All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E02.480p.BluRay.PaHe.Farda.DL-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,719 --> 00:00:09,271 हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार www.addic7ed.com 2 00:01:51,307 --> 00:01:54,109 - (महिला हंसते हुए) - रामसे: तानसी! 3 00:01:54,143 --> 00:01:56,962 महिला: टैन्ज़ी! टैन्ज़ी! 4 00:01:57,013 --> 00:02:00,098 - रामसे: तानसे! - (कुत्ते भौंकते हुए) 5 00:02:00,133 --> 00:02:02,050 (बढ़ता) 6 00:02:02,101 --> 00:02:05,353 ( हस रहा ) 7 00:02:08,808 --> 00:02:11,560 ( हस रहा ) 8 00:02:16,816 --> 00:02:18,900 रामसे: टैन्ज़ी! 9 00:02:18,902 --> 00:02:20,952 - (चीखता है) - तुम यहां हो। 10 00:02:20,987 --> 00:02:22,904 (भौंकना) 11 00:02:22,906 --> 00:02:23,884 (चिल्लाते हुए) 12 00:02:24,016 --> 00:02:26,217 मैं उसे नहीं देख सकता, रामसे। 13 00:02:26,268 --> 00:02:29,638 (पुताई) 14 00:02:29,640 --> 00:02:31,306 टैन्ज़ी! 15 00:02:31,308 --> 00:02:34,025 (फुसफुसाते हुए) 16 00:02:34,766 --> 00:02:37,851 अगर आप इसे बाहर करते हैं जंगल की, तुम जीत! 17 00:02:37,853 --> 00:02:40,354 भागो, टैन्सी, भागो! 18 00:02:40,356 --> 00:02:43,323 (चिल्लाती है) 19 00:02:43,358 --> 00:02:46,276 (फुसफुसाते हुए) 20 00:02:46,327 --> 00:02:48,862 (पुताई, रोना) 21 00:02:48,864 --> 00:02:51,865 - रामसे: तानसी। - महिला: वह कहाँ है? 22 00:02:51,916 --> 00:02:55,168 - रामसे: टैन्सी, टैन्सी, टैन्सी! - (भौंकना) 23 00:02:57,038 --> 00:02:59,623 (फुसफुसाते हुए) 24 00:03:05,763 --> 00:03:07,714 (चिल्लाती है) 25 00:03:12,220 --> 00:03:14,388 ( रोना ) 26 00:03:15,940 --> 00:03:17,999 अच्छी लड़कियां। नीचे, लड़कियों। 27 00:03:18,119 --> 00:03:20,034 नीचे। 28 00:03:20,154 --> 00:03:22,069 बहुत बढ़िया। आप भी। 29 00:03:22,189 --> 00:03:25,565 - मैंने ही उसे घायल किया। - आप उसे नीचे ले आए। कि क्या मायने रखती है। 30 00:03:25,567 --> 00:03:28,285 एक अच्छा शॉट। क्या यह नहीं था, रीक? 31 00:03:28,319 --> 00:03:30,487 एक बढ़िया शॉट, मास्टर। मोहतरमाँ। 32 00:03:30,538 --> 00:03:32,739 कृपा करो, मेरे स्वामी। यह दुखदायक है। 33 00:03:32,790 --> 00:03:35,409 आह मधुर। रो मत। 34 00:03:35,411 --> 00:03:38,060 जल्द ही इसे खत्म कर दिया जाएगा। 35 00:03:39,580 --> 00:03:41,665 वह सोचती है कि वह सुंदर है। 36 00:03:41,716 --> 00:03:43,216 मुझे उसके चेहरे से लगा दो। 37 00:03:43,251 --> 00:03:44,801 हमें पुरस्कृत करना होगा hounds, प्यार। 38 00:03:44,836 --> 00:03:45,967 उन्होंने पूरी मेहनत की। 39 00:03:46,087 --> 00:03:48,424 क्यूं कर? मैंने किया तुमने जो भी पूछा। 40 00:03:48,672 --> 00:03:50,571 लेकिन आपने मायरांडा बना दिया जलन होना। 41 00:03:50,691 --> 00:03:53,415 - मुझे उससे जलन होती है? - मेरे भगवान, कृपया। 42 00:03:53,929 --> 00:03:57,147 आप देख सकते हैं कि आपकी उपस्थिति थोड़ी समस्या हो गई है। 43 00:03:57,181 --> 00:03:59,149 - ( रोना ) - (कुत्ते को झपकी लेना, भौंकना) 44 00:03:59,183 --> 00:04:01,184 उसकी आत्मा को शांति मिले! उसकी आत्मा को शांति मिले! 45 00:04:01,235 --> 00:04:03,270 - उसकी आत्मा को शांति मिले! - (तानसी चिल्लाते हुए) 46 00:04:03,321 --> 00:04:05,588 (फाड़) 47 00:04:05,708 --> 00:04:07,735 अब बहुत सुंदर नहीं है। 48 00:04:20,455 --> 00:04:23,707 Tyrion: आपका नया हाथ, यह है पुराने की तुलना में अच्छा है। 49 00:04:23,758 --> 00:04:25,041 क्या आप सहमत नहीं होंगे, पोड? 50 00:04:25,092 --> 00:04:27,127 क्या यह ठोस सोना है? 51 00:04:27,178 --> 00:04:30,180 सोने का पानी चढ़ा हुआ। तुम नहीं खा रहे हो। 52 00:04:30,214 --> 00:04:32,132 कोई क्यों नहीं खा रहा है? 53 00:04:32,134 --> 00:04:34,935 मेरी पत्नी बर्बाद हो गई और मेरी भाई खुद भूखा रहता है 54 00:04:34,969 --> 00:04:36,970 - मैं भूखा नहीं हूँ। - आपने एक हाथ खो दिया, 55 00:04:37,021 --> 00:04:39,306 पेट नहीं। 56 00:04:39,308 --> 00:04:41,141 सूअर का प्रयास करें। 57 00:04:41,143 --> 00:04:44,194 Cersei इसके लिए पर्याप्त नहीं मिल सकता है चूंकि एक ने रॉबर्ट को उसके लिए मार डाला। 58 00:04:45,613 --> 00:04:47,481 एक टोस्ट। 59 00:04:47,483 --> 00:04:50,867 गर्वित लनिस्टर बच्चों को। 60 00:04:50,902 --> 00:04:53,787 बौना, अपंग, और पागलपन की माँ। 61 00:04:53,821 --> 00:04:55,438 - ओह! - मैं इसे साफ कर दूंगा। 62 00:04:55,473 --> 00:04:57,491 नहीं, मैं कर लूंगा। हमें छोड़ दो। 63 00:05:00,211 --> 00:05:02,629 यह केवल शराब है। 64 00:05:11,672 --> 00:05:13,673 मैं अब और नहीं लड़ सकता। 65 00:05:13,675 --> 00:05:15,342 आपके बाएं के बारे में क्या? 66 00:05:16,844 --> 00:05:20,180 मैं एक तलवार पकड़ सकता हूं, लेकिन सभी मेरी वृत्ति गलत है। 67 00:05:20,231 --> 00:05:22,315 मैं राजा की रक्षा कैसे कर सकता हूं 68 00:05:22,350 --> 00:05:24,017 जब मैं मुश्किल से कर सकता हूँ मेरी अपनी गांड पोंछो? 69 00:05:24,068 --> 00:05:26,686 अब आप लॉर्ड कमांडर हैं। कमान। 70 00:05:26,688 --> 00:05:29,606 दूसरों को लड़ाई करने दें। 71 00:05:29,657 --> 00:05:32,826 पिछली बार कब था पिता ने इस्तेमाल की तलवार? 72 00:05:32,860 --> 00:05:35,245 मैं फादर नहीं हूं। मैं किंग्सलेयर हूं। 73 00:05:35,279 --> 00:05:37,414 जब लोगों को पता चलता है मैं एक कबूतर को मार नहीं सकता ... 74 00:05:37,448 --> 00:05:40,700 ट्रेन, फिर। अपने दूसरे हाथ से लड़ना सीखो। 75 00:05:40,702 --> 00:05:44,087 किसके साथ? आप? पुरुष बात करते हैं। 76 00:05:44,121 --> 00:05:46,673 जैसे ही किसी को पता चलता है कि मैं नहीं कर सकता लड़ो, वह सबको बताएगा। 77 00:05:49,210 --> 00:05:52,212 आपको एक उचित आवश्यकता है, विचारशील तलवारबाज। 78 00:05:52,263 --> 00:05:55,882 जैसा होता है, मेरे पास सिर्फ एक है। 79 00:06:04,642 --> 00:06:07,727 मेरा भाई आपको बताता है अपना मुंह बंद रख सकते हैं। 80 00:06:07,729 --> 00:06:09,729 एक बेचने वाले के लिए असामान्य प्रतिभा। 81 00:06:09,731 --> 00:06:11,898 वह मुझसे कहता है कि तुम सोना उगलो 82 00:06:11,949 --> 00:06:14,784 अपने पिता की तरह। 83 00:06:14,819 --> 00:06:16,703 क्या यह जगह सुरक्षित है? 84 00:06:18,906 --> 00:06:21,241 यह नाइट है, लेगूड, 85 00:06:21,243 --> 00:06:23,877 - उसकी ढाल पर वज्र मिला। - अहां। 86 00:06:23,911 --> 00:06:26,413 यहीं है मैं उसकी बीवी को चोदता हूँ। 87 00:06:26,415 --> 00:06:28,748 वह एक डरावना है, जो एक है। 88 00:06:28,750 --> 00:06:31,501 अगर वे उसकी बात नहीं मानते, वे हमें नहीं सुनेंगे। 89 00:06:33,087 --> 00:06:35,755 (सीटी) मैं कभी नहीं किया है पहले वालरियन स्टील देखा। 90 00:06:35,757 --> 00:06:38,141 वह एक सौंदर्य है। यह समस्या है, 91 00:06:38,175 --> 00:06:40,510 अगर तुम साथ लड़ते हो एक धारदार ब्लेड, 92 00:06:40,561 --> 00:06:42,729 मूझे करना होगा। 93 00:06:42,763 --> 00:06:44,180 और अगर मैं साथ लड़ता हूं एक धारदार ब्लेड, 94 00:06:44,231 --> 00:06:46,650 मेरे पास मुझे भुगतान करने के लिए कोई नहीं बचा है। 95 00:06:46,684 --> 00:06:48,401 (ब्लेड क्लैटर्स) 96 00:06:48,436 --> 00:06:50,770 मैंने एक आंचल का उपयोग नहीं किया है तलवार चूंकि मैं नौ साल की थी। 97 00:06:55,610 --> 00:06:57,327 आह! 98 00:06:57,361 --> 00:07:00,664 बोल्ड योद्धा, आप पर हमला कर रहे हैं एक आदमी जब अपने गार्ड के नीचे है। 99 00:07:00,698 --> 00:07:02,999 एक आदमी पर हमला करने का सबसे अच्छा समय। 100 00:07:04,952 --> 00:07:07,037 अपनी ज़बान पर लगाम दो। 101 00:07:08,873 --> 00:07:11,458 - अगर मैं अभी भी अपने दाहिने हाथ था ... - इसे वापस उगाने की योजना? 102 00:07:26,057 --> 00:07:27,857 तो फिर आओ। 103 00:07:39,153 --> 00:07:41,071 आदमी: द्वार खोलें! 104 00:07:43,074 --> 00:07:44,991 राइडर्स अंदर आ रहे हैं! 105 00:07:48,162 --> 00:07:49,963 (घोड़ों की रानी) 106 00:08:00,675 --> 00:08:03,510 आदमी: चलो ये ले आओ घोड़ों को देखा! 107 00:08:05,813 --> 00:08:07,981 पिता। घर मे स्वागत है। 108 00:08:08,015 --> 00:08:12,102 वाल्डा, यह है रामसे स्नो, मेरे कमीने। 109 00:08:12,153 --> 00:08:14,187 एक खुशी, माँ। 110 00:08:14,238 --> 00:08:16,272 नमस्ते। 111 00:08:16,323 --> 00:08:18,992 रूज: देखें कि घोड़े हैं खिलाया, पानी पिलाया, और रगड़ा। 112 00:08:19,026 --> 00:08:22,328 और लेडी वाल्डा को लीजिए उसके कक्षों के लिए। 113 00:08:22,363 --> 00:08:24,364 इस तरह, मेरी औरत। 114 00:08:24,415 --> 00:08:26,499 आपका पुरस्कार कहां है? 115 00:08:26,534 --> 00:08:28,118 हलों के साथ। 116 00:08:29,503 --> 00:08:31,755 मैं उस पर एक नजर डालूंगा। 117 00:08:37,178 --> 00:08:39,379 मैंने सुना है आपने एक हाथ लिया किंग्सलेयर से। 118 00:08:39,430 --> 00:08:42,215 शब्द यात्रा। वह कैसे चिल्लाया। 119 00:08:42,217 --> 00:08:44,718 - आपको अच्छा लगा होगा। - (हंसते हुए) 120 00:08:54,061 --> 00:08:55,895 पिता। 121 00:09:04,405 --> 00:09:06,206 तुमने उसका क्या किया? 122 00:09:06,240 --> 00:09:10,543 मैंने उसे प्रशिक्षित किया। वह एक धीमा सीखने वाला था, लेकिन उसने सीखा। 123 00:09:10,578 --> 00:09:13,213 आप उसे भगा दिया। 124 00:09:13,247 --> 00:09:15,582 कुछ बिट्स छील दिया। 125 00:09:15,633 --> 00:09:17,584 कुछ अन्य लोगों को हटा दिया। 126 00:09:20,087 --> 00:09:22,472 यह बालोन ग्रेयोज का था बेटा और वारिस। 127 00:09:22,506 --> 00:09:24,924 हम भड़क गए हैं 1,000 साल के लिए हमारे दुश्मन। 128 00:09:24,926 --> 00:09:27,010 भड़का हुआ आदमी हमारे बैनर पर है। 129 00:09:27,061 --> 00:09:28,895 मेरे बैनर, आपके नहीं। 130 00:09:28,929 --> 00:09:30,930 तुम एक बोल्टन नहीं हो। तुम एक हिमपात हो। 131 00:09:34,602 --> 00:09:37,103 Tywin Lannister ने दिया है मुझे उत्तर। 132 00:09:37,154 --> 00:09:39,656 लेकिन वह उंगली नहीं उठाएगा मेरी मदद करने के लिए इसे ले लो। 133 00:09:39,690 --> 00:09:41,574 जब तक लोहा है मोत कैलिन को पकड़ो, 134 00:09:41,609 --> 00:09:43,810 हमारी सेनाएँ फंस गई हैं गर्दन के दक्षिण में। 135 00:09:43,844 --> 00:09:47,113 Theon एक मूल्यवान था बंधक, अपने खेल नहीं है। 136 00:09:47,115 --> 00:09:50,583 मैं उसका व्यापार करना चाहता था Moat Cailin के लिए। 137 00:09:50,618 --> 00:09:52,418 मैंने पहले ही पूछ लिया। 138 00:09:52,453 --> 00:09:55,922 लॉर्ड ग्रेयोज ने मना कर दिया। बचत के पास कोई-- 139 00:09:55,956 --> 00:09:58,958 आपने बालोन को शर्तें भेजीं मेरी सहमति के बिना ग्रेगॉय? 140 00:09:58,960 --> 00:10:01,044 आपने मुझे अभिनय कराया खूंखार का भगवान। 141 00:10:01,095 --> 00:10:02,545 मैंने अभिनय किया। 142 00:10:08,552 --> 00:10:11,187 मुझे खुद ही तस्करी करनी पड़ी मेरी अपनी भूमि में 143 00:10:11,222 --> 00:10:13,022 ग्रेयोज का धन्यवाद। 144 00:10:13,057 --> 00:10:15,024 मुझे Theon की जरूरत थी। 145 00:10:15,059 --> 00:10:16,976 मुझे उसकी पूरी जरूरत थी। 146 00:10:17,027 --> 00:10:20,480 थोन हमारा दुश्मन था। 147 00:10:20,531 --> 00:10:22,532 लेकिन रीक, 148 00:10:22,566 --> 00:10:25,401 रीक हमें कभी धोखा नहीं देगा। 149 00:10:26,570 --> 00:10:29,155 मैंने बहुत दूर रखा आप पर विश्वास है। 150 00:10:37,965 --> 00:10:41,835 रीक, आप मुझे कैसे खड़े हो सकते हैं मेरे पिता से पहले अनहोनी? 151 00:10:41,837 --> 00:10:45,338 - यह अपमानजनक है। - मुझे क्षमा करें, मेरे प्रभु। 152 00:10:47,558 --> 00:10:49,676 उसे उस्तरा दे दो। 153 00:10:57,518 --> 00:11:00,770 अगर मैं बोल्टन नहीं हूं, पिता, इससे क्या फर्क पड़ता है? 154 00:11:08,913 --> 00:11:10,446 जाओ, रीक। 155 00:11:10,497 --> 00:11:12,916 एक अच्छी करीबी दाढ़ी। 156 00:11:33,187 --> 00:11:36,639 रीक, फादर को बताओ 157 00:11:36,690 --> 00:11:39,726 चोकर और रिकॉन स्टार्क कहां हैं? 158 00:11:39,728 --> 00:11:41,778 मैं नहीं जानता, मेरे स्वामी। 159 00:11:41,812 --> 00:11:43,563 आपने उनकी हत्या कर दी 160 00:11:43,597 --> 00:11:47,367 और उनकी लाशों को प्रदर्शित किया विंटरफेल में। 161 00:11:47,401 --> 00:11:50,820 रामसे: रीक, 162 00:11:50,854 --> 00:11:53,072 क्या आपने स्टार्क लड़कों की हत्या कर दी? 163 00:11:53,123 --> 00:11:55,291 नहीं, मेरे स्वामी। 164 00:11:55,326 --> 00:11:56,576 बस दो खेत वाले लड़के। 165 00:11:56,627 --> 00:11:59,579 रामसे: और उन्हें क्रिस्प किया इसलिए किसी को पता नहीं चलेगा। 166 00:11:59,630 --> 00:12:02,248 चालू है: हां, मेरे स्वामी। 167 00:12:04,051 --> 00:12:06,753 स्टार्क्स हमेशा होता है उत्तर पर शासन किया। 168 00:12:06,804 --> 00:12:09,472 यदि चोकर और रिकॉन जीवित हैं, 169 00:12:09,506 --> 00:12:12,091 देश रैली करेगा उनके पक्ष में 170 00:12:12,093 --> 00:12:14,310 अब जब रॉब स्टार्क चला गया है। 171 00:12:16,480 --> 00:12:19,349 ओह, यह सही है, रीक। 172 00:12:20,784 --> 00:12:22,819 रॉब स्टार्क मर चुका है। 173 00:12:22,853 --> 00:12:25,605 क्षमा करें। 174 00:12:25,607 --> 00:12:27,907 मुझे पता है कि वह जैसा था आपको एक भाई। 175 00:12:27,942 --> 00:12:30,860 लेकिन मेरे पिता ने चाकू रख दिया उसके दिल के माध्यम से। 176 00:12:34,164 --> 00:12:36,282 उसके बारे में तुम क्या महसूस कर रहे हो? 177 00:12:49,763 --> 00:12:52,181 - आप एक शिकार के लिए तैयार हैं? - हमेशा। 178 00:12:52,216 --> 00:12:55,468 उन लड़कों को ढूंढो और मैं दूंगा आप 1,000 एकड़ जमीन और एक होल्डफास्ट। 179 00:12:55,470 --> 00:12:57,520 आपके पालतू चूहे का कोई विचार है 180 00:12:57,554 --> 00:12:59,772 वे किस रास्ते पर गए विंटरफेल के बाद? 181 00:13:01,775 --> 00:13:03,943 जॉन स्नो कैसल ब्लैक में है। 182 00:13:05,362 --> 00:13:07,313 जॉन स्नो कौन है? 183 00:13:07,315 --> 00:13:08,698 उनका हरामी भाई। 184 00:13:08,732 --> 00:13:10,984 वह उन्हें शरण दे सकता था। 185 00:13:11,035 --> 00:13:12,618 वह जान सकता है कि वे कहां हैं। 186 00:13:14,238 --> 00:13:17,707 यहां तक ​​कि अगर वह नहीं करता है, वह आधा स्टार्क खुद है। 187 00:13:17,741 --> 00:13:19,375 खतरा हो सकता है। 188 00:13:19,410 --> 00:13:21,561 आप साबित करना चाहते हैं अपने आप को एक बोल्टन? 189 00:13:21,595 --> 00:13:25,164 आप जो भी पुरुष कर सकते हैं इकट्ठा करें और Moat Cailin के लिए सवारी करें। 190 00:13:25,166 --> 00:13:27,417 अपने इस जीव को ले आओ। 191 00:13:28,635 --> 00:13:30,753 शायद वह कुछ काम का होगा। 192 00:13:33,140 --> 00:13:35,174 परिवार के लिए Moat लें, 193 00:13:35,225 --> 00:13:36,893 हमारे परिवार के लिए, 194 00:13:36,927 --> 00:13:39,429 और मैं पुनर्विचार करूंगा आपका पद। 195 00:13:42,516 --> 00:13:45,985 भगवान वारि। राजा के साथ नाश्ता? 196 00:13:46,020 --> 00:13:49,322 मुझे डर है कि विदेशी नहीं हैं ऐसे विशेष मामलों में आपका स्वागत है। 197 00:13:49,356 --> 00:13:52,158 - ओह, विदेशी होना। - अहम 198 00:13:52,192 --> 00:13:54,327 Shae देखा गया है। 199 00:13:54,361 --> 00:13:55,862 संसा की नौकरानी ने आपको उसके साथ देखा। 200 00:13:55,864 --> 00:13:57,580 उसने पहले ही अपनी बहन को बता दिया। 201 00:13:57,664 --> 00:13:59,866 यह केवल समय की बात है इससे पहले कि तुम्हारे पिता सुनें। 202 00:13:59,868 --> 00:14:03,036 इसलिए मैं दोषी हूं अपनी ही पत्नी की करतूत के साथ। 203 00:14:03,087 --> 00:14:04,871 मेरे पिता आपसे पूछेंगे अगर कुछ और है 204 00:14:04,873 --> 00:14:06,539 और आप उसे बताएंगे कुछ चतुर झूठ। 205 00:14:06,590 --> 00:14:08,291 नहीं मैं नहीं। 206 00:14:08,342 --> 00:14:11,594 आप कब तक अपने पिता की कल्पना करते हैं? और बहन मुझे जीने देगी 207 00:14:11,628 --> 00:14:13,963 अगर उन्हें मुझ पर झूठ बोलने का संदेह है? 208 00:14:14,014 --> 00:14:16,382 मेरे पास कोई पालतू विक्रेता नहीं है मेरी रक्षा के लिए। 209 00:14:16,433 --> 00:14:18,468 कोई पौराणिक भाई नहीं मेरा बदला लेने के लिए 210 00:14:18,519 --> 00:14:20,937 केवल छोटे पक्षी जो मेरे कान में फुसफुसाता है। 211 00:14:20,971 --> 00:14:22,755 मुझे माफ़ करदो अगर मैं तुम्हारे लिए रोता नहीं हूं। 212 00:14:22,790 --> 00:14:25,808 कोई रोता नहीं मकड़ियों या वेश्याओं के लिए। 213 00:14:25,859 --> 00:14:28,978 मेरे पास दोस्त हैं समुद्र जो उसकी मदद कर सकता था। 214 00:14:29,029 --> 00:14:30,530 वह नहीं छोड़ेगी। 215 00:14:30,564 --> 00:14:31,814 मैंने उससे कहा है एक खतरनाक जगह 216 00:14:31,865 --> 00:14:33,733 कई बार, वह अब इस पर विश्वास नहीं करती। 217 00:14:33,784 --> 00:14:36,736 आपके पिता ने फांसी देने का वादा किया है अगले वेश्या वह तुम्हारे साथ पाता है। 218 00:14:36,787 --> 00:14:40,323 क्या आपने कभी अपना जाना पिता एक बेकार की धमकी देने के लिए? 219 00:14:43,377 --> 00:14:45,545 हाउस टायरेल और से रीच के लोग, 220 00:14:45,579 --> 00:14:49,749 आपका अनुग्रह, यह मेरा सम्मान है आपको इस शादी के कप के साथ प्रस्तुत करते हैं। 221 00:14:49,800 --> 00:14:52,335 आप और मेरी बेटी मार्गरी 222 00:14:52,386 --> 00:14:54,170 गहरी पीएं और लंबे समय तक जीवित रहें। 223 00:14:54,221 --> 00:14:56,589 एक सुंदर हंस, मेरे स्वामी। 224 00:14:56,640 --> 00:14:59,258 या मैं तुम्हें पिता कहूं? 225 00:14:59,309 --> 00:15:01,844 मुझे सम्मानित किया जाएगा, आपका अनुग्रह। 226 00:15:09,186 --> 00:15:11,587 वह वेश्या है मैंने आपको बताया था। 227 00:15:11,622 --> 00:15:13,439 काले बालों वाला। 228 00:15:15,109 --> 00:15:18,111 उसे टॉवर पर ले आए शादी से पहले हाथ की। 229 00:15:28,622 --> 00:15:29,956 एक किताब? 230 00:15:29,958 --> 00:15:32,425 "चार राजाओं का जीवन।" ग्रैंड मैस्टर केथ का इतिहास 231 00:15:32,459 --> 00:15:34,760 के शासनकाल का डेरेन यंग ड्रैगन, 232 00:15:34,795 --> 00:15:39,265 बेलोर द धन्य, एगॉन द अयोग्य, और डायरन द गुड। 233 00:15:39,299 --> 00:15:40,967 एक किताब हर राजा को पढ़नी चाहिए। 234 00:15:50,144 --> 00:15:52,145 अब जब युद्ध जीत लिया गया है, 235 00:15:52,196 --> 00:15:55,364 हम सभी को मिल जाना चाहिए ज्ञान का समय। 236 00:15:56,450 --> 00:15:58,651 शुक्रिया अंकल। 237 00:16:10,297 --> 00:16:12,915 केवल दो वैलेरियन में से एक राजधानी में स्टील की तलवारें, 238 00:16:12,966 --> 00:16:16,836 आपका अनुग्रह, हौसले से आपके सम्मान में जाली। 239 00:16:29,650 --> 00:16:33,669 सावधान, आपकी कृपा वैलेरियन स्टील की तरह कुछ भी नहीं कटता है। 240 00:16:33,704 --> 00:16:35,988 इसीलिए उनका कहना है। 241 00:16:44,214 --> 00:16:46,032 (पुताई) 242 00:16:47,367 --> 00:16:49,585 इतनी बड़ी तलवार एक नाम होना चाहिए। 243 00:16:49,620 --> 00:16:52,421 - मैं उसे क्या कहूंगा? - आदमी: स्टॉर्मब्रिंगर। 244 00:16:52,539 --> 00:16:54,590 - आदमी - आदमी 245 00:16:54,625 --> 00:16:57,126 - आदमी - विधवा की जय। मुझे वह पसंद है। 246 00:16:57,177 --> 00:16:59,462 (चकली) 247 00:16:59,513 --> 00:17:01,547 हर बार जब मैं इसका इस्तेमाल करता हूं, यह काटने जैसा होगा 248 00:17:01,549 --> 00:17:03,216 नेड स्टार्क का सिर फिर से। 249 00:17:25,289 --> 00:17:27,240 (दरवाजा खुलता है) 250 00:17:31,662 --> 00:17:33,462 मत करो। 251 00:17:35,499 --> 00:17:37,550 आप मुझे डेस्क पर चाहते हैं? 252 00:17:39,670 --> 00:17:43,222 - क्या गलत है, मेरा शेर? - मुझे फोन मत करो। 253 00:17:43,257 --> 00:17:45,925 ए तुम्हे क्या बुलाऊँ? 254 00:17:45,976 --> 00:17:48,928 मुझे हमारी दोस्ती से डर लगता है जारी नहीं रह सकता। 255 00:17:48,930 --> 00:17:50,730 हमारी दोस्ती? 256 00:17:50,764 --> 00:17:53,099 में एक जहाज इंतजार कर रहा है पेंटोस के लिए बाध्य बंदरगाह। 257 00:17:54,184 --> 00:17:55,351 क्या? 258 00:17:55,402 --> 00:17:56,819 तुम्हारा अपना होगा केबिन, ज़ाहिर है, 259 00:17:56,853 --> 00:18:01,240 और नैरो सी के पार एक घर, नौकर। 260 00:18:02,492 --> 00:18:03,943 यह क्या है? 261 00:18:03,945 --> 00:18:06,162 मैं एक शादीशुदा आदमी हूँ। 262 00:18:06,196 --> 00:18:09,081 मेरी पत्नी को बहुत दुख हुआ है सौदा, जैसा कि आप अच्छी तरह से जानते हैं। 263 00:18:09,116 --> 00:18:12,251 मैं उसे पीड़ित नहीं करना चाहता अब मेरे खाते पर। 264 00:18:12,286 --> 00:18:14,453 मुझे अपनी प्रतिज्ञा को बनाए रखने की जरूरत है। 265 00:18:14,455 --> 00:18:17,123 वह आपको नहीं चाहती। 266 00:18:17,125 --> 00:18:19,792 - मुझे उसके द्वारा सही करने की आवश्यकता है। - तुम उसे नहीं चाहते। 267 00:18:19,794 --> 00:18:21,510 हमारे बच्चों द्वारा। 268 00:18:23,797 --> 00:18:25,881 - आप किस बात से भयभीत हैं? - मैं नहीं डरता। 269 00:18:25,932 --> 00:18:29,302 तुम हो। तुम डरते हो आपके पिता और आपकी बहन 270 00:18:29,353 --> 00:18:32,021 - आप उन्हें अपने जीवन भर से चला रहे हैं? - मुझे आपकी जरूरत है। 271 00:18:32,055 --> 00:18:35,057 मैं उनसे नहीं डरता। मैं दौड़ने वाला नहीं हूं। 272 00:18:35,108 --> 00:18:37,443 - शे। - हम उनसे मिलकर लड़ेंगे। 273 00:18:37,477 --> 00:18:39,812 आपने जैसा कहा है, मैं तुम्हारा हूँ और तुम मेरी हो। 274 00:18:39,863 --> 00:18:41,981 तुम एक वेश्या हो! 275 00:18:44,318 --> 00:18:47,203 संसा सहन करने लायक है मेरे बच्चे और तुम नहीं हो। 276 00:18:47,237 --> 00:18:49,705 मैं एक वेश्या के साथ प्यार में नहीं हो सकता। 277 00:18:49,740 --> 00:18:52,158 मेरे बच्चे नहीं हो सकते एक वेश्या के साथ। 278 00:18:52,160 --> 00:18:54,877 आप कितने आदमियों के साथ रहे हैं? 279 00:18:54,911 --> 00:18:57,163 500? 5000? 280 00:19:03,003 --> 00:19:05,454 कितने कोड़े मारे क्या तुम साथ हो 281 00:19:05,489 --> 00:19:07,640 मैंने अपने समय का आनंद लिया है उन सभी के साथ 282 00:19:07,674 --> 00:19:09,759 और मैंने अपने समय का आनंद लिया है आप सभी के साथ। 283 00:19:09,810 --> 00:19:12,094 लेकिन अब वह समय खत्म हो चुका है। 284 00:19:15,515 --> 00:19:17,983 (रोते हुए) 285 00:19:27,861 --> 00:19:31,080 आपको आराम मिलेगा पेंटोस में जीवन। 286 00:19:33,083 --> 00:19:35,951 ब्रॉन आपको एस्कॉर्ट करेगा अपने जहाज के लिए। 287 00:19:53,270 --> 00:19:55,888 (दरवाजा बंद होता है) 288 00:20:01,395 --> 00:20:03,946 - (महिला चीखती हुई) - मेलिसेंड्रे: हमें अभी सुनें। 289 00:20:03,980 --> 00:20:06,565 इन टोकन को स्वीकार करें हमारे विश्वास के स्वामी, 290 00:20:06,567 --> 00:20:08,534 और हमें अंधेरे से दूर ले जाओ। 291 00:20:08,568 --> 00:20:10,069 ( रोना ) 292 00:20:10,120 --> 00:20:12,788 साहब, मैंने आपकी अच्छी सेवा की। 293 00:20:12,823 --> 00:20:15,741 (भीड़ जप) भगवान का प्रकाश, हमें रास्ता दिखाएं ... 294 00:20:15,792 --> 00:20:20,212 Selyse, तुम मेरी बहन हो! 295 00:20:20,247 --> 00:20:21,747 तेरे ही सितारे हैं हमारा मार्गदर्शन करें। 296 00:20:21,798 --> 00:20:24,417 उसे बताओ! उसे बताओ! 297 00:20:24,584 --> 00:20:26,635 Melisandre: प्रकाश के स्वामी, हमारी रक्षा करें, 298 00:20:26,670 --> 00:20:28,421 रात के लिए अंधेरा है और भय से भरा हुआ। 299 00:20:28,423 --> 00:20:30,806 (चिल्लाते हुए) 300 00:20:40,567 --> 00:20:43,018 देख लिया आपने? उनकी आत्माएं। 301 00:20:43,069 --> 00:20:45,488 यह उनकी आत्मा थी। 302 00:20:45,522 --> 00:20:48,574 हमारे स्वामी उन्हें ले गए। देख लिया आपने? 303 00:20:55,115 --> 00:20:58,117 लॉर्ड फ्लोरेंट था आपका भाई कानून द्वारा 304 00:20:58,168 --> 00:21:00,453 वह एक काफिर था। 305 00:21:00,455 --> 00:21:02,955 उसने देवताओं की पूजा की उसके पिता के 306 00:21:02,957 --> 00:21:05,124 और उससे पहले उनके पिता। 307 00:21:05,175 --> 00:21:07,793 वे देवता थे अपने पिताओं के लिए भी। 308 00:21:07,844 --> 00:21:10,129 मैंने उसे फाड़ने का आदेश दिया नीचे उसकी मूर्तियाँ। 309 00:21:10,180 --> 00:21:11,630 उसने अवज्ञा की। 310 00:21:11,632 --> 00:21:13,966 उसने कितने जहाज चलाए अपने कारण ले आओ? 311 00:21:13,968 --> 00:21:15,267 कितने आदमी है? 312 00:21:15,302 --> 00:21:17,636 आपसे ज्यादा अच्छा सौदा। 313 00:21:19,105 --> 00:21:20,940 क्या आपने देखा, Ser Davos? 314 00:21:20,974 --> 00:21:22,274 वे अब हमारे स्वामी के साथ हैं। 315 00:21:22,309 --> 00:21:24,810 उनके पाप सब जल गए। देख लिया आपने? 316 00:21:24,861 --> 00:21:27,530 मुझे यकीन है कि वे अधिक हैं आभारी से, मेरी रानी। 317 00:21:39,292 --> 00:21:41,794 (सूँघते हुए) 318 00:21:41,828 --> 00:21:43,579 माँस की छूट। 319 00:21:44,998 --> 00:21:47,333 हमारे लॉर्डर लगभग खाली हैं। 320 00:21:47,384 --> 00:21:49,418 मछली परोसें, फिर। हम एक द्वीप पर हैं। 321 00:21:49,469 --> 00:21:51,003 आप मछली से नफरत करते हैं। 322 00:21:51,054 --> 00:21:53,839 मुझे कई चीजों से नफरत है, लेकिन मैं उन सभी को पीड़ित करता हूं। 323 00:21:55,392 --> 00:21:59,261 जब स्टॉर्म का अंत चल रहा था घेराबंदी और मैं भूख से मर रहा था, 324 00:21:59,312 --> 00:22:03,399 स्टेनिस उबला हुआ सूप पुस्तकों से मेरे लिए। 325 00:22:03,433 --> 00:22:06,519 बाँधने का गोंद घोड़ों से बनाया गया है। 326 00:22:09,439 --> 00:22:14,076 एक सुबह, उसने दो गोली मारी समुद्र तट पर सीगल। 327 00:22:14,110 --> 00:22:17,780 मैंने कभी कुछ नहीं चखा ग्रील्ड सीगल के रूप में अच्छा है। 328 00:22:19,032 --> 00:22:21,534 - क्या तुम्हें याद है? - बेशक मुझे याद है। 329 00:22:24,204 --> 00:22:26,839 क्या आपने कभी जाना है सच्ची भूख, मेरी औरत? 330 00:22:26,873 --> 00:22:29,041 यह सब मुझे पता है जब मैं बच्चा था। 331 00:22:29,092 --> 00:22:31,260 जब तक तुमने पाया प्रकाश के भगवान? 332 00:22:31,294 --> 00:22:33,846 जब तक वह मुझे नहीं मिला। 333 00:22:40,720 --> 00:22:42,972 मुझे हमारी बेटी की आत्मा के लिए डर है। 334 00:22:44,691 --> 00:22:46,559 हर माँ को डरना चाहिए उसके बच्चे की आत्मा के लिए। 335 00:22:46,561 --> 00:22:48,727 - वह एक जिद्दी छोटी जानवर है। - वह एक बच्चा है। 336 00:22:48,729 --> 00:22:50,863 आप मुश्किल से उसे जानते हैं। 337 00:22:50,897 --> 00:22:53,732 आपको लगता है कि वह प्यारी है क्योंकि जब आप जाते हैं तो वह मुस्कुराती है। 338 00:22:53,783 --> 00:22:56,068 वह सुस्त और जिद्दी है और पापी। 339 00:22:56,070 --> 00:22:59,121 और क्यों प्रकाश का भगवान होगा उसके चेहरे को चिह्नित करने के लिए फिट देखा है? 340 00:22:59,155 --> 00:23:00,706 उसे डंडा चाहिए। 341 00:23:00,740 --> 00:23:04,209 वो मेरी बहन है। आप उसे हड़ताल नहीं करेंगे। 342 00:23:05,579 --> 00:23:07,246 जैसा आपका आदेश हो। 343 00:23:09,332 --> 00:23:11,750 शायद लेडी मेलिसैंड्रे उसके साथ बात कर सकता था। 344 00:23:15,338 --> 00:23:18,057 (दस्तक देता है) 345 00:23:19,509 --> 00:23:21,143 अन्दर आइए। 346 00:23:23,313 --> 00:23:25,598 क्या आप सो रहे थे, राजकुमारी? 347 00:23:30,236 --> 00:23:32,605 क्या आपने समारोह देखा? समुद्रीतट पर? 348 00:23:32,607 --> 00:23:35,024 मैंने यह सुना। 349 00:23:35,075 --> 00:23:36,659 और इसने आपको डरा दिया? 350 00:23:36,693 --> 00:23:38,577 सर् एक्सल मेरे चाचा थे। 351 00:23:38,612 --> 00:23:40,863 वह हमेशा मेरे प्रति दयालु था। 352 00:23:40,914 --> 00:23:42,865 वे एक बेहतर में हैं जगह अब, राजकुमारी। 353 00:23:42,916 --> 00:23:45,751 आग ने उन्हें साफ कर दिया दुनिया के पापों का। 354 00:23:45,785 --> 00:23:47,369 लेकिन वे चिल्लाए। 355 00:23:47,420 --> 00:23:49,421 महिलाएं चिल्लाती हैं जब वे जन्म देते हैं। 356 00:23:49,456 --> 00:23:52,041 बाद में वे हैं ख़ुशी से भरा। 357 00:23:52,092 --> 00:23:53,759 बाद में वे नहीं हैं राख और हड्डी। 358 00:23:53,793 --> 00:23:55,794 आपके पास बहुत हैं सवाल, क्या तुम नहीं? 359 00:23:55,796 --> 00:23:58,013 तो जब मैं बच्चा था तब मैंने ऐसा किया था। 360 00:23:58,048 --> 00:24:00,382 मैं आप जैसा बहुत था। 361 00:24:00,433 --> 00:24:03,018 केवल मैं एक राजकुमारी नहीं थी। 362 00:24:03,053 --> 00:24:04,637 और आपके पास यह नहीं था। 363 00:24:04,639 --> 00:24:06,522 नहीं। 364 00:24:06,556 --> 00:24:09,475 लेकिन मैं अन्य तरीकों से पीड़ित था, प्यारी लड़की, मेरा विश्वास करो। 365 00:24:09,477 --> 00:24:11,894 आप देवताओं को क्या जानते हैं? 366 00:24:11,945 --> 00:24:14,196 मैंने पढ़ा "द सेवन-पॉइंटेड स्टार।" 367 00:24:14,230 --> 00:24:16,982 झूठ और फरेब। 368 00:24:17,033 --> 00:24:20,069 सेप्टन सात देवताओं की बात करते हैं। 369 00:24:20,120 --> 00:24:21,654 लेकिन दो हैं - 370 00:24:21,705 --> 00:24:24,073 प्रकाश और प्रेम और आनंद का देवता 371 00:24:24,124 --> 00:24:27,743 और अंधेरे का देवता, बुराई, और भय। 372 00:24:27,794 --> 00:24:29,495 युद्ध में सदा। 373 00:24:29,546 --> 00:24:33,549 कोई सात आकाश नहीं हैं और कोई सात नरक? 374 00:24:34,834 --> 00:24:37,336 केवल एक नरक है, राजकुमारी। 375 00:24:37,338 --> 00:24:40,506 अब हम जिस में रहते हैं। 376 00:24:40,557 --> 00:24:43,258 (भारी श्वास) 377 00:25:07,667 --> 00:25:10,035 (बढ़ता) 378 00:25:14,791 --> 00:25:17,710 - होडर। - ( गहरी साँस लेना ) 379 00:25:21,798 --> 00:25:23,048 तुमने मुझे क्यों जगाया? 380 00:25:23,050 --> 00:25:26,018 आप घंटों के लिए चले गए हैं। 381 00:25:26,052 --> 00:25:27,686 मैं भूखा था। 382 00:25:27,721 --> 00:25:29,772 हम सब भूखे हैं। 383 00:25:29,806 --> 00:25:31,523 मैं बस खा रहा था। 384 00:25:31,558 --> 00:25:34,560 गर्मी खा रही थी। 385 00:25:34,644 --> 00:25:37,563 आपका शरीर जीवित नहीं रह सकता आपका भेड़िया खा जाता है। 386 00:25:37,614 --> 00:25:40,733 बहुत अधिक समय व्यतीत करना गर्मियों की त्वचा खतरनाक है। 387 00:25:42,318 --> 00:25:44,119 तुम एक direwolf नहीं हो, चोकर। 388 00:25:47,157 --> 00:25:49,074 हालांकि, शानदार होना चाहिए। 389 00:25:49,125 --> 00:25:52,795 दौड़ना, छलांग लगाना, शिकार करना। 390 00:25:53,963 --> 00:25:55,814 संपूर्ण होना। 391 00:25:55,849 --> 00:25:58,584 मुझे पता है कि लुभाना है, 392 00:25:58,635 --> 00:26:00,919 लेकिन अगर आप फंस गए हैं गर्मियों में बहुत लंबे समय के लिए, 393 00:26:00,921 --> 00:26:02,805 आप भूल जाएंगे कि यह क्या था इंसान बनना है। 394 00:26:06,793 --> 00:26:08,927 तुम हमें भूल जाओ, चोकर। 395 00:26:08,929 --> 00:26:10,846 तुम अपनी माँ को भूल जाओगे और पिता। 396 00:26:10,897 --> 00:26:12,898 तुम अपने भाइयों को भूल जाओगे और बहनों। 397 00:26:12,932 --> 00:26:14,650 आप विंटरफेल भूल जाएंगे। 398 00:26:14,684 --> 00:26:16,602 तुम भूल जाओगे। 399 00:26:16,604 --> 00:26:20,773 और अगर हम आपको खो देते हैं, हम सब कुछ खो देते हैं। 400 00:26:24,327 --> 00:26:26,578 (हवा बहने) 401 00:26:34,671 --> 00:26:37,623 (भेड़िया छाल) 402 00:26:52,272 --> 00:26:55,474 होडर, मुझे पेड़ पर ले चलो। 403 00:27:31,344 --> 00:27:33,478 (पंजे) 404 00:27:43,690 --> 00:27:45,691 आवाज़: मेरे लिए देखें ... 405 00:27:46,759 --> 00:27:49,695 (cawing) 406 00:27:51,114 --> 00:27:52,698 आवाज़: ... पेड़ के नीचे। 407 00:27:56,619 --> 00:27:58,871 - Cersei: उसने हमें देखा। - (चिल्लाकर) 408 00:27:58,922 --> 00:28:01,924 (ड्रैगन गर्जन) 409 00:28:03,009 --> 00:28:04,209 आवाज़: उत्तर। 410 00:28:04,211 --> 00:28:06,378 (हांफना) 411 00:28:13,603 --> 00:28:15,888 मुझे पता है कि हमें कहां जाना है। 412 00:28:15,890 --> 00:28:18,640 (घंटी टोलिंग) 413 00:29:03,436 --> 00:29:06,321 उसे मालूम होने दें हाउस टाइरेल का वह मार्ग 414 00:29:06,356 --> 00:29:10,242 और सदनों की जोफ्री लैनिस्टर और बाराथियन 415 00:29:10,276 --> 00:29:14,112 एक दिल, एक मांस, एक आत्मा। 416 00:29:14,114 --> 00:29:16,782 शापित हो वह 417 00:29:16,784 --> 00:29:20,035 जो तलाश करेगा उन्हें अश्रु गिराने के लिए। 418 00:29:22,121 --> 00:29:26,508 इस चुंबन के साथ, मैं अपने प्यार की प्रतिज्ञा करता हूं। 419 00:29:29,963 --> 00:29:31,797 (तालियाँ) 420 00:29:47,864 --> 00:29:49,948 हमारे पास एक नई रानी है। 421 00:29:51,901 --> 00:29:53,869 उससे बेहतर तुम हो। 422 00:30:06,065 --> 00:30:09,001 - थोड़ा बहुत, तुम नहीं कहोगे? - यह आनुपातिक लगता है। 423 00:30:09,003 --> 00:30:12,170 - आनुपातिक क्या? - अपेक्षित अपव्यय। 424 00:30:12,255 --> 00:30:14,639 जो लोग अपने पैसे खर्च करते हैं इस तरह की बकवास पर 425 00:30:14,674 --> 00:30:16,258 यह लंबे समय के लिए नहीं है। 426 00:30:16,309 --> 00:30:19,511 आपको आनंद लेने की कोशिश करनी चाहिए मरने से पहले कुछ। 427 00:30:19,513 --> 00:30:21,096 हो सकता है कि यह आपको सूट करे। 428 00:30:21,147 --> 00:30:24,766 अभी नहीं, गदा। लॉर्ड टविन और मैं बोल रहा हूं। 429 00:30:24,817 --> 00:30:27,235 वैसे भी, मुझे नहीं पता आप शिकायत कर रहे हैं। 430 00:30:27,270 --> 00:30:28,653 मैं अपना हिस्सा चुका रहा हूं। 431 00:30:28,688 --> 00:30:30,989 हम सुनहरा गुलाब चिपका देंगे आधे मांस में 432 00:30:31,024 --> 00:30:32,691 अपनी उदारता को याद करने के लिए? 433 00:30:32,693 --> 00:30:36,194 नहीं, आपका हार्दिक धन्यवाद इसका अपना इनाम है। 434 00:30:36,196 --> 00:30:39,197 मैं कल्पना करूँगा कि मैं सुन रहा हूँ बहुत पहले यह फिर से। 435 00:30:39,232 --> 00:30:41,366 युद्ध बल्कि महंगे हैं। 436 00:30:41,417 --> 00:30:44,419 “आयरन बैंक इसका कारण होगा। " 437 00:30:44,454 --> 00:30:47,205 वे कैसे प्यार करते हैं सभी को याद दिलाने के लिए। 438 00:30:47,207 --> 00:30:49,875 लगभग आप जितना अपने ऋणों के साथ Lannisters। 439 00:30:49,926 --> 00:30:51,893 मुझे चिंता नहीं है लौह बैंक। 440 00:30:51,928 --> 00:30:54,513 हम दोनों जानते है तुम उससे ज्यादा चालाक हो। 441 00:30:54,547 --> 00:30:58,633 आइए, Tywin, आइए युवा प्यार का जश्न मनाएं। 442 00:31:00,103 --> 00:31:03,271 - (संगीत वादन) - (हँसते हुए, बातें करते हुए लोग) 443 00:31:10,530 --> 00:31:12,364 सभी का ख्याल रखा। 444 00:31:12,398 --> 00:31:15,317 - आपने जहाज पर उसका बोर्ड देखा? - ऐ, वह उस पर है। 445 00:31:15,368 --> 00:31:17,235 आपने जहाज को पाल से दूर देखा? 446 00:31:17,237 --> 00:31:20,906 कोई नहीं जानता कि वह वहाँ है लेकिन आप, मैं और वैरी। 447 00:31:20,908 --> 00:31:22,824 आपको कैसे मालूम? 448 00:31:22,875 --> 00:31:25,410 क्योंकि अगर कोई फॉलो करता है मुझे निमंत्रण के बिना, 449 00:31:25,412 --> 00:31:27,162 मैं आखिरी व्यक्ति हूं वे कभी भी पालन करते हैं। 450 00:31:27,213 --> 00:31:29,297 आपके पीछे कोई है? 451 00:31:31,084 --> 00:31:32,717 वह जा चुकी है। 452 00:31:32,752 --> 00:31:35,087 मुझे पता है आप नहीं करना चाहते हैं यह विश्वास करो, लेकिन वह है। 453 00:31:35,089 --> 00:31:38,423 अब, जब तक यह महसूस न हो तब तक पीएं जैसे आपने सही काम किया। 454 00:31:44,480 --> 00:31:46,648 नमस्ते। 455 00:31:46,682 --> 00:31:49,184 - नमस्ते। - तुम नहीं। 456 00:32:05,368 --> 00:32:07,452 आप अति सुंदर दिखते हैं, बच्चे। 457 00:32:07,503 --> 00:32:10,789 हवा रही है आप पर, यद्यपि। 458 00:32:10,840 --> 00:32:13,959 मेरे पास नहीं है आपको बताने का अवसर 459 00:32:13,961 --> 00:32:16,761 मुझे सुनने के लिए कितना खेद था तुम्हारे भाई के बारे में 460 00:32:16,796 --> 00:32:20,298 युद्ध युद्ध है, लेकिन हत्या है शादी में एक आदमी, 461 00:32:20,349 --> 00:32:21,933 भयंकर। 462 00:32:21,968 --> 00:32:24,186 कैसा राक्षस ऐसा काम करेगा? 463 00:32:24,220 --> 00:32:27,689 जैसे कि पुरुषों को ज्यादा चाहिए शादी से डरने के कारण 464 00:32:27,723 --> 00:32:29,224 मोहतरमाँ। मोहतरमाँ। 465 00:32:29,275 --> 00:32:32,527 लॉर्ड टायरियन, आप देख रहे हैं? उतना बुरा नहीं है। 466 00:32:32,562 --> 00:32:34,229 शायद अगर आपका कंगाल पति 467 00:32:34,280 --> 00:32:36,815 उसका खच्चर बेचना था और उनकी आखिरी जोड़ी जूते, 468 00:32:36,817 --> 00:32:40,152 वह लाने में सक्षम हो सकता है आप एक यात्रा के लिए हाईगार्डन के पास। 469 00:32:40,154 --> 00:32:43,205 अब वह शांति आ गई है और दुनिया में सब कुछ सही होता है, 470 00:32:43,289 --> 00:32:45,323 यह तुम्हारा भला करेगा इसे देखने के लिए। 471 00:32:45,325 --> 00:32:48,326 तुम मुझे माफ करना चाहिए। यह समय है कि मैंने खाया 472 00:32:48,328 --> 00:32:50,462 इस भोजन के कुछ मैं के लिए भुगतान किया। 473 00:32:54,133 --> 00:32:57,002 Gold सोने का एक कोट gold 474 00:32:57,004 --> 00:32:59,671 ♪ या लाल of का एक कोट 475 00:32:59,722 --> 00:33:05,594 ion एक शेर में अभी भी पंजे i हैं 476 00:33:05,645 --> 00:33:08,063 ♪ और मेरा, मेरे स्वामी ... ♪ 477 00:33:08,097 --> 00:33:10,515 बहुत अच्छा। बहुत अच्छा। तुम जाओ। 478 00:33:10,566 --> 00:33:13,351 - (सिक्के के थैले) - (भीड़ हँसती है) 479 00:33:27,283 --> 00:33:30,001 मेरा प्यार, हम क्यों नहीं घोषणा करें? 480 00:33:30,870 --> 00:33:32,537 (नल का नल) 481 00:33:32,539 --> 00:33:34,122 हर कोई। 482 00:33:34,173 --> 00:33:37,959 रानी चाहेगी कुछ शब्द कहने के लिए। 483 00:33:38,010 --> 00:33:41,379 (तालियाँ) 484 00:33:45,518 --> 00:33:47,352 हम कितने भाग्यशाली हैं 485 00:33:47,386 --> 00:33:49,604 इस अद्भुत का आनंद लेने के लिए खाद्य और पेय। 486 00:33:49,639 --> 00:33:52,140 हमारे बीच सभी इतने भाग्यशाली नहीं हैं। 487 00:33:52,191 --> 00:33:56,111 देवताओं को धन्यवाद देने के लिए हाल ही के युद्ध के लिए एक अंत, 488 00:33:56,145 --> 00:33:59,447 किंग जोफ्री ने फरमान सुनाया बचा हुआ 489 00:33:59,482 --> 00:34:03,201 हमारी दावत से दिया जाए अपने शहर में सबसे गरीब के लिए। 490 00:34:03,236 --> 00:34:06,454 - (तालियाँ) - (संगीत वादन) 491 00:34:14,880 --> 00:34:17,082 आप हम सबके लिए एक उदाहरण हैं। 492 00:34:33,349 --> 00:34:35,350 सर जयम, मुझे बहुत खेद है। 493 00:34:35,401 --> 00:34:37,068 सर् लोरस, यह बिलकुल ठीक है। 494 00:34:39,855 --> 00:34:41,773 आपकी बहन दिखती है बहुत खूबसूरत। 495 00:34:41,824 --> 00:34:43,358 Loras: जैसा आपका है। 496 00:34:43,409 --> 00:34:46,444 तो, आगे देख रहे हैं अपनी शादी के लिए 497 00:34:46,495 --> 00:34:48,830 हाँ बहुत ज्यादा। 498 00:34:48,864 --> 00:34:51,249 हमारे पिता दोनों हैं बल्कि संभावना पर उत्सुक है। 499 00:34:51,284 --> 00:34:52,784 वे निश्चित रूप से हैं। 500 00:34:52,786 --> 00:34:54,085 शायद उन्हें शादी करनी चाहिए। 501 00:34:54,120 --> 00:34:56,254 (हंसते हुए) 502 00:34:56,289 --> 00:34:58,707 यदि आप Cersei से शादी कर रहे थे, 503 00:34:58,758 --> 00:35:00,342 वह तुम्हें अपनी नींद में मार डालेगा। 504 00:35:00,376 --> 00:35:04,095 अगर आप किसी तरह कामयाब हुए अपने पहले बच्चे को रखने के लिए, 505 00:35:04,130 --> 00:35:06,264 वह उसे भी मार डालती, 506 00:35:06,299 --> 00:35:07,966 बहुत पहले वह आकर्षित किया उसकी पहली सांस। 507 00:35:08,017 --> 00:35:11,136 सौभाग्य से आपके लिए, इसमें से कुछ भी नहीं होगा 508 00:35:11,138 --> 00:35:13,772 क्योंकि आप उससे कभी शादी नहीं करेंगे। 509 00:35:16,642 --> 00:35:18,727 और न तो आप करेंगे। 510 00:35:32,291 --> 00:35:34,409 आपकी कृपा। मेरा राजा। 511 00:35:34,443 --> 00:35:36,328 - मेरी रानी। - लेडी ब्रायन। 512 00:35:36,330 --> 00:35:38,630 तो आप आने के लिए अच्छा है। 513 00:35:38,664 --> 00:35:40,081 मैं कोई महिला नहीं, आपका अनुग्रह। 514 00:35:40,132 --> 00:35:42,500 क्या आप बस झुके? 515 00:35:42,551 --> 00:35:44,002 क्षमायाचना, आपका अनुग्रह। 516 00:35:44,053 --> 00:35:46,805 मैंने कभी उत्सुकता नहीं जताई। 517 00:35:46,839 --> 00:35:48,423 तुम वही हो, जिसने तलवार डाल दी रेनली बाराथियन के माध्यम से। 518 00:35:48,474 --> 00:35:51,426 यह सच नहीं है, मेरा प्यार। Brienne इसका कोई लेना-देना नहीं था। 519 00:35:51,477 --> 00:35:53,178 शर्म की बात। 520 00:35:53,180 --> 00:35:55,847 मैं उस आदमी को नाइट करूँगा जो एक डाल देता है उस भक्त के जीवन का अंत। 521 00:35:57,016 --> 00:35:59,150 मैं सिर्फ चाहता था आप दोनों को बधाई देने के लिए 522 00:35:59,185 --> 00:36:00,535 और आपके अच्छे भाग्य की कामना करते हैं। 523 00:36:00,569 --> 00:36:02,487 देश रहा है युद्ध में बहुत लंबा। 524 00:36:02,521 --> 00:36:05,740 मुझे उम्मीद है कि आपका शासनकाल लंबा और शांतिपूर्ण है। 525 00:36:05,775 --> 00:36:07,592 - हाँ हाँ। - धन्यवाद। 526 00:36:07,626 --> 00:36:09,811 मुझे उम्मीद है कि हम आपको और देखेंगे। 527 00:36:16,619 --> 00:36:18,670 लेडी ब्रायन। 528 00:36:18,704 --> 00:36:21,539 आप लॉर्ड सेलविन हैं तारथ की बेटी। 529 00:36:21,541 --> 00:36:24,542 कि क्या आप एक महिला बनाता है आप बनना चाहते हैं या नहीं। 530 00:36:24,544 --> 00:36:26,845 जैसा कि आप कहते हैं, आपका अनुग्रह। 531 00:36:26,879 --> 00:36:28,296 मैं आपका आभार मानता हूं। 532 00:36:28,347 --> 00:36:30,632 आपने मेरे भाई को लौटा दिया सुरक्षित रूप से किंग्स लैंडिंग के लिए। 533 00:36:33,102 --> 00:36:35,470 सच में, उसने मुझे बचाया, आपकी कृपा। 534 00:36:35,521 --> 00:36:37,238 एक से ज्यादा बार। 535 00:36:37,273 --> 00:36:39,391 क्या वह? 536 00:36:40,443 --> 00:36:42,060 इससे पहले कि कहानी नहीं सुनी है। 537 00:36:43,646 --> 00:36:46,231 ऐसे आकर्षक नहीं कहानी, मुझे डर है। 538 00:36:46,282 --> 00:36:48,650 मुझे यकीन है कि आपके पास कई हैं आकर्षक कहानियाँ। 539 00:36:48,701 --> 00:36:52,804 रेनी बाराथियन को शपथ दिलाई। को शपथ दिलाई गई Catelyn स्टार्क। और अब मेरे भाई। 540 00:36:52,838 --> 00:36:56,324 फ्लिट करने के लिए रोमांचक होना चाहिए एक शिविर से दूसरे तक 541 00:36:56,375 --> 00:36:59,127 जो भी प्रभु की सेवा करना या आप फैंसी महिला। 542 00:36:59,161 --> 00:37:01,713 मैं सेवा नहीं करता आपका भाई, आपका अनुग्रह 543 00:37:01,747 --> 00:37:03,882 लेकिन आप उससे प्यार करते हैं। 544 00:37:11,924 --> 00:37:13,842 आपकी कृपा। 545 00:37:24,403 --> 00:37:28,440 नहीं, नहीं, मेरे कक्षों में आओ और मैं आपकी व्यक्तिगत जाँच करूँगा। 546 00:37:28,442 --> 00:37:30,742 - वह ऐसी कोई बात नहीं करेगी। - ओह, आपका अनुग्रह। 547 00:37:30,776 --> 00:37:32,944 हाँ, ठीक है, यह युवा महिला ने मांगी मेरी सलाह-- 548 00:37:32,946 --> 00:37:34,662 आपको क्यूबर्न देखना चाहिए। वह काफी अच्छा है। 549 00:37:34,697 --> 00:37:37,782 - आपकी कृपा। - क्यूबर्न? घटिया आदमी। 550 00:37:37,833 --> 00:37:41,252 गढ़ पर शर्म आई उनके दमनकारी प्रयोगों के साथ। 551 00:37:41,287 --> 00:37:43,621 अपने कलह से ज्यादा दुखी उस लड़की की जाँघों पर उंगलियाँ? 552 00:37:43,623 --> 00:37:46,007 आपकी कृपा, मैं सीखने का आदमी हूं। 553 00:37:46,041 --> 00:37:48,843 मेरे छोटे भाई को आपने भेजा था ब्लैक सेल जब आप उसे गुस्सा करते थे। 554 00:37:48,878 --> 00:37:50,962 आपको क्या लगता है कि मैं क्या कर सकता था आप के लिए अगर आप मुझे गुस्सा? 555 00:37:50,964 --> 00:37:52,964 मुझे कभी किसी को नाराज करने का मतलब नहीं था। 556 00:37:52,966 --> 00:37:55,884 लेकिन तुम तो। तुम अभी मुझे नाराज करो। 557 00:37:55,935 --> 00:37:58,102 हर सांस तुम खींचो मेरी मौजूदगी में मुझे गुस्सा आता है। 558 00:37:58,137 --> 00:37:59,637 तो यहाँ मैं आपको क्या करना चाहता हूँ। 559 00:37:59,639 --> 00:38:01,189 मैं चाहता हूं कि आप मेरी उपस्थिति छोड़ दें। 560 00:38:01,223 --> 00:38:02,640 अभी इस शादी को छोड़ दो। 561 00:38:02,691 --> 00:38:04,309 रसोई में जाओ और उन्हें निर्देश दें 562 00:38:04,360 --> 00:38:07,812 कि दावत से सभी बचे kennels के लिए लाया जाएगा। 563 00:38:07,814 --> 00:38:10,064 आपकी कृपा, रानी मार्गरी-- 564 00:38:10,115 --> 00:38:12,450 रानी आपको बता रहा है 565 00:38:12,485 --> 00:38:14,736 बचे हुए कुत्तों को खिलाएंगे 566 00:38:14,787 --> 00:38:16,988 या आप करेंगे 567 00:38:35,841 --> 00:38:38,843 एक सोने का अजगर जो कोई भी मेरे मूर्ख की टोपी बंद कर देता है। 568 00:38:38,894 --> 00:38:41,145 (भीड़ हँसते हुए) 569 00:38:50,489 --> 00:38:52,690 आप बल्कि एक अच्छे मूड में हैं। 570 00:38:52,692 --> 00:38:55,026 - मुझे लगता है कि मैं हूँ। - मैं क्यों नहीं पूछूंगा। 571 00:38:55,028 --> 00:38:58,246 - छोटे सुख। - आपकी कृपा। लॉर्ड टविन। 572 00:38:58,280 --> 00:38:59,831 राजकुमार ओबेरिन। 573 00:38:59,865 --> 00:39:01,199 मुझे आप पर विश्वास नहीं है एलरिया से मिले हैं। 574 00:39:01,201 --> 00:39:02,951 यह प्रभु हाथ है टायविन लैनिस्टर 575 00:39:03,002 --> 00:39:05,370 और क्रेसी लैनिस्टर रानी रीजेंट 576 00:39:05,421 --> 00:39:08,122 मुझे लगता है कि यह है पूर्व रानी रीजेंट अब। 577 00:39:08,173 --> 00:39:11,543 लॉर्ड हैंड एंड लेडी क्रीसी, 578 00:39:11,594 --> 00:39:15,630 - एलारिया सैंड। - मेरे प्रभु। मोहतरमाँ। 579 00:39:15,681 --> 00:39:17,382 मन प्रसन्न कर दिया। 580 00:39:17,433 --> 00:39:19,601 मैं कभी नहीं कह सकता हूँ इससे पहले एक सैंड से मुलाकात की। 581 00:39:23,472 --> 00:39:24,973 हम डोर्न में हर जगह हैं। 582 00:39:25,057 --> 00:39:27,358 मेरे 10,000 भाई हैं और बहनों। 583 00:39:27,393 --> 00:39:29,811 कमीने पैदा होते हैं जुनून की, वे नहीं हैं? 584 00:39:29,862 --> 00:39:31,229 हम उन्हें डोर्न में घृणा नहीं करते। 585 00:39:31,280 --> 00:39:32,480 नहीं? आप कैसे सहिष्णु? 586 00:39:32,531 --> 00:39:34,566 मुझे उम्मीद है कि यह एक राहत है, लेडी क्रेसी, 587 00:39:34,568 --> 00:39:37,285 अपना रीगल छोड़ देना जिम्मेदारियों। 588 00:39:37,319 --> 00:39:40,455 इतने सालों तक ताज पहने रहे अपनी गर्दन को थोड़ा टेढ़ा छोड़ दिया होगा। 589 00:39:40,489 --> 00:39:42,490 मुझे लगता है आप कभी नहीं करेंगे जानते हैं, प्रिंस ओबेरिन। 590 00:39:42,541 --> 00:39:44,459 यह आपके बड़े भाई के लिए शर्म की बात है शादी में शामिल नहीं हो सके। 591 00:39:44,493 --> 00:39:46,828 कृपया उसे हमारा सम्मान दें। 592 00:39:46,879 --> 00:39:48,580 किसी भी भाग्य के साथ, गाउट खत्म हो जाएगा 593 00:39:48,631 --> 00:39:50,248 समय के साथ और वह करेगा फिर से चलने में सक्षम हो। 594 00:39:50,299 --> 00:39:52,216 वे इसे कहते हैं अमीर आदमी की बीमारी। 595 00:39:52,251 --> 00:39:53,585 आश्चर्य है कि आपके पास यह नहीं है। 596 00:39:53,636 --> 00:39:55,503 मेरे हिस्से में महानुभाव देश का 597 00:39:55,554 --> 00:39:58,623 एक ही जीवन शैली का आनंद न लें डोर्न में हमारे समकक्षों के रूप में। 598 00:39:58,657 --> 00:40:00,508 हर जगह लोग उनके मतभेद हैं। 599 00:40:00,559 --> 00:40:03,761 कुछ स्थानों पर नवजात कम जन्म वालों पर ध्यान दें। 600 00:40:03,763 --> 00:40:07,098 अन्य स्थानों पर बलात्कार और महिलाओं और बच्चों की हत्या 601 00:40:07,100 --> 00:40:09,067 अरुचिकर माना जाता है। 602 00:40:11,020 --> 00:40:14,322 क्या सौभाग्य की बात है आप, पूर्व रानी रीजेंट, 603 00:40:14,356 --> 00:40:16,324 कि तुम्हारी बेटी Myrcella भेजा गया है 604 00:40:16,358 --> 00:40:18,693 उत्तरार्द्ध में रहने के लिए जगह की तरह। 605 00:40:20,462 --> 00:40:21,996 (गोबल को टैप करता है) 606 00:40:22,031 --> 00:40:25,833 सब लोग, मौन! मंजिल साफ करो। 607 00:40:28,203 --> 00:40:31,956 बहुत हो गया आज यहाँ मनोरंजन। 608 00:40:32,007 --> 00:40:35,843 एक शाही शादी कोई मनोरंजन नहीं है। 609 00:40:35,878 --> 00:40:38,846 एक शाही शादी इतिहास है। 610 00:40:38,881 --> 00:40:41,382 हम सभी के लिए समय आ गया है 611 00:40:41,433 --> 00:40:43,851 हमारे इतिहास पर विचार करने के लिए। 612 00:40:44,853 --> 00:40:46,220 मेरे प्रभु ... 613 00:40:48,807 --> 00:40:50,608 मेरे महिलाओं... 614 00:40:51,810 --> 00:40:53,928 मैं तुम्हें देता हूं 615 00:40:53,963 --> 00:40:56,447 - राजा जोफ्रे ... - (चिल्लाते हुए) 616 00:40:56,482 --> 00:40:58,950 ... Renly, Stannis, 617 00:40:58,984 --> 00:41:02,370 रॉब स्टार्क, बालोन ग्रेज़ॉय। 618 00:41:02,404 --> 00:41:05,707 द फाइव ऑफ द किंग्स। 619 00:41:05,741 --> 00:41:08,126 (तालियाँ, हँसी) 620 00:41:09,078 --> 00:41:11,212 मैं सही राजा हूँ। 621 00:41:12,381 --> 00:41:15,166 - उत्तर में राजा! - हाँ! 622 00:41:19,304 --> 00:41:22,306 - गद्दार। आप देशद्रोही हैं। - ( हस रहा ) 623 00:41:22,341 --> 00:41:25,593 सात राज्यों के लिए! 624 00:41:29,348 --> 00:41:31,482 युद्ध शुरू होने दो। 625 00:41:31,517 --> 00:41:33,768 - ( हस रहा ) - (Howls) 626 00:41:33,819 --> 00:41:36,521 रेनली, तुम कोई राजा नहीं हो। 627 00:41:36,523 --> 00:41:39,774 दूर, पतित। दूर। दूर। 628 00:41:39,825 --> 00:41:42,443 ऊह, सावधान। (स्क्वील्स) 629 00:41:42,494 --> 00:41:44,996 - जारी रखें। - मैं चाहता हूं कि तुम मेरे राजकुमार बनो। 630 00:41:45,030 --> 00:41:48,032 ( हस रहा ) 631 00:41:52,955 --> 00:41:54,505 Stannis! 632 00:41:54,540 --> 00:41:56,974 अब किसे मिला सोना, स्टार्क? 633 00:41:57,009 --> 00:42:00,344 मैं सही राजा हूं। मुझे चुनौती दें, रफ़ियन। 634 00:42:00,379 --> 00:42:02,180 - उसे लो। - मैं डूब रहा हूँ। मैं डूब रहा हूँ। 635 00:42:02,214 --> 00:42:04,632 मैं उत्तर में राजा हूँ! 636 00:42:08,804 --> 00:42:10,805 जंगल की आग नहीं! 637 00:42:12,858 --> 00:42:14,709 - ( हस रहा ) - ( रोना ) 638 00:42:18,280 --> 00:42:21,032 उनमें से प्रत्येक को 20 सोने का भुगतान करें जब यह किया जाता है। 639 00:42:21,066 --> 00:42:23,067 Podrick: हां, मेरे स्वामी। 640 00:42:23,069 --> 00:42:25,319 हमें दूसरा खोजना होगा राजा को धन्यवाद देने का तरीका। 641 00:42:29,575 --> 00:42:31,492 चार्ज! 642 00:42:36,215 --> 00:42:38,716 तैयार है, फिर से। 643 00:42:42,471 --> 00:42:44,305 मैं उत्तर में राजा हूँ! 644 00:42:46,091 --> 00:42:47,892 - चार्ज! - चार्ज! 645 00:42:47,926 --> 00:42:49,761 - हाँ! - (भीड़ चीयर्स) 646 00:42:49,812 --> 00:42:53,097 - आपका सिर! - ( हस रहा ) 647 00:43:09,581 --> 00:43:11,332 ( हस रहा ) 648 00:43:13,502 --> 00:43:16,120 (गदगद) 649 00:43:21,443 --> 00:43:23,878 ( हस रहा ) 650 00:43:27,599 --> 00:43:30,468 ललित सज्जन। 651 00:43:30,519 --> 00:43:32,804 (तालियाँ) 652 00:43:38,777 --> 00:43:41,229 अच्छी तरह से लड़े। अच्छी तरह से लड़े। 653 00:43:41,280 --> 00:43:44,148 आप यहाँ हैं। चैंपियन का पर्स। 654 00:43:45,450 --> 00:43:49,737 हालांकि तुम नहीं हो चैंपियन अभी तक, आप कर रहे हैं? 655 00:43:49,788 --> 00:43:53,374 एक सच्चा चैंपियन हार गया सभी चुनौती देने वाले। 656 00:43:53,408 --> 00:43:55,793 निश्चित रूप से हैं दूसरों को वहाँ से बाहर 657 00:43:55,828 --> 00:43:58,412 जो अभी भी हिम्मत मेरे शासनकाल को चुनौती देने के लिए। 658 00:43:58,463 --> 00:44:00,498 चाचा। 659 00:44:00,549 --> 00:44:03,801 आप कैसे हैं? मुझे यकीन है उनके पास एक अतिरिक्त पोशाक है। 660 00:44:03,836 --> 00:44:06,254 (भीड़ हंसती है) 661 00:44:09,842 --> 00:44:12,894 मुकाबला का एक स्वाद था मेरे लिए, आपका ग्रेस। 662 00:44:12,928 --> 00:44:15,513 मैं रखना चाहूंगा मेरे चेहरे की क्या बिसात। 663 00:44:15,564 --> 00:44:18,015 मुझे लगता है कि आपको उससे लड़ना चाहिए। 664 00:44:18,017 --> 00:44:19,851 यह एक खराब नकल थी 665 00:44:19,853 --> 00:44:21,819 अपनी बहादुरी से लड़ाई के मैदान पर। 666 00:44:21,854 --> 00:44:24,355 मैं पहली बार गवाह के रूप में बोलता हूं। 667 00:44:24,389 --> 00:44:26,407 उच्च तालिका से नीचे चढ़ें 668 00:44:26,441 --> 00:44:28,526 आपकी नई वैलेरियन तलवार के साथ 669 00:44:28,528 --> 00:44:31,696 और सबको दिखाओ कैसे एक सच्चा राजा अपने सिंहासन को जीतता है। 670 00:44:31,747 --> 00:44:34,081 हालांकि, सावधान रहें। 671 00:44:34,116 --> 00:44:37,168 यह एक स्पष्ट रूप से है वासना से पागल। 672 00:44:37,202 --> 00:44:41,038 यह एक त्रासदी होगी राजा ने अपना पुण्य खो दिया 673 00:44:41,089 --> 00:44:43,124 उसकी शादी की रात से पहले घंटे। 674 00:44:43,175 --> 00:44:46,010 (हल्की हँसी) 675 00:45:13,822 --> 00:45:15,656 एक बढ़िया विंटेज। 676 00:45:15,707 --> 00:45:17,408 शर्म की बात है कि यह फैल गया। 677 00:45:17,459 --> 00:45:19,377 यह फैल नहीं हुआ। 678 00:45:19,411 --> 00:45:21,662 मेरा प्यार, मेरे पास वापस आओ। 679 00:45:21,713 --> 00:45:23,464 यह मेरे पिता के टोस्ट का समय है। 680 00:45:23,498 --> 00:45:25,216 (तालियाँ) 681 00:45:25,250 --> 00:45:28,085 खैर, वह मुझसे कैसे उम्मीद करता है शराब के बिना टोस्ट? 682 00:45:30,155 --> 00:45:34,642 चाचा, आप मेरे कपकपाती हो सकते हैं 683 00:45:34,676 --> 00:45:36,928 आप के रूप में देख रहे हैं लड़ने के लिए बहुत डरपोक। 684 00:45:36,979 --> 00:45:39,180 आपका अनुग्रह मुझे करता है एक महान सम्मान। 685 00:45:39,231 --> 00:45:42,600 यह सम्मान के रूप में नहीं है। 686 00:46:13,932 --> 00:46:15,466 मुझे मेरे गोबर ले आओ। 687 00:46:38,040 --> 00:46:40,408 खाली कप कितना अच्छा है? 688 00:46:41,493 --> 00:46:42,960 इसे भरो। 689 00:46:56,892 --> 00:46:58,092 घुटने। 690 00:47:00,429 --> 00:47:02,847 अपने राजा के सामने घुटने टेक दो। 691 00:47:07,519 --> 00:47:09,236 घुटने। 692 00:47:15,527 --> 00:47:18,195 मैंने कहा... 693 00:47:18,246 --> 00:47:20,114 घुटने! 694 00:47:23,535 --> 00:47:25,102 देखो, पाई। 695 00:47:25,170 --> 00:47:26,871 (तालियाँ) 696 00:47:39,634 --> 00:47:41,052 मेरी रानी। 697 00:47:48,894 --> 00:47:52,480 - (हांफते हुए) - (तालियाँ) 698 00:47:52,531 --> 00:47:55,032 Margaery: आश्चर्यजनक। 699 00:47:56,401 --> 00:47:59,303 आश्चर्यजनक। 700 00:47:59,337 --> 00:48:01,205 मेरा हीरो। 701 00:48:04,326 --> 00:48:07,461 - क्या अब हम छोड़ सकते हैं? - चलो पता करते हैं। 702 00:48:16,088 --> 00:48:17,304 चाचा। 703 00:48:20,759 --> 00:48:22,259 तुम कहाँ जा रहे हो? 704 00:48:22,261 --> 00:48:24,812 आप मेरे कपकपाती हैं, याद रखें? 705 00:48:24,846 --> 00:48:27,431 मुझे लगा कि मैं बदल सकता हूं ये गीले कपड़े, आपकी कृपा। 706 00:48:27,433 --> 00:48:30,101 नहीं नहीं नहीं। नहीं, तुम हो जिस तरह से आप कर रहे हैं सही है। 707 00:48:31,269 --> 00:48:33,521 मुझे मेरी शराब पिलाओ। 708 00:48:38,610 --> 00:48:41,495 अच्छा तो जल्दी करो। यह पाई सूखी है। 709 00:48:49,454 --> 00:48:51,288 मम, अच्छा। 710 00:48:51,339 --> 00:48:53,707 नीचे धोने की आवश्यकता है। 711 00:48:53,758 --> 00:48:56,293 अगर यह आपकी कृपा है, लेडी सांसा बहुत थकी हुई है। 712 00:48:56,295 --> 00:48:59,046 नहीं। (खांसी) 713 00:48:59,097 --> 00:49:00,798 नहीं, आप यहाँ प्रतीक्षा करेंगे ... 714 00:49:00,849 --> 00:49:03,134 (खांसी) 715 00:49:03,136 --> 00:49:06,387 संयुक्त राष्ट्र - (खांसी) 716 00:49:06,438 --> 00:49:08,472 - (खांसते हुए) - आपकी कृपा? 717 00:49:10,225 --> 00:49:12,860 (खाँसी) यह कुछ भी नहीं है। 718 00:49:14,146 --> 00:49:17,231 (हांफते हुए) 719 00:49:18,400 --> 00:49:20,985 - वह घुट रहा है! - गरीब लड़के की मदद करें। 720 00:49:21,820 --> 00:49:24,538 (हांफते हुए) 721 00:49:24,573 --> 00:49:27,458 - बेवकूफ, अपने राजा की मदद करें। - हट जाना! 722 00:49:27,492 --> 00:49:29,493 ( घुट ) 723 00:49:29,495 --> 00:49:32,413 - जोफ्री! जॉफ्रे! - Cersei: उसकी मदद करो! 724 00:49:32,464 --> 00:49:34,832 - कोई उसकी मदद करे! - जोफ्री! 725 00:49:34,834 --> 00:49:36,584 (गैगिंग) 726 00:49:36,635 --> 00:49:39,386 - अभी मेरे साथ आओ। - Cersei: Joffrey! जॉफ्रे! 727 00:49:39,421 --> 00:49:41,639 अगर आप जीना चाहते हैं, हमें जाना होगा। 728 00:49:41,673 --> 00:49:42,973 उसे मत छुओ! 729 00:49:43,008 --> 00:49:45,726 (gurgling) 730 00:49:49,097 --> 00:49:51,015 - जोफ्री - (हांफते हुए) 731 00:49:51,017 --> 00:49:53,517 कृपया, जोफ्रे। 732 00:49:53,552 --> 00:49:57,104 जोफ्री, यह क्या है? 733 00:49:57,155 --> 00:49:59,573 उसकी सहायता करो! 734 00:50:24,432 --> 00:50:27,301 (हांफना) 735 00:50:31,856 --> 00:50:34,308 ( रोना ) मेरा बेटा। 736 00:50:36,061 --> 00:50:38,229 (भीड़ की भीड़) 737 00:50:39,981 --> 00:50:43,901 आदमी: वह चला गया है। हमारा राजा चला गया है। 738 00:50:44,736 --> 00:50:46,120 उसने ऐसा किया। 739 00:50:48,657 --> 00:50:51,227 उसने मेरे बेटे को जहर दिया, 740 00:50:51,500 --> 00:50:53,577 आपका राजा 741 00:50:53,579 --> 00:50:56,247 उसे लेने के लिए। उसे लेने के लिए! 742 00:50:56,930 --> 00:50:58,966 उसे लेने के लिए! 743 00:50:59,000 --> 00:51:01,135 उसे लेने के लिए! 744 00:51:01,169 --> 00:51:03,721 (भीड़ चिल्लाते हुए) 745 00:51:07,247 --> 00:51:18,183 हनीबनी द्वारा सिंक और सुधार www.addic7ed.com 746 00:51:25,977 --> 00:51:29,346 coat सोने के एक कोट में> 747 00:51:29,381 --> 00:51:32,349 / या लाल का एक कोट। 748 00:51:32,384 --> 00:51:37,988 ion एक शेर में अभी भी पंजे i हैं 749 00:51:38,023 --> 00:51:41,425 i और मेरा लंबा ♪ है 750 00:51:41,459 --> 00:51:44,428 , और तेज, मेरे प्रभु ♪ 751 00:51:44,462 --> 00:51:50,467 and जब तक और तेज आपका ♪ है 752 00:51:50,502 --> 00:51:56,640 । और इसलिए उन्होंने बात की और इसलिए उन्होंने ♪ बोला 753 00:51:56,675 --> 00:52:02,813 of किस्टेम के भगवान i 754 00:52:02,847 --> 00:52:05,749 ♪ और अब बारिश> 755 00:52:05,784 --> 00:52:08,919 i वीप ओ'र उसका हॉल ♪ 756 00:52:08,953 --> 00:52:15,359 one किसी के पास> सुनने के लिए नहीं है 757 00:52:15,393 --> 00:52:17,995 ♪ हां, अब बारिश ♪ 758 00:52:18,029 --> 00:52:21,465 i वीप ओ'र उसका हॉल ♪ 759 00:52:21,499 --> 00:52:27,338 । और आत्मा नहीं सुनने के लिए। ♪ 92935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.