All language subtitles for Cold.War.II.2016.720p.BluRay.x264-ROVERS.eng-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,031 --> 00:00:10,625 Ondertitels Vertaald door: ╭∩╮ ()︿)) Zigge ╭∩╮ 1 00:00:12,546 --> 00:00:14,251 (In reactie op de mysterieuze verdwijning van de politie EU van vorig jaar,) 2 00:00:14,252 --> 00:00:16,021 (Hong Kong Police top brass lanceerde Operation Cold War.) 3 00:00:16,022 --> 00:00:17,755 (Plaatsvervangend politiecommissaris Sean Lau werkte heimelijk met ICAC) 4 00:00:17,756 --> 00:00:19,524 (om het meesterbrein te onthullen achter de verdwijning) 5 00:00:19,525 --> 00:00:21,259 (de zoon van collega Plaatsvervangend commissaris, M.B. Lee.) 6 00:00:21,260 --> 00:00:23,030 (Na het vernemen van de waarheid gaf Lee zich over zijn zoon en vroeg om vervroegd pensioen.) 7 00:00:23,031 --> 00:00:24,757 (Op basis van aanbevelingen van het beveiligingsbureau) 8 00:00:24,758 --> 00:00:26,838 (Sean Lau werd benoemd de nieuwe politiecommissaris.) 9 00:00:28,729 --> 00:00:33,542 (Maar de busje van de EU is nog steeds vermist.) 10 00:01:44,905 --> 00:01:49,320 KOUDE OORLOG 2 11 00:02:32,352 --> 00:02:36,664 Begrafenisdiensten werden vandaag gehouden om SSP te eren Albert Kwong, gedood in de lijn van zijn plicht 12 00:02:36,665 --> 00:02:38,395 tijdens Operatie Koude Oorlog. 13 00:02:38,396 --> 00:02:40,298 Politie-koperen waren allemaal aanwezig. 14 00:02:40,299 --> 00:02:43,331 De regering van de HKSAR heeft het protocol verbroken om de processie toe te staan 15 00:02:43,332 --> 00:02:45,965 om het politiebureau te passeren 16 00:02:45,966 --> 00:02:48,139 waar Kwong's collega's zijn bieden hun laatste afscheid. 17 00:02:49,336 --> 00:02:52,044 (M.B. Lee, ex-afgevaardigde Commissaris, operatie) 18 00:02:53,306 --> 00:02:54,808 Wij zijn ambtenaren. 19 00:02:56,410 --> 00:03:00,222 En openbare vertrouwensformulieren de basis van onze autoriteit. 20 00:03:02,215 --> 00:03:06,061 Het moment dat we opnemen de mantel van wetshandhaving, 21 00:03:07,087 --> 00:03:10,557 het is onze plicht om de gemeenschap te dienen. 22 00:03:11,692 --> 00:03:17,540 Als politiemensen zijn we toegewijd om burgers met moed te beschermen, 23 00:03:18,331 --> 00:03:21,403 om de kwetsbaren te beschermen met mededogen, 24 00:03:22,235 --> 00:03:26,206 en om gerechtigheid te handhaven zonder angst of gunst. 25 00:03:27,741 --> 00:03:30,216 Nu staan ​​voor onze gevallen collega's, 26 00:03:30,217 --> 00:03:31,917 (Sean Lau, commissaris van politie) 27 00:03:31,918 --> 00:03:33,721 we hebben maar één keuze: 28 00:03:34,681 --> 00:03:36,683 om hun offer te eren 29 00:03:36,750 --> 00:03:37,624 (Phoenix Leung,) met respect en gerechtigheid, 30 00:03:37,625 --> 00:03:38,855 (Senior Assistant Commissioner, DMS) met respect en gerechtigheid, 31 00:03:38,856 --> 00:03:39,954 (Alan Au, plaatsvervangend commissaris, management) 32 00:03:39,955 --> 00:03:40,897 met integriteit en onzelfzuchtige toewijding. 33 00:03:40,887 --> 00:03:41,556 (David Mok,) met integriteit en onzelfzuchtige toewijding. 34 00:03:41,557 --> 00:03:43,366 (Senior Assistant Commissioner, DCandS) met integriteit en onzelfzuchtige toewijding. 35 00:03:43,390 --> 00:03:45,700 (Stephen Han, plaatsvervangend Commissaris, operatie) 36 00:03:45,859 --> 00:03:48,427 Moge vrede worden gevonden in onze helden 37 00:03:48,428 --> 00:03:51,204 onsterfelijke zielen. 38 00:04:37,477 --> 00:04:39,252 Dezelfde! 39 00:04:56,763 --> 00:04:58,538 Mag ik weten wie er belt? 40 00:04:59,032 --> 00:05:00,136 Houd alsjeblieft. 41 00:05:00,500 --> 00:05:01,638 Sir. 42 00:05:07,007 --> 00:05:08,007 Hallo? 43 00:05:08,175 --> 00:05:10,519 Commissaris Lau, kent u mij nog? 44 00:05:12,979 --> 00:05:14,049 Ja, ik wil. 45 00:05:14,714 --> 00:05:19,823 Je vrouw Michelle Chan is eigenaar van de Sunshine Flower Shop. 46 00:05:21,221 --> 00:05:26,330 Je 5-jarige dochter is aanwezig Sunnyside Kindergarten. 47 00:05:26,960 --> 00:05:28,371 Haar naam, Josie Lau. 48 00:05:29,663 --> 00:05:30,801 Wat wil je'? 49 00:05:31,231 --> 00:05:33,142 Ik wil dat je iemand vrijlaat. 50 00:05:58,024 --> 00:05:59,091 Sir. 51 00:05:59,092 --> 00:06:00,893 Officier Ken Wong van G4. 52 00:06:00,894 --> 00:06:01,872 Rachel Ma 53 00:06:01,873 --> 00:06:03,836 We zijn hier voor uw bescherming. 54 00:06:03,837 --> 00:06:06,232 We hebben je dochter opgehaald van school. Ze is veilig. 55 00:06:06,233 --> 00:06:07,553 Maar we hebben je vrouw niet gevonden. 56 00:06:18,712 --> 00:06:21,750 Alan, bel de minister van Justitie en Correctional Services. 57 00:06:22,549 --> 00:06:24,269 Ik heb Joe Lee naar het hoofdkwartier overgebracht. 58 00:06:52,712 --> 00:06:53,884 Niet nodig. 59 00:07:04,057 --> 00:07:06,333 Je daagt de HKPD uit. 60 00:07:08,495 --> 00:07:12,910 Ik daag de HKPD niet uit. 61 00:07:13,400 --> 00:07:15,175 Ik heb je vrouw alleen gekidnapt. 62 00:07:17,337 --> 00:07:18,509 Ik daag je uit. 63 00:07:43,196 --> 00:07:44,937 Onderbreek je baas niet. 64 00:07:46,766 --> 00:07:49,144 Wat je me ook aandoet, ik zal het met haar doen. 65 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 51001075 66 00:07:57,844 --> 00:07:59,878 Ik herhaal, 5100-1075. 67 00:07:59,879 --> 00:08:02,681 Voer het videogesprek in 10 minuten uit. 68 00:08:02,682 --> 00:08:04,286 Iemand zal je vertellen wat je moet doen. 69 00:08:19,132 --> 00:08:20,132 Commissaris. 70 00:08:23,236 --> 00:08:24,374 Laat me met hem praten? 71 00:08:53,199 --> 00:08:54,337 Joe. 72 00:08:55,502 --> 00:08:57,072 Wat is er nodig 73 00:08:58,338 --> 00:09:00,249 voor jou mensen om te stoppen? 74 00:09:06,846 --> 00:09:08,348 Je weet wel, 75 00:09:08,681 --> 00:09:12,629 de HKPD onderhandelt niet met terroristen. 76 00:09:16,389 --> 00:09:18,130 Sean Lau is niet zoals jij. 77 00:09:19,692 --> 00:09:21,797 Familie is zijn topprioriteit. 78 00:09:28,535 --> 00:09:29,946 Zolang ik leef, 79 00:09:30,603 --> 00:09:32,583 Ik laat je hier niet mee wegkomen. 80 00:09:39,279 --> 00:09:42,047 Je hebt net 350 seconden in deze kamer doorgebracht. 81 00:09:42,048 --> 00:09:43,455 Tegen de tijd dat ik deze zin afmaak, 82 00:09:43,456 --> 00:09:45,452 Sean Lau heeft 6 minuten verspild. 83 00:09:57,597 --> 00:09:58,803 Ook 84 00:09:59,065 --> 00:10:01,102 Jij bent niet langer 85 00:10:01,668 --> 00:10:03,614 de leiding hebben. 86 00:10:37,537 --> 00:10:39,278 (Video-oproep verbinden ...) 87 00:10:40,673 --> 00:10:43,950 Commissaris Lau, luister aandachtig. 88 00:10:44,310 --> 00:10:47,689 Kom alleen met Joe Lee voor de uitwisseling. 89 00:10:47,981 --> 00:10:51,861 Je hebt 20 minuten om je voor te bereiden. 90 00:11:00,960 --> 00:11:02,030 Advies? 91 00:11:02,228 --> 00:11:04,298 Doe dit niet zelf. Jij bent de commissaris. 92 00:11:04,299 --> 00:11:07,176 Als criminelen onze baas kunnen leiden, de kracht zal worden aangetast. 93 00:11:07,901 --> 00:11:09,881 Je kunt jezelf niet in gevaar brengen. 94 00:11:10,036 --> 00:11:11,640 Hun doel is om Joe Lee te bevrijden. 95 00:11:12,005 --> 00:11:13,712 Ik zal de reddingsoperatie afhandelen. 96 00:11:14,073 --> 00:11:15,245 Sorry meneer. 97 00:11:16,075 --> 00:11:17,910 Ik moet je dat allemaal herinneren 98 00:11:17,911 --> 00:11:20,892 we hebben het protocol al verbroken brengen van Joe Lee hier. 99 00:11:21,581 --> 00:11:24,183 De media, politici en internet 100 00:11:24,184 --> 00:11:25,356 hebben hun ogen op ons gericht. 101 00:11:25,552 --> 00:11:26,895 Eén valse zet, 102 00:11:27,387 --> 00:11:28,889 het zal ontploffen in een schandaal. 103 00:11:33,493 --> 00:11:35,439 Als we onze families niet eens kunnen beschermen, 104 00:11:35,862 --> 00:11:39,071 wat is het nut van wetshandhaving? 105 00:11:40,500 --> 00:11:43,208 Zelfs als de gijzelaar een collega was, 106 00:11:44,070 --> 00:11:45,071 Ik zou hetzelfde doen. 107 00:11:46,739 --> 00:11:48,184 Ik zal Joe Lee zelf begeleiden. 108 00:11:48,241 --> 00:11:50,242 Mijnheer, we begrijpen hoe u zich voelt, maar 109 00:11:50,243 --> 00:11:51,916 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid! 110 00:11:54,113 --> 00:11:55,380 15:42 111 00:11:55,381 --> 00:11:57,224 Ik neem hierbij noodmaatregelen. 112 00:11:57,750 --> 00:11:58,888 Feniks 113 00:11:59,118 --> 00:12:01,860 dienen als getuige en waarnemend plaatsvervanger. 114 00:12:02,288 --> 00:12:03,358 Alan 115 00:12:03,856 --> 00:12:05,256 je bent nu de waarnemend commissaris. 116 00:12:06,459 --> 00:12:07,626 Stephen 117 00:12:07,627 --> 00:12:09,607 de leiding nemen over het Cyber ​​Crime-bureau. 118 00:12:10,530 --> 00:12:11,634 Nog een ding, 119 00:12:12,265 --> 00:12:13,972 luister de volgende keer aandachtig naar wat ik zeg. 120 00:12:14,400 --> 00:12:15,708 Ik wil advies, 121 00:12:16,269 --> 00:12:17,646 geen commentaar. 122 00:12:20,573 --> 00:12:21,608 Man aan, 123 00:12:23,109 --> 00:12:24,109 Vooruitgang? 124 00:12:24,477 --> 00:12:27,048 Ze schakelen steeds van IP-adres. We volgen nog steeds. 125 00:12:27,447 --> 00:12:28,619 Commissaris, 126 00:12:29,082 --> 00:12:31,527 ons 3e generatie commando, controle en communicatie (C3) systeem 127 00:12:31,551 --> 00:12:33,656 is uitgerust met onzichtbare tracking-apparaten 128 00:12:33,987 --> 00:12:36,147 Ik stel voor dat jij en Joe Lee draag twee identieke sets. 129 00:12:36,222 --> 00:12:38,429 (Man To, Director of Informatie Technologie) 130 00:12:41,127 --> 00:12:42,231 Ja meneer. 131 00:12:54,440 --> 00:12:55,748 De laatste keer 132 00:12:56,075 --> 00:12:57,816 Ik bracht Joe voor het gerecht, 133 00:12:58,478 --> 00:13:00,355 Ik wilde hem levend hebben. 134 00:13:01,814 --> 00:13:03,350 Hij verdiende straf, 135 00:13:03,983 --> 00:13:05,360 niet de dood. 136 00:13:06,486 --> 00:13:09,865 Als er iets misgaat, 137 00:13:11,524 --> 00:13:13,299 wil je zijn leven sparen? 138 00:13:19,632 --> 00:13:20,872 Ik beloof jou. 139 00:13:21,634 --> 00:13:23,272 Hij krijgt een eerlijk proces. 140 00:13:25,104 --> 00:13:26,640 Ik beschouw dat als een ja. 141 00:13:27,307 --> 00:13:28,479 Vind je het erg 142 00:13:29,108 --> 00:13:32,146 als ik hier blijf een oogje op hem houden? 143 00:13:35,214 --> 00:13:36,454 Bedankt. 144 00:13:47,160 --> 00:13:48,833 Team 1, we staan ​​achter de commissaris. 145 00:13:50,630 --> 00:13:52,234 Team 2, situatie normaal. 146 00:13:55,635 --> 00:13:56,636 Sir. 147 00:13:56,869 --> 00:13:58,075 Bedankt. 148 00:14:00,373 --> 00:14:01,707 Goedemorgen meneer. 149 00:14:01,708 --> 00:14:04,018 Meneer, alle vijf eenheden zijn klaar. 150 00:14:10,516 --> 00:14:13,690 Iedereen, ik ben nu bij de Cybercrime-bureau. 151 00:14:13,853 --> 00:14:15,887 De twee sets volgapparatuur zijn actief. 152 00:14:15,888 --> 00:14:17,026 De blauwe stip is de commissaris. 153 00:14:17,027 --> 00:14:18,866 Het rood is Joe Lee. 154 00:14:22,495 --> 00:14:23,735 Commissaris Lau, 155 00:14:24,230 --> 00:14:28,007 je hebt meerdere voertuigen bij je. Raak ze kwijt 156 00:14:28,568 --> 00:14:30,741 of je vrouw verliest een arm. 157 00:14:35,074 --> 00:14:35,950 Sir. 158 00:14:35,951 --> 00:14:37,944 De beller heeft een tegenvolgapparaat. 159 00:14:38,378 --> 00:14:39,379 Blijf proberen- 160 00:14:43,783 --> 00:14:45,194 Team 1 breekt af. 161 00:14:52,692 --> 00:14:54,399 Team 2 neemt het over. 162 00:14:55,261 --> 00:14:56,934 Je hebt wat ballen. 163 00:15:03,035 --> 00:15:04,776 Je hebt erom gevraagd! 164 00:15:27,093 --> 00:15:29,505 De commissaris veranderde van rijbaan. Hij is nu op Johnston Road. 165 00:15:29,796 --> 00:15:31,776 Goed gedaan, mijnheer de commissaris. 166 00:15:32,098 --> 00:15:34,135 Ga nu naar Ship Street. 167 00:15:38,638 --> 00:15:41,175 Team 1 tot 3, nieuwe locatie: Ship Street. 168 00:15:41,176 --> 00:15:45,143 Stand-by op Lun Fat, Tai Wong West en Tai Wong East. 169 00:15:45,144 --> 00:15:47,146 Team 4 en 5, ga naar Queen's Road East. 170 00:15:51,584 --> 00:15:52,851 Mr Lau, 171 00:15:52,852 --> 00:15:55,187 Ik moet het nog ontvangen 172 00:15:55,188 --> 00:15:57,464 het bestand dat je beloofde. 173 00:15:57,924 --> 00:15:59,096 Wat bedoelt u? 174 00:15:59,459 --> 00:16:02,030 Het beveiligingsgegeven voor de chef Uitvoerend, 3 afdelingssecretarissen en 175 00:16:02,031 --> 00:16:04,167 '13 Bureau-directeuren in de komende 6 maanden. 176 00:16:04,831 --> 00:16:06,037 Je hebt beloofd het te verzenden 177 00:16:06,038 --> 00:16:09,013 toen je de $ 50M twee weken geleden ontving. 178 00:16:09,502 --> 00:16:10,845 Vertel het me gewoon. 179 00:16:11,270 --> 00:16:12,647 Hoeveel wil je nog meer? 180 00:16:13,940 --> 00:16:15,442 $ 50 miljoen was niet genoeg? 181 00:16:16,709 --> 00:16:19,815 Mr Lau, word niet hebberig. 182 00:16:27,887 --> 00:16:29,696 Mr Au, het moreel is cruciaal. 183 00:16:32,658 --> 00:16:34,331 Joe Lee wilde het 184 00:16:34,527 --> 00:16:36,234 zij ons onderzoek. 185 00:16:37,163 --> 00:16:38,870 Laat je niet afleiden, blijf gefocust. 186 00:16:39,198 --> 00:16:41,041 - Begrijpen? - Ja meneer! 187 00:16:43,469 --> 00:16:44,539 Stop de auto. 188 00:16:46,906 --> 00:16:50,012 Ga naar de zwarte SUV met de knipperende lichten. 189 00:16:55,081 --> 00:16:56,581 De bom 190 00:16:56,582 --> 00:16:58,493 is om jou en je vrouw te beschermen. 191 00:16:59,151 --> 00:17:01,529 De volgende stop is Sai Ying Pun MTR Station, 192 00:17:01,530 --> 00:17:04,263 Platform 1. 193 00:17:04,924 --> 00:17:06,426 Hoe lang voordat de bomaanslag arriveert? 194 00:17:06,427 --> 00:17:07,563 Ik zal het ontdekken. 195 00:17:08,561 --> 00:17:09,895 MTR-functionarissen op de hoogte brengen 196 00:17:09,896 --> 00:17:11,737 om noodmaatregelen te treffen op Sai Ying Pun Station. 197 00:17:11,738 --> 00:17:12,738 Ja meneer. 198 00:17:13,733 --> 00:17:16,737 Nee, ik kan geen bom zijn. 199 00:17:17,570 --> 00:17:19,545 Ze moeten weten dat ze de commissaris hebben vermoord 200 00:17:19,546 --> 00:17:21,041 heeft ernstige gevolgen. 201 00:17:21,274 --> 00:17:23,345 Hun enige doel is om chaos te creëren. 202 00:17:24,443 --> 00:17:25,443 Meneer Lee, 203 00:17:26,345 --> 00:17:28,757 we moeten op het ergste voorbereid zijn. 204 00:17:29,015 --> 00:17:30,085 Sir, 205 00:17:30,116 --> 00:17:31,753 het bompersoneel heeft 10 minuten nodig. 206 00:17:31,754 --> 00:17:35,186 Sluit het station af. Dwing crowd control-maatregelen af. 207 00:17:35,187 --> 00:17:37,724 Als er chaos uitbreekt op het platform, we kunnen nog steeds de uitgangen bedienen. 208 00:17:37,924 --> 00:17:41,303 Menigte controlemaatregelen kunnen leiden tot hogere slachtoffers. 209 00:17:42,361 --> 00:17:43,237 Ik protesteer. 210 00:17:43,296 --> 00:17:45,037 Ik heb mijn advies gegeven. 211 00:17:45,398 --> 00:17:47,935 Jij bent de commandant. Jij beslist. 212 00:18:22,268 --> 00:18:24,509 De trein naar Chai Wan arriveert. 213 00:18:24,637 --> 00:18:27,277 Gelieve lei passagiers eerst te verlaten. 214 00:18:57,670 --> 00:18:58,944 Bom! 215 00:19:01,607 --> 00:19:02,449 Er is een bom! 216 00:19:02,450 --> 00:19:03,647 Een bom! 217 00:19:04,710 --> 00:19:06,177 Joe Lee is ontsnapt! Na hem! 218 00:19:06,178 --> 00:19:07,178 Evacueer het platform! 219 00:19:07,179 --> 00:19:08,214 Stem 220 00:19:13,953 --> 00:19:16,559 - Thaise manier! Haast je! - Blijven bewegen! 221 00:19:22,495 --> 00:19:23,701 Wat is er gebeurd? 222 00:19:40,546 --> 00:19:42,355 Voortvluchtige koers naar A1-uitgang. 223 00:19:48,721 --> 00:19:50,392 Alle passagiers, blijf alsjeblieft kalm. 224 00:19:50,393 --> 00:19:53,233 Onze medewerkers zullen u begeleiden naar de dichtstbijzijnde uitgang. 225 00:19:58,397 --> 00:19:59,569 Sta achter! 226 00:20:03,903 --> 00:20:04,938 Je kunt maar beter vertrekken. 227 00:20:05,104 --> 00:20:06,412 Ga weg hier! 228 00:20:06,739 --> 00:20:07,739 Nu! 229 00:20:17,416 --> 00:20:18,550 Niet bewegen! 230 00:20:18,551 --> 00:20:19,928 Politie! 231 00:20:21,520 --> 00:20:22,721 Niet bewegen! 232 00:20:22,722 --> 00:20:23,928 Hier! 233 00:20:29,729 --> 00:20:30,707 Geen paniek! 234 00:20:30,708 --> 00:20:32,964 Team 1, ga naar East Platform. 235 00:20:32,965 --> 00:20:34,205 Team 2, ga naar West Platform. 236 00:20:34,206 --> 00:20:36,146 Team 3, bewaak de twee stationsliften. 237 00:20:36,368 --> 00:20:37,368 Move! 238 00:20:39,705 --> 00:20:41,048 Politie! Ga naar voren! 239 00:20:51,083 --> 00:20:51,993 Sir. 240 00:20:51,994 --> 00:20:53,395 Blijf kalm. 241 00:21:40,132 --> 00:21:41,167 Michelle. 242 00:21:43,969 --> 00:21:45,209 Na je naar het ziekenhuis te hebben gestuurd, 243 00:21:45,671 --> 00:21:46,945 Ik zal Josie halen, oké? 244 00:22:07,560 --> 00:22:11,064 Een bomexplosie nam plaats gisteravond om 7.45 uur 245 00:22:11,564 --> 00:22:13,840 bij Sai Ying Pun MTR Station. 246 00:22:14,867 --> 00:22:17,507 Een bomverwijderingsexpert was geblesseerd tijdens het incident. 247 00:22:18,003 --> 00:22:21,473 Veroordeelde Joe Lee ontsnapte aan de voogdij tijdens de chaos. 248 00:22:21,974 --> 00:22:26,047 De operatie van gisteravond was onder mijn direct bevel. 249 00:22:26,645 --> 00:22:28,818 Voor het veroorzaken van onnodig leed voor het publiek, 250 00:22:29,348 --> 00:22:30,656 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid 251 00:22:31,750 --> 00:22:33,384 voor de operatie. 252 00:22:33,385 --> 00:22:35,887 Welke concrete actie zal je doen verder gaan dan een verontschuldiging? 253 00:22:35,888 --> 00:22:38,189 Hoe heeft het MTR-management gereageerd? 254 00:22:38,190 --> 00:22:41,069 Heeft de politie een protocol overtreden tijdens de operatie gisteravond? 255 00:22:41,393 --> 00:22:45,034 Was het beveiligingsbureau op de hoogte gebracht voorafgaand aan de operatie? 256 00:22:54,573 --> 00:22:55,779 Sir. 257 00:23:02,781 --> 00:23:04,782 Dit is M.B. Lee. 258 00:23:04,783 --> 00:23:06,183 Verbind me met SP Yang van de Misdaadeenheid. 259 00:23:06,886 --> 00:23:08,092 Lee. 260 00:23:09,054 --> 00:23:13,901 (Peter Choi, voormalig politiecommissaris) 261 00:23:19,198 --> 00:23:21,109 Yang, ik bel je terug. 262 00:23:23,202 --> 00:23:25,876 Joe heeft voor me gewerkt. 263 00:23:29,775 --> 00:23:34,315 Ik vroeg me af wie Joe was heeft gewerkt met. 264 00:23:35,114 --> 00:23:36,252 Ik heb nooit geraden dat jij het was. 265 00:23:36,482 --> 00:23:38,223 Ik ben een goede karaktertrek. 266 00:23:38,918 --> 00:23:41,125 Je zoon is net zoals jij. 267 00:23:42,488 --> 00:23:45,328 Van alle bewerkingscodes wordt dat genoemd Ik heb opgezet toen ik op kantoor was, 268 00:23:46,325 --> 00:23:47,827 je koos 'Koude oorlog'. 269 00:23:48,594 --> 00:23:51,507 Interessant inderdaad. 270 00:23:53,332 --> 00:23:55,633 Mijnheer, we gaan een heel eind terug. 271 00:23:55,634 --> 00:23:57,614 Laten we het praatje overslaan. 272 00:23:58,304 --> 00:24:00,181 We tolereren niemand 273 00:24:00,673 --> 00:24:03,119 voor wie onze plannen dwarsbomen opvolging in de politie. 274 00:24:04,076 --> 00:24:06,989 We hebben je altijd al gewild de opvolger van de commissaris. 275 00:24:07,179 --> 00:24:11,150 Joe was onze beste keuze voor de positie in de toekomst. 276 00:24:11,450 --> 00:24:12,758 Maar hij werd een voortvluchtige 277 00:24:12,918 --> 00:24:14,363 om je te helpen slagen. 278 00:24:16,622 --> 00:24:18,295 Wat bedoel je "wij"? 279 00:24:18,757 --> 00:24:21,260 Sean Lau is de vertrouweling van de secretaris voor beveiliging. 280 00:24:21,660 --> 00:24:23,298 Hij is niet een van 'wij'. 281 00:24:24,330 --> 00:24:25,433 Technisch sprekend, 282 00:24:25,434 --> 00:24:27,206 je bent nog steeds met prepensioenverlof. 283 00:24:27,800 --> 00:24:29,173 Zodra Lau is geëlimineerd, 284 00:24:29,174 --> 00:24:32,980 Ik kan de minister van Justitie langs vragen met andere krachtige functionarissen 285 00:24:33,672 --> 00:24:35,049 om je re-integratie te ondersteunen. 286 00:24:37,977 --> 00:24:39,115 Mr Choi 287 00:24:39,345 --> 00:24:41,449 Ik betwijfel dat jij en je steun 288 00:24:41,450 --> 00:24:43,791 hebben de macht om te benoemen de nieuwe commissaris. 289 00:24:44,550 --> 00:24:47,690 Dat doen we niet, maar 290 00:24:47,987 --> 00:24:49,898 we kunnen kandidaten doorsturen. 291 00:24:50,889 --> 00:24:53,624 Zolang het een van de onze is, 292 00:24:53,625 --> 00:24:56,128 wie er wordt aangesteld maakt geen verschil. 293 00:25:06,205 --> 00:25:07,479 Denk erover na. 294 00:25:17,549 --> 00:25:18,549 Dad. 295 00:25:19,685 --> 00:25:21,659 Je hebt de dezelfde bril voor jaren. 296 00:25:21,660 --> 00:25:23,155 Het is tijd voor verandering. 297 00:25:35,434 --> 00:25:38,415 Operatie Cold War had veel problemen om mee te beginnen. 298 00:25:38,604 --> 00:25:42,211 Wanneer de hele legislatuur van plan is om de commissaris te beschuldigen, 299 00:25:42,341 --> 00:25:44,252 hij is zelfs lei een veroordeelde los tijdens de hechtenis! 300 00:25:44,777 --> 00:25:46,620 Sinds de oprichting van deze stad, 301 00:25:46,779 --> 00:25:49,885 we hebben nog nooit zoiets gehad belachelijk politiechef. 302 00:25:50,449 --> 00:25:52,187 Als we hem niet verantwoordelijk houden, 303 00:25:52,188 --> 00:25:54,185 hoe kunnen we antwoorden op de mensen van Hong Kong? 304 00:25:54,186 --> 00:25:57,224 (Isabel Au, barrister) 305 00:26:11,737 --> 00:26:12,875 Hallo John. 306 00:26:17,876 --> 00:26:19,378 Wie zit er in de studie? 307 00:26:24,616 --> 00:26:26,456 (Edward Lai, minister van Justitie) 308 00:26:26,457 --> 00:26:28,295 Toen pater Kwan stierf, 309 00:26:28,296 --> 00:26:31,598 je vroeg om niets anders dan deze plaquette. 310 00:26:36,595 --> 00:26:37,895 Edward 311 00:26:37,896 --> 00:26:39,398 Dit is geen gewoon model. 312 00:26:41,800 --> 00:26:43,334 Monochrome camera 313 00:26:43,335 --> 00:26:44,735 met een 0,95-lens. 314 00:26:44,736 --> 00:26:45,646 (Oswald Kan, Legislator, Senior Counsellor) 315 00:26:45,647 --> 00:26:46,945 Perfecte match. 316 00:26:48,941 --> 00:26:51,854 Het is verspild aan mij, maar je houdt van BandW-fotografie. 317 00:26:54,580 --> 00:26:56,150 Valt er iets je dwars? 318 00:26:58,584 --> 00:27:00,689 Operation Cold War heeft creëerde veel problemen. 319 00:27:01,019 --> 00:27:03,693 Veel raadslieden hebben het vertrouwen verloren in de politie. 320 00:27:04,523 --> 00:27:07,766 Waar gaat je beslissing over? de onderzoekscommissie van PandP? 321 00:27:11,363 --> 00:27:12,966 Je komt helemaal hierheen 322 00:27:12,967 --> 00:27:14,638 voor mijn advies over Raadszaken? 323 00:27:15,467 --> 00:27:16,502 Oswald 324 00:27:16,835 --> 00:27:18,302 Persoonlijk, 325 00:27:18,303 --> 00:27:19,503 Ik hoop dat je lid wordt van de commissie. 326 00:27:20,038 --> 00:27:22,609 Met jou aan boord, zou ik het kunnen vragen de secretaris voor beveiliging 327 00:27:22,610 --> 00:27:24,986 om volledig mee te werken aan het onderzoek. 328 00:27:25,477 --> 00:27:26,677 Oswald. 329 00:27:26,678 --> 00:27:28,351 Voor het algemeen welzijn moeten we het allemaal doen 330 00:27:28,714 --> 00:27:30,625 sluit soms compromissen. 331 00:27:31,216 --> 00:27:32,786 Compromissen? 332 00:27:33,852 --> 00:27:36,372 Je probeert het te negeren het rechtssysteem met rechterlijke macht. 333 00:27:36,555 --> 00:27:37,688 Politiek 334 00:27:37,689 --> 00:27:39,999 is de kunst van het onderhandelen. 335 00:27:41,660 --> 00:27:42,968 Edward 336 00:27:43,162 --> 00:27:44,295 Die woorden 337 00:27:44,296 --> 00:27:47,175 zijn zelfs gênant voor een eerstejaars rechtenstudent. 338 00:27:47,466 --> 00:27:49,844 Van al mijn junioren, jij was de slimste 339 00:27:49,968 --> 00:27:52,847 en de meest veelbelovende. 340 00:27:53,405 --> 00:27:55,211 Hoofd en schouders boven de rest. 341 00:27:55,212 --> 00:27:56,550 Wat wil je nog meer? 342 00:27:57,309 --> 00:27:58,910 Maar echte politiek 343 00:27:58,911 --> 00:28:01,016 heeft veel onuitgesproken regels. 344 00:28:03,215 --> 00:28:05,593 Had ik de "regels" gevolgd, 345 00:28:06,218 --> 00:28:09,062 je zou nooit geworden zijn 346 00:28:09,354 --> 00:28:10,992 de minister van Justitie. 347 00:28:14,493 --> 00:28:17,064 "Digitale" fotografie heeft zijn charmes. 348 00:28:17,696 --> 00:28:21,906 Maar mijn passie ligt in "analoog". 349 00:28:24,269 --> 00:28:25,441 Begrijpen? 350 00:28:32,611 --> 00:28:33,851 Nee bedankt. 351 00:28:39,251 --> 00:28:40,457 Oom. 352 00:28:44,056 --> 00:28:48,266 Je vlucht vertrekt vanavond om 9.15 uur. Ga naar huis en denk na over je acties. 353 00:28:48,961 --> 00:28:50,702 - Gaan. - Dank je. 354 00:28:55,067 --> 00:28:57,240 Meester, had u Edward Lai beloofd? 355 00:28:58,737 --> 00:29:01,718 Ze hebben de secretaris gestuurd van Justitie om te lobbyen. 356 00:29:02,307 --> 00:29:04,287 Het is een laatste zware inspanning van de regering. 357 00:29:04,910 --> 00:29:06,253 Dingen kunnen in de toekomst veranderen. 358 00:29:06,712 --> 00:29:10,819 Als ik niet instap, kan ik er spijt van krijgen. 359 00:29:11,049 --> 00:29:13,120 Meester, de inschrijfdeadline is vandaag 17.00 uur. 360 00:29:13,819 --> 00:29:15,594 Bel ze om 16:45 uur. 361 00:29:18,590 --> 00:29:20,591 Bij meerderheid van stemmen, de Wetgevende Raad 362 00:29:20,592 --> 00:29:23,568 geslaagd voor de stoel van het beveiligingspanel, De beweging van Chaplin Ma 363 00:29:23,569 --> 00:29:25,473 om de bevoegdheden en Privileges Ordinance 364 00:29:25,474 --> 00:29:29,634 om politiecommissaris te onderzoeken van politie, Sean Lau 365 00:29:29,635 --> 00:29:31,479 voor ethische schendingen tijdens Operatie koude oorlog. 366 00:29:31,503 --> 00:29:34,071 Dit is de eerste keer sinds 1993 367 00:29:34,072 --> 00:29:38,521 Wetgevende Raad beriep zich op de verordening om een ​​topambtenaar van de regering te onderzoeken. 368 00:29:39,177 --> 00:29:41,348 We hebben net het onderzoeksschema ontvangen. 369 00:29:41,349 --> 00:29:44,849 Lydia Wong zal fungeren als commissievoorzitter. Chaplin Ma is de ondervoorzitter. 370 00:29:44,850 --> 00:29:48,195 Andere leden zijn Alan Tam, Emily Ng en Oswald Kan, 371 00:29:49,288 --> 00:29:52,531 alle top juridische experts. 372 00:29:53,025 --> 00:29:54,592 De eerste getuige is 373 00:29:54,593 --> 00:29:55,867 Lee, M.B. Lee. 374 00:29:57,095 --> 00:30:00,440 Mijnheer, met het oog op de PandP-onderzoeken de afgelopen tien jaar, 375 00:30:00,699 --> 00:30:03,771 als Operation Cold War levert geen resultaten op, 376 00:30:03,869 --> 00:30:05,870 Ik voorspel dat de Raad zal besluiten 377 00:30:05,871 --> 00:30:09,842 het onderzoek met woorden zoals "spijt", "aanklagen" en zelfs "veroordelen". 378 00:30:10,676 --> 00:30:13,282 Je staat niet alleen om je pensioen te verliezen, 379 00:30:13,283 --> 00:30:16,191 je kunt zelfs strafrechtelijk worden vervolgd. 380 00:30:17,783 --> 00:30:19,016 Alles wat we nu kunnen doen 381 00:30:19,017 --> 00:30:21,395 is om alle feiten bekend te maken namens de commissaris, 382 00:30:21,396 --> 00:30:22,865 om sympathie van het publiek te krijgen. 383 00:30:24,456 --> 00:30:25,400 Sir. 384 00:30:25,401 --> 00:30:28,860 In plaats van te vertrouwen op de politie denk aan hulp 385 00:30:29,194 --> 00:30:30,696 hoe je de kracht kunt helpen. 386 00:30:39,538 --> 00:30:41,339 (Billy Cheung, hoofdonderzoeker) 387 00:30:41,340 --> 00:30:43,300 (Onafhankelijke Commissie Against Corruption (ICAC)) 388 00:30:43,542 --> 00:30:45,309 Ik heb met Mr. Mak gesproken. 389 00:30:45,310 --> 00:30:46,550 Hoe kan ik u helpen? 390 00:30:46,912 --> 00:30:49,719 Het vuurwerk op het dak en de MTR-explosie 391 00:30:49,720 --> 00:30:51,251 beide betrokken zwarte explosieven. 392 00:30:51,750 --> 00:30:52,983 Maar tot nu toe, 393 00:30:52,984 --> 00:30:55,920 we hebben geen verdachten. Ik heb geen enkele leiding. 394 00:30:55,921 --> 00:30:57,961 Ik ben misschien bewaard gebleven in het donker vanaf het begin. 395 00:30:58,357 --> 00:31:01,429 Doet MB. Lee heeft het nog steeds een invloed op de kracht? 396 00:31:03,161 --> 00:31:05,402 Focus niet alleen op de politie. 397 00:31:06,398 --> 00:31:08,071 Ik wil dat je een zandtafeloefening doet. 398 00:31:09,000 --> 00:31:10,172 Breid je bereik uit. 399 00:31:17,843 --> 00:31:20,289 Ik wil een schoon team vormen aan de buitenkant. 400 00:31:20,612 --> 00:31:23,684 Ik wil dat je het voortouw neemt. 401 00:31:49,074 --> 00:31:50,485 Van harte gefeliciteerd! 402 00:31:55,480 --> 00:31:56,720 Dat is genoeg! 403 00:31:58,049 --> 00:32:00,495 Ik beloofde te stoppen. 404 00:32:02,320 --> 00:32:04,061 Eén keer per jaar één drankje? 405 00:32:04,062 --> 00:32:05,466 Je weet wat ik bedoel. 406 00:32:05,624 --> 00:32:07,591 Toen ik twintig was, zei je het was de laatste keer. 407 00:32:07,592 --> 00:32:09,663 Dan zou je het verleden laten gaan en stop met rouwen om mijn vader. 408 00:32:11,229 --> 00:32:13,004 Je lijkt meer op hem. 409 00:32:15,100 --> 00:32:18,104 Chagrijnig, eigenwijs. 410 00:32:22,441 --> 00:32:24,114 Toen waren we arm. 411 00:32:24,476 --> 00:32:26,956 Je vader en ik dronken vaak deze spoeling. 412 00:32:27,946 --> 00:32:30,181 Nu ben ik langzaam aan het ontdekken 413 00:32:30,182 --> 00:32:33,527 hoe goed goedkoop drank smaakt. 414 00:32:35,487 --> 00:32:37,121 Dat is genoeg! 415 00:32:37,122 --> 00:32:38,601 Stop er mee. 416 00:32:43,862 --> 00:32:45,671 Als ik degene was die die dag reed 417 00:32:46,264 --> 00:32:48,505 Ik herinner me zijn gezicht niet helemaal. 418 00:32:49,868 --> 00:32:51,973 Dat is de reden waarom camera's zijn uitgevonden. 419 00:32:53,939 --> 00:32:55,941 Raad eens wie ik gisteravond in mijn dromen heb gezien? 420 00:32:56,441 --> 00:32:57,511 Jouw vader? 421 00:32:58,477 --> 00:32:59,820 Ja. 422 00:33:00,479 --> 00:33:03,119 Maar hij heette Oswald, niet Oliver. 423 00:33:07,519 --> 00:33:10,329 Beloof het, stop met zoveel drinken, oké? 424 00:33:42,587 --> 00:33:43,654 Mevrouw de Voorzitter 425 00:33:43,655 --> 00:33:46,932 De laatste alinea van de bewerking Koude oorlog politie interne rapport luidt: 426 00:33:47,192 --> 00:33:49,560 "Deze operatie werd bevestigd de kernwaarden van Hong Kong, 427 00:33:49,561 --> 00:33:50,164 (Eerste hoorzitting) 428 00:33:50,395 --> 00:33:53,774 "een goed precedent scheppen voor andere common law-rechtsgebieden. 429 00:33:54,165 --> 00:33:56,111 "De interne evaluatiecommissie beschouwt deze operatie 430 00:33:56,112 --> 00:33:58,702 "de meest succesvolle mislukking 431 00:33:58,703 --> 00:34:00,705 "sinds de overdracht." 432 00:34:03,675 --> 00:34:04,835 Allereerst mevrouw de Voorzitter, 433 00:34:05,043 --> 00:34:07,853 wat bedoelen ze met 'de meeste' succesvolle mislukking '? 434 00:34:08,547 --> 00:34:11,050 De oxymorontaal is absurd. 435 00:34:11,383 --> 00:34:15,297 Daar ben ik het volledig mee oneens de bevindingen van dit interne rapport. 436 00:34:16,788 --> 00:34:19,029 Hoe zit het met jou, Mr. Lee? 437 00:34:20,058 --> 00:34:21,298 Mevrouw de Voorzitter, 438 00:34:22,127 --> 00:34:24,539 Ik heb het rapport gelezen, 439 00:34:24,796 --> 00:34:26,935 maar ik was niet betrokken, noch 440 00:34:27,132 --> 00:34:28,236 had er enige inbreng in. 441 00:34:30,402 --> 00:34:31,402 Meneer Lee. 442 00:34:31,636 --> 00:34:37,052 Volgens de interne rapportages bijlage B2, pagina 17, deel B, 443 00:34:37,576 --> 00:34:39,214 Sean Lau, toen plaatsvervangend commissaris 444 00:34:39,778 --> 00:34:43,954 anoniem lekte een aanzienlijk bedrag van gerubriceerde informatie 445 00:34:43,955 --> 00:34:45,583 naar ICAC 446 00:34:45,584 --> 00:34:47,586 in het belang van het oplossen van de zaak. 447 00:34:48,820 --> 00:34:50,128 Werd u geïnformeerd over 448 00:34:50,922 --> 00:34:52,663 deze actie van tevoren? 449 00:34:53,224 --> 00:34:55,226 Ik was niet op voorhand geïnformeerd. 450 00:34:55,560 --> 00:34:59,599 Maar clausule 6.01.22 van de algemene politieorder duidelijk dat 451 00:34:59,731 --> 00:35:02,837 "Politieagenten zullen niet anoniem sturen correspondentie als zodanig actie 452 00:35:02,968 --> 00:35:08,077 "kan worden gezien als een gedraging tegen het vooroordeel van goede orde en discipline. " 453 00:35:09,074 --> 00:35:10,109 Meneer Lee, 454 00:35:10,475 --> 00:35:12,819 denk je dat meneer Lau de wet willens en wetens overtreden? 455 00:35:13,778 --> 00:35:15,086 Mr. "Counsellor". 456 00:35:15,647 --> 00:35:18,526 Regelgeving is in steen gegoten, geen mensen. 457 00:35:19,084 --> 00:35:21,189 Ik veronderstel dat wij advocaten niet in jouw klasse zitten 458 00:35:21,319 --> 00:35:23,356 als het gaat om dansen rond de wet. 459 00:35:25,590 --> 00:35:26,857 Mevrouw de Voorzitter, 460 00:35:26,858 --> 00:35:29,634 laten we teruggaan naar pagina 57 van het interne rapport van de politie. 461 00:35:30,328 --> 00:35:32,774 Op de avond van 26 december vorig jaar, 462 00:35:33,164 --> 00:35:35,940 het volgende incident vond plaats bij je verblijf, Mr. Lee. 463 00:35:36,368 --> 00:35:39,781 Lau had bewijs om je zoon te bewijzen van criminele activiteiten. 464 00:35:40,538 --> 00:35:44,174 Het is bewonderenswaardig om gerechtigheid hoog te houden ten koste van jezelf 465 00:35:44,175 --> 00:35:45,176 familie relaties. 466 00:35:45,977 --> 00:35:47,456 Ik wil meneer Lee vragen. 467 00:35:47,646 --> 00:35:52,152 Heb je ooit de integriteit van Sean Lau in twijfel getrokken? en leiderschapskwaliteiten '? 468 00:35:55,854 --> 00:35:56,854 Mevrouw de Voorzitter 469 00:36:00,358 --> 00:36:03,737 Met betrekking tot commissaris Lau's integriteit, 470 00:36:04,295 --> 00:36:05,899 Ik had geen twijfels. 471 00:36:06,331 --> 00:36:09,039 Maar op de dag van het Sai Ying Pun Station-incident 472 00:36:09,567 --> 00:36:11,547 er is iets anders gebeurd. 473 00:36:12,070 --> 00:36:17,076 Commissaris Lau en Joe Lee hadden een gesprek in een afgeluisterd voertuig. 474 00:36:19,144 --> 00:36:21,478 Joe Lee gaf een hint 475 00:36:21,479 --> 00:36:25,188 dat de vermiste EU-busje, vuurwapens en uitrusting 476 00:36:25,717 --> 00:36:29,324 was niet opgedoken omdat commissaris Lau 477 00:36:29,487 --> 00:36:30,932 weigerde zijn belofte waar te maken. 478 00:36:33,758 --> 00:36:35,066 Meneer Lee, 479 00:36:35,660 --> 00:36:38,402 hoe heb je van deze informatie gehoord? 480 00:36:39,097 --> 00:36:40,906 Ik was op het politiebureau. 481 00:36:41,332 --> 00:36:43,175 Ik hoorde het gesprek zoals het was. 482 00:36:43,668 --> 00:36:46,774 Tijdens dat gesprek, 483 00:36:47,038 --> 00:36:52,351 heeft Joe Lee aangegeven welke commissaris Lau had het hem beloofd? 484 00:36:54,612 --> 00:36:55,750 Joe Lee zei 485 00:36:56,014 --> 00:36:58,085 Ze waren het eens over $ 50 miljoen. 486 00:36:58,750 --> 00:37:01,594 Commissaris Lau beloofde het om de beveiligingsdetails te leveren 487 00:37:02,520 --> 00:37:06,627 van de Chief Executive, de 3 secretarissen en 13 Bureau-directeuren 488 00:37:06,628 --> 00:37:08,900 in de komende 6 maanden. 489 00:37:11,029 --> 00:37:15,273 Maar commissaris Lau was hebzuchtig. Hij wilde meer. 490 00:37:15,300 --> 00:37:16,745 - Voorzitter! - Voorzitter! 491 00:37:19,037 --> 00:37:19,811 Meneer Lee. 492 00:37:19,812 --> 00:37:22,785 Ben je je bewust dat je aan het maken bent? ernstige beschuldigingen? 493 00:37:22,874 --> 00:37:25,911 U suggereert de voorzitter en alle leden van het PandP-comité 494 00:37:25,912 --> 00:37:29,617 dat de politie-commissaris was samenzweren met Joe Lee en zijn cohorten 495 00:37:29,618 --> 00:37:33,585 en bedreigde de veiligheid van Hooggeplaatste regeringsfunctionarissen van Hongkong. 496 00:37:39,624 --> 00:37:42,503 Als politieagent voor meer dan 30 jaar, 497 00:37:43,428 --> 00:37:44,930 ik heb geleerd 498 00:37:45,463 --> 00:37:49,843 om geen mogelijkheden uit te sluiten totdat een zaak is opgelost. 499 00:38:01,479 --> 00:38:03,322 Vragen en antwoorden in vorige PandP-hoorzittingen 500 00:38:03,323 --> 00:38:04,349 werden allemaal gerepeteerd. 501 00:38:04,516 --> 00:38:06,587 M. B. Lee volgde het script niet allemaal. 502 00:38:07,152 --> 00:38:08,418 Denk je niet Lee? 503 00:38:08,419 --> 00:38:09,859 had bijbedoelingen vanaf het begin? 504 00:38:11,322 --> 00:38:13,859 Wat hij vandaag zei, was bedoeld om de politie te verdelen. 505 00:38:14,259 --> 00:38:16,296 Nu Sean Lau zo kwetsbaar is, 506 00:38:16,361 --> 00:38:19,308 wat is er mis met hem te plaatsen uit ellende voor eens en voor altijd? 507 00:38:20,698 --> 00:38:22,974 Oud-schoolagenten waarderen eer. 508 00:38:23,201 --> 00:38:26,671 Lee wist heel goed wat hij zei vandaag was genoeg om te verpesten 509 00:38:26,838 --> 00:38:29,978 de reputatie die de kracht gebouwd door de jaren heen. 510 00:38:30,809 --> 00:38:33,050 We kunnen deze man niet vertrouwen. 511 00:38:34,813 --> 00:38:37,521 Hij kan dit niet alleen doen achter Sean Lau aan. 512 00:38:37,949 --> 00:38:40,050 Als Lee andere redenen had, 513 00:38:40,051 --> 00:38:44,124 wie of wat kon overtuigen zo'n sluwe oude man? 514 00:38:44,823 --> 00:38:46,825 Hij offerde de zijne zoon om gerechtigheid te handhaven. 515 00:38:53,665 --> 00:38:56,145 Wat maakt een persoon plotseling verandert, 516 00:38:57,001 --> 00:38:58,681 bijna altijd komt neer op een paar redenen. 517 00:39:15,153 --> 00:39:17,099 Kracht, geld, persoonlijk of familie. 518 00:39:17,100 --> 00:39:19,193 Lee overtuigen om van kant te wisselen 519 00:39:20,558 --> 00:39:22,902 vereist iemand met invloed en macht. 520 00:39:23,094 --> 00:39:24,368 We kunnen dit overslaan. 521 00:39:26,531 --> 00:39:27,703 Met macht komt geld. 522 00:39:30,001 --> 00:39:33,710 Deze persoon heeft Lee misschien een aanbod gedaan 523 00:39:34,005 --> 00:39:36,042 hij kon het niet weerstaan. 524 00:39:44,449 --> 00:39:46,895 Ook al heeft Lee dat nog steeds invloed binnen de kracht, 525 00:39:47,418 --> 00:39:49,022 ik vermoed dat dit zowel vader als zoon is 526 00:39:49,254 --> 00:39:51,063 zijn slechts pionnen in een groter spel 527 00:39:51,422 --> 00:39:52,594 Er moet zijn 528 00:39:54,626 --> 00:39:55,934 iemand anders hierachter. 529 00:39:57,428 --> 00:40:00,602 Als iemand mij gebruikt om de commissaris kwijt te raken, 530 00:40:01,566 --> 00:40:03,867 Ik zou graag willen weten wie het is. 531 00:40:03,868 --> 00:40:05,245 Ze gebruiken alle middelen 532 00:40:05,570 --> 00:40:07,049 om me te dwingen af ​​te treden. 533 00:40:08,406 --> 00:40:09,714 Als ik naar beneden ging, 534 00:40:10,441 --> 00:40:12,079 wie zou er het meeste baat bij hebben? 535 00:40:13,111 --> 00:40:14,954 Verwacht meer contact tussen Lee 536 00:40:15,380 --> 00:40:16,950 en de man hierachter. 537 00:40:16,951 --> 00:40:18,894 Maar het zal moeilijk te traceren zijn. 538 00:40:19,450 --> 00:40:23,830 Lee zal vanaf nu elke zet doen rechtstreeks van invloed op de rest van de hoorzittingen. 539 00:40:23,831 --> 00:40:25,801 Ontdek wat Mr. Luk denkt. 540 00:40:25,924 --> 00:40:27,904 Hij is te stil geweest. Het is anders dan hij. 541 00:40:29,460 --> 00:40:31,963 Alan, zet Lee onder toezicht. 542 00:40:32,664 --> 00:40:34,097 Jullie allemaal, 543 00:40:34,098 --> 00:40:35,907 laat je identiteit los als advocaten, 544 00:40:36,000 --> 00:40:38,441 dienen als senior assistenten van "Raadsheer" Kan. 545 00:40:38,442 --> 00:40:41,781 Ons slagveld bevindt zich binnen de Raad, niet de rechtszaal. 546 00:40:41,906 --> 00:40:45,410 Ik haat het om als pion gebruikt te worden. 547 00:41:30,121 --> 00:41:33,500 Sinds wanneer begint Oswald Kan te rennen een bewakingsbedrijf? 548 00:41:34,459 --> 00:41:37,736 Je reed een blauwe BMW, bord nee. 6960. 549 00:41:38,196 --> 00:41:40,176 Je volgde me hier vanuit mijn huis. 550 00:41:40,498 --> 00:41:42,068 Wat wil je weten? 551 00:41:42,367 --> 00:41:44,234 Met pensioen of niet 552 00:41:44,235 --> 00:41:46,176 geen ander hoog niveau officiële heeft ooit in het openbaar 553 00:41:46,177 --> 00:41:47,240 verraden zijn eigen mensen. 554 00:41:47,572 --> 00:41:48,805 Ik heb niet. 555 00:41:48,806 --> 00:41:50,683 Wie heb je vóór de hoorzitting ontmoet? 556 00:41:50,842 --> 00:41:52,542 Wat hebben ze jou te bieden? 557 00:41:52,543 --> 00:41:54,216 Jij weet het het beste. 558 00:41:55,913 --> 00:41:56,914 Wat is je naam? 559 00:41:57,749 --> 00:41:58,921 Au. 560 00:42:00,985 --> 00:42:03,488 Mevrouw Au, ik zal u nu antwoorden. 561 00:42:04,022 --> 00:42:05,428 Op de 2e dag van mijn pensionering, 562 00:42:05,429 --> 00:42:08,263 de Big Four-ontwikkelaars stuurde al onderhandelaars. 563 00:42:08,264 --> 00:42:10,170 Ze vroegen me om voor hen te werken. 564 00:42:10,528 --> 00:42:13,065 Ze zouden elke prijs betalen. Ik heb ze afgewezen. 565 00:42:15,099 --> 00:42:18,342 Iedereen kan proberen te rennen voordat je leert lopen. 566 00:42:18,736 --> 00:42:21,012 De vraag is, heb je het talent? 567 00:42:21,013 --> 00:42:23,576 Zo niet, neem dan stap voor stap. 568 00:42:24,742 --> 00:42:27,086 Je ziet er niet uit als een corrupte agent. 569 00:42:32,683 --> 00:42:35,527 De kracht heeft zowel goede als slechte agenten. 570 00:42:35,920 --> 00:42:38,093 Blijf tien jaar hangen, je zult het zien. 571 00:42:41,859 --> 00:42:43,736 Vertel Mr. Kan alstublieft 572 00:42:44,128 --> 00:42:45,869 voor zijn eigen zaken 573 00:42:46,764 --> 00:42:48,573 en stop met het sturen van kinderen om mij te volgen. 574 00:42:49,233 --> 00:42:53,370 Als hij het wil weten iets, bel me gewoon. 575 00:42:53,371 --> 00:42:56,716 Mijn nummer is hetzelfde. Ik zal zelfs een persoonlijk bezoek brengen. 576 00:43:38,082 --> 00:43:40,494 Meneer Lee, bedankt dat u bent gekomen. 577 00:43:40,785 --> 00:43:42,352 Sla de formaliteit over. 578 00:43:42,353 --> 00:43:43,491 Noem me M.B. 579 00:43:48,459 --> 00:43:49,459 Ga zitten. 580 00:43:53,831 --> 00:43:56,539 Chaplin, Gilbert, Lydia 581 00:43:56,934 --> 00:43:58,135 Je hebt elkaar ontmoet. 582 00:43:58,136 --> 00:44:00,639 Maar we kennen elkaar niet zo goed. 583 00:44:00,640 --> 00:44:03,050 Meneer Lee, ik hoop dat we goed zullen samenwerken. 584 00:44:05,009 --> 00:44:06,147 Iedereen is hier vanavond. 585 00:44:07,111 --> 00:44:08,751 Misschien zal ik geheim zijn van binnengeheimen '? 586 00:44:10,114 --> 00:44:13,027 Secretaris Lai besloot om rennen voor Chief Executive. 587 00:44:13,551 --> 00:44:15,591 Hier zijn de hoofdrolspelers in de volgende administratie: 588 00:44:15,987 --> 00:44:17,193 Eerste secretaris 589 00:44:18,556 --> 00:44:19,823 Financieel secretaris 590 00:44:19,824 --> 00:44:21,201 Minister van Justitie 591 00:44:22,226 --> 00:44:26,140 De toekomst van Hung Kong zit hier. 592 00:44:28,833 --> 00:44:30,904 Dus je speelde de hele tijd kingmaker. 593 00:44:33,671 --> 00:44:36,914 Meneer Choi lobbyde het grootste deel van de politieke en economische: elite. 594 00:44:37,341 --> 00:44:40,550 Toch heeft de huidige regering behoefte een complete revisie. 595 00:44:40,978 --> 00:44:43,151 Secretaris voor veiligheid Philip Luk 596 00:44:43,247 --> 00:44:45,989 is de meest waarschijnlijke kanshebber in de race van de Chief Executive. 597 00:44:46,350 --> 00:44:47,988 Zodra Sean Lau is geëlimineerd, 598 00:44:48,319 --> 00:44:51,266 het zal gemakkelijk te verwijderen zijn Philip Luk van kantoor. 599 00:44:53,157 --> 00:44:54,761 Zoals de heer Choi suggereerde, 600 00:44:55,092 --> 00:44:58,198 Lee zal dienen als interim-commissaris voor politie. 601 00:44:58,663 --> 00:44:59,696 Eenmaal gekozen, 602 00:44:59,697 --> 00:45:01,005 Ik zal goedkeuring krijgen 603 00:45:01,699 --> 00:45:03,736 om Stephen als de commissaris te benoemen, 604 00:45:04,335 --> 00:45:06,508 en je wordt gepromoveerd tot Secretaris voor beveiliging. 605 00:45:12,510 --> 00:45:14,456 Meneer Lee kan al je penselen hanteren 606 00:45:14,579 --> 00:45:16,058 aan beide zijden van de wet. 607 00:45:18,249 --> 00:45:19,523 Als alles volgens plan verloopt, 608 00:45:20,017 --> 00:45:22,054 Ik zal mijn kandidatuur aankondigen tegen het einde van het jaar. 609 00:45:22,787 --> 00:45:24,789 Verwacht chaos en verwarring in de komende maanden. 610 00:45:25,356 --> 00:45:28,132 Sommige mensen zullen moeten worden getroost. 611 00:45:28,693 --> 00:45:32,231 Anderen, ik smeek het iedereen van u om een ​​inspanning te leveren 612 00:45:33,264 --> 00:45:35,141 om ze stil te houden. 613 00:45:39,070 --> 00:45:40,276 Sir, 614 00:45:40,538 --> 00:45:43,246 er is geen zwaardere baan dan Chief Executive zijn. 615 00:45:43,247 --> 00:45:46,154 Je moet krachtige steun hebben. 616 00:45:51,616 --> 00:45:53,562 Ongeacht de veranderingen vooruit voor Hung Kong, 617 00:45:53,985 --> 00:45:55,328 met iedereen hier aan boord, 618 00:45:55,620 --> 00:45:59,898 we kunnen alleen maar nog groter verwachten beloningen in de toekomst. 619 00:46:04,829 --> 00:46:05,899 Proost! 620 00:46:23,314 --> 00:46:24,486 Sir. 621 00:46:27,785 --> 00:46:28,923 Sir. 622 00:46:29,253 --> 00:46:32,462 Een voormalige medewerker die nu werkt bij de Wetgevende Raad 623 00:46:32,463 --> 00:46:34,758 vertelde me dat Oswald Kan 624 00:46:34,759 --> 00:46:36,829 niet van plan om zich in de commissie te voegen, 625 00:46:36,830 --> 00:46:39,000 maar ingeschreven slechts 15 minuten vóór de deadline. 626 00:46:40,097 --> 00:46:41,633 Weet je dit zeker? 627 00:46:41,634 --> 00:46:42,838 Ja. 628 00:46:43,768 --> 00:46:47,704 Oswald Kan en secretaris van Justitie Edward Lai 629 00:46:47,705 --> 00:46:50,117 beiden zijn alumni van Lincoln's Inn. 630 00:46:50,508 --> 00:46:53,045 Beiden hebben voorgezeten de Hong Kong Bar Association. 631 00:46:53,177 --> 00:46:55,714 Lai heeft publiekelijk op verklaard meer dan eens 632 00:46:56,380 --> 00:46:57,723 de politie heeft hervorming nodig. 633 00:47:01,552 --> 00:47:06,399 Je vermoedt Oswald Kan, Edward Lai en M.B. Lee van samenwerken? 634 00:47:07,792 --> 00:47:08,998 Ja. 635 00:47:14,131 --> 00:47:17,078 Is de opstelling hier geschikt? van iemand 24/7 afluisteren '? 636 00:47:18,235 --> 00:47:21,045 We hebben de software maar gebrek aan expertise. 637 00:47:21,572 --> 00:47:22,915 Ik zal iemand hier overbrengen. 638 00:47:23,874 --> 00:47:26,114 Meneer Mak zal het daar niet mee eens zijn om Lai in de gaten te houden. 639 00:47:26,577 --> 00:47:28,079 Verlof secretaris Lai voorlopig. 640 00:47:28,512 --> 00:47:29,820 Focus op Lee 641 00:47:30,381 --> 00:47:31,860 en Kan. 642 00:47:37,488 --> 00:47:39,322 Niet nodig om je te verontschuldigen. 643 00:47:39,323 --> 00:47:41,997 Dat weten we nu tenminste we staan ​​op dezelfde pagina. 644 00:47:42,860 --> 00:47:44,601 Terwijl de politie hem ook in de gaten houdt, 645 00:47:45,529 --> 00:47:47,566 M. B. Lee zal extra voorzichtig zijn. 646 00:47:47,898 --> 00:47:49,377 Je zult niet veel winnen 647 00:47:49,734 --> 00:47:51,338 van het volgen van hem. 648 00:47:52,370 --> 00:47:54,213 Maar je houdt me niet tegen? 649 00:47:55,039 --> 00:47:57,178 Zou je luisteren als ik je zou vragen om te stoppen? 650 00:48:00,111 --> 00:48:02,345 Nu dat je Lee vermoedt, 651 00:48:02,346 --> 00:48:04,519 zal je tactiek veranderen veranderen met Sean Lau morgen? 652 00:48:05,282 --> 00:48:07,762 Ik wil weten hoeveel Lau weet 653 00:48:08,419 --> 00:48:10,023 of als hij in het donker is achtergebleven. 654 00:48:12,356 --> 00:48:13,858 Heel goed. 655 00:48:15,893 --> 00:48:17,594 (Tweede hoorzitting) 656 00:48:17,595 --> 00:48:19,871 Een kromme stok heeft een scheve schaduw. 657 00:48:20,097 --> 00:48:22,407 Als de commissaris de regels overtreedt, 658 00:48:22,800 --> 00:48:25,905 hoe kunnen we de 33.300 mannen onder verwachten jij om de wet te handhaven, 659 00:48:25,906 --> 00:48:26,906 Commissaris Lau? 660 00:48:27,304 --> 00:48:28,304 Mevrouw de Voorzitter. 661 00:48:29,039 --> 00:48:30,211 Counsellor Kan. 662 00:48:30,541 --> 00:48:31,986 Extreme tijden 663 00:48:32,243 --> 00:48:33,813 oproep voor extreme maatregelen. 664 00:48:34,245 --> 00:48:36,813 Maar alleen degenen die aan de macht zijn 665 00:48:36,814 --> 00:48:39,988 beslissen wat extreme tijden zijn. Daarom 666 00:48:41,819 --> 00:48:43,658 de wet verbiedt extreme maatregelen 667 00:48:43,659 --> 00:48:45,497 te allen tijde worden ingezet! 668 00:48:45,823 --> 00:48:47,927 Je bent bij de Wetgevende Raad, Commissaris! 669 00:48:47,928 --> 00:48:49,563 Beantwoord alstublieft de vraag! 670 00:48:52,329 --> 00:48:53,496 Mevrouw de Voorzitter. 671 00:48:53,497 --> 00:48:54,840 Brekende conventie 672 00:48:55,332 --> 00:48:57,167 en de wet overtreden 673 00:48:57,168 --> 00:48:58,579 zijn twee verschillende zaken. 674 00:49:00,337 --> 00:49:01,907 Joe Lee werd gevangen genomen 675 00:49:02,306 --> 00:49:04,081 omdat ICAC erbij betrokken was 676 00:49:04,575 --> 00:49:06,350 in Operatie Koude Oorlog 677 00:49:06,811 --> 00:49:09,018 Heb ik het verkeerd gehoord? 678 00:49:09,180 --> 00:49:10,591 Was Joe Lee heroverd? 679 00:49:11,015 --> 00:49:12,085 Commissaris, 680 00:49:12,249 --> 00:49:13,956 heb je een selectief geheugenverlies? 681 00:49:14,151 --> 00:49:15,755 Herformuleer alstublieft uw antwoord. 682 00:49:17,755 --> 00:49:20,599 Joe Lee is mogelijk op dit moment op vrije voeten, 683 00:49:21,292 --> 00:49:23,602 maar hij kan niet ontsnappen de lange arm van de wet voor altijd. 684 00:49:24,028 --> 00:49:25,701 Ik heb het al publiekelijk gezegd 685 00:49:26,096 --> 00:49:29,543 dat ik de volledige verantwoordelijkheid neem voor het MTR Station-incident. 686 00:49:31,936 --> 00:49:33,803 In de laatste hoorzitting, 687 00:49:33,804 --> 00:49:35,340 M. M.B. Lee heeft dat verklaard 688 00:49:35,840 --> 00:49:39,185 terwijl je Joe Lee escorteerde, Joe Lee zei het volgende 689 00:49:39,210 --> 00:49:40,210 Counselor Kan! 690 00:49:42,313 --> 00:49:44,725 Ik geloof dit niet Council Chamber is de plaats 691 00:49:45,149 --> 00:49:48,494 om ongegrond uit te brengen beschuldigingen tegen mij 692 00:49:48,686 --> 00:49:50,825 van een bewezen crimineel. 693 00:49:56,126 --> 00:49:57,127 Commissaris Lau. 694 00:49:58,729 --> 00:50:02,336 Waarom heb je zoveel vijanden? 695 00:50:03,868 --> 00:50:05,074 ik geloof 696 00:50:05,703 --> 00:50:07,307 het is omdat mijn afspraak 697 00:50:08,005 --> 00:50:10,576 bepaalde gevestigde belangen in gevaar hebben gebracht. 698 00:50:11,408 --> 00:50:15,015 Ik zou graag van deze gelegenheid gebruik willen maken om het volgende te vermelden 699 00:50:15,379 --> 00:50:16,722 Hong Kong, 700 00:50:17,515 --> 00:50:19,552 is geen plaats waar ze kunnen de vrije loop hebben. 701 00:51:06,463 --> 00:51:08,398 Hij parkeerde voor Fung Shing Auto Body Shop. 702 00:51:08,399 --> 00:51:09,399 Neem alsjeblieft over. 703 00:51:37,428 --> 00:51:38,498 Tin Man? 704 00:51:47,071 --> 00:51:48,345 Sorry meneer. 705 00:51:59,750 --> 00:52:00,850 Dat is vreemd. 706 00:52:00,851 --> 00:52:03,453 M. B. Lee's telefoon was de hele dag stil. 707 00:52:03,454 --> 00:52:06,799 Ken's protégé is geweest rondhangen in Tsuen Wan. 708 00:52:47,731 --> 00:52:50,199 Eén EU-busje, vijf officieren, 709 00:52:50,200 --> 00:52:51,534 plus de apparatuur, 710 00:52:51,535 --> 00:52:52,673 wat is het waard? 711 00:52:53,137 --> 00:52:55,238 Hoeveel kost het 712 00:52:55,239 --> 00:52:56,741 een EU-busje laten verdwijnen? 713 00:52:59,143 --> 00:53:00,343 Jammer inbegrepen, 714 00:53:00,344 --> 00:53:02,415 minstens $ 20 miljoen. 715 00:53:02,813 --> 00:53:05,692 $ 8 miljoen, als je me de baan gaf. 716 00:53:06,083 --> 00:53:07,653 Na zijn ambt verlaten, is Mr. Choi geweest 717 00:53:07,718 --> 00:53:09,852 de netwerkbeveiligingsadviseur 718 00:53:09,853 --> 00:53:11,813 voor de VS, Zuid-Afrikaan en Israëlische regeringen. 719 00:53:12,489 --> 00:53:15,324 Sean Lau heeft zijn intelligentie overschat. 720 00:53:15,325 --> 00:53:17,100 Het 3rd Generation Police C3-systeem 721 00:53:17,101 --> 00:53:18,334 was $ 540M waard. 722 00:53:19,430 --> 00:53:22,775 Hij gaf het contract aan 8 onafhankelijke leveranciers op het einde. 723 00:53:23,167 --> 00:53:25,511 Maar de wereld van IT-beveiliging is klein. 724 00:53:25,669 --> 00:53:27,205 Het maakt niet uit wie hij heeft gekozen. 725 00:53:27,206 --> 00:53:29,946 Ik kan ze uiteindelijk de mijne maken. 726 00:53:32,109 --> 00:53:35,556 Je zegt dat het er niet toe doet welk systeem de politie ook gebruikt. 727 00:53:36,080 --> 00:53:37,684 MB. 728 00:53:38,048 --> 00:53:40,426 Technologie is slechts hardware. 729 00:53:40,851 --> 00:53:42,387 Het gaat om de mensen. 730 00:53:51,895 --> 00:53:52,895 Sir. 731 00:53:53,130 --> 00:53:54,130 ROY 732 00:53:54,765 --> 00:53:56,972 Gary, wanneer ben je teruggekomen? 733 00:53:57,234 --> 00:53:58,235 3 maanden geleden. 734 00:54:02,306 --> 00:54:05,310 Jullie namen de val voor mij terug in 1995. 735 00:54:05,476 --> 00:54:07,217 Ik heb je nog steeds niet goed bedankt. 736 00:54:07,377 --> 00:54:08,911 Zeg dat niet, mijnheer. 737 00:54:08,912 --> 00:54:11,272 Jij en meneer Choi hebben goed voor je gezorgd van ons al die jaren. 738 00:54:11,381 --> 00:54:14,225 We willen allemaal weer met je serveren. 739 00:54:14,451 --> 00:54:16,897 Pa, nog een stap, 740 00:54:17,221 --> 00:54:19,258 je zal de geschiedenis herschrijven. 741 00:54:19,790 --> 00:54:22,896 Sean Lau zal niet winnen tijdens de hoorzitting. 742 00:54:23,327 --> 00:54:25,432 Een zinkend schip is de moeite niet waard. 743 00:54:26,096 --> 00:54:28,007 Uw ambtstermijn als commissaris van politie 744 00:54:28,132 --> 00:54:29,770 begint nu! 745 00:55:02,666 --> 00:55:03,666 Dad. 746 00:55:08,872 --> 00:55:12,786 Mr. Choi regelde voor mij om over zee te vertrekken vannacht. 747 00:55:15,379 --> 00:55:16,379 Joe. 748 00:55:17,114 --> 00:55:18,388 Ga zo ver mogelijk weg. 749 00:55:19,316 --> 00:55:20,876 Laat niemand weten waar je bent, 750 00:55:21,285 --> 00:55:22,559 mij inbegrepen. 751 00:55:26,623 --> 00:55:27,693 Wees voorzichtig. 752 00:55:32,629 --> 00:55:34,040 Het is tijd om te gaan. 753 00:55:37,234 --> 00:55:39,236 Blijf ver, ver weg van deze mensen. 754 00:55:40,571 --> 00:55:41,914 Als dat mogelijk is, 755 00:55:44,675 --> 00:55:46,052 een nieuw leven beginnen. 756 00:55:53,750 --> 00:55:55,252 Ik hou van je papa. 757 00:56:34,024 --> 00:56:36,368 Meester, ik zag net M.B. Lee ontmoet zijn zoon. 758 00:56:36,593 --> 00:56:38,067 Ik volg Joe Lee nu op. 759 00:56:38,068 --> 00:56:40,268 Bella, kom nu terug, we praten later. 760 00:56:40,797 --> 00:56:42,708 Ik moet uitzoeken wie er nog meer in zijn auto zit. 761 00:56:43,267 --> 00:56:45,303 Isabel Au heeft zojuist Oswald Kan gebeld. 762 00:56:45,304 --> 00:56:46,871 Ze staart de auto van Joe Lee af, 763 00:56:46,872 --> 00:56:48,709 zuidwaarts langs Sun Tin Highway. 764 00:56:48,710 --> 00:56:50,616 Ik haal het model en plaat van haar auto nu. 765 00:56:50,974 --> 00:56:52,544 Informeer Alan en vraag om een ​​back-up. 766 00:57:29,513 --> 00:57:31,823 Mr Choi, er volgt een auto achter u aan. 767 00:57:38,455 --> 00:57:39,490 Ja meneer. 768 00:58:26,003 --> 00:58:27,004 Politie! Ga naar voren! 769 00:58:34,077 --> 00:58:35,317 Politie! 770 00:58:38,181 --> 00:58:39,251 Mevrouw Au. 771 00:58:41,018 --> 00:58:42,053 Mevrouw Au. 772 00:58:50,427 --> 00:58:52,873 Mevrouw Au. 773 01:00:58,021 --> 01:00:59,022 ROY - 774 01:01:28,818 --> 01:01:30,161 Baas, stap in! 775 01:03:02,812 --> 01:03:03,950 Sir. 776 01:03:04,814 --> 01:03:06,691 Au's telefoon en camera zijn onderzocht. 777 01:03:06,950 --> 01:03:09,692 Het lijkt erop dat niets kan worden teruggevorderd. 778 01:03:09,953 --> 01:03:11,660 Er waren 3 shooters in de tunnel. 779 01:03:12,155 --> 01:03:14,761 De verdachte met het jachtgeweer werd geblokkeerd door de minibus. 780 01:03:14,991 --> 01:03:16,800 CCTV maakte geen duidelijk schot. 781 01:03:17,193 --> 01:03:18,797 De andere ontsnapte 782 01:03:19,262 --> 01:03:20,935 linkervingerafdrukken op zijn auto. 783 01:03:21,164 --> 01:03:22,472 We mogen hem identificeren. 784 01:03:27,137 --> 01:03:28,370 De 7-zits? 785 01:03:28,371 --> 01:03:32,213 Een auto met hetzelfde model werd ontdekt bij Cafe Old Beach een half uur geleden, 786 01:03:32,214 --> 01:03:33,448 volledig in de fik geschoren. 787 01:03:35,512 --> 01:03:36,679 Joe Lee? 788 01:03:36,680 --> 01:03:37,818 Sean Lau! 789 01:03:38,148 --> 01:03:40,219 - Mijnheer! - Wat heb je me beloofd? 790 01:03:41,885 --> 01:03:43,794 - Hoe durf je buiten de wet te handelen! - Al mijn beslissingen 791 01:03:43,795 --> 01:03:45,027 - Denk je dat je koning bent? - Was in het belang van de kracht. 792 01:03:45,028 --> 01:03:46,894 Huichelaar! - Heb je hem gevraagd wat hij deed? 793 01:03:46,895 --> 01:03:48,023 Ik smeekte je hem te sparen! 794 01:03:48,024 --> 01:03:49,865 - Ik heb nooit gezegd dat ik Joe Lee zou laten gaan. - Hij verdiende het niet om te sterven! 795 01:03:49,866 --> 01:03:51,165 - Hij was vastbesloten me te vermoorden! - Nu je je baan verliest, 796 01:03:51,166 --> 01:03:52,661 - je liet hem de herfst nemen voor jou! - Ik vuurde terug in zelfverdediging. 797 01:03:52,662 --> 01:03:54,120 Je noemt jezelf een Politie commissaris? 798 01:03:54,144 --> 01:03:56,108 Als hij niet je zoon was, zou je zo sterk reageren? 799 01:03:56,132 --> 01:03:58,806 Mr Lee, doe het niet! 800 01:04:07,510 --> 01:04:09,183 Luister goed, allemaal! 801 01:04:09,913 --> 01:04:12,086 Als Sean Lau is toegestaan om je baas te blijven, 802 01:04:12,349 --> 01:04:14,192 Ik zal mijn naam veranderen! 803 01:04:14,351 --> 01:04:15,591 Zijn jullie gek? 804 01:04:19,522 --> 01:04:23,561 De voormalige afgevaardigde gebruikte een illegaal vuurwapen. 805 01:04:24,227 --> 01:04:28,539 De zittende commissaris, schuldig aan obstructie van het recht. 806 01:04:28,865 --> 01:04:29,865 Sean Lau. 807 01:04:30,900 --> 01:04:33,676 Je weet heel goed dat aftappen vereist toestemming van de douane, 808 01:04:33,677 --> 01:04:36,344 Immigratie, ICAC en het hooggerechtshof. 809 01:04:36,740 --> 01:04:38,617 Maar je hebt niet eens een vergunning. 810 01:04:38,908 --> 01:04:40,409 Niet een! 811 01:04:40,410 --> 01:04:41,787 Nul! 812 01:04:51,421 --> 01:04:52,627 M. B. Lee. 813 01:04:53,223 --> 01:04:54,725 Luister. 814 01:04:56,059 --> 01:04:57,902 Ik wijd de rest van mijn leven, 815 01:04:58,695 --> 01:05:00,265 om voor je te zorgen. 816 01:05:03,600 --> 01:05:04,943 Wees mijn gast. 817 01:05:26,389 --> 01:05:28,801 Volgens onze gegevens, de tweede schutter 818 01:05:29,159 --> 01:05:30,331 is overleden. 819 01:05:30,593 --> 01:05:34,234 Zijn naam is Roy Ho, een voormalig CID-onderzoeker. 820 01:05:34,397 --> 01:05:37,002 Hij verliet de troepenmacht in 1993 met een schoon record, 821 01:05:37,003 --> 01:05:38,570 en stierf in 1995 bij een auto-ongeluk. 822 01:05:45,575 --> 01:05:46,747 1995. 823 01:05:47,811 --> 01:05:49,478 De CID-directeur dan 824 01:05:49,479 --> 01:05:50,846 was M.B. Lee. 825 01:05:50,847 --> 01:05:54,124 Denk je dat de schutter voor Lee werkt? 826 01:05:54,484 --> 01:05:57,021 In dat jaar gebeurde er iets anders. 827 01:05:58,621 --> 01:05:59,861 Special Branch werd ontbonden. 828 01:06:06,162 --> 01:06:07,470 Ik heb het altijd al vermoed 829 01:06:07,997 --> 01:06:11,035 het immigratieprogramma van de speciale afdeling voor geheime agenten werd misbruikt. 830 01:06:12,802 --> 01:06:14,475 Hun dood faken was gewoon 831 01:06:15,038 --> 01:06:16,949 onderdeel van het protocol. 832 01:06:17,507 --> 01:06:19,316 Zelfs nadat deze agenten Hong Kong verlieten, 833 01:06:20,143 --> 01:06:22,145 ze bleven bij de politie loonlijst als informanten. 834 01:06:22,445 --> 01:06:24,049 Als je vermoedens correct zijn, 835 01:06:24,280 --> 01:06:25,782 Lee zal terugslaan. 836 01:06:44,334 --> 01:06:45,540 Sir. 837 01:06:46,135 --> 01:06:47,307 Mok, 838 01:06:47,904 --> 01:06:50,077 weet je waarom ik je hier vandaag heb gevraagd? 839 01:06:51,641 --> 01:06:53,814 Omdat je een verstandig persoon bent. 840 01:06:54,844 --> 01:06:56,323 Hoe kan ik u helpen? 841 01:06:57,180 --> 01:06:59,023 Ik heb besloten om terug te keren naar de kracht. 842 01:07:00,149 --> 01:07:01,355 Maar voor dat, 843 01:07:01,718 --> 01:07:04,164 Ik wil dat je Sean Lau uit zijn kantoor haalt. 844 01:07:09,425 --> 01:07:12,406 We hebben de macht om legaal de heer Lau verwijderen. 845 01:07:12,729 --> 01:07:14,530 Wat betreft je herplaatsing, 846 01:07:14,531 --> 01:07:15,908 Daar hoef je je geen zorgen over te maken. 847 01:07:16,432 --> 01:07:19,038 Technisch sprekend, Ik heb prepensioneringsverlof. 848 01:07:19,435 --> 01:07:21,370 Zodra Lau is verwijderd, 849 01:07:21,371 --> 01:07:23,282 Stephen zal worden benoemd Waarnemend commissaris, 850 01:07:24,073 --> 01:07:26,553 Ik zal voor de rest zorgen. 851 01:07:27,610 --> 01:07:30,884 Ik ben niet de enige beëdigde Senior Officer met de bevoegdheid om mee te ondertekenen 852 01:07:30,885 --> 01:07:32,086 de petitie voor zijn verwijdering. 853 01:07:32,849 --> 01:07:34,522 Alan is te dicht bij meneer Lau. 854 01:07:34,918 --> 01:07:36,454 Hij kan niet objectief zijn. 855 01:07:37,554 --> 01:07:39,864 Iedereen weet dat 856 01:07:40,123 --> 01:07:41,693 Chan kon het nooit met meneer Lee vinden. 857 01:07:42,258 --> 01:07:45,239 Hij zal niet akkoord gaan met tekenen. 858 01:07:48,398 --> 01:07:50,105 Phoenix werkte vroeger onder jou. 859 01:07:50,800 --> 01:07:52,302 Ze zal doen wat je zegt. 860 01:08:01,878 --> 01:08:03,551 Als we dit doen, 861 01:08:04,414 --> 01:08:06,325 Ik zal je tot plaatsvervangend commissaris maken. 862 01:08:09,285 --> 01:08:10,491 Sir. 863 01:08:11,254 --> 01:08:15,293 Mijn beslissing zal niets hebben te maken met uw aanbod. 864 01:08:23,800 --> 01:08:25,302 Laat me nog een laatste keer herhalen: 865 01:08:26,936 --> 01:08:29,280 Je bent een verstandig persoon. 866 01:08:49,659 --> 01:08:50,763 Feniks 867 01:08:52,428 --> 01:08:55,170 Mr Han, ik heb veel papierwerk. 868 01:08:55,465 --> 01:08:57,342 Kom alsjeblieft ter zake. 869 01:08:58,201 --> 01:09:01,307 Phoenix, ga zitten. 870 01:09:11,714 --> 01:09:14,386 Met betrekking tot de shootout bij Shing Mun Tunnel, 871 01:09:14,387 --> 01:09:16,455 we hebben meer dan honderd klachten ontvangen. 872 01:09:17,053 --> 01:09:20,461 In de afgelopen twee dagen, elke krant en radio-inbelprogramma 873 01:09:20,462 --> 01:09:24,029 is kritiek op de politie voor geen standaardprocedure volgen. 874 01:09:25,161 --> 01:09:27,004 Maar commissaris Lau heeft Joe Lee gevangen genomen. 875 01:09:27,630 --> 01:09:29,576 Zouden we niet allemaal een eerlijker standpunt moeten innemen? 876 01:09:29,732 --> 01:09:30,732 Een eerlijker beeld? 877 01:09:31,034 --> 01:09:33,008 We kunnen nog steeds niet uitsluiten 878 01:09:33,009 --> 01:09:36,245 als een van de slachtoffers werd getroffen door Mr Lau's kogels. 879 01:09:37,073 --> 01:09:38,916 Tenminste vier van hen 880 01:09:39,142 --> 01:09:41,053 zijn rechtszaken aan het indienen tegen de commissaris. 881 01:09:42,345 --> 01:09:45,485 Iedereen hier wil wat het beste is voor de politie 882 01:09:45,486 --> 01:09:47,188 en de commissaris. 883 01:09:47,483 --> 01:09:48,717 Maar als het moet 884 01:09:48,718 --> 01:09:50,994 kies tussen de twee, 885 01:09:51,688 --> 01:09:52,928 Feniks 886 01:09:53,256 --> 01:09:55,429 Ik weet zeker dat je weet welke kant je moet kiezen. 887 01:09:56,726 --> 01:09:58,667 Starling met Joe Lee's verwijdering uit de gevangenis, 888 01:09:58,668 --> 01:10:02,074 De heer Lau heeft dat herhaaldelijk gezegd hij neemt alle verantwoordelijkheid op zich. 889 01:10:03,032 --> 01:10:04,670 Ik wil dat je dit document bezorgt 890 01:10:05,168 --> 01:10:06,203 naar meneer Lau zelf. 891 01:10:07,437 --> 01:10:09,371 Jullie twee beslissen 892 01:10:09,372 --> 01:10:12,876 als het verwijderen van de gevestigde exploitant Commissaris van politie treedt in werking. 893 01:10:15,912 --> 01:10:18,119 Ik zal het niet ondertekenen. 894 01:10:18,514 --> 01:10:20,687 Ik heb er geen enkele vooroordeel tegen de heer Lau. 895 01:10:21,117 --> 01:10:22,357 ik doe dit 896 01:10:23,419 --> 01:10:24,864 om de kracht te redden. 897 01:10:38,634 --> 01:10:40,614 Ik heb dat nooit geraden Mok zou het voortouw nemen. 898 01:10:44,974 --> 01:10:46,749 Stephen noch Mok hebben de schuld. 899 01:10:47,710 --> 01:10:48,550 Sean. 900 01:10:48,551 --> 01:10:50,111 Ik dwong Lee om zijn autoriteit over te geven 901 01:10:50,246 --> 01:10:51,782 op precies dezelfde manier. 902 01:10:53,549 --> 01:10:56,996 Dat is hoe ze me ook in toom houden. 903 01:10:58,254 --> 01:10:59,665 Het is een noodzakelijk mechanisme 904 01:11:01,591 --> 01:11:05,004 voor het voorkomen van topfunctionarissen van misbruik van hun autoriteit. 905 01:11:08,898 --> 01:11:10,172 Als je het niet ondertekent, 906 01:11:11,400 --> 01:11:12,504 niemand in de kracht 907 01:11:14,137 --> 01:11:15,514 zal weer naar je luisteren. 908 01:11:39,462 --> 01:11:41,596 Volgens bronnen in de buurt aan de politie, 909 01:11:41,597 --> 01:11:43,133 Commissaris van politie Sean Lau heeft gevraagd 910 01:11:43,134 --> 01:11:45,271 een afwezigheid wegens gezondheidsredenen. 911 01:11:45,334 --> 01:11:47,174 - Plaatsvervangend Stephen Han - Je bent terug. 912 01:11:47,175 --> 01:11:48,945 Zal als interim-commissaris fungeren. 913 01:11:52,975 --> 01:11:53,975 Waar is ze'? 914 01:11:54,310 --> 01:11:55,482 Slapen- 915 01:12:29,745 --> 01:12:31,691 Hier blijven is misschien niet veilig. 916 01:12:32,548 --> 01:12:34,357 Neem de vroegste vlucht morgen? 917 01:12:34,917 --> 01:12:36,521 Breng Josie naar moeder. 918 01:12:37,820 --> 01:12:39,766 Mijn huis is waar je bent. 919 01:12:41,090 --> 01:12:42,592 We gaan niet weg. 920 01:12:48,364 --> 01:12:49,502 Michelle, 921 01:12:51,100 --> 01:12:52,272 Ik ben al. 922 01:12:52,902 --> 01:12:54,609 Voor mij en ons kind, 923 01:12:57,607 --> 01:13:00,383 je zult altijd de commissaris van politie zijn. 924 01:13:13,522 --> 01:13:14,694 Sir. 925 01:13:18,294 --> 01:13:21,468 CCB vond bewijs dat het 3rd Generation C3-systeem 926 01:13:21,797 --> 01:13:23,470 kan zijn aangetast. 927 01:13:27,904 --> 01:13:29,747 Stop met het gebruik van politie-technologie voor ons onderzoek. 928 01:13:31,040 --> 01:13:33,213 - Mijnheer. - Het schone team zal de zaak volgen. 929 01:13:34,443 --> 01:13:36,753 Houd vanaf nu afstand. 930 01:13:37,647 --> 01:13:39,149 Je moet niet betrokken zijn. 931 01:15:25,488 --> 01:15:26,592 Mr. Kan. 932 01:15:30,493 --> 01:15:32,097 Mijn protégé heeft dit voor mij achtergelaten. 933 01:15:39,902 --> 01:15:41,074 Hoe deed je 934 01:15:41,404 --> 01:15:42,610 Cloud opslag. 935 01:15:44,373 --> 01:15:46,114 Bella was heel nauwgezet, 936 01:15:46,575 --> 01:15:47,775 altijd voorbereid op het ergste. 937 01:15:50,579 --> 01:15:53,924 Ik heb nooit geraden dat het Peter Choi was. 938 01:15:56,385 --> 01:15:59,923 Het onderzoek in de Koude Oorlog gaf me mijn eerste aanwijzing, 939 01:16:00,523 --> 01:16:04,130 en de dood van Bella verder bevestigde mijn theorie. 940 01:16:05,861 --> 01:16:08,239 Iemand exploiteert de macht van de wetgevende macht 941 01:16:08,597 --> 01:16:10,201 om politieke tegenstanders te zuiveren. 942 01:16:15,304 --> 01:16:17,375 Ook al ben ik het niet eens met je methoden, 943 01:16:18,741 --> 01:16:21,221 Ik geloof dat je het vermogen hebt om 944 01:16:21,477 --> 01:16:23,286 breng deze mensen voor het gerecht. 945 01:16:24,280 --> 01:16:26,385 Maar het is nog geen tijd 946 01:16:27,249 --> 01:16:28,990 om een ​​schoon bereik te maken. 947 01:16:43,132 --> 01:16:45,134 Senior Officers kunnen een petitie aanvragen 948 01:16:45,334 --> 01:16:47,746 de verwijdering van de commissaris voor plichtsverzuim. 949 01:16:48,337 --> 01:16:52,183 Maar ik heb nooit verklaard een stadsbreed tactisch alarm. 950 01:16:52,575 --> 01:16:53,952 Volgens het politieprotocol, 951 01:16:54,610 --> 01:16:56,351 Ik heb 2 weken voor de overdracht. 952 01:16:59,615 --> 01:17:01,492 Laten we het ontbrekende EU-busje lokaliseren 953 01:17:01,750 --> 01:17:03,320 vóór de deadline. 954 01:17:03,953 --> 01:17:05,455 Bind alles dan tegen die tijd vast 955 01:17:05,588 --> 01:17:07,261 voor elke kans om te winnen. 956 01:17:09,458 --> 01:17:11,526 Kan Kan stuurde Wilson om ons te helpen 957 01:17:11,527 --> 01:17:14,133 op voorwaarde dat we delen onze bevindingen. 958 01:17:14,497 --> 01:17:16,168 De video's van de verkeerscamera onthuld 959 01:17:16,169 --> 01:17:17,803 dat voorafgaand aan haar ongeval, 960 01:17:17,804 --> 01:17:20,542 Mevrouw Au stond geparkeerd op Wang Lung St. 961 01:17:20,703 --> 01:17:21,977 M. B. Lee's auto was er ook 962 01:17:21,978 --> 01:17:25,145 voor meer dan 30 minuten. 963 01:17:27,543 --> 01:17:29,454 Volgens de bestandseigenschappen van de foto, 964 01:17:30,279 --> 01:17:31,781 het werd om 18:45 genomen. 965 01:17:33,782 --> 01:17:35,342 Lee maakte een terugreis naar de carrosseriezaak 966 01:17:38,220 --> 01:17:39,528 binnen 30 minuten. 967 01:17:44,360 --> 01:17:45,360 Hoe ver kon hij reizen? 968 01:17:50,332 --> 01:17:51,709 Meneer, ik denk niet dat ik volg. 969 01:17:52,568 --> 01:17:54,248 Ongeacht wie de nieuwe commissaris is, 970 01:17:54,503 --> 01:17:56,346 de zoektocht naar de verdwenen EU-bestelwagen 971 01:17:57,173 --> 01:17:58,243 moet doorgaan. 972 01:17:59,508 --> 01:18:01,488 Ik vormde een schoon team buiten de kracht. 973 01:18:02,211 --> 01:18:03,588 Om veiligheidsredenen 974 01:18:04,013 --> 01:18:06,220 ze wisselen periodiek van locatie. 975 01:18:08,083 --> 01:18:10,085 Op dit moment werken ze van het HKU Cavern Reservoir. 976 01:18:11,387 --> 01:18:12,889 Ik vraag u om hun veiligheid te garanderen. 977 01:18:13,255 --> 01:18:15,166 Als ik verlies, 978 01:18:15,991 --> 01:18:17,061 Mok, 979 01:18:18,894 --> 01:18:22,068 de toekomst van de politie kracht hangt van jou af. 980 01:18:50,526 --> 01:18:52,130 - We hebben niets gevonden. - Laten we gaan. 981 01:19:08,477 --> 01:19:10,144 Nicole, vlieg hoger. 982 01:19:10,145 --> 01:19:11,419 Laat ze ons niet zien. 983 01:19:33,902 --> 01:19:34,744 Nicole 984 01:19:34,745 --> 01:19:37,183 Zet een uitzet buiten het autokerkhof. 985 01:20:31,894 --> 01:20:34,836 We hebben de identiteiten bevestigd van de mannen in het autokerkhof. 986 01:20:34,837 --> 01:20:36,866 Ze werkten allemaal onder M.B. Lee. 987 01:20:36,867 --> 01:20:38,339 Allen hadden overlijdensakten uitgegeven. 988 01:20:38,340 --> 01:20:40,746 (Een dag vóór de overdracht van de macht) 989 01:20:40,747 --> 01:20:41,869 Sir. 990 01:20:41,870 --> 01:20:45,044 We hebben je vermoedens bevestigd over de leveranciers van het C3-systeem. 991 01:20:45,045 --> 01:20:46,485 We hebben een voorsprong gevonden, 992 01:20:46,842 --> 01:20:48,321 maar we hebben meer tijd nodig. 993 01:20:50,212 --> 01:20:51,714 We hebben misschien niet volledig vertrouwen. 994 01:20:52,047 --> 01:20:53,185 Maar morgen, 995 01:20:54,316 --> 01:20:55,727 laten we ze onze hand tonen. 996 01:21:08,163 --> 01:21:09,071 Sir, 997 01:21:09,072 --> 01:21:11,032 officieren verwachten je in de vergaderruimte. 998 01:21:59,047 --> 01:22:00,281 Mok, 999 01:22:00,282 --> 01:22:01,420 ga verder alstublieft. 1000 01:22:02,885 --> 01:22:03,918 Iedereen, 1001 01:22:03,919 --> 01:22:07,093 deze vergadering wordt gehouden als reactie bij de gezamenlijke petitie 1002 01:22:07,222 --> 01:22:08,565 twee weken geleden gemaakt door vijf Senior 1003 01:22:08,566 --> 01:22:09,900 Mok, alsjeblieft, wacht even. 1004 01:22:13,762 --> 01:22:15,002 Iedereen. 1005 01:22:16,098 --> 01:22:17,099 De bijeenkomst van vandaag 1006 01:22:18,967 --> 01:22:20,503 moet door mij worden voorgezeten. 1007 01:22:24,773 --> 01:22:26,343 Er zijn nog 4 uur over 1008 01:22:26,809 --> 01:22:28,288 voordat ik aftred. 1009 01:22:30,446 --> 01:22:31,948 Ik heb nog een laatste missie 1010 01:22:32,815 --> 01:22:34,317 voltooien voordat je vertrekt. 1011 01:22:35,184 --> 01:22:36,322 Natuurlijk, 1012 01:22:36,852 --> 01:22:38,661 Ik hoop uw steun te hebben, 1013 01:22:39,588 --> 01:22:40,828 vooral de jouwe, 1014 01:22:42,291 --> 01:22:43,497 Meneer Lee. 1015 01:22:45,627 --> 01:22:47,368 4 uur zal snel voorbijgaan. 1016 01:22:47,529 --> 01:22:49,839 Wie durft de bevelen van de commissaris te tarten? 1017 01:22:56,638 --> 01:22:58,311 Ik kreeg een betrouwbare tip 1018 01:22:59,041 --> 01:23:00,816 op de locatie van 1019 01:23:01,477 --> 01:23:03,013 de vermiste EU-bus. 1020 01:23:05,647 --> 01:23:07,058 Dit zijn de handlangers van Joe Lee. 1021 01:23:08,217 --> 01:23:10,057 Hier zou iemand moeten zijn in staat om ze te herkennen. 1022 01:23:13,288 --> 01:23:14,562 Deze operatie betreft 1023 01:23:15,123 --> 01:23:17,034 de eer van de kracht. 1024 01:23:18,193 --> 01:23:20,799 In termen van bekwaamheid en ervaring, 1025 01:23:22,064 --> 01:23:23,584 de beste man om deze operatie te bevelen 1026 01:23:25,200 --> 01:23:26,577 is meneer Lee. 1027 01:23:39,081 --> 01:23:40,389 Op een voorwaarde 1028 01:23:41,083 --> 01:23:42,858 Ik beslis wie ik mee moet nemen. 1029 01:23:43,519 --> 01:23:44,759 Natuurlijk. 1030 01:23:46,722 --> 01:23:47,928 Maar ik heb een verzoek. 1031 01:23:48,891 --> 01:23:50,996 Wanneer je je team inlicht, 1032 01:23:51,393 --> 01:23:53,193 onthul er geen details van de operatie, 1033 01:23:53,862 --> 01:23:55,842 tot het moment dat je actie onderneemt. 1034 01:23:56,498 --> 01:24:00,378 Er staat te veel op het spel, begrijp je. 1035 01:24:02,504 --> 01:24:03,504 Stephen 1036 01:24:03,906 --> 01:24:05,180 jij helpt mij. 1037 01:24:05,607 --> 01:24:08,053 Stel 3 teams samen met SDU en Crime Unit. 1038 01:24:08,510 --> 01:24:11,081 Iedereen moet eerder met mij hebben gediend. 1039 01:24:11,179 --> 01:24:12,351 Ook, 1040 01:24:12,848 --> 01:24:15,419 sluit iedereen uit die zich heeft aangesloten de kracht na 2005. 1041 01:24:16,785 --> 01:24:17,889 Meneer Lee. 1042 01:24:19,922 --> 01:24:21,196 Ik zal Alan sturen om je te steunen. 1043 01:24:23,125 --> 01:24:24,365 Nee. 1044 01:24:27,696 --> 01:24:30,142 Phoenix, jij komt met mij mee. 1045 01:24:31,033 --> 01:24:33,411 Meneer Lee, het is tegen het protocol. 1046 01:24:54,256 --> 01:24:57,965 Jij bent niet de baas over deze missie. 1047 01:24:59,094 --> 01:25:01,734 Alan, Mr Lau, ik zal gaan. 1048 01:25:30,759 --> 01:25:31,759 Mr Lau, 1049 01:25:31,760 --> 01:25:33,296 geen activiteit gedetecteerd. 1050 01:25:37,099 --> 01:25:39,204 Bewaken we deze alleen? 5 mobiele apparaten van senior officers? 1051 01:25:39,205 --> 01:25:41,841 M. B. Lee heeft niet bekendgemaakt alle bedieningsdetails tijdens de briefing. 1052 01:25:41,842 --> 01:25:45,979 Iedereen die informatie lekt zal geïmpliceerd zijn. 1053 01:25:55,617 --> 01:25:59,565 (Zodra we weggaan, informeer meneer Choi om onze mannen te waarschuwen) 1054 01:26:33,255 --> 01:26:35,895 Sir, alle eenheden gaan naar het doelwit. 1055 01:26:38,827 --> 01:26:39,737 Sir, 1056 01:26:39,738 --> 01:26:41,435 activiteit gedetecteerd op de telefoon van Stephen Han. 1057 01:26:41,830 --> 01:26:42,672 Kelvin 1058 01:26:42,673 --> 01:26:43,699 30 sec. 1059 01:26:46,334 --> 01:26:47,601 Sir, 1060 01:26:47,602 --> 01:26:48,603 het is Stephen Han. 1061 01:26:58,213 --> 01:26:59,055 Sir, 1062 01:26:59,056 --> 01:27:00,720 Han stuurde een bericht naar een ghost-telefoon. 1063 01:27:01,049 --> 01:27:02,926 De locatie is Ice House Street. 1064 01:27:06,788 --> 01:27:08,290 Ice House Street. 1065 01:27:09,091 --> 01:27:10,297 Doe voorzichtig. 1066 01:27:22,370 --> 01:27:24,205 Let op alle SDU aanwezig. 1067 01:27:24,206 --> 01:27:25,606 Bijgewerkte info: 1068 01:27:25,607 --> 01:27:26,881 De ontbrekende EU-bus 1069 01:27:27,109 --> 01:27:28,986 bevindt zich op het schutterijterrein. 1070 01:27:28,987 --> 01:27:31,479 Verdachten kunnen ex officieren omvatten, 1071 01:27:31,480 --> 01:27:33,221 vermoedelijk zwaar bewapend. 1072 01:27:33,222 --> 01:27:34,285 Blijf waakzaam! 1073 01:27:43,291 --> 01:27:45,771 (Mr Lee staat op het punt het schroothokje te overvallen. Waarschuw onze mannen nu!) 1074 01:28:08,984 --> 01:28:10,292 Mr Choi. 1075 01:29:07,475 --> 01:29:09,710 Alle eenheden in positie. 1076 01:29:09,711 --> 01:29:10,849 Collega's, 1077 01:29:11,213 --> 01:29:12,487 dit is M.B. Lee. 1078 01:29:13,148 --> 01:29:14,149 Op mijn bevel, 1079 01:29:29,331 --> 01:29:30,331 Actie. 1080 01:29:45,113 --> 01:29:46,113 Code rood! Code rood! 1081 01:29:55,090 --> 01:29:57,297 Bravo-one-zero, verdachten in zicht. 1082 01:29:57,559 --> 01:29:59,061 Kijk en schiet, kijk en schiet. 1083 01:30:33,929 --> 01:30:36,239 Bravo-one-zero, site booby-Mapped met explosieven! 1084 01:30:36,665 --> 01:30:39,942 Aanval mislukt! Aanval mislukt! Aanval mislukt. Over. 1085 01:30:41,603 --> 01:30:43,837 Alpha-one-zero, Charlie-one-zero, 1086 01:30:43,838 --> 01:30:46,148 Blijven bewegen. Blijven bewegen. 1087 01:30:46,341 --> 01:30:47,474 Bravo-on-nul, 1088 01:30:47,475 --> 01:30:49,318 Slachtoffers. Meld slachtoffers. 1089 01:30:49,778 --> 01:30:51,849 Verslag doen van. Bravo team neer. 1090 01:30:52,147 --> 01:30:53,319 Sniper team naar nul 1091 01:30:53,320 --> 01:30:55,761 Verdachten in zicht, bewegend, bewegend 1092 01:30:56,818 --> 01:30:58,285 Nul naar Drone One, 1093 01:30:58,286 --> 01:31:00,357 6 verdachten verhuizen naar de voertuigen. 1094 01:31:05,627 --> 01:31:06,503 Drone-Z rapportage, 1095 01:31:06,504 --> 01:31:08,696 de verdachten gaan naar het noorden. 1096 01:31:08,697 --> 01:31:11,678 Meneer, ze passeren Kam Tin Town Centre. 1097 01:31:30,452 --> 01:31:31,652 Drone-1 tot nul, 1098 01:31:31,653 --> 01:31:33,963 Grote explosie gerapporteerd bij de hoofdstructuur. 1099 01:31:57,245 --> 01:31:58,579 Sniperteam naar Zero, 1100 01:31:58,580 --> 01:32:01,390 een verdachte naar beneden. Eén verdachte beneden. 1101 01:32:38,019 --> 01:32:39,453 Sniperteam naar Zero, 1102 01:32:39,454 --> 01:32:41,934 twee verdachten naar beneden. Twee verdachten neer. 1103 01:33:05,980 --> 01:33:07,982 Laten we gaan! 1104 01:33:17,158 --> 01:33:18,158 Rennen! 1105 01:33:19,561 --> 01:33:20,727 Back-upteam naar commando. 1106 01:33:20,728 --> 01:33:22,969 Twee verdachten verlieten hun voertuig, op de vlucht naar het noorden. 1107 01:33:22,970 --> 01:33:24,272 Groen om te schieten. 1108 01:33:40,014 --> 01:33:41,115 Back-upteam naar commando 1109 01:33:41,116 --> 01:33:42,752 De twee verdachten hebben een vrouw gegijzeld. 1110 01:33:42,753 --> 01:33:44,793 Herhaling. De twee verdachten hebben een vrouw gegijzeld. 1111 01:33:47,622 --> 01:33:49,431 - Meneer Lee. - Blijf hier! 1112 01:33:50,325 --> 01:33:51,804 Sluit het rapport van vandaag af! 1113 01:33:52,160 --> 01:33:53,867 Ben, help haar! 1114 01:33:54,629 --> 01:33:55,630 Stephen 1115 01:34:00,101 --> 01:34:01,102 Ga terug! 1116 01:34:12,780 --> 01:34:14,758 Verdachte neemt de vrouw in gijzeling naar de supermarkt. 1117 01:34:14,782 --> 01:34:15,886 Move! 1118 01:34:16,718 --> 01:34:17,822 Move! 1119 01:34:23,625 --> 01:34:24,626 Houd dit vast! 1120 01:34:34,903 --> 01:34:37,543 Wees niet bang. 1121 01:34:38,373 --> 01:34:39,875 Nee! Nee! 1122 01:34:42,844 --> 01:34:43,914 Blijf daar! 1123 01:34:50,018 --> 01:34:52,396 Mijn naam is Cindy. Ik wil gewoon helpen. 1124 01:34:52,754 --> 01:34:54,314 Ik wil niet dat de situatie escaleert. 1125 01:34:54,522 --> 01:34:56,866 Mijn collega zal leveren een mobiele telefoon kijk. 1126 01:34:56,925 --> 01:34:59,371 Je kunt me direct vertellen wat je wilt. 1127 01:35:08,036 --> 01:35:09,413 Dit is M.B. Lee spreekt. 1128 01:35:10,104 --> 01:35:13,677 Alle eenheden, hou je vuur. 1129 01:35:16,911 --> 01:35:18,178 Mijnheer, twee verdachten 1130 01:35:18,179 --> 01:35:20,519 gewapend met een Browning-pistool. Eén verdachte is gewond. 1131 01:35:20,520 --> 01:35:22,922 Er zijn minstens 5 gijzelaars binnen, inclusief een baby. 1132 01:35:22,923 --> 01:35:24,624 Ik gaf ze gewoon een telefoonworp. 1133 01:37:35,883 --> 01:37:38,485 Meld aan Zero. Alle verdachten neer. 1134 01:37:38,486 --> 01:37:40,432 Herhaling. Alle verdachten neer. 1135 01:38:08,216 --> 01:38:10,719 Mijnheer, gefeliciteerd! 1136 01:38:21,462 --> 01:38:22,600 Laatste keer, 1137 01:38:23,431 --> 01:38:26,901 Ik heb de vier SACP's hetzelfde verteld 1138 01:38:28,035 --> 01:38:30,982 dat ik een propere vormde team buiten de kracht, 1139 01:38:32,240 --> 01:38:35,084 zodat ik de mol kon vinden. 1140 01:38:37,078 --> 01:38:38,751 Maar deze keer heb ik alleen jou verteld 1141 01:38:39,947 --> 01:38:41,824 over het Cavern-reservoir. 1142 01:38:51,459 --> 01:38:52,597 Mr. Mok. 1143 01:38:53,928 --> 01:38:56,067 Je zei dat je dat wou red de politie. 1144 01:38:58,166 --> 01:38:59,406 I denk, 1145 01:39:00,168 --> 01:39:01,488 je kunt maar beter eerst jezelf redden. 1146 01:39:04,472 --> 01:39:06,339 Ceci, bel de chauffeur? 1147 01:39:06,340 --> 01:39:07,512 Ja meneer. 1148 01:39:18,519 --> 01:39:19,619 Het gaat goed met mij. 1149 01:39:19,620 --> 01:39:20,758 Bedankt. 1150 01:39:22,423 --> 01:39:24,198 Mr Choi, deze kant op. 1151 01:39:39,607 --> 01:39:40,847 Hij zit in de VIP-lounge. 1152 01:40:09,637 --> 01:40:10,809 Mr Choi. 1153 01:40:11,572 --> 01:40:12,846 Mr Lau. 1154 01:40:14,375 --> 01:40:17,481 Ik kwam om je af te zetten. 1155 01:40:18,646 --> 01:40:20,023 Ik ben vergeten, 1156 01:40:20,381 --> 01:40:22,054 heb je ooit onder mij gediend? 1157 01:40:23,651 --> 01:40:24,891 Nee, 1158 01:40:25,319 --> 01:40:26,354 Ik had geluk. 1159 01:40:27,588 --> 01:40:30,660 Hoe brutaal! 1160 01:40:32,593 --> 01:40:34,072 We zijn allebei als commissaris geweest. 1161 01:40:34,595 --> 01:40:36,097 Te beleefd zijn is een vorm van 1162 01:40:36,564 --> 01:40:37,599 hypocrisy- 1163 01:40:40,668 --> 01:40:41,772 Mr Choi. 1164 01:40:47,074 --> 01:40:48,519 Kijk eens wat er in zit. 1165 01:40:51,412 --> 01:40:55,360 Waarom vertel je het me niet gewoon? 1166 01:40:55,917 --> 01:40:57,726 Ik heb goede bewijzen om dat te laten zien 1167 01:40:58,753 --> 01:41:01,199 de 3e Generatie C3 Systeem gebruikt door de HKPD 1168 01:41:02,456 --> 01:41:04,231 is eigenlijk van jou. 1169 01:41:14,268 --> 01:41:15,611 Dit is een foto 1170 01:41:17,104 --> 01:41:20,381 van Mr. Lee, zijn zoon 1171 01:41:21,108 --> 01:41:22,451 en jij. 1172 01:41:28,416 --> 01:41:29,895 Je bent helemaal hierheen gekomen. 1173 01:41:30,284 --> 01:41:32,127 Dat kan niet alles zijn wat je hebt. 1174 01:41:37,325 --> 01:41:38,565 Voordat ik hier kwam, 1175 01:41:38,960 --> 01:41:41,400 de secretaris voor veiligheid geraadpleegd met de Chief Executive. 1176 01:41:42,063 --> 01:41:43,583 Ik kreeg de opdracht je mildheid te verlenen 1177 01:41:44,065 --> 01:41:44,973 vanwege het feit om de samenleving te stabiliseren 1178 01:41:44,974 --> 01:41:46,877 en om de reputatie te beschermen van de politie van Hongkong. 1179 01:41:46,901 --> 01:41:48,574 Dus hier is de deal. 1180 01:41:49,570 --> 01:41:54,485 Een: M.B. Lee gaat verder met zijn pensioen. 1181 01:41:54,942 --> 01:42:00,984 Twee: u moet al uw aandelen verkopen die systeemleveranciers binnen een maand. 1182 01:42:01,949 --> 01:42:06,762 Drie: Keer nooit terug naar Hung Kong. 1183 01:42:07,188 --> 01:42:08,428 Als je dat allemaal kunt doen, 1184 01:42:09,090 --> 01:42:11,934 de regering van de HKSAR zal dat doen de aanklacht tegen u opschorten. 1185 01:42:14,028 --> 01:42:17,168 Gebruik je mij en Lee? als ruilmiddel? 1186 01:42:18,432 --> 01:42:22,278 Denk je dat je het kunt je post op deze manier behouden? 1187 01:42:27,375 --> 01:42:30,117 Het maakt me niet uit wat je van plan bent en je dragers zitten op hun plaats. 1188 01:42:33,981 --> 01:42:35,688 Dit is mijn laatste bestelling aan jou. 1189 01:42:36,684 --> 01:42:37,890 Hou op 1190 01:42:38,452 --> 01:42:39,829 en ga weg! 1191 01:42:45,893 --> 01:42:48,396 Je hebt niet wat nodig is om tegen ons te vechten. 1192 01:42:54,368 --> 01:42:56,006 Neem nog een stap. 1193 01:42:57,238 --> 01:42:58,876 Ik verklaar de oorlog. 1194 01:43:29,603 --> 01:43:31,708 De rechtsstaat is de basis 1195 01:43:32,173 --> 01:43:34,915 voor het succes van Hong Kong als een wereldwijd financieel centrum. 1196 01:43:36,711 --> 01:43:40,181 Zoals het hoofd van Hong Kong beste tuchtgroep, de HKPD, 1197 01:43:40,748 --> 01:43:42,523 Ik moet ervoor zorgen 1198 01:43:43,250 --> 01:43:44,930 de beslissingen die we nemen worden nooit beïnvloed 1199 01:43:45,052 --> 01:43:47,362 door de rijken en machtigen voor politiek gewin. 1200 01:43:48,589 --> 01:43:50,193 Het is mijn hoop dat ieder van ons 1201 01:43:51,358 --> 01:43:53,929 zal blijven verdedigen onze waarden en overtuigingen. 1202 01:43:55,262 --> 01:43:56,798 God zegene ons vaderland. 89671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.