,370
और क्रेसी लैनिस्टर
रानी रीजेंट
576
00:39:05,421 --> 00:39:08,122
मुझे लगता है कि यह है
पूर्व रानी रीजेंट अब।
577
00:39:08,173 --> 00:39:11,543
लॉर्ड हैंड एंड लेडी क्रीसी,
578
00:39:11,594 --> 00:39:15,630
- एलारिया सैंड।
- मेरे प्रभु। मोहतरमाँ।
579
00:39:15,681 --> 00:39:17,382
मन प्रसन्न कर दिया।
580
00:39:17,433 --> 00:39:19,601
मैं कभी नहीं कह सकता हूँ
इससे पहले एक सैंड से मुलाकात की।
581
00:39:23,472 --> 00:39:24,973
हम डोर्न में हर जगह हैं।
582
00:39:25,057 --> 00:39:27,358
मेरे 10,000 भाई हैं
और बहनों।
583
00:39:27,393 --> 00:39:29,811
कमीने पैदा होते हैं
जुनून की, वे नहीं हैं?
584
00:39:29,862 --> 00:39:31,229
हम उन्हें डोर्न में घृणा नहीं करते।
585
00:39:31,280 --> 00:39:32,480
नहीं?
आप कैसे सहिष्णु?
586
00:39:32,531 --> 00:39:34,566
मुझे उम्मीद है कि यह एक राहत है,
लेडी क्रेसी,
587
00:39:34,568 --> 00:39:37,285
अपना रीगल छोड़ देना
जिम्मेदारियों।
588
00:39:37,319 --> 00:39:40,455
इतने सालों तक ताज पहने रहे
अपनी गर्दन को थोड़ा टेढ़ा छोड़ दिया होगा।
589
00:39:40,489 --> 00:39:42,490
मुझे लगता है आप कभी नहीं करेंगे
जानते हैं, प्रिंस ओबेरिन।
590
00:39:42,541 --> 00:39:44,459
यह आपके बड़े भाई के लिए शर्म की बात है
शादी में शामिल नहीं हो सके।
591
00:39:44,493 --> 00:39:46,828
कृपया उसे हमारा सम्मान दें।
592
00:39:46,879 --> 00:39:48,580
किसी भी भाग्य के साथ,
गाउट खत्म हो जाएगा
593
00:39:48,631 --> 00:39:50,248
समय के साथ और वह करेगा
फिर से चलने में सक्षम हो।
594
00:39:50,299 --> 00:39:52,216
वे इसे कहते हैं
अमीर आदमी की बीमारी।
595
00:39:52,251 --> 00:39:53,585
आश्चर्य है कि आपके पास यह नहीं है।
596
00:39:53,636 --> 00:39:55,503
मेरे हिस्से में महानुभाव
देश का
597
00:39:55,554 --> 00:39:58,623
एक ही जीवन शैली का आनंद न लें
डोर्न में हमारे समकक्षों के रूप में।
598
00:39:58,657 --> 00:40:00,508
हर जगह लोग
उनके मतभेद हैं।
599
00:40:00,559 --> 00:40:03,761
कुछ स्थानों पर नवजात
कम जन्म वालों पर ध्यान दें।
600
00:40:03,763 --> 00:40:07,098
अन्य स्थानों पर बलात्कार और
महिलाओं और बच्चों की हत्या
601
00:40:07,100 --> 00:40:09,067
अरुचिकर माना जाता है।
602
00:40:11,020 --> 00:40:14,322
क्या सौभाग्य की बात है
आप, पूर्व रानी रीजेंट,
603
00:40:14,356 --> 00:40:16,324
कि तुम्हारी बेटी
Myrcella भेजा गया है
604
00:40:16,358 --> 00:40:18,693
उत्तरार्द्ध में रहने के लिए
जगह की तरह।
605
00:40:20,462 --> 00:40:21,996
(गोबल को टैप करता है) i>
606
00:40:22,031 --> 00:40:25,833
सब लोग, मौन!
मंजिल साफ करो।
607
00:40:28,203 --> 00:40:31,956
बहुत हो गया
आज यहाँ मनोरंजन।
608
00:40:32,007 --> 00:40:35,843
एक शाही शादी
कोई मनोरंजन नहीं है।
609
00:40:35,878 --> 00:40:38,846
एक शाही शादी इतिहास है।
610
00:40:38,881 --> 00:40:41,382
हम सभी के लिए समय आ गया है
611
00:40:41,433 --> 00:40:43,851
हमारे इतिहास पर विचार करने के लिए।
612
00:40:44,853 --> 00:40:46,220
मेरे प्रभु ...
613
00:40:48,807 --> 00:40:50,608
मेरे महिलाओं...
614
00:40:51,810 --> 00:40:53,928
मैं तुम्हें देता हूं
615
00:40:53,963 --> 00:40:56,447
- राजा जोफ्रे ...
- (चिल्लाते हुए)
616
00:40:56,482 --> 00:40:58,950
... Renly, Stannis, i>
617
00:40:58,984 --> 00:41:02,370
रॉब स्टार्क, बालोन ग्रेज़ॉय। i>
618
00:41:02,404 --> 00:41:05,707
द फाइव ऑफ द किंग्स।
619
00:41:05,741 --> 00:41:08,126
(तालियाँ, हँसी) i>
620
00:41:09,078 --> 00:41:11,212
मैं सही राजा हूँ।
621
00:41:12,381 --> 00:41:15,166
- उत्तर में राजा!
- हाँ!
622
00:41:19,304 --> 00:41:22,306
- गद्दार। आप देशद्रोही हैं। i>
- ( हस रहा )
623
00:41:22,341 --> 00:41:25,593
सात राज्यों के लिए! i>
624
00:41:29,348 --> 00:41:31,482
युद्ध शुरू होने दो।
625
00:41:31,517 --> 00:41:33,768
- ( हस रहा )
- (Howls)
626
00:41:33,819 --> 00:41:36,521
रेनली, तुम कोई राजा नहीं हो।
627
00:41:36,523 --> 00:41:39,774
दूर, पतित।
दूर। दूर।
628
00:41:39,825 --> 00:41:42,443
ऊह, सावधान।
(स्क्वील्स)
629
00:41:42,494 --> 00:41:44,996
- जारी रखें।
- मैं चाहता हूं कि तुम मेरे राजकुमार बनो।
630
00:41:45,030 --> 00:41:48,032
( हस रहा )
631
00:41:52,955 --> 00:41:54,505
Stannis!
632
00:41:54,540 --> 00:41:56,974
अब किसे मिला सोना, स्टार्क?
633
00:41:57,009 --> 00:42:00,344
मैं सही राजा हूं।
मुझे चुनौती दें, रफ़ियन।
634
00:42:00,379 --> 00:42:02,180
- उसे लो।
- मैं डूब रहा हूँ। मैं डूब रहा हूँ।
635
00:42:02,214 --> 00:42:04,632
मैं उत्तर में राजा हूँ!
636
00:42:08,804 --> 00:42:10,805
जंगल की आग नहीं!
637
00:42:12,858 --> 00:42:14,709
- ( हस रहा )
- ( रोना )
638
00:42:18,280 --> 00:42:21,032
उनमें से प्रत्येक को 20 सोने का भुगतान करें
जब यह किया जाता है।
639
00:42:21,066 --> 00:42:23,067
Podrick:
हां, मेरे स्वामी। i>
640
00:42:23,069 --> 00:42:25,319
हमें दूसरा खोजना होगा
राजा को धन्यवाद देने का तरीका।
641
00:42:29,575 --> 00:42:31,492
चार्ज!
642
00:42:36,215 --> 00:42:38,716
तैयार है, फिर से।
643
00:42:42,471 --> 00:42:44,305
मैं उत्तर में राजा हूँ!
644
00:42:46,091 --> 00:42:47,892
- चार्ज!
- चार्ज!
645
00:42:47,926 --> 00:42:49,761
- हाँ!
- (भीड़ चीयर्स) i>
646
00:42:49,812 --> 00:42:53,097
- आपका सिर! i>
- ( हस रहा )
647
00:43:09,581 --> 00:43:11,332
( हस रहा )
648
00:43:13,502 --> 00:43:16,120
(गदगद)
649
00:43:21,443 --> 00:43:23,878
( हस रहा )
650
00:43:27,599 --> 00:43:30,468
ललित सज्जन।
651
00:43:30,519 --> 00:43:32,804
(तालियाँ)
652
00:43:38,777 --> 00:43:41,229
अच्छी तरह से लड़े।
अच्छी तरह से लड़े।
653
00:43:41,280 --> 00:43:44,148
आप यहाँ हैं।
चैंपियन का पर्स।
654
00:43:45,450 --> 00:43:49,737
हालांकि तुम नहीं हो
चैंपियन अभी तक, आप कर रहे हैं?
655
00:43:49,788 --> 00:43:53,374
एक सच्चा चैंपियन हार गया
सभी चुनौती देने वाले।
656
00:43:53,408 --> 00:43:55,793
निश्चित रूप से हैं
दूसरों को वहाँ से बाहर
657
00:43:55,828 --> 00:43:58,412
जो अभी भी हिम्मत
मेरे शासनकाल को चुनौती देने के लिए।
658
00:43:58,463 --> 00:44:00,498
चाचा।
659
00:44:00,549 --> 00:44:03,801
आप कैसे हैं? मुझे यकीन है
उनके पास एक अतिरिक्त पोशाक है।
660
00:44:03,836 --> 00:44:06,254
(भीड़ हंसती है) i>
661
00:44:09,842 --> 00:44:12,894
मुकाबला का एक स्वाद था
मेरे लिए, आपका ग्रेस।
662
00:44:12,928 --> 00:44:15,513
मैं रखना चाहूंगा
मेरे चेहरे की क्या बिसात।
663
00:44:15,564 --> 00:44:18,015
मुझे लगता है कि आपको उससे लड़ना चाहिए। i>
664
00:44:18,017 --> 00:44:19,851
यह एक खराब नकल थी
665
00:44:19,853 --> 00:44:21,819
अपनी बहादुरी से
लड़ाई के मैदान पर।
666
00:44:21,854 --> 00:44:24,355
मैं पहली बार गवाह के रूप में बोलता हूं।
667
00:44:24,389 --> 00:44:26,407
उच्च तालिका से नीचे चढ़ें i>
668
00:44:26,441 --> 00:44:28,526
आपकी नई वैलेरियन तलवार के साथ i>
669
00:44:28,528 --> 00:44:31,696
और सबको दिखाओ कैसे
एक सच्चा राजा अपने सिंहासन को जीतता है।
670
00:44:31,747 --> 00:44:34,081
हालांकि, सावधान रहें। i>
671
00:44:34,116 --> 00:44:37,168
यह एक स्पष्ट रूप से है
वासना से पागल।
672
00:44:37,202 --> 00:44:41,038
यह एक त्रासदी होगी
राजा ने अपना पुण्य खो दिया
673
00:44:41,089 --> 00:44:43,124
उसकी शादी की रात से पहले घंटे।
674
00:44:43,175 --> 00:44:46,010
(हल्की हँसी) i>
675
00:45:13,822 --> 00:45:15,656
एक बढ़िया विंटेज।
676
00:45:15,707 --> 00:45:17,408
शर्म की बात है कि यह फैल गया।
677
00:45:17,459 --> 00:45:19,377
यह फैल नहीं हुआ।
678
00:45:19,411 --> 00:45:21,662
मेरा प्यार, मेरे पास वापस आओ।
679
00:45:21,713 --> 00:45:23,464
यह मेरे पिता के टोस्ट का समय है।
680
00:45:23,498 --> 00:45:25,216
(तालियाँ)
681
00:45:25,250 --> 00:45:28,085
खैर, वह मुझसे कैसे उम्मीद करता है
शराब के बिना टोस्ट?
682
00:45:30,155 --> 00:45:34,642
चाचा, आप मेरे कपकपाती हो सकते हैं
683
00:45:34,676 --> 00:45:36,928
आप के रूप में देख रहे हैं
लड़ने के लिए बहुत डरपोक।
684
00:45:36,979 --> 00:45:39,180
आपका अनुग्रह मुझे करता है
एक महान सम्मान।
685
00:45:39,231 --> 00:45:42,600
यह सम्मान के रूप में नहीं है।
686
00:46:13,932 --> 00:46:15,466
मुझे मेरे गोबर ले आओ।
687
00:46:38,040 --> 00:46:40,408
खाली कप कितना अच्छा है?
688
00:46:41,493 --> 00:46:42,960
इसे भरो।
689
00:46:56,892 --> 00:46:58,092
घुटने।
690
00:47:00,429 --> 00:47:02,847
अपने राजा के सामने घुटने टेक दो।
691
00:47:07,519 --> 00:47:09,236
घुटने।
692
00:47:15,527 --> 00:47:18,195
मैंने कहा...
693
00:47:18,246 --> 00:47:20,114
घुटने!
694
00:47:23,535 --> 00:47:25,102
देखो, पाई।
695
00:47:25,170 --> 00:47:26,871
(तालियाँ) i>
696
00:47:39,634 --> 00:47:41,052
मेरी रानी।
697
00:47:48,894 --> 00:47:52,480
- (हांफते हुए)
- (तालियाँ)
698
00:47:52,531 --> 00:47:55,032
Margaery:
आश्चर्यजनक।
699
00:47:56,401 --> 00:47:59,303
आश्चर्यजनक।
700
00:47:59,337 --> 00:48:01,205
मेरा हीरो। i>
701
00:48:04,326 --> 00:48:07,461
- क्या अब हम छोड़ सकते हैं?
- चलो पता करते हैं।
702
00:48:16,088 --> 00:48:17,304
चाचा।
703
00:48:20,759 --> 00:48:22,259
तुम कहाँ जा रहे हो?
704
00:48:22,261 --> 00:48:24,812
आप मेरे कपकपाती हैं, याद रखें? i>
705
00:48:24,846 --> 00:48:27,431
मुझे लगा कि मैं बदल सकता हूं
ये गीले कपड़े, आपकी कृपा।
706
00:48:27,433 --> 00:48:30,101
नहीं नहीं नहीं। नहीं, तुम हो
जिस तरह से आप कर रहे हैं सही है।
707
00:48:31,269 --> 00:48:33,521
मुझे मेरी शराब पिलाओ।
708
00:48:38,610 --> 00:48:41,495
अच्छा तो जल्दी करो।
यह पाई सूखी है।
709
00:48:49,454 --> 00:48:51,288
मम, अच्छा।
710
00:48:51,339 --> 00:48:53,707
नीचे धोने की आवश्यकता है। i>
711
00:48:53,758 --> 00:48:56,293
अगर यह आपकी कृपा है,
लेडी सांसा बहुत थकी हुई है।
712
00:48:56,295 --> 00:48:59,046
नहीं। I>
(खांसी) i>
713
00:48:59,097 --> 00:49:00,798
नहीं, आप यहाँ प्रतीक्षा करेंगे ...
714
00:49:00,849 --> 00:49:03,134
(खांसी)
715
00:49:03,136 --> 00:49:06,387
संयुक्त राष्ट्र - i>
(खांसी) i>
716
00:49:06,438 --> 00:49:08,472
- (खांसते हुए)
- आपकी कृपा?
717
00:49:10,225 --> 00:49:12,860
(खाँसी)
यह कुछ भी नहीं है।
718
00:49:14,146 --> 00:49:17,231
(हांफते हुए)
719
00:49:18,400 --> 00:49:20,985
- वह घुट रहा है!
- गरीब लड़के की मदद करें।
720
00:49:21,820 --> 00:49:24,538
(हांफते हुए)
721
00:49:24,573 --> 00:49:27,458
- बेवकूफ, अपने राजा की मदद करें।
- हट जाना!
722
00:49:27,492 --> 00:49:29,493
( घुट )
723
00:49:29,495 --> 00:49:32,413
- जोफ्री! जॉफ्रे!
- Cersei: उसकी मदद करो!
724
00:49:32,464 --> 00:49:34,832
- कोई उसकी मदद करे!
- जोफ्री!
725
00:49:34,834 --> 00:49:36,584
(गैगिंग)
726
00:49:36,635 --> 00:49:39,386
- अभी मेरे साथ आओ।
- Cersei: Joffrey! जॉफ्रे! I>
727
00:49:39,421 --> 00:49:41,639
अगर आप जीना चाहते हैं,
हमें जाना होगा।
728
00:49:41,673 --> 00:49:42,973
उसे मत छुओ!
729
00:49:43,008 --> 00:49:45,726
(gurgling)
730
00:49:49,097 --> 00:49:51,015
- जोफ्री
- (हांफते हुए)
731
00:49:51,017 --> 00:49:53,517
कृपया, जोफ्रे।
732
00:49:53,552 --> 00:49:57,104
जोफ्री, यह क्या है?
733
00:49:57,155 --> 00:49:59,573
उसकी सहायता करो!
734
00:50:24,432 --> 00:50:27,301
(हांफना)
735
00:50:31,856 --> 00:50:34,308
( रोना )
मेरा बेटा।
736
00:50:36,061 --> 00:50:38,229
(भीड़ की भीड़) i>
737
00:50:39,981 --> 00:50:43,901
आदमी: वह चला गया है। i>
हमारा राजा चला गया है। i>
738
00:50:44,736 --> 00:50:46,120
उसने ऐसा किया।
739
00:50:48,657 --> 00:50:51,227
उसने मेरे बेटे को जहर दिया,
740
00:50:51,500 --> 00:50:53,577
आपका राजा
741
00:50:53,579 --> 00:50:56,247
उसे लेने के लिए।
उसे लेने के लिए!
742
00:50:56,930 --> 00:50:58,966
उसे लेने के लिए!
743
00:50:59,000 --> 00:51:01,135
उसे लेने के लिए!
744
00:51:01,169 --> 00:51:03,721
(भीड़ चिल्लाते हुए) i>
745
00:51:07,247 --> 00:51:18,183
हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार
www.addic7ed.com
746
00:51:25,977 --> 00:51:29,346
coat सोने के एक कोट में> i>
747
00:51:29,381 --> 00:51:32,349
/ या लाल का एक कोट। i>
748
00:51:32,384 --> 00:51:37,988
ion एक शेर में अभी भी पंजे i i> हैं
749
00:51:38,023 --> 00:51:41,425
i और मेरा लंबा ♪ i> है
750
00:51:41,459 --> 00:51:44,428
, और तेज, मेरे प्रभु ♪ i>
751
00:51:44,462 --> 00:51:50,467
and जब तक और तेज आपका ♪ i> है
752
00:51:50,502 --> 00:51:56,640
। और इसलिए उन्होंने बात की i>
और इसलिए उन्होंने ♪ i> बोला
753
00:51:56,675 --> 00:52:02,813
of किस्टेम के भगवान i i>
754
00:52:02,847 --> 00:52:05,749
♪ और अब बारिश> i>
755
00:52:05,784 --> 00:52:08,919
i वीप ओ'र उसका हॉल ♪ i>
756
00:52:08,953 --> 00:52:15,359
one किसी के पास> i> सुनने के लिए नहीं है
757
00:52:15,393 --> 00:52:17,995
♪ हां, अब बारिश ♪ i>
758
00:52:18,029 --> 00:52:21,465
i वीप ओ'र उसका हॉल ♪ i>
759
00:52:21,499 --> 00:52:27,338
। और आत्मा नहीं i>
सुनने के लिए। ♪ i>
92935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.