All language subtitles for Bar Girls

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,717 --> 00:02:42,778 Hallo. Szia, Trace! 2 00:02:42,855 --> 00:02:45,688 Randim van a pszichó sportolóval. 3 00:02:45,758 --> 00:02:49,091 Hé, miért nem találkozunk a bárban? 4 00:02:49,161 --> 00:02:52,597 Nem leszel utánfutó. Na? 5 00:02:52,665 --> 00:02:55,566 Csak felkapok valamit. 6 00:03:09,281 --> 00:03:11,681 Nem tudom miért járok ide minden este. 7 00:03:11,750 --> 00:03:13,183 Ugyan azokat az unalmas arcokat látni, 8 00:03:13,252 --> 00:03:15,345 csalódás, ha velük vagyok. 9 00:03:15,421 --> 00:03:18,754 Tudom hogy érted. Megértem. 10 00:03:23,929 --> 00:03:26,693 Talán lógok még egy kicsit. 11 00:03:26,765 --> 00:03:30,201 Hát, egy ilyen pillantás után... 12 00:03:30,269 --> 00:03:33,067 nem lennék meglepve, ha itt töltenéd az éjszakát. 13 00:03:50,189 --> 00:03:52,180 Szia, nagyon örülök. 14 00:03:57,730 --> 00:03:59,789 Szia, Celia, hogy vagy? 15 00:03:59,865 --> 00:04:01,457 Szorít a cipőm, 16 00:04:01,533 --> 00:04:04,934 a bárom haldoklik, és egyébként... 17 00:04:05,004 --> 00:04:07,632 Celia, meg kéne próbálnod témákat adni az estéknek. 18 00:04:07,706 --> 00:04:09,936 Jó üzlet az ilyen bároknak. 19 00:04:10,009 --> 00:04:11,237 Például mindenki beöltözik... 20 00:04:11,310 --> 00:04:13,642 a Bonanza egyik karakterének. 21 00:04:13,712 --> 00:04:15,703 Mit tehetek érted? 22 00:04:15,781 --> 00:04:20,809 C, látod azt a gyönyörű nőt ott? 23 00:04:20,886 --> 00:04:23,980 Loretta, ezekkel a szemekkel én nem látom semmit. 24 00:04:24,056 --> 00:04:26,854 Feltételezve, hogy valóban egy lány, és olyan gyönyörű, mint mondod, 25 00:04:26,925 --> 00:04:28,859 mit akarsz tőlem, mit tegyek? 26 00:04:28,927 --> 00:04:31,293 Szeretném meghívni egy italra, 27 00:04:31,363 --> 00:04:33,024 amit csak akar. 28 00:04:33,098 --> 00:04:34,360 Ez kedves. 29 00:04:34,433 --> 00:04:35,798 Ez egy csapda. 30 00:04:35,868 --> 00:04:38,393 Nem mondhatod el neki, hogy kitől van. 31 00:04:38,470 --> 00:04:40,563 Ha ettől indulsz be. 32 00:04:40,639 --> 00:04:42,436 Gyerünk. 33 00:04:46,712 --> 00:04:49,044 Elmosnád ezeket? 34 00:04:49,114 --> 00:04:51,412 Nem gond. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,715 Ha 10 percen belül nem lesz az a lány a kocsimban, 36 00:04:57,790 --> 00:04:58,984 lelépek. 37 00:04:59,058 --> 00:05:01,026 Valahol meg kell húzni a határt. 38 00:05:01,093 --> 00:05:02,685 Ha valamit is akarsz ebben az életben, 39 00:05:02,761 --> 00:05:04,854 csak három egyszerű dologra van szükséged, 40 00:05:04,930 --> 00:05:07,831 türelemre, karizmára, és türelemre. 41 00:05:07,900 --> 00:05:10,198 Akkor már csak a karizma hiányzik. 42 00:05:10,269 --> 00:05:11,395 Talán őrülten szerelmesek leszünk, 43 00:05:11,470 --> 00:05:13,404 és leépíthetem azt a pszichot. 44 00:05:13,472 --> 00:05:15,337 Loretta, mindig is érdekelt, miért... 45 00:05:15,407 --> 00:05:16,999 vagy együtt azokkal a nőkkel, akik... 46 00:05:17,076 --> 00:05:18,236 olyan szarul bánnak veled? 47 00:05:18,310 --> 00:05:20,107 Már megszoktam. 48 00:05:20,179 --> 00:05:22,579 Gyanús, ha jól bánnak velem. 49 00:05:22,648 --> 00:05:24,548 Elgondolkodtat, hogy mit akarnak tőlem. 50 00:05:24,616 --> 00:05:26,413 Például a barátságodat? 51 00:05:26,485 --> 00:05:28,077 Nem, az túl egyszerű lenne. 52 00:05:28,153 --> 00:05:31,088 A jó bánásmód csak az átbaszásra készít elő. 53 00:05:31,156 --> 00:05:33,181 Azokban bízom, akik azonnal átvernek. 54 00:05:33,258 --> 00:05:34,350 Ez őszintébb. 55 00:05:34,426 --> 00:05:37,224 Azt kérdezgeti, ki küldte az italt. 56 00:05:37,296 --> 00:05:38,388 Elmondhatom neki? 57 00:05:38,464 --> 00:05:40,625 Oké, mondd meg neki, hogy én küldtem, de... 58 00:05:40,699 --> 00:05:42,963 azt is mondd, hogy azt mondtam ne mond el, de... 59 00:05:43,035 --> 00:05:46,027 te mégis elmondod. 60 00:05:48,207 --> 00:05:49,640 Fura vagy. 61 00:05:49,708 --> 00:05:51,642 Mi a lényeg? 62 00:05:51,710 --> 00:05:52,938 Így azt fogja hinni, hogy félénk vagyok, ami... 63 00:05:53,011 --> 00:05:54,137 azért jó, mert így... 64 00:05:54,213 --> 00:05:56,511 ő fog közeledni, ha érdeklem. 65 00:05:56,582 --> 00:05:58,777 Ha nem, akkor sem kell kellemetlenül éreznem magam, mert... 66 00:05:58,851 --> 00:06:00,751 azt fogja hinni, hogy egyébként sem... 67 00:06:00,819 --> 00:06:02,081 akartam tőle semmit. 68 00:06:02,154 --> 00:06:04,213 Nagyon cseles. 69 00:06:04,289 --> 00:06:06,052 A francba, jön. 70 00:06:06,125 --> 00:06:08,958 Szia, Loretta vagyok. Hogy érzed magad? 71 00:06:09,027 --> 00:06:10,688 Jól, és köszönöm az italt. 72 00:06:10,763 --> 00:06:16,326 Szóval elmondta. Nem lett volna szabad. 73 00:06:16,402 --> 00:06:21,465 Hát, azt hiszem elvegyülök. 74 00:06:22,908 --> 00:06:25,809 A déli vér. 75 00:06:25,878 --> 00:06:27,277 Rachael vagyok. 76 00:06:27,346 --> 00:06:28,836 New York-i vagy, Rachael? 77 00:06:28,914 --> 00:06:30,040 Honnan tudod? 78 00:06:30,115 --> 00:06:31,844 Van ez a... 79 00:06:31,917 --> 00:06:34,181 "soha többé nem fognak kirabolni" kisugárzásod. 80 00:06:34,253 --> 00:06:36,221 Az akcentusom, ugye? 81 00:06:36,288 --> 00:06:38,347 Tudsz biliárdozni? 82 00:06:38,424 --> 00:06:40,119 Igen, némiképp. Te? 83 00:06:40,192 --> 00:06:42,786 Szinte verhetetlen vagyok. 84 00:06:47,866 --> 00:06:50,130 New York-i humorod van. 85 00:06:50,202 --> 00:06:51,669 Mondták már neked? 86 00:06:51,737 --> 00:06:54,467 Csak a new york-iak. A idaho-iak... 87 00:06:54,540 --> 00:06:56,474 azt mondták, hogy nagyon idaho-i humorom van. 88 00:06:56,542 --> 00:06:59,010 Kaméleon vagyok a humor terén. 89 00:07:04,650 --> 00:07:08,916 Szeretném, ha eljönnél velem egy körre a kocsimmal. 90 00:07:08,987 --> 00:07:11,285 Miért tennék ilyet? 91 00:07:11,356 --> 00:07:14,985 Mert kíváncsivá tettelek. 92 00:07:18,363 --> 00:07:20,354 És miért bíznék benned? 93 00:07:20,432 --> 00:07:22,923 Sose bízz senkiben, aki mindenáron azt akarja, hogy... 94 00:07:23,001 --> 00:07:24,366 bízz meg benne. 95 00:07:24,436 --> 00:07:26,199 Nagyon biztos vagy magadban, jól látom? 96 00:07:26,271 --> 00:07:28,068 Próbálom nem túlgondolni a dolgokat. 97 00:07:28,140 --> 00:07:30,108 Szerintem addig analizálod a dolgokat, míg... 98 00:07:30,175 --> 00:07:32,075 már elfelejted mit is akartál analizálni. 99 00:07:32,144 --> 00:07:33,668 Próbálj meg nem túl analitikus lenni az... 100 00:07:33,745 --> 00:07:34,769 első találkánkon, vagy... 101 00:07:34,847 --> 00:07:36,109 buktunk mindent, még mielőtt... 102 00:07:36,181 --> 00:07:37,273 azon vitázhatnánk, ki kapja a... 103 00:07:37,349 --> 00:07:39,749 bútorokat, amikor szakítunk. 104 00:07:42,120 --> 00:07:44,452 Oké, menjünk. 105 00:07:44,523 --> 00:07:45,785 Tényleg? 106 00:07:45,858 --> 00:07:47,849 Hideg láb. 107 00:07:47,926 --> 00:07:49,553 Meleg szív. 108 00:07:49,628 --> 00:07:51,994 Maradjunk is ennél. 109 00:07:58,470 --> 00:08:01,405 Szóval a bútorokat most kell felosztanunk? 110 00:08:01,473 --> 00:08:05,136 Enyém az étkező. Tiéd lehet a vízágy. 111 00:08:17,656 --> 00:08:20,489 Szeretném, ha eljönnél velem egy körre a kocsimmal. 112 00:08:23,295 --> 00:08:25,263 Nagyon biztos vagy magadban, jól látom? 113 00:08:30,836 --> 00:08:32,030 Szeretném...szeretném... 114 00:08:32,104 --> 00:08:36,302 Szeretném, ha eljönnél velem egy körre a kocsimmal. 115 00:09:14,246 --> 00:09:15,975 Gyerünk, kislány. 116 00:09:17,716 --> 00:09:19,809 Ez az. 117 00:09:31,530 --> 00:09:35,626 Azt hiszem ideje mennem. 118 00:09:35,701 --> 00:09:39,569 Igen? Miért? Mármint, elmehetsz. 119 00:09:39,638 --> 00:09:42,937 Nem vagy a rabom...még. 120 00:09:43,008 --> 00:09:44,976 Ne ijesztgess. 121 00:09:45,043 --> 00:09:46,977 Ne már, jól mulatok. 122 00:09:47,045 --> 00:09:47,977 Miért nem maradsz még egy kicsit? 123 00:09:48,046 --> 00:09:49,172 Nem tudom. 124 00:09:49,247 --> 00:09:51,147 Úgy látom nincs sok felosztani való bútorod. 125 00:09:51,216 --> 00:09:53,684 Nem, de sok cuccom van. 126 00:09:53,752 --> 00:09:55,720 Naná. 127 00:09:55,787 --> 00:09:58,017 Miből vannak ezek a cuccok? 128 00:09:58,090 --> 00:09:59,887 Van egy állásom. 129 00:09:59,958 --> 00:10:02,324 Na ne. 130 00:10:02,394 --> 00:10:04,555 Egy rajzfilm sorozaton dolgozom a tévénél. 131 00:10:04,630 --> 00:10:08,191 Tényleg? Imádom a rajzfilmeket. Mi a neve? 132 00:10:08,266 --> 00:10:09,631 Úgysem ismered. 133 00:10:09,701 --> 00:10:11,566 Talán mégis. Mi a neve? 134 00:10:11,637 --> 00:10:13,537 ''Heavy Myrtle."' 135 00:10:13,605 --> 00:10:16,130 Nem, nem ismerem. 136 00:10:16,208 --> 00:10:20,235 Mondtam. Megnézed a hálót? 137 00:10:20,312 --> 00:10:22,610 Szép próbálkozás. 138 00:10:22,681 --> 00:10:24,979 Ugye? 139 00:10:25,050 --> 00:10:29,680 Szóval? Megnézed? 140 00:10:29,755 --> 00:10:31,382 Nagyon szívesen. 141 00:10:31,456 --> 00:10:34,289 Rachael, ha el akarnálak csábítani, 142 00:10:34,359 --> 00:10:36,793 már rég megcsókoltalak volna. 143 00:10:36,862 --> 00:10:38,523 Vagy legalább... 144 00:10:38,597 --> 00:10:43,000 mélyen a szemedbe néztem volna. 145 00:10:43,068 --> 00:10:45,400 Csak szeretek az ágyban heverészni a barátaimmal. 146 00:10:45,470 --> 00:10:51,375 A meghittebb. Nem kell aggódnod, mert... 147 00:10:51,443 --> 00:10:55,402 találkozgatok valakivel. 148 00:10:55,480 --> 00:11:02,318 Az tök jó, mert én meg házas vagyok. 149 00:11:05,257 --> 00:11:07,782 Tényleg? 150 00:11:08,959 --> 00:11:11,452 Egy férfival. 151 00:11:11,930 --> 00:11:15,923 Micsoda pech. 152 00:11:16,001 --> 00:11:17,935 Miért? 153 00:11:18,003 --> 00:11:19,561 Te másba vagy beleesve, nem? 154 00:11:19,638 --> 00:11:24,075 De. Habár most éppen... 155 00:11:24,142 --> 00:11:26,975 valaki mással van. Vagy magával. 156 00:11:27,045 --> 00:11:29,036 Nem vagyok benne biztos. 157 00:11:29,114 --> 00:11:34,108 Tulajdonképpen éppen most nem is vagyok házas. 158 00:11:34,186 --> 00:11:36,882 Randizok egy nővel, aki túlságosan is tetszik. 159 00:11:36,955 --> 00:11:38,923 Mi az, hogy túlságosan. 160 00:11:38,990 --> 00:11:41,754 Csak úgy. 161 00:11:43,562 --> 00:11:49,523 Lássuk a hálószobádat. 162 00:12:00,579 --> 00:12:04,640 Bocsi a kupiért. 163 00:12:06,251 --> 00:12:09,618 Ez semmi. Legalább be tudunk jönni. 164 00:12:19,598 --> 00:12:21,566 Foglalj helyet. 165 00:12:44,055 --> 00:12:49,083 Szóval sosem akarsz felnőni? 166 00:13:02,874 --> 00:13:04,603 Oké. 167 00:13:06,678 --> 00:13:11,672 Szóval házas vagy? 168 00:13:12,918 --> 00:13:15,853 Oké, ez túl személyes. 169 00:13:15,921 --> 00:13:18,151 Oké, megmondom mi legyen. 170 00:13:20,859 --> 00:13:23,157 Mesélj a barátnődről. 171 00:13:23,228 --> 00:13:24,855 És én is mesélek az enyémről. 172 00:13:24,930 --> 00:13:26,522 Oké. 173 00:13:26,598 --> 00:13:28,122 Te kezded. 174 00:13:28,200 --> 00:13:33,536 Akkor az aktuális rémálmommal kell kezdenem. 175 00:13:33,605 --> 00:13:37,666 Annie, a pszichó sportoló Bakersfield-ből. 176 00:13:42,180 --> 00:13:45,411 Nagyon jól néz ki. 177 00:13:45,483 --> 00:13:47,280 És nem az a féltékeny típus. 178 00:13:47,352 --> 00:13:49,513 És mindig olyan boldog. 179 00:13:49,588 --> 00:13:51,249 És nem is vonzódtam hozzá, mikor... 180 00:13:51,323 --> 00:13:53,450 három hónapja megismertem. 181 00:14:13,445 --> 00:14:17,108 Egy nap megúszom a triatlont. 182 00:14:17,182 --> 00:14:20,640 Egy nap megtanulok úszni. 183 00:14:20,719 --> 00:14:23,711 Ugye tudod milyen vicces és csodálatos vagy? 184 00:14:23,788 --> 00:14:25,415 Elég. 185 00:14:27,125 --> 00:14:30,185 Nézd azokat a hullámokat. Mintha semmi más... 186 00:14:30,262 --> 00:14:31,820 nem érdekelné őket a világon. 187 00:14:31,897 --> 00:14:35,389 Gondolod, hogy pár hullám... 188 00:14:35,467 --> 00:14:36,559 az óceán közepén egy... 189 00:14:36,635 --> 00:14:37,602 örökkévalóságig várja, hogy... 190 00:14:37,669 --> 00:14:41,161 csak egyszer is megérintse a partot? 191 00:14:41,239 --> 00:14:44,299 Azt hiszem egy hullám erre vágyik. 192 00:14:46,344 --> 00:14:49,404 Totál beléd szerettem. 193 00:14:49,481 --> 00:14:52,314 Loretta, el kell mondanom, hogy... 194 00:14:52,384 --> 00:14:55,444 együtt élek egy nővel, akit szeretek. 195 00:14:55,520 --> 00:14:56,509 Jesus. 196 00:14:56,588 --> 00:14:59,716 Tudom, tegnap este el kellett volna mondanom, de... 197 00:14:59,791 --> 00:15:02,521 úgy ért ez az egész, mint egy villámcsapás. 198 00:15:05,230 --> 00:15:08,393 Haragszol? 199 00:15:08,466 --> 00:15:12,197 Nem, sajnos így még jobban érdekelsz. 200 00:15:14,873 --> 00:15:17,637 Szeretkezzünk itt, a tengerparton. 201 00:15:17,709 --> 00:15:19,734 Az ott parkoló Chevy-vel? 202 00:15:19,811 --> 00:15:20,903 Azóta figyel minket, hogy... 203 00:15:20,979 --> 00:15:23,573 azt a nagy követ a vízbe dobtad. 204 00:15:23,648 --> 00:15:24,910 - Nem lát minket. - Ne, nem megy. 205 00:15:24,983 --> 00:15:26,245 Miért ne? 206 00:15:26,318 --> 00:15:27,910 Beletelik egy kis időbe, hogy... 207 00:15:27,986 --> 00:15:32,047 ennyire elengedjem magam szexuálisan, érted? 208 00:15:32,123 --> 00:15:33,681 Szégyenlős vagy? 209 00:15:33,758 --> 00:15:35,191 Csak fura. 210 00:15:35,260 --> 00:15:39,390 Nem, nem vagy fura. Mi az? Miattam? 211 00:15:39,464 --> 00:15:41,625 Nem, nem miattad, te csodálatos vagy. 212 00:15:41,700 --> 00:15:46,228 Csak...nekem szerelem kell hozzá. 213 00:15:49,207 --> 00:15:54,235 Megértem. Akkor várok. 214 00:15:58,883 --> 00:16:00,680 Mi van a barátnőddel? 215 00:16:00,752 --> 00:16:02,811 Mi nem szeretkezünk. 216 00:16:02,887 --> 00:16:04,013 Soha? 217 00:16:04,089 --> 00:16:06,387 Heteró. 218 00:16:06,458 --> 00:16:08,187 De együtt vagytok? 219 00:16:08,259 --> 00:16:10,227 Májusban lesz 4 éve. 220 00:16:10,295 --> 00:16:12,593 Szóval cölibátusban éltek? 221 00:16:12,664 --> 00:16:15,656 Majdnem 4 éve. 222 00:16:15,734 --> 00:16:17,668 Lefeküdtetek valaha? 223 00:16:17,736 --> 00:16:19,328 Mikor először elkezdünk találkozgatni, de... 224 00:16:19,404 --> 00:16:20,928 nem volt jó neki, mert... 225 00:16:21,006 --> 00:16:22,803 heteró. 226 00:16:22,874 --> 00:16:25,035 Akkor miért nem jár pasikkal? 227 00:16:25,110 --> 00:16:27,135 Mert engem szeret. 228 00:16:29,347 --> 00:16:31,872 Ez elég szokatlan, nem? 229 00:16:31,950 --> 00:16:33,918 És most kész vagy megcsalni? 230 00:16:33,985 --> 00:16:36,545 Úgy értem, ez megcsalás lenne, nem? 231 00:16:36,621 --> 00:16:41,115 Úgy döntöttünk, hogy nyitott kapcsolatban leszünk. 232 00:16:41,192 --> 00:16:45,026 Ez rossz jel. 233 00:16:48,033 --> 00:16:53,232 Én is olyan vagyok, mint Annie. Nagyon mókás. 234 00:16:53,304 --> 00:16:56,102 Határozottan érzem, hogy vonzódsz hozzá. 235 00:16:56,174 --> 00:16:58,142 Szeretkeztetek? 236 00:16:58,209 --> 00:17:02,543 Igen, megszerettem. 237 00:17:02,614 --> 00:17:04,912 Beletelt pár hétbe. 238 00:17:04,983 --> 00:17:08,851 Igen, általában én is így vagyok ezzel. 239 00:17:08,920 --> 00:17:13,357 De Sandy-vel nem, a nő, akivel én randizom. 240 00:17:16,361 --> 00:17:18,420 Ő is atléta. 241 00:17:20,365 --> 00:17:24,426 Bárcsak elmondtad volna mikor találkoztunk, hogy házas vagy. 242 00:17:24,502 --> 00:17:28,029 Nem keveredtem volna ebbe az egész bele veled. 243 00:17:28,106 --> 00:17:29,767 Eljött a pont az életemben, amikor... 244 00:17:29,841 --> 00:17:33,800 nincs helye a drámának. Sajnálom. 245 00:17:33,878 --> 00:17:36,506 Nem akarok ebben az egészben részt venni. 246 00:17:36,581 --> 00:17:38,139 Nem egészséges. 247 00:17:38,216 --> 00:17:40,776 Nem olyan nagy dolog. 248 00:17:40,852 --> 00:17:42,285 Válófélben vagyunk, 249 00:17:42,353 --> 00:17:47,052 még csak nem is alszunk egy ágyban. 250 00:17:47,125 --> 00:17:49,525 Nem kéne szeretkeznünk, amíg... 251 00:17:49,594 --> 00:17:52,825 meg nem oldod a problémáidat. 252 00:17:52,897 --> 00:17:56,560 Ezt nem hiszem el. 253 00:17:56,634 --> 00:17:59,194 Már az előtt féltékeny voltam rád ezek miatt, hogy... 254 00:17:59,270 --> 00:18:04,105 megismertelek volna, és még csak nem is vagyok beléd szerelmes. 255 00:18:04,175 --> 00:18:09,044 Utálom az ilyen Sandy féle embereket, akik ennyire erényesek. 256 00:18:13,718 --> 00:18:17,654 Hát, annyira azért nem volt erényes. 257 00:18:17,722 --> 00:18:22,022 A következő egy utazáson történt. Az első heteró lány. 258 00:18:22,093 --> 00:18:25,688 Évekkel később felhívott. 259 00:18:46,584 --> 00:18:50,213 Szia, Lo-Lo. Hogy vagy, kislány? 260 00:18:50,288 --> 00:18:51,585 Ki az? 261 00:18:51,656 --> 00:18:53,851 Én vagyok...Destiny. 262 00:18:53,925 --> 00:18:56,291 Szia, Des. Mi van veled? 263 00:18:56,361 --> 00:19:00,559 Lo, döntöttem. 264 00:19:00,632 --> 00:19:03,897 Kész vagyok lefeküdni veled. 265 00:19:03,968 --> 00:19:06,266 Így megy ez a heteró lányokkal. 266 00:19:06,337 --> 00:19:09,898 Szeretkezz velem. Kissé erőszakos. 267 00:19:15,947 --> 00:19:18,780 Majd megdöglök érte, hogy egy... 268 00:19:18,850 --> 00:19:22,684 másik nő melleihez nyomjam a sajátomat. 269 00:19:22,754 --> 00:19:24,688 Folytasd. 270 00:19:24,756 --> 00:19:28,157 Nagyon akarom ezt a dolgot Loretta, és... 271 00:19:28,226 --> 00:19:30,888 te vagy az egyetlen leszbikus, akit ismerek, szóval... 272 00:19:30,962 --> 00:19:36,559 Milyen kár. Pedig már olyan közel voltam. 273 00:19:36,634 --> 00:19:39,728 Des, ez most nem megy. 274 00:19:39,804 --> 00:19:41,601 Annál több kell, mint hogy... 275 00:19:41,673 --> 00:19:44,642 "te vagy az egyetlen leszbikus, akit ismerek". 276 00:19:44,709 --> 00:19:49,510 Nem ezt akartam mondani. 277 00:19:49,581 --> 00:19:53,210 Azt akartam mondani, hogy megbízom benned, 278 00:19:53,284 --> 00:19:58,916 vonzódom hozzád és szeretlek, mint barátot. 279 00:19:58,990 --> 00:20:02,289 Úgyhogy gyere át és csábíts el. 280 00:20:02,360 --> 00:20:04,760 Erre nem látok sok esélyt. 281 00:20:04,829 --> 00:20:08,560 Ez nem megy parancsszóra. Csak úgy megtörténik. 282 00:20:08,633 --> 00:20:10,100 Spontán. 283 00:20:10,168 --> 00:20:14,502 Drágám, én vagyok az, Des. Mindig is akartál. 284 00:20:14,572 --> 00:20:16,096 Nem mindig. 285 00:20:16,174 --> 00:20:21,077 Édesem, ez az első, és talán az utolsó alkalom, hogy... 286 00:20:21,145 --> 00:20:23,340 egy nőt akarok, 287 00:20:23,414 --> 00:20:27,009 és azt akarom, hogy szórakozzunk. 288 00:20:27,085 --> 00:20:34,651 Kérlek. Van pár izgi bogyóm. Na? 289 00:20:34,726 --> 00:20:36,318 Mi történt vele? 290 00:20:36,394 --> 00:20:38,157 Nagyon szexi volt. 291 00:20:38,229 --> 00:20:42,222 Destiny történelem. 292 00:20:42,300 --> 00:20:44,768 Egyszer lefeküdtem Madonna-val. 293 00:20:50,308 --> 00:20:53,175 Mármint, az egyik barátom. 294 00:20:57,015 --> 00:21:00,815 Noah, társak vagyunk. Egyet kell értenünk. 295 00:21:00,885 --> 00:21:03,149 Arra kell emlékeznünk, hogy kik a közönségünk. 296 00:21:03,221 --> 00:21:04,188 Yuppi-k. 297 00:21:04,255 --> 00:21:06,951 Nem feminista leszbikusok. 298 00:21:07,025 --> 00:21:11,155 Noah, ez nem valami leszbi dolog. 299 00:21:11,229 --> 00:21:12,958 Minden nőnek van ciklusa. 300 00:21:13,031 --> 00:21:14,362 De senki sem akarja látni. 301 00:21:14,432 --> 00:21:16,923 A menstruáló szuperhős. Ez nem vicces. 302 00:21:17,001 --> 00:21:17,933 Veszélyes. 303 00:21:18,002 --> 00:21:19,765 Minden nőt érint. 304 00:21:19,837 --> 00:21:21,327 Szükségük van rá, hogy... 305 00:21:21,406 --> 00:21:22,668 pozitív képet lássanak magukról, és a... 306 00:21:22,740 --> 00:21:24,571 testi funkcióikról a médiában. 307 00:21:24,642 --> 00:21:29,045 Rendben, nézd, lehet ciklusuk, oké, de... 308 00:21:29,113 --> 00:21:32,981 a pre-menstruációs szindróma szóba se jöhet. 309 00:21:33,051 --> 00:21:35,645 Elpusztíthatja a várost. 310 00:21:39,090 --> 00:21:41,285 Szerintem vállalnunk kell egy kis kockázatot. 311 00:21:41,359 --> 00:21:43,350 Múlt héten a városban cirkált, hogy... 312 00:21:43,428 --> 00:21:45,191 valakit megfektessen. Az kockázatos volt. 313 00:21:45,263 --> 00:21:46,787 A szuperhősöknek is kell a szeretet. 314 00:21:46,864 --> 00:21:49,025 Myrtle egy közalkalmazott. 315 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 Az a közönség azt akarja látni, ahogy lecsap és... 316 00:21:51,302 --> 00:21:52,428 segít a pároknak... 317 00:21:52,503 --> 00:21:54,403 megoldani az ágybéli problémákat. 318 00:21:54,472 --> 00:21:55,905 Az nem érdekli őket, ha neki is van. 319 00:21:55,973 --> 00:22:00,376 Ő párterapeuta, nem helyettük szexel. 320 00:22:02,313 --> 00:22:03,245 Ne vidd őket a... 321 00:22:03,314 --> 00:22:05,077 kedvenc éttermeidbe. 322 00:22:05,149 --> 00:22:06,309 Ha elhagynának, 323 00:22:06,384 --> 00:22:08,249 valahol enned kell. 324 00:22:08,319 --> 00:22:12,585 Úgy élj, mint a cápa. Tartsd nyitva a szemed. 325 00:22:12,657 --> 00:22:15,023 Ne egyél, aludj, érezz, 326 00:22:15,093 --> 00:22:17,254 vagy embernek néznek, 327 00:22:17,328 --> 00:22:19,694 és akkor bárkid meglehet... 328 00:22:19,764 --> 00:22:21,629 életed végéig. 329 00:22:23,101 --> 00:22:26,093 Látod? Szenved. Egyedül akar lenni. 330 00:22:26,170 --> 00:22:28,468 Ez teszi viccessé és éles látóvá. 331 00:22:28,539 --> 00:22:31,406 Egy nap majd találkozik valakivel, szerelmes lesz és... 332 00:22:31,476 --> 00:22:34,070 lesz egy egészséges kapcsolata. 333 00:22:34,145 --> 00:22:36,010 Csak a testemen keresztül. 334 00:22:46,557 --> 00:22:48,889 Ne haragudj, késtem. 335 00:22:48,960 --> 00:22:51,224 Azt hittel levághatom az utat, és eltévedtem. 336 00:22:53,164 --> 00:22:57,123 Hozhatok valamit inni? 337 00:22:57,201 --> 00:22:58,668 Kaphatnék egy... 338 00:22:58,736 --> 00:23:00,567 Mi is az a tea, ami olyan jó a görcsökre? 339 00:23:00,638 --> 00:23:02,105 Málnás gyógynövény tea. 340 00:23:02,173 --> 00:23:04,767 Kiválóan alkalmas a görcsök enyhítésére. Én arra esküszöm. 341 00:23:04,842 --> 00:23:06,332 Igen? Jó, olyat kérek. 342 00:23:06,411 --> 00:23:08,504 De nekünk nincs olyanunk. 343 00:23:08,579 --> 00:23:11,047 Mit szólnál kamilla vagy ginszeng teához? 344 00:23:11,115 --> 00:23:13,481 A kamilla jó lesz. Köszönöm. 345 00:23:13,551 --> 00:23:15,610 És milyen leves van ma? 346 00:23:15,686 --> 00:23:18,780 Isteni zöldséges árpa leves. 347 00:23:18,856 --> 00:23:22,348 Van benne hús? 348 00:23:22,427 --> 00:23:24,895 Vegetáriánus. 349 00:23:24,962 --> 00:23:26,827 Nem, növényi. 350 00:23:26,898 --> 00:23:27,865 Sajt? 351 00:23:27,932 --> 00:23:29,058 Az sincs. 352 00:23:29,133 --> 00:23:32,227 Enyhén fűszeres, ha nem bánod. 353 00:23:32,303 --> 00:23:34,669 Csak egy salátát kérek, 354 00:23:34,739 --> 00:23:37,173 öntet nélkül, pár citrommal. Köszönöm. 355 00:23:37,241 --> 00:23:39,869 Nagyon szívesen. 356 00:23:39,944 --> 00:23:41,935 És neked mit hozhatok? 357 00:23:42,013 --> 00:23:43,708 Ugyan azt, 358 00:23:43,781 --> 00:23:46,113 extra öntettel, köszönöm. 359 00:23:46,184 --> 00:23:50,052 És kenyeret. 360 00:23:51,289 --> 00:23:52,517 Hogy vagy? 361 00:23:52,590 --> 00:23:55,559 Próbálom befejezni a diplomamunkámat a... 362 00:23:55,626 --> 00:23:57,753 törzsi művészetek Amerikában témakörben. 363 00:23:57,829 --> 00:23:59,421 Ez az egész... 364 00:23:59,497 --> 00:24:01,089 tetoválás és piercing témaköre... 365 00:24:01,165 --> 00:24:03,156 totálisan lenyűgöz. 366 00:24:03,234 --> 00:24:04,633 Még mindig helyettesítő tanár vagyok... 367 00:24:04,702 --> 00:24:07,535 az ördögi 8 éveseknél. 368 00:24:07,605 --> 00:24:10,130 Nem hiszem, hogy a tanár valaha is visszajön. 369 00:24:10,208 --> 00:24:12,369 Végül vettem masszázs asztalt, így ha... 370 00:24:12,443 --> 00:24:13,603 tudsz valakit, akinek... 371 00:24:13,678 --> 00:24:16,476 svéd masszázs kell, már totál legálisan csinálom. 372 00:24:16,547 --> 00:24:19,141 És elkezdtem a számítógépes rendszerek... 373 00:24:19,217 --> 00:24:21,048 otthoni telepítését. 374 00:24:26,057 --> 00:24:29,754 Tele vagyok. Kövér vagyok. 375 00:24:29,827 --> 00:24:32,523 Nem gondolod, hogy habár a tested rendben van, 376 00:24:32,597 --> 00:24:34,326 az elmédnek is kell egy kis törődés? 377 00:24:34,398 --> 00:24:37,561 Ezt a kezelésen megvitatjátok, nem? 378 00:24:37,635 --> 00:24:39,466 De, persze, beszélünk róla. 379 00:24:39,537 --> 00:24:40,595 És? 380 00:24:40,671 --> 00:24:43,105 Nem igazán bízom a véleményében, mivel... 381 00:24:43,174 --> 00:24:44,402 túlsúlyos. 382 00:24:44,475 --> 00:24:46,409 Csak mert kövér, 383 00:24:46,477 --> 00:24:47,876 nem lehet objektív? 384 00:24:47,945 --> 00:24:50,106 A súlya nem befolyásolja a látását. 385 00:24:50,181 --> 00:24:52,115 Valószínűleg igazad van. Ő is ezt mondta, mikor... 386 00:24:52,183 --> 00:24:53,673 rámutattam erre. 387 00:24:53,751 --> 00:24:55,981 Még mindig azzal az atlétával találkozgatsz? 388 00:24:56,053 --> 00:24:59,921 Annie? Azt hiszem. Múlt éjjel... 389 00:24:59,991 --> 00:25:02,755 találkoztam egy nővel, Rachael-lel, aki nagyon érdekel. 390 00:25:02,827 --> 00:25:04,727 De elérhetetlen. 391 00:25:04,795 --> 00:25:07,559 Azt hiszem szerencsés vagyok, hogy Douglas van nekem. 392 00:25:07,632 --> 00:25:08,963 Ő mindig ott van. 393 00:25:09,033 --> 00:25:10,625 Igen, de szereted is? 394 00:25:10,701 --> 00:25:12,396 Szerintem nem az a lényeg. 395 00:25:12,470 --> 00:25:14,233 Egyik kapcsolatom sem működött, ha... 396 00:25:14,305 --> 00:25:16,102 szerettem a csávót. 397 00:25:16,173 --> 00:25:19,267 Ha kedvelek egy srácot, és jól működünk együtt, 398 00:25:19,343 --> 00:25:21,174 akkor vele leszek, és majd eldöntöm, hogy... 399 00:25:21,245 --> 00:25:22,234 hozzá akarok-e menni. 400 00:25:22,313 --> 00:25:23,905 Ahelyett, hogy szeretők lennénk, 401 00:25:23,981 --> 00:25:25,608 inkább csak jól kijövünk, 402 00:25:25,683 --> 00:25:27,844 így megtarthatom a szabadságomat és az identitásomat, 403 00:25:27,919 --> 00:25:29,409 és gyerekeink lesznek, mielőtt lelépne, mert... 404 00:25:29,487 --> 00:25:30,886 túl független vagyok. 405 00:25:30,955 --> 00:25:33,924 Jól csinálod, Veronica. 406 00:25:33,991 --> 00:25:35,390 Úgy gondolod? Szerinted nem vagyok kövér? 407 00:25:35,459 --> 00:25:37,393 Dehogy. 408 00:25:37,461 --> 00:25:40,555 Te vagy a legjobb barátom. 409 00:25:40,631 --> 00:25:41,962 Én is szeretlek, Veronica. 410 00:25:42,033 --> 00:25:45,366 Hozhatok még valamit? 411 00:25:45,436 --> 00:25:47,666 Nem, köszönjük. Isteni volt. 412 00:25:47,738 --> 00:25:49,137 A számlát kérnénk. 413 00:25:49,206 --> 00:25:50,537 Biztos? 414 00:25:50,608 --> 00:25:54,066 Elképesztő a tofus csokoládénk. 415 00:25:54,145 --> 00:25:55,942 Jól hangzik, de... 416 00:25:56,013 --> 00:25:58,243 makrobiotikus diétán vagyok. 417 00:25:58,316 --> 00:26:01,149 Tényleg? Én lé böjtön. 418 00:26:01,218 --> 00:26:03,686 Én azt eszem, amit csak akarok. 419 00:26:13,831 --> 00:26:16,356 Ezt nem hiszem el. 420 00:26:16,434 --> 00:26:18,959 Érezted már valaha, hogy... 421 00:26:19,036 --> 00:26:21,527 az izmaidat így ingerlik ott lent? 422 00:26:21,606 --> 00:26:23,005 Én most. 423 00:26:23,074 --> 00:26:25,167 Kell ez a nő. 424 00:26:25,242 --> 00:26:28,803 Tessék? Te...végeztél a pasikkal? 425 00:26:28,879 --> 00:26:30,176 Baráti sperma? 426 00:26:30,247 --> 00:26:32,613 Megmártóznál a női gyönyör kertjében. 427 00:26:32,683 --> 00:26:34,048 Segítened kell megszerezni. 428 00:26:34,118 --> 00:26:35,517 Nem tudom mi történt, de... 429 00:26:35,586 --> 00:26:37,019 volt egy látomásom. 430 00:26:37,088 --> 00:26:40,057 A vénusz most lép be a körömbe. 431 00:26:40,124 --> 00:26:42,319 Ígérd meg, hogy segítesz. 432 00:26:42,393 --> 00:26:44,623 Szeretkezni akarok egy igazi leszbikussal. 433 00:26:44,695 --> 00:26:46,526 Szemben a hamis leszbikkel, akik... 434 00:26:46,597 --> 00:26:48,565 néha pasikról fantáziálnak? 435 00:26:48,633 --> 00:26:51,727 Nem, egy igazi nőt akarok, aki csak... 436 00:26:51,802 --> 00:26:54,236 nőket érint meg, egy igazi női dívát. 437 00:26:54,305 --> 00:26:56,796 Fogadok nőies nő kell. 438 00:26:56,874 --> 00:26:57,898 Igen, egy nőies nő, 439 00:26:57,975 --> 00:27:01,741 mint egy álom, amiből túl hamar felébredek. 440 00:27:01,812 --> 00:27:03,404 Kérlek, Veronica, megijesztesz. 441 00:27:03,481 --> 00:27:05,415 Sajnálom, csak olyan euforikusnak érzem magam. 442 00:27:05,483 --> 00:27:07,144 Megszerzed nekem? 443 00:27:07,218 --> 00:27:08,446 Azt se tudjuk, hogy meleg-e. 444 00:27:08,519 --> 00:27:10,987 Különben is, nem tudok csak úgy szerezni egy leszbit. 445 00:27:11,055 --> 00:27:12,579 Ez nem olyan, mint venni egy pár cipőt. 446 00:27:12,657 --> 00:27:15,353 Akkor talán egy másik leszbikus istennővel. 447 00:27:15,426 --> 00:27:17,485 Bemutathatlak párnak, de... 448 00:27:17,561 --> 00:27:20,724 csak ha megígéred, hogy viselkedsz. 449 00:27:20,798 --> 00:27:23,961 Megígérem. 450 00:27:25,636 --> 00:27:29,299 Hirtelen olyan nő központúnak érzem magam. 451 00:27:29,373 --> 00:27:32,365 Ez elég jónak hangzik ahhoz, hogy... 452 00:27:32,443 --> 00:27:35,105 elkezdj nő lenni, meg a többi. 453 00:27:40,017 --> 00:27:42,042 Cuki volt. 454 00:27:49,760 --> 00:27:54,720 Tudod, Annie... 455 00:27:54,799 --> 00:27:56,858 azt mondtad szeretsz. 456 00:27:56,934 --> 00:27:58,196 Könyörögtél, hogy töltsem veled az éjszakát, 457 00:27:58,269 --> 00:27:59,293 reggel meg... 458 00:27:59,370 --> 00:28:01,361 úgy viselkedtél, mintha csak egy egy éjszakás kaland lettem volna. 459 00:28:01,439 --> 00:28:03,532 Tudom. 460 00:28:03,607 --> 00:28:05,802 Tudom, hogy megy ez a pszichodráma... 461 00:28:05,876 --> 00:28:07,036 közted és a csajod közt, 462 00:28:07,111 --> 00:28:08,806 amibe az első perctől kezdve nem... 463 00:28:08,879 --> 00:28:10,813 akartam belebonyolódni. Aztán az éjszaka közepén... 464 00:28:10,881 --> 00:28:12,212 sikoltozva felhív, és... 465 00:28:12,283 --> 00:28:13,215 tudom, hogy ő az. 466 00:28:13,284 --> 00:28:14,546 Ne mond, hogy az én egyik exem. 467 00:28:14,618 --> 00:28:16,643 Tudom. Valószínűleg ő volt. 468 00:28:16,721 --> 00:28:19,349 Egyszer megpróbált átmenni rajtam a dzsipjével. 469 00:28:19,423 --> 00:28:20,856 Egy telefonfülke mögé bújtam. 470 00:28:20,925 --> 00:28:22,392 Így csak megütött. 471 00:28:22,460 --> 00:28:25,861 Egyszer eltörte két bordámat, a mentősnek... 472 00:28:25,930 --> 00:28:29,161 meg azt mondta, hogy rám esett egy faág. 473 00:28:29,233 --> 00:28:30,495 Ez beteg. 474 00:28:30,568 --> 00:28:32,195 Ez egy nagyon veszélyes nő. 475 00:28:32,269 --> 00:28:35,329 Nem csak az ő hibája volt. Provokáltam, mert... 476 00:28:35,406 --> 00:28:37,431 kilöktem a töltésre. 477 00:28:37,508 --> 00:28:39,032 Nem akartam bántani. 478 00:28:39,110 --> 00:28:40,668 Ez túl zűrös nekem. 479 00:28:40,745 --> 00:28:42,542 Kicsit lazítanotok kéne. 480 00:28:42,613 --> 00:28:44,376 El kéne végre döntened, hogy velem akarsz-e lenni, vagy... 481 00:28:44,448 --> 00:28:46,780 a láthatatlan faágú csajoddal. 482 00:28:46,851 --> 00:28:49,718 Loretta, tudod, hogy szeretlek, de... 483 00:28:49,787 --> 00:28:51,618 Chauncey a mindenem. 484 00:28:51,689 --> 00:28:52,747 Együtt nőttünk fel, és... 485 00:28:52,823 --> 00:28:54,723 mindig ott volt velem. 486 00:28:54,792 --> 00:28:56,657 Ha ezt nem érted meg, 487 00:28:56,727 --> 00:28:58,251 talán nem kéne többször találkoznunk. 488 00:28:58,329 --> 00:29:00,194 Igen, persze. Hagyj el, 489 00:29:00,264 --> 00:29:02,255 menj vissza egy Chauncey nevű lányhoz, aki... 490 00:29:02,333 --> 00:29:03,527 sosem fekszik le veled, de... 491 00:29:03,601 --> 00:29:04,795 néha megpróbál megölni. 492 00:29:04,869 --> 00:29:06,769 Hagyd békén, nem is ismered. 493 00:29:06,837 --> 00:29:08,429 A közelébe sem akarok kerülni. 494 00:29:08,506 --> 00:29:10,440 Chauncey és én jobban szeretjük egymást, 495 00:29:10,508 --> 00:29:13,671 mint amit te valaha is meg fogsz tapasztalni az életben. 496 00:29:13,744 --> 00:29:16,542 Bocs, nem akartalak megzavarni titeket. 497 00:29:16,614 --> 00:29:17,740 Csak köszönni akartam. 498 00:29:17,815 --> 00:29:21,342 Rachael, ő Annie. Rachael egy barátom. 499 00:29:21,418 --> 00:29:24,785 Ő itt Sandy. Loretta és Annie. 500 00:29:24,855 --> 00:29:26,186 Mi a helyzet? 501 00:29:26,257 --> 00:29:27,747 Épp szakítunk. 502 00:29:27,825 --> 00:29:29,520 Loretta, ne keress. 503 00:29:29,593 --> 00:29:31,185 Chauncey-nál leszek. 504 00:29:31,262 --> 00:29:32,456 Hát te se keress, mert... 505 00:29:32,530 --> 00:29:38,560 itt leszek. A bárban. 506 00:29:40,304 --> 00:29:42,363 De gáz. 507 00:29:42,439 --> 00:29:45,203 Sajnálom. Veszekedtetek? 508 00:29:45,276 --> 00:29:48,575 Nem, akkor betört volna pár bordám. 509 00:29:48,646 --> 00:29:50,580 Azt mondta Chauncey-nál lesz. 510 00:29:50,648 --> 00:29:52,309 Mi az, egy étterem? 511 00:29:52,383 --> 00:29:55,875 Nem, az félúton van a társfüggőség felé. 512 00:29:55,953 --> 00:29:57,682 Rachael, mit szólnál, ha fizetnénk Loretta-nak egy italt? 513 00:29:57,755 --> 00:29:58,813 Majd visszajön. 514 00:29:58,889 --> 00:30:00,618 Mindig visszajönnek legalább párszor, 515 00:30:00,691 --> 00:30:03,216 ha másért nem, azért, hogy szenvedj. 516 00:30:03,294 --> 00:30:05,455 Igyunk. 517 00:30:07,998 --> 00:30:10,489 Celia, kaphatnánk egy kis figyelmet? 518 00:30:10,568 --> 00:30:12,934 Kicsit késő van egy agyműtéthez. 519 00:30:13,003 --> 00:30:17,599 Mit adhatok, hölgyeim? 520 00:30:23,447 --> 00:30:25,472 Sose szeress bele egy félőrültbe, mert... 521 00:30:25,549 --> 00:30:27,744 esélyes, hogy a másik fele... 522 00:30:27,818 --> 00:30:29,877 otthon készíti a voodoo babákat. 523 00:30:29,954 --> 00:30:33,754 C, csak egy italt, légyszi. 524 00:30:33,824 --> 00:30:34,882 Nem tartasz velünk? 525 00:30:36,360 --> 00:30:39,261 Jaj, nem. Köszönöm srácok, de érezzétek jól magatokat. 526 00:30:39,330 --> 00:30:41,628 Csak állok itt egy kicsit a sötétben. 527 00:30:41,699 --> 00:30:43,257 Rendben leszek. 528 00:30:43,334 --> 00:30:45,700 Mit szeretnél inni? 529 00:30:45,769 --> 00:30:47,202 Mid van? 530 00:30:47,271 --> 00:30:49,205 A lány erős közepes volt. 531 00:30:49,273 --> 00:30:51,036 Igen. Jól nézett ki, de... 532 00:30:51,108 --> 00:30:53,201 nem volt sütnivalója. 533 00:30:53,277 --> 00:30:57,145 Gyönyörű. 534 00:30:58,315 --> 00:31:00,715 De túl magas. 535 00:31:00,784 --> 00:31:05,483 Azt hittem szeretem. Ő azt mondta szeret. 536 00:31:05,556 --> 00:31:07,183 Ha annyi aranyam lenne, ahányszor... 537 00:31:07,258 --> 00:31:08,452 azt mondták, hogy szeretnek, már rég Lady Diana-val... 538 00:31:08,525 --> 00:31:11,688 pókereznék a francia riviérán. 539 00:31:11,762 --> 00:31:14,959 Ezt kóstold meg. Szerelmi bájital. 540 00:31:15,032 --> 00:31:16,727 Egy korty ebből, és... 541 00:31:16,800 --> 00:31:18,199 fel fogod ismerni az egyetlen, igaz szerelmet, 542 00:31:18,269 --> 00:31:20,863 és addig nem nyugszol, amíg meg nem fogod kapni. 543 00:31:20,938 --> 00:31:23,736 A szerelmi bájitalokra. 544 00:31:23,807 --> 00:31:27,174 Remélem ahogy megiszom, többé nem látom Annie-t. 545 00:31:29,747 --> 00:31:31,681 Mi a fene ez? Gusztustalan. 546 00:31:31,749 --> 00:31:32,773 Ízetlen folyadék. 547 00:31:32,850 --> 00:31:35,148 A szerelmi bájitalok sosem finomak. 548 00:31:35,219 --> 00:31:37,619 Hónapok óta próbálok ezen a pián túladni. 549 00:31:37,688 --> 00:31:40,816 Na szép, hogy a barátaidon próbálod ki. 550 00:31:40,891 --> 00:31:42,449 Legalább ingyen van. 551 00:31:42,526 --> 00:31:44,494 Feltűnt, hogy C milyen diszkréten nem... 552 00:31:44,561 --> 00:31:45,960 ivott velünk? 553 00:31:46,030 --> 00:31:48,123 Igen, ő olyan lemming, aki... 554 00:31:48,198 --> 00:31:49,426 nem ugrik le a szikláról az embereivel. 555 00:31:49,500 --> 00:31:51,365 Vagy az utolsó pillanatban... 556 00:31:51,435 --> 00:31:52,663 megragad egy kiugró faágat, míg... 557 00:31:52,736 --> 00:31:55,364 a többiek a mélybe zuhannak. 558 00:31:57,207 --> 00:31:59,573 Hihetetlen, hogy ismered a lemming-ket. 559 00:31:59,643 --> 00:32:02,840 Mi olyan különleges egy öngyilkos rágcsálóban? 560 00:32:02,913 --> 00:32:06,610 Várjunk csak. 561 00:32:06,684 --> 00:32:09,710 Azt hiszem a bájital működik. 562 00:32:12,523 --> 00:32:15,651 Szeretlek, csajszi. 563 00:32:15,726 --> 00:32:18,160 Szerintem is működik. 564 00:32:19,430 --> 00:32:22,661 Én nem érzek semmit. 565 00:32:24,368 --> 00:32:27,462 Mi az, amit egész életedben csinálni akartál? 566 00:32:27,538 --> 00:32:31,872 Egész életemben? Mindig is... 567 00:32:31,942 --> 00:32:33,637 spirituálisan akartam élni, 568 00:32:33,711 --> 00:32:37,374 azt enni, amit a saját kertemben termesztek. 569 00:32:37,448 --> 00:32:40,246 Ezt, vagy egy rakat pénzt, és egy... 570 00:32:40,317 --> 00:32:44,686 hatalmas, biztonsági kapus házban élni. 571 00:32:44,755 --> 00:32:47,349 Azt hiszem boldog médium lennél. 572 00:32:47,424 --> 00:32:49,722 Igen, például... 573 00:32:49,793 --> 00:32:54,253 sok pénzt keresni, mint lelki tanácsadó. 574 00:32:54,331 --> 00:32:56,424 Hazavihetlek? 575 00:32:56,500 --> 00:32:57,660 Nem, biciklivel vagyok. 576 00:32:57,735 --> 00:32:59,259 Most nem kerekezhetsz haza. 577 00:32:59,336 --> 00:33:00,769 Késő van. Had vigyelek haza. 578 00:33:00,838 --> 00:33:02,669 Rendben leszek, mindig ezt csinálom. 579 00:33:02,740 --> 00:33:04,833 És mi van vele? 580 00:33:04,908 --> 00:33:08,810 Nem hiszem, hogy befér a kosaramba. 581 00:33:08,879 --> 00:33:11,347 Zárás után hazaviszem. 582 00:33:11,415 --> 00:33:14,475 - Köszi. - Köszi, Kimba. 583 00:33:22,793 --> 00:33:25,261 Ne tegyél semmit, amit én nem tettem meg kétszer. 584 00:33:42,713 --> 00:33:47,275 Hé, követhetlek hazáig? 585 00:33:47,351 --> 00:33:49,114 Igen, ha tudsz. 586 00:35:02,359 --> 00:35:04,554 Látlak holnap? 587 00:35:04,628 --> 00:35:05,788 Mikor? 588 00:35:05,863 --> 00:35:09,355 9-kor. Reggel. 589 00:35:16,640 --> 00:35:18,631 Miért mentél hozzá? 590 00:35:18,709 --> 00:35:20,643 Egy igazi herceg volt, 591 00:35:20,711 --> 00:35:24,647 és akkor még nem vallottam be, még magamnak se. 592 00:35:27,217 --> 00:35:28,809 Mindent elterveztem. 593 00:35:28,886 --> 00:35:30,251 Egy rutinos színésznő hozzámegy egy... 594 00:35:30,320 --> 00:35:31,514 rutinos színészhez. 595 00:35:31,588 --> 00:35:34,148 Mint a Fairbanks, csak fiatalabb. 596 00:35:34,224 --> 00:35:36,658 Tökéletesen megfelelt. 597 00:35:36,727 --> 00:35:38,388 Szupcsika. 598 00:35:38,462 --> 00:35:40,157 Subaru kombi. 599 00:35:40,230 --> 00:35:41,857 Vasárnapi piknik a parkban, 600 00:35:41,932 --> 00:35:44,162 4 gyerekkel, akiknek rímel a nevük. 601 00:35:44,234 --> 00:35:47,203 Tommy, Lonny, Johnny és Justin. 602 00:35:47,271 --> 00:35:48,704 Justin? 603 00:35:48,772 --> 00:35:51,366 Mindig akartam egy Justin nevű gyereket. 604 00:35:51,441 --> 00:35:52,908 Szeretlek. 605 00:35:57,281 --> 00:35:59,806 Csak kicsúszott. 606 00:35:59,883 --> 00:36:02,647 A francba. 607 00:36:02,719 --> 00:36:04,846 Látod milyen egyszerű, ha tényleg érzel valamit? 608 00:36:04,922 --> 00:36:11,259 Csak úgy kijön. Nem gáz? 609 00:36:12,496 --> 00:36:14,589 Szeretlek. 610 00:37:23,267 --> 00:37:26,828 Édesem, nem gondolod, hogy... 611 00:37:26,903 --> 00:37:29,133 ideje összeköltöznünk? 612 00:37:33,577 --> 00:37:39,015 Miért van, hogy amint megcsókolok egy nőt, rögtön... 613 00:37:39,082 --> 00:37:41,642 elindul a lakás vadászat, és... 614 00:37:41,718 --> 00:37:50,092 a szerelembe rögtön házasságot látunk? 615 00:37:50,160 --> 00:37:54,096 Ez totál nevetséges! 616 00:37:54,164 --> 00:37:57,861 Rhonda, ha most összeköltözünk, 617 00:37:57,934 --> 00:38:02,337 valami ostobaság miatt hamar szakítani fogunk. 618 00:38:02,406 --> 00:38:06,206 Larry... 619 00:38:06,276 --> 00:38:10,406 ha nem lépjük meg most, talán... 620 00:38:10,480 --> 00:38:15,213 elkezdhetnénk másokkal is találkozgatni. 621 00:38:15,285 --> 00:38:19,187 - Nagyon jó. - Ez jó. 622 00:38:20,257 --> 00:38:21,588 Mi volt ez? 623 00:38:21,658 --> 00:38:24,821 Egy elképesztően nagy nő mereszti... 624 00:38:24,895 --> 00:38:26,954 ránk a szemét az ablakon keresztül. 625 00:38:27,030 --> 00:38:29,555 Tudod ki ez? 626 00:38:29,633 --> 00:38:30,725 Heavy Myrtle! 627 00:38:30,801 --> 00:38:31,825 Istenem. 628 00:38:31,902 --> 00:38:32,926 Ne engedd be. 629 00:38:33,003 --> 00:38:36,439 De kedvesem. Ő szuper, és... 630 00:38:36,506 --> 00:38:38,337 ingyen dolgozik. 631 00:38:38,408 --> 00:38:41,673 Ingyen? 632 00:38:41,745 --> 00:38:44,612 Jó, de csak egy kicsit. 633 00:38:44,681 --> 00:38:48,549 Myrtle átküzdi magát az ablakon és azt mondja: 634 00:38:48,618 --> 00:38:49,607 Azt mondja: 635 00:38:49,686 --> 00:38:51,051 Mit mond? 636 00:38:51,121 --> 00:38:53,453 Azt mondja: 637 00:38:53,523 --> 00:38:57,084 "'Helló. Myrtle vagyok. 50 perced van" 638 00:39:05,802 --> 00:39:08,464 A francba, észre se vettem mennyi már az idő. 639 00:39:08,538 --> 00:39:09,903 Meg kell néznem a lányt. 640 00:39:09,973 --> 00:39:11,099 Milyen lányt? 641 00:39:11,174 --> 00:39:12,300 Akit látni kell. 642 00:39:12,376 --> 00:39:15,072 Aki lemondásokra késztet. 643 00:39:15,145 --> 00:39:16,442 Az bárki lehet. 644 00:39:16,513 --> 00:39:18,538 Sajnálom, nem akartalak félbeszakítani titeket. 645 00:39:18,615 --> 00:39:19,707 Nem, egyébként is végeztünk. 646 00:39:19,783 --> 00:39:22,411 Jolene-nel randizom, azzal a gyönyörű vörössel. 647 00:39:22,486 --> 00:39:24,283 Hogy vagy, Rache? 648 00:39:24,354 --> 00:39:27,289 Remekül. Megvan. 649 00:39:27,357 --> 00:39:29,723 Rache! Ez szuper. 650 00:39:29,793 --> 00:39:30,987 Igen, az. 651 00:39:31,061 --> 00:39:34,030 El se hiszem. A negyedik helyről hívtak vissza. 652 00:39:34,097 --> 00:39:36,327 Minden tesztet elvégeztek, még Pap-ot is. 653 00:39:38,735 --> 00:39:40,134 Nekem már az is elég lett volna. 654 00:39:40,203 --> 00:39:41,670 Bocsi. 655 00:39:41,738 --> 00:39:44,502 Semmi gond. 656 00:39:44,574 --> 00:39:47,168 - Gratulálok - Köszi. 657 00:39:51,381 --> 00:39:54,179 Biztos nem maradsz egy kávéra? 658 00:39:54,251 --> 00:39:57,345 Nem, mennem kell. Ha elkések, kiherél. 659 00:39:57,421 --> 00:40:00,151 A lemondások. 660 00:40:04,661 --> 00:40:06,993 Olyan büszke vagyok rád. 661 00:40:07,063 --> 00:40:10,191 Én is. 662 00:40:10,267 --> 00:40:12,531 De nem fogsz megváltozni, ugye? 663 00:40:12,602 --> 00:40:15,935 Ez csak egy haj reklám. Nem fogok megváltozni. 664 00:40:16,006 --> 00:40:17,803 Megoldom, vágod? 665 00:40:17,874 --> 00:40:21,241 Még mindig a kis drágád vagy Bronx-ból. 666 00:40:21,311 --> 00:40:22,835 Na de ki beszél. 667 00:40:22,913 --> 00:40:24,778 Hamarosan híres leszel. 668 00:40:24,848 --> 00:40:27,282 Én egy kőszikla vagyok, nem változom. 669 00:40:27,350 --> 00:40:32,185 Csak ne hagyj el, ha már híres leszel, oké? 670 00:40:32,255 --> 00:40:36,624 Rendben, megvárom, míg te teszed. 671 00:40:36,693 --> 00:40:39,628 Csak viccelek. 672 00:40:39,696 --> 00:40:42,961 Azt akarom, hogy költözz hozzám. 673 00:40:44,968 --> 00:40:46,868 Tényleg? 674 00:41:04,654 --> 00:41:07,179 Ha összeköltözünk, egy... 675 00:41:07,257 --> 00:41:10,488 dologban hajthatatlan vagyok. 676 00:41:10,560 --> 00:41:12,391 Felakasztom őket. 677 00:41:14,364 --> 00:41:17,492 Nem. A monogámiában. 678 00:41:19,336 --> 00:41:21,702 Ha egyszer is megcsalsz, akár csak egy kicsit is... 679 00:41:21,771 --> 00:41:22,703 elhagylak. 680 00:41:22,772 --> 00:41:24,137 Hogy tudnálak csak egy kicsit megcsalni? 681 00:41:24,207 --> 00:41:26,368 Komolyan mondom. 682 00:41:26,443 --> 00:41:28,502 Apám évekig csalta anyámat, 683 00:41:28,578 --> 00:41:29,704 aki tönkrement ebben. 684 00:41:29,779 --> 00:41:31,337 Oké, jézusom. 685 00:41:31,414 --> 00:41:33,905 Máris bűnösnek érzem magam, pedig nem csináltam semmit. 686 00:41:33,984 --> 00:41:38,011 Sosem csaltam. 687 00:41:38,088 --> 00:41:41,751 Na jó, egyszer, egy iskola napon, de... 688 00:41:41,825 --> 00:41:43,884 nemzetközi nap volt, szóval... 689 00:41:43,960 --> 00:41:46,121 mindenki azt csinálta. 690 00:41:55,672 --> 00:41:57,833 Szerinted meleg vagyok? 691 00:41:57,908 --> 00:41:59,432 Ezt hogy érted? 692 00:41:59,509 --> 00:42:00,806 Honnan tudhatnám biztosan? 693 00:42:00,877 --> 00:42:04,108 Csak tudod. 694 00:42:04,180 --> 00:42:05,408 Mintha francia lennél. 695 00:42:05,482 --> 00:42:07,712 Vagy az vagy, vagy nem. 696 00:42:14,324 --> 00:42:15,882 Mond, hogy szeretsz. 697 00:42:15,959 --> 00:42:18,928 Szeretlek. 698 00:42:21,665 --> 00:42:22,825 Tényleg? 699 00:42:22,899 --> 00:42:25,163 Bolond vagy. 700 00:42:27,437 --> 00:42:30,668 Te pedig egy istennő. 701 00:43:01,504 --> 00:43:03,131 Gyerünk. 702 00:43:07,243 --> 00:43:08,801 Szia, Lo. Mi a helyzet? 703 00:43:08,878 --> 00:43:10,175 Minden oké, nálad? 704 00:43:10,246 --> 00:43:11,679 Panaszkodhatnék, de... 705 00:43:11,748 --> 00:43:13,682 akkor miféle csapos lennék? 706 00:43:13,750 --> 00:43:15,183 Átlagos. 707 00:43:15,251 --> 00:43:16,343 Ja. 708 00:43:16,419 --> 00:43:17,681 Veronica, ő itt Kimba. 709 00:43:17,754 --> 00:43:19,346 A fehér oroszlán. Örvendek. 710 00:43:19,422 --> 00:43:20,684 Hasonlóképp. 711 00:43:20,757 --> 00:43:23,191 Veronica azért jött, mert egy nőies nőt keres. 712 00:43:23,259 --> 00:43:26,524 Akkor jó helyre jöttél, mert... 713 00:43:26,596 --> 00:43:29,087 kivéve ha igazi pasi vagy. 714 00:43:29,165 --> 00:43:31,190 Szóval nőies lányt akarsz? 715 00:43:31,267 --> 00:43:32,825 Még egy italt, Tracy? 716 00:43:32,902 --> 00:43:34,369 Trace, nem is láttalak. 717 00:43:34,437 --> 00:43:35,563 Annyit vagyok itt, hogy már... 718 00:43:35,639 --> 00:43:37,630 beleolvadok a dekorációba. 719 00:43:37,707 --> 00:43:39,231 Tracy, ő Veronica. 720 00:43:39,309 --> 00:43:41,243 Neki próbálunk egy... 721 00:43:41,311 --> 00:43:43,211 Nagyon örülök, Tracy. 722 00:43:43,279 --> 00:43:45,509 Épp mondom Loretta-nak és Kimba-nak, hogy... 723 00:43:45,582 --> 00:43:47,209 olyan női csoportot... 724 00:43:47,283 --> 00:43:49,148 keresek csatlakozni, akik... 725 00:43:49,219 --> 00:43:51,414 tisztában vannak az értékeikkel, és... 726 00:43:51,488 --> 00:43:54,184 készek felfedezni a saját nőiességüket. 727 00:43:54,257 --> 00:43:57,488 Én csak a saját férfiasságomat tudom felfedezni. 728 00:43:57,560 --> 00:43:58,925 Kimba, még egy klub szódát. 729 00:43:58,995 --> 00:43:59,962 Nem iszol? 730 00:44:00,030 --> 00:44:01,258 Nem, 6 éve tiszta vagyok. 731 00:44:01,331 --> 00:44:04,129 Ez nagyon dicséretes. Gratulálok. 732 00:44:04,200 --> 00:44:05,258 Köszönöm. 733 00:44:05,335 --> 00:44:07,633 Én is klub szódát kérnék, Kimba. 734 00:44:07,704 --> 00:44:09,729 Veronica egy éve nem iszik. 735 00:44:10,807 --> 00:44:12,741 Bizonyos időközönként leállok dolgokkal, így... 736 00:44:12,809 --> 00:44:14,743 nem válnak szokássá. 737 00:44:14,811 --> 00:44:15,971 Mint az evés? 738 00:44:16,046 --> 00:44:17,707 Honnan jöttél, Tracy? 739 00:44:17,781 --> 00:44:19,772 Észak Carolina-ból. 740 00:44:19,849 --> 00:44:22,215 Tényleg? Tetszik az akcentusod. 741 00:44:22,285 --> 00:44:25,584 Egyszerre kemény és romantikus. 742 00:44:25,655 --> 00:44:27,714 Köszönöm. 743 00:44:27,791 --> 00:44:30,021 Beszélhetnék velem egy percet? 744 00:44:32,629 --> 00:44:34,230 Mi a gond? 745 00:44:34,230 --> 00:44:38,132 Nem akarok beleköpni a levesedbe, de Tracy nem egy nőies nő. 746 00:44:38,201 --> 00:44:40,795 Tracy mellett apám is hercegnőnek tűnik. 747 00:44:40,870 --> 00:44:42,633 Vonzó. 748 00:44:42,706 --> 00:44:44,640 Ő nem fog meztelenül... 749 00:44:44,708 --> 00:44:45,800 énekelni és táncolni a holdfényben, és 750 00:44:45,875 --> 00:44:48,139 kántálni a női erő himnuszát. 751 00:44:48,211 --> 00:44:51,271 Nem érdekel. Elbűvölő. 752 00:44:55,051 --> 00:44:56,279 Ő dyke. 753 00:44:56,352 --> 00:44:59,617 Van ezzel bármi baj? 754 00:44:59,689 --> 00:45:04,126 Nem, csak ő Harley-t vezet. 755 00:45:06,029 --> 00:45:09,328 Ő túl leszbikus. 756 00:45:09,399 --> 00:45:11,993 Megeszik reggelire egy ilyen lányt, mint te. 757 00:45:12,068 --> 00:45:14,662 Csak mert új vagyok ebben, az nem... 758 00:45:14,738 --> 00:45:16,672 jelenti azt, hogy le is gyűrnek, de... 759 00:45:16,740 --> 00:45:18,298 jól esik, hogy aggódsz. 760 00:45:18,374 --> 00:45:23,243 És imádom a Harley-kat. 761 00:45:25,281 --> 00:45:27,715 Kinézek valaki mást. 762 00:45:27,784 --> 00:45:31,481 Inkább lányokkal kéne kezdened. 763 00:45:31,554 --> 00:45:36,150 Hozzá beszélek, mi van? 764 00:45:36,226 --> 00:45:38,456 Biliárdozunk, Veronica? 765 00:45:38,528 --> 00:45:43,227 Örömmel, és szólíts Nicky-nek. 766 00:45:44,634 --> 00:45:47,194 A következő az lesz, hogy Tracy Harley-ján lovagolsz, és... 767 00:45:47,270 --> 00:45:48,862 Vegas-ba tartotok házasodni. 768 00:45:52,609 --> 00:45:55,942 A hüvelyk-és mutatóujjaddal. 769 00:45:56,012 --> 00:45:58,606 És biccentsd meg. 770 00:46:06,189 --> 00:46:09,454 Lo. Azt hiszem az egyetlen fontos épp most sétált be. 771 00:46:12,529 --> 00:46:13,757 Szia édes. 772 00:46:16,566 --> 00:46:18,158 Hé, csajszi. 773 00:46:18,234 --> 00:46:20,828 Milyen együtt élni Miss Thing-gel? 774 00:46:20,904 --> 00:46:24,670 Alakul, habár még nem veszekedtünk. 775 00:46:24,741 --> 00:46:26,174 Még nem veszekedtetek? 776 00:46:26,242 --> 00:46:29,803 Mit csináltok, folyton szeretkeztek? 777 00:46:29,879 --> 00:46:31,676 Sokat beszélgetünk. 778 00:46:31,748 --> 00:46:34,740 Abban biztos voltam. 779 00:46:36,920 --> 00:46:39,889 Mit adhatok inni a hölgyeknek? 780 00:46:46,196 --> 00:46:47,754 Mit adhatok? 781 00:46:47,831 --> 00:46:49,765 Sört és tequila-t, 782 00:46:49,833 --> 00:46:53,132 és ennek az imádni való hölgynek azt, amit szeretne. 783 00:46:53,203 --> 00:46:55,637 Hacsak nagyban nem változtak meg a szabályok manapság, 784 00:46:55,705 --> 00:46:58,640 inkább a barátnője vesz neki italt. 785 00:46:58,708 --> 00:47:02,144 Sajnálom, nem láttalak. J.R vagyok. 786 00:47:02,212 --> 00:47:04,146 Loretta. 787 00:47:04,214 --> 00:47:06,705 És ez az imádni való hölgy Rachael. 788 00:47:10,486 --> 00:47:11,919 Meghívhatunk egy italra? 789 00:47:11,988 --> 00:47:14,081 Mi lenne, ha én fizetnék nektek? 790 00:47:14,157 --> 00:47:16,990 Persze. Jöhet egy, vagy amit iszol. 791 00:47:17,060 --> 00:47:18,027 És Rache? 792 00:47:18,094 --> 00:47:19,322 Ugyan azt kérem. 793 00:47:19,395 --> 00:47:22,660 Szóval mióta vagytok együtt? 794 00:47:22,732 --> 00:47:24,893 4. 795 00:47:24,968 --> 00:47:28,062 Édes. Közel egy hónapja élünk együtt. 796 00:47:28,137 --> 00:47:31,300 Akkor gondolom még nem veszekedtetek. 797 00:47:31,374 --> 00:47:32,705 Ezt meg hogy érted? 798 00:47:32,775 --> 00:47:33,901 Tessék. 799 00:47:33,977 --> 00:47:35,103 Csak úgy mondtam. 800 00:47:35,178 --> 00:47:41,549 Köszöntőt Rachael-re és... 801 00:47:41,618 --> 00:47:46,646 Lo-ret-ta-ra. 802 00:47:46,723 --> 00:47:50,955 Váljon valóra minden álmotok, és az enyém is. 803 00:47:51,027 --> 00:47:54,190 Mesélj magadról, J.R. 804 00:47:54,264 --> 00:47:56,824 A rendőrtisztire járok. 805 00:47:56,900 --> 00:47:58,731 Egy hónap és tiszt leszek. 806 00:47:58,801 --> 00:48:00,860 De kár. 807 00:48:00,937 --> 00:48:02,928 Gondolom nem bírod a zsarukat. 808 00:48:03,006 --> 00:48:05,873 Nem, mióta páran beszólogattak, és... 809 00:48:05,942 --> 00:48:08,001 dyke-nak neveztek, mikor... 810 00:48:08,077 --> 00:48:10,637 a parkolóban az egyik barátommal beszélgettem. 811 00:48:10,713 --> 00:48:12,647 A teljes rendőrség nevében nem tudok bocsánatot kérni, de... 812 00:48:12,715 --> 00:48:14,910 talán nem is kell. 813 00:48:14,984 --> 00:48:17,009 Nem minden zsaru seggfej. 814 00:48:17,086 --> 00:48:19,145 Így van, olyan is van, mint én. 815 00:48:19,222 --> 00:48:20,780 Micsoda megkönnyebbülés. 816 00:48:20,857 --> 00:48:22,586 Te mivel foglalkozol, Loretta? 817 00:48:22,659 --> 00:48:23,648 Író vagyok. 818 00:48:23,726 --> 00:48:25,660 Mint egy ismeretlen költő? 819 00:48:25,728 --> 00:48:27,662 Tudok egy verset. 820 00:48:27,730 --> 00:48:29,664 Hány rendőr kell egy villanykörte becsavarásához? 821 00:48:29,732 --> 00:48:30,824 Ez nem egy vers, ez egy vicc. 822 00:48:30,900 --> 00:48:33,164 A legtöbb vers is az. 823 00:48:33,236 --> 00:48:35,101 Hány rendőr kell egy villanykörte becsavarásához? 824 00:48:35,171 --> 00:48:36,763 Egy, de annak... 825 00:48:36,839 --> 00:48:39,774 minden erejét be kell vetnie. 826 00:48:39,842 --> 00:48:42,208 Nem is így van. 827 00:48:42,278 --> 00:48:46,044 Minden erejét be kell vetnie. 828 00:48:46,115 --> 00:48:49,141 Megnézem mi van Tracy-ékkel. 829 00:48:49,218 --> 00:48:51,413 Rögtön jövök. 830 00:49:03,666 --> 00:49:05,600 Mi a helyzet lányok? 831 00:49:05,668 --> 00:49:08,102 Remekül érzem magam Tracy-vel. 832 00:49:08,171 --> 00:49:10,765 Nicky mesélt nekem a... 833 00:49:10,840 --> 00:49:12,398 Mi a fene is volt az? 834 00:49:12,475 --> 00:49:15,103 Női mitológia. Nagyon vicces. 835 00:49:17,013 --> 00:49:19,106 Nem is zavarok, srácok. 836 00:49:19,182 --> 00:49:20,774 Nem zavarsz, mi a baj? 837 00:49:20,850 --> 00:49:23,410 Semmi, kezdek féltékeny lenni... 838 00:49:23,486 --> 00:49:24,475 arra a csajra, aki Rachael-lel beszélget. 839 00:49:24,554 --> 00:49:26,613 Miért nem mész oda hozzájuk, vagy... 840 00:49:26,689 --> 00:49:28,316 szólsz neki, hogy menni akarsz? 841 00:49:28,391 --> 00:49:30,382 Nem akarom hogy azt higgye, féltékeny vagyok. 842 00:49:30,460 --> 00:49:32,291 Nyugi, maradj velünk. 843 00:49:32,362 --> 00:49:34,159 Nincs veszély. 844 00:49:34,230 --> 00:49:36,095 Miért nem barátkozol össze vele? 845 00:49:36,165 --> 00:49:38,224 Itt leszünk, ha kellünk. 846 00:49:43,740 --> 00:49:45,674 Elvette a sörömet és azt mondta: 847 00:49:45,742 --> 00:49:47,676 "Majdnem bűnöző is vagy." 848 00:49:47,744 --> 00:49:49,678 aztán hagyott elmenni. 849 00:49:49,746 --> 00:49:51,680 Megyünk? 850 00:49:51,748 --> 00:49:53,978 Persze, ha akarsz. 851 00:49:54,050 --> 00:49:56,177 J.R. vicces story-kat mesélt az... 852 00:49:56,252 --> 00:49:58,186 akadémiáról. 853 00:49:58,254 --> 00:50:00,484 Maradhatsz, ha akarsz. 854 00:50:00,556 --> 00:50:01,682 De holnap korán kelünk. 855 00:50:01,758 --> 00:50:05,455 Én nem. Jól szórakozom. 856 00:50:05,528 --> 00:50:07,655 Maradjunk még egy kicsit. 857 00:50:07,730 --> 00:50:10,699 Igyunk még egyet. 858 00:50:23,112 --> 00:50:26,206 Ez a kapcsolatom Rachael-lel, vagy... 859 00:50:26,282 --> 00:50:29,080 ez minden eddigi kapcsolatom? 860 00:50:30,453 --> 00:50:30,919 Féltékeny vagyok, érted? 861 00:50:32,722 --> 00:50:34,690 Megérintett, és egy szót sem szóltál. 862 00:50:34,757 --> 00:50:36,691 Csak egy futó érintés volt. 863 00:50:36,759 --> 00:50:38,818 Mit vártál, hogy ellököm a kezét? 864 00:50:38,895 --> 00:50:40,419 Tanultam pszichológiát az egyetemen. 865 00:50:40,496 --> 00:50:43,693 A 3 másodpercig tartó érintésnek szexuális töltete van. 866 00:50:43,766 --> 00:50:45,700 Udvariasan megkérhetted volna, hogy... 867 00:50:45,768 --> 00:50:47,360 vegye le rólad a mocskos kezét. 868 00:50:47,437 --> 00:50:49,837 - Nem kellett volna megsértened. - Nem sértettem meg. 869 00:50:49,906 --> 00:50:52,374 Azt mondtad neki, hogy Rambo szintű a intelligenciája. 870 00:50:52,442 --> 00:50:54,307 Bóknak vette. 871 00:50:54,377 --> 00:50:56,971 Mert szereti Rambo-t. Megsértetted. 872 00:50:57,046 --> 00:50:58,707 Zsaru, az ég szerelmére. 873 00:50:58,781 --> 00:51:00,180 Egy dyke zsaru. De tipikus. 874 00:51:00,249 --> 00:51:02,217 Még nem zsaru, csak annak tanul. 875 00:51:02,285 --> 00:51:04,879 Törekvő zsaru. Miféle ambíció ez? 876 00:51:04,954 --> 00:51:08,856 Embereket akar ölni, nem szolgálni és védeni. 877 00:51:08,925 --> 00:51:10,256 Csökkenteni akarja a lakosságot. 878 00:51:10,326 --> 00:51:13,489 Kicsit hirtelen, de kedvelem, 879 00:51:13,563 --> 00:51:15,155 kérlek ezt próbáld tiszteletben tartani. 880 00:51:15,231 --> 00:51:16,789 Össze barátkozhatnánk, 881 00:51:16,866 --> 00:51:19,664 nincs túl sok barátom, mióta ide költöztem. 882 00:51:19,735 --> 00:51:21,794 Hát én mi vagyok? 883 00:51:21,871 --> 00:51:24,271 Te a lelki társam vagy. 884 00:51:24,340 --> 00:51:30,040 Az nem magasabb fokú, mint a lehetséges barát. 885 00:51:30,113 --> 00:51:33,981 A lelki társ engedi a lehetséges barátokat. 886 00:51:34,050 --> 00:51:37,110 Elég megértő vagyok, nem? 887 00:51:39,055 --> 00:51:42,923 Csókolj meg, és mondd el miért szeretsz. 888 00:51:45,161 --> 00:51:47,391 Mert mész a pénztárcámhoz. 889 00:51:47,463 --> 00:51:49,158 Gyerünk. Miért? 890 00:51:49,232 --> 00:51:51,894 Mert veled nem érzem azt, hogy nem tudok... 891 00:51:51,968 --> 00:51:56,632 enni, aludni, vagy hogy nem vagyok önmagam. 892 00:51:56,706 --> 00:52:03,407 Ragyogó vagy és gyönyörű, és... 893 00:52:03,479 --> 00:52:06,448 csodálatos a bőröd. 894 00:52:06,516 --> 00:52:09,485 És tudod mi a legjobb része a bőrödnek? 895 00:52:09,552 --> 00:52:13,215 Hogy az egész testedet borítja. 896 00:52:13,289 --> 00:52:16,725 Te miért szeretsz? 897 00:52:16,792 --> 00:52:20,228 Szeretlek, mert igazi barát vagy. 898 00:52:20,296 --> 00:52:22,730 Ezt hogy érted? 899 00:52:22,798 --> 00:52:24,231 Szeretlek, mert... 900 00:52:24,300 --> 00:52:26,234 nélküled nem... 901 00:52:26,302 --> 00:52:29,237 tudnék ennyire szeretni. 902 00:52:29,305 --> 00:52:31,239 Mennyire szeretsz? 903 00:52:31,307 --> 00:52:32,740 Ennyire. 904 00:52:32,808 --> 00:52:34,503 Csak? 905 00:52:34,577 --> 00:52:37,171 Csak ilyen hosszú a karom. 906 00:52:37,246 --> 00:52:40,215 Mondd el. 907 00:52:45,321 --> 00:52:47,186 Szeretlek. 908 00:52:47,256 --> 00:52:51,886 Ismered az ózonrétegen a lyukat? 909 00:52:51,961 --> 00:52:54,862 Annyira szeretlek, hogy be lehetne vele tömni. 910 00:52:54,931 --> 00:52:57,456 Ez aztán romantikus. 911 00:52:57,533 --> 00:53:00,058 Nem találtál valami kevésbé lehangolót? 912 00:53:00,136 --> 00:53:02,229 Ez nem lehangoló. Reményteli. 913 00:53:02,305 --> 00:53:04,205 Környezettudatos. 914 00:53:04,273 --> 00:53:06,707 Igaz. 915 00:53:06,776 --> 00:53:10,712 És te mennyire szeretsz? 916 00:53:10,780 --> 00:53:13,248 Annyira... 917 00:53:15,284 --> 00:53:19,050 szeretlek, amilyen nagy az univerzum. 918 00:53:22,291 --> 00:53:23,758 Az nagy. 919 00:53:25,294 --> 00:53:26,921 Ez nagy szerelem. 920 00:53:34,237 --> 00:53:36,171 Fura. 921 00:53:36,239 --> 00:53:38,139 Nem tudom te éreztél-e már így, de... 922 00:53:38,207 --> 00:53:41,370 de néha úgy érzem, muszáj... 923 00:53:41,444 --> 00:53:45,073 mondanom, hogy szeretlek, mert ezt hiszem, de... 924 00:53:45,147 --> 00:53:49,174 igazság szerint néha nem szeretlek. 925 00:53:49,252 --> 00:53:51,482 Talán azért van ez, mert nem szeretem magam, de... 926 00:53:51,554 --> 00:53:53,078 akkor is, nem zavar, mert... 927 00:53:53,155 --> 00:53:56,522 nem érdekel, hogy közben te mennyire szeretsz. 928 00:53:56,592 --> 00:53:58,184 Nem aggódom emiatt, mert tudom, hogy... 929 00:53:58,261 --> 00:54:00,195 később megint szeretni foglak, 930 00:54:00,263 --> 00:54:02,197 csak el kell, hogy múljon. 931 00:54:02,265 --> 00:54:03,892 Nem szeretsz mindig? 932 00:54:05,768 --> 00:54:07,326 Nem mindig, de... 933 00:54:07,403 --> 00:54:09,997 legtöbbször. 934 00:54:10,072 --> 00:54:14,099 Jó, azt hittem csak én érzek így. 935 00:54:15,778 --> 00:54:18,212 Te se szeretsz mindig? 936 00:54:18,281 --> 00:54:21,739 Nem, néha még csak nem is kedvellek. 937 00:54:23,719 --> 00:54:27,780 Igen, néha utállak. 938 00:54:27,857 --> 00:54:31,224 Utálsz? Én sosem utállak. 939 00:54:31,294 --> 00:54:34,230 Nem úgy értettem. Ez kicsit erős. 940 00:54:34,230 --> 00:54:37,666 Úgy értettem, hogy néha ki nem állhatlak. 941 00:54:39,235 --> 00:54:41,533 Úgy értettem, hogy néha úgy szeretlek, mint bárki mást. 942 00:54:41,604 --> 00:54:42,935 Időnként. 943 00:54:43,005 --> 00:54:46,668 Nem, mint egy valódi embert. Néha utállak, 944 00:54:46,742 --> 00:54:49,176 mert eléggé szeretlek ahhoz, hogy utáljalak. 945 00:54:52,630 --> 00:54:54,331 Igen, néha én is utállak. 946 00:55:00,059 --> 00:55:01,556 Nem kell ezt mondanod nekem. 947 00:55:18,549 --> 00:55:23,074 Válaszolj három kérdésre, és hagyj üzenetet. 948 00:55:23,198 --> 00:55:26,531 Mi a kedvenc filmed, színésznőd és szuperhősöd? 949 00:55:26,874 --> 00:55:27,962 De cuki, Rachel! 950 00:55:28,709 --> 00:55:30,174 Remek, megvan neki a számom. 951 00:55:30,253 --> 00:55:31,069 Lássuk csak. 952 00:55:31,143 --> 00:55:33,740 Kedvenc film: A törvényen kívüli Josey Wales. 953 00:55:33,964 --> 00:55:37,657 Színésznő: Sean Young. Szuperhős: Superman. 954 00:55:37,729 --> 00:55:38,613 Rossz válasz. 955 00:55:40,691 --> 00:55:42,664 Ja, és mellesleg J.R. voltam. 956 00:55:44,612 --> 00:55:45,905 Hívj fel valamikor. 957 00:55:47,458 --> 00:55:47,958 Görény. 958 00:55:51,895 --> 00:55:54,488 - Szia, hoztam pogácsát. - Van egy ötletem. 959 00:55:56,329 --> 00:55:58,009 - Egy leszbikus pár. - Ne, azt ne. 960 00:55:58,094 --> 00:56:00,555 Az egyiknek viszonya van egy másik lánnyal. 961 00:56:00,618 --> 00:56:04,556 Nem. Tudod, hogy bírom a leszbikusokat, de ne feledd mi történt... 962 00:56:04,582 --> 00:56:08,543 amikor legutóbb ilyenbe keveredett. Majdnem elveszítettük a melót. 963 00:56:08,572 --> 00:56:10,381 Nem fogják befejezni a story-t. 964 00:56:10,386 --> 00:56:13,200 Azt csinálnak, amit csak akarnak. Olyanok, mint a maffia. 965 00:56:13,378 --> 00:56:16,507 A minap láttam pár olyan képet a tejes dobozon. 966 00:56:16,976 --> 00:56:20,502 Nem, nem, nem. Lee ne fogja lenyelni, se a szponzorok. 967 00:56:20,528 --> 00:56:23,540 Én pedig túl szép vagyok ahhoz, hogy meghaljak. 968 00:56:23,552 --> 00:56:24,300 Provokatív. 969 00:56:26,678 --> 00:56:27,630 Csak egy rész. 970 00:56:32,049 --> 00:56:35,794 Tegnap beszéltem a producerekkel. Ők pedig a szponzorokkal. 971 00:56:36,427 --> 00:56:38,264 Nem voltak valami boldogok. 972 00:56:40,175 --> 00:56:43,780 De aztán furcsa mód megváltoztatták a véleményüket. 973 00:56:44,541 --> 00:56:47,206 Személy szerint ezt nagyon jó ötletnek tartom. 974 00:56:47,466 --> 00:56:49,575 A leszbikusok menők mostanában. 975 00:56:49,634 --> 00:56:52,015 Nem tudom meddig fog tartani, de...imádom. 976 00:56:52,368 --> 00:56:54,761 Bírom K.D. Lang-et és Melissa-t. 977 00:56:55,454 --> 00:56:58,107 Egy dolog van, amin változtatni kéne. 978 00:56:58,205 --> 00:57:01,446 Kell bele egy férfi, és a nőt elhagyja a férfi miatt. 979 00:57:01,552 --> 00:57:03,441 Meg kell tartani a férfi közönséget is. 980 00:57:03,513 --> 00:57:04,942 Sőt, legyen szerelem. 981 00:57:05,824 --> 00:57:07,593 Nem, ez nem pasikról szól. 982 00:57:08,035 --> 00:57:13,205 És ez a nő nem hagyja el az igaz szerelmet valami lehetséges intimitásért. 983 00:57:14,144 --> 00:57:17,477 Fél, hogy megsérül, ezért kezd bele a kalandba. 984 00:57:18,077 --> 00:57:20,322 Sajnálom, de csak ennyit tehetek. 985 00:57:20,463 --> 00:57:21,451 Hát ez nem elég. 986 00:57:21,532 --> 00:57:23,525 Várj, gondoljuk át. 987 00:57:23,690 --> 00:57:26,207 Talán elmehetnénk valami más irányba. 988 00:57:26,498 --> 00:57:29,763 Nem, belefáradtam már ebbe a beteg társadalomba. 989 00:57:30,319 --> 00:57:33,192 Hogyan teremthetünk változást, ha nincs rá kereslet? 990 00:57:33,265 --> 00:57:34,558 - Loretta. - Nem. Tudjátok mit? 991 00:57:35,378 --> 00:57:36,058 Felmondok. 992 00:57:40,198 --> 00:57:41,763 Ismeri őt, csak viccel. 993 00:57:42,978 --> 00:57:49,684 Megértem a haragodat, de csak annyit tehetünk, hogy kis lépésekkel haladunk. 994 00:57:49,874 --> 00:57:51,983 És te jó helyzetben vagy ehhez. 995 00:57:52,553 --> 00:57:55,290 Ezen kívül szerződésed van. 996 00:57:57,070 --> 00:57:58,339 Visszamegyek és felmondok. 997 00:57:58,405 --> 00:58:00,514 Loretta, ez nem az I Love Lucy. 998 00:58:00,649 --> 00:58:03,710 Nem ronthatsz be, és nyúlhatod le a vezetőket. 999 00:58:04,870 --> 00:58:06,571 Csak szerezd meg a babát. 1000 00:58:26,721 --> 00:58:27,877 Hihetetlen lövés. 1001 00:58:30,345 --> 00:58:31,638 Egy csapat vagyunk. 1002 00:58:42,214 --> 00:58:43,983 Ezt kurvára nem hiszem el. 1003 00:58:46,406 --> 00:58:47,154 Na ez szép. 1004 00:58:47,717 --> 00:58:48,873 Ez meg mi a fene? 1005 00:58:49,453 --> 00:58:52,038 Rache, váltok két szót Annie-vel, nem bánod? 1006 00:58:52,376 --> 00:58:54,261 De, bánom. Mi mondanivalód van neki? 1007 00:58:55,344 --> 00:58:57,113 A szakítás óta nem láttam. 1008 00:59:00,684 --> 00:59:01,228 Rendben. 1009 00:59:02,315 --> 00:59:04,220 Akkor én köszönök Sandy-nek. 1010 00:59:05,136 --> 00:59:08,978 Mi a fene ez? Csak mert beszélek Annie-vel, féltékennyé akarsz tenni Sandy-vel? 1011 00:59:09,013 --> 00:59:11,554 Nem akarlak féltékennyé tenni, csak beszélni akarok Sandy-vel. 1012 00:59:12,151 --> 00:59:13,951 Na jó. Akkor nem beszélek Annie-vel. 1013 00:59:14,036 --> 00:59:16,157 Jó, de attól én még köszönök Sandy-nek. 1014 00:59:24,064 --> 00:59:25,220 Sziasztok lányok. 1015 00:59:26,858 --> 00:59:28,491 Szia Loretta. Ölelj meg. 1016 00:59:30,844 --> 00:59:33,565 - Ugye nincs harag? - Egyáltalán nincs. 1017 00:59:34,034 --> 00:59:35,327 Beszélhetnék veled? 1018 00:59:36,289 --> 00:59:37,854 Persze, igyunk valamit. 1019 00:59:38,263 --> 00:59:39,740 Iszunk egyet. Ti kértek valamit? 1020 00:59:39,837 --> 00:59:41,746 - Csak téged. - Az már a tiéd. 1021 00:59:41,748 --> 00:59:42,700 És te, Rachel? 1022 00:59:42,770 --> 00:59:43,926 Nem kérek, köszi. 1023 00:59:45,917 --> 00:59:47,618 Te skorpió vagy, Loretta? 1024 00:59:48,804 --> 00:59:49,304 Az. 1025 00:59:49,480 --> 00:59:52,133 Azt mondják a skorpió nagyon agresszív. 1026 00:59:55,916 --> 00:59:57,345 Én is skorpió vagyok. 1027 01:00:08,443 --> 01:00:09,259 Te és Sandy? 1028 01:00:11,662 --> 01:00:13,567 Mint egy helycserés támadás. 1029 01:00:13,973 --> 01:00:15,878 Igen, nagyon sorsszerű, nem? 1030 01:00:18,070 --> 01:00:21,539 Tudod, miután szakítottunk, elhagytam Chauncey-t. 1031 01:00:22,456 --> 01:00:24,925 Azt hiszem az adott nekem kellő bátorságot hozzá. 1032 01:00:26,418 --> 01:00:29,023 Utána találkoztam Sandy-vel. 1033 01:00:30,088 --> 01:00:32,593 Igen, Rachel és én is nagyon boldogok vagyunk. 1034 01:00:37,921 --> 01:00:42,275 El kell mondanom, hogy milyen váratlanul ért, hogy találkoztunk. 1035 01:00:42,848 --> 01:00:43,392 Tényleg? 1036 01:00:45,769 --> 01:00:47,606 Még mindig vonzódom hozzád. 1037 01:00:49,413 --> 01:00:52,542 Én is. Az ajkaid mindig is hiányozni fognak. 1038 01:00:55,436 --> 01:00:58,001 Azt hiszem ez a különbség kettőnk között, nem? 1039 01:00:58,884 --> 01:01:03,501 Mármint, neked az ajkaim hiányoznak, nekem pedig te. 1040 01:01:04,712 --> 01:01:09,557 Hát, jól éreztük magunkat együtt. 1041 01:01:10,896 --> 01:01:12,461 A mosolyod is hiányzik. 1042 01:01:14,960 --> 01:01:16,865 De azt hiszem így a legjobb. 1043 01:01:16,919 --> 01:01:21,409 Te szerelmes vagy Rachel-be, Sandy meg én pedig összeházasodunk. 1044 01:01:33,468 --> 01:01:36,665 - Egyszerű. - Igen, Sandy-vel könnyű kijönni. 1045 01:01:48,379 --> 01:01:50,264 Úgy látom megint összebarátkoztatok. 1046 01:01:50,796 --> 01:01:54,654 Barátkozni? El is felejtettem Loretta milyen féltékeny tud lenni. 1047 01:01:54,929 --> 01:01:57,038 Ez havonta egyszer elfogadható. 1048 01:01:57,206 --> 01:01:57,886 Szeretlek. 1049 01:02:02,607 --> 01:02:05,464 Azt hiszem magatokra hagylak benneteket. 1050 01:02:06,914 --> 01:02:08,615 Jó kis pár vagytok ti is. 1051 01:02:14,944 --> 01:02:16,868 Hogy a francba értette azt, hogy jó pár? 1052 01:02:17,014 --> 01:02:20,075 Jézusom, Loretta, kibaszott paranoiás vagy. 1053 01:02:20,171 --> 01:02:21,464 Csak azt mondta jó pár. 1054 01:02:22,515 --> 01:02:25,393 - Még mindig szereted? - Én szakítottam vele, emlékszel? 1055 01:02:25,483 --> 01:02:27,252 Csak arra emlékszem, hogy nem volt más választásod. 1056 01:02:27,346 --> 01:02:29,643 És mi volt az, hogy Sandy meg én barátkozunk? 1057 01:02:29,713 --> 01:02:32,386 Úgy hangzik, mintha a rám vetítenéd a saját bűnödet. 1058 01:02:32,418 --> 01:02:33,574 Nincs bűnöm, oké? 1059 01:02:34,126 --> 01:02:36,711 És csak, hogy tudd, Annie mászott rám. 1060 01:02:37,574 --> 01:02:40,175 Ha ennyire érdekel, miért nem mész vissza hozzá? 1061 01:02:40,326 --> 01:02:43,455 - Mert téged szeretlek. - Ja, majdnem el is hiszem. 1062 01:02:48,537 --> 01:02:50,714 - Mi ütött belé? - Csak a hold. 1063 01:02:51,742 --> 01:02:52,762 Igyunk valamit. 1064 01:02:57,435 --> 01:02:58,523 Mit műveltél? 1065 01:02:59,232 --> 01:03:00,657 Honnan veszed, hogy én csináltam valamit? 1066 01:03:00,662 --> 01:03:04,192 Mert láttam hogy reagáltál az exe megjelenésére. Féltékeny vagy, nem? 1067 01:03:05,463 --> 01:03:07,164 Várj, a feketét nem ide kell letenni. 1068 01:03:08,396 --> 01:03:10,981 A geometria sosem volt az erősségem. 1069 01:03:23,606 --> 01:03:24,635 Megérintette a haját. 1070 01:03:24,777 --> 01:03:26,342 - Ugyan már. - Láttad? 1071 01:03:27,256 --> 01:03:28,549 Szétrúgom a seggét. 1072 01:03:29,385 --> 01:03:30,609 Simogatta a haját. 1073 01:03:30,745 --> 01:03:34,170 A féltékenység egy ember alkotta érzelem. Nincs semmilyen célja. 1074 01:03:34,423 --> 01:03:39,185 Az érzelmeinken való uralkodás különböztet meg minket az állatoktól. 1075 01:03:39,975 --> 01:03:42,696 Azt hittem a szembeforduló hüvelykujj. 1076 01:03:45,416 --> 01:03:46,096 A francba. 1077 01:03:50,800 --> 01:03:53,169 Már ne haragudj, de magánbeszélgetést folytatunk. 1078 01:03:53,342 --> 01:03:54,226 Igen, láttam. 1079 01:03:55,171 --> 01:03:57,732 Nézd, J.R., nem érdekel, ha nácinak tanulsz. 1080 01:03:57,750 --> 01:04:01,355 De ha még egyszer megérinted Rachel haját, kiütlek. 1081 01:04:03,761 --> 01:04:06,214 - Ez elég félelmetes. - Ez egy ígéret. 1082 01:04:06,223 --> 01:04:08,428 - Lányok, higgadjatok le. - Rachel, maradj ki ebből. 1083 01:04:13,707 --> 01:04:16,632 Úgy látom nem igazán bízol a barátnődben. 1084 01:04:18,271 --> 01:04:21,400 Nem engedem az aranyhalamat a piranha-k közé. 1085 01:04:22,386 --> 01:04:24,155 Engem senki sem bökdöshet. 1086 01:04:24,921 --> 01:04:25,805 Én megtettem. 1087 01:04:34,186 --> 01:04:35,655 Ezt még megbánod, Loretta. 1088 01:04:37,234 --> 01:04:39,659 És mit akarsz tenni? Veszel nekem jegyet? 1089 01:04:39,662 --> 01:04:42,451 Úgy viselkedsz, mint egy totál seggfej. 1090 01:04:42,878 --> 01:04:43,490 Elmegyek. 1091 01:04:44,389 --> 01:04:47,089 Tudod mit? Ma egyedül alszol, mert én nem megyek haza. 1092 01:04:47,512 --> 01:04:48,805 Nem leszek egyedül. 1093 01:04:50,267 --> 01:04:51,151 Ez fájhatott. 1094 01:04:51,821 --> 01:04:52,569 Bassza meg. 1095 01:04:54,172 --> 01:04:57,149 Menj utána és kérj bocsánatot. Ezt meg kell beszélnetek. 1096 01:04:57,169 --> 01:04:59,834 Nem akarom megbeszélni. Menjen csak a robotzsaruval. 1097 01:05:00,516 --> 01:05:02,353 Maradj itt és igyál velünk. 1098 01:05:03,872 --> 01:05:06,469 Valószínűleg túl sok skorpió volt egy helyen. 1099 01:05:07,753 --> 01:05:10,486 Nálam aludhatsz ma este. Holnapra minden rendbe jön. 1100 01:05:15,819 --> 01:05:20,180 Csak kell pár nap pihi. Ha iszol egy keveset, minden rendbe jön. 1101 01:05:21,677 --> 01:05:26,287 Reméljük az elég lesz. Kérek egy italt. Valami erőset. 1102 01:06:00,306 --> 01:06:03,206 Affene. Megijesztettél. 1103 01:06:05,002 --> 01:06:06,686 - Mi a helyzet? - Semmi. 1104 01:06:10,190 --> 01:06:11,891 Ő mi a francot keres itt? 1105 01:06:12,288 --> 01:06:14,985 Nagyon részeg volt, nem tudott volna vezetni. 1106 01:06:15,152 --> 01:06:18,398 Nézd, én nem a férjed vagyok, hogy elnézzem ezt a szart. 1107 01:06:18,762 --> 01:06:20,055 Szétrúgom a seggét. 1108 01:06:20,942 --> 01:06:21,826 Most azonnal. 1109 01:06:22,634 --> 01:06:23,722 Hagyd már békén. 1110 01:06:28,343 --> 01:06:30,180 Hagyjuk, Még mindig részeg. 1111 01:06:32,961 --> 01:06:35,830 Ha megkérdezem, ígéred, hogy az igazságot mondod? 1112 01:06:37,799 --> 01:06:39,283 - Megcsókoltad? - Nem. 1113 01:06:40,130 --> 01:06:42,035 Ezt nagyon gyorsan rávágtad. 1114 01:06:42,453 --> 01:06:44,018 Mivel tudtam a választ. 1115 01:06:46,034 --> 01:06:47,054 Akkor maradhat. 1116 01:06:50,067 --> 01:06:53,452 Nem is baj, ha van egy zsaru a háznál. Biztonságot ad. 1117 01:06:53,611 --> 01:06:54,291 Baszd meg. 1118 01:06:54,335 --> 01:06:57,513 Hogy tehetted ezt, Rachel? Hogy cseszhetted el ennyire? 1119 01:06:58,790 --> 01:07:00,503 - Kérj bocsánatot. - Mégis miért? 1120 01:07:00,594 --> 01:07:02,227 Miért kérnék bocsánatot? 1121 01:07:04,540 --> 01:07:06,117 - Én kérjek bocsánatot? - Igen. 1122 01:07:06,197 --> 01:07:08,010 Tudod mit? Nem akarok itt maradni. 1123 01:07:08,125 --> 01:07:09,630 Remek, így akarod elintézni? 1124 01:07:09,669 --> 01:07:11,302 Túl fáradt vagyok ehhez. 1125 01:07:14,068 --> 01:07:17,197 Miért nem érted meg, hogy nem történt semmi? 1126 01:07:22,655 --> 01:07:24,764 Nézd, vagy te mész el, vagy én. 1127 01:07:24,955 --> 01:07:26,492 - Majd én megyek. - J.R. marad? 1128 01:07:26,558 --> 01:07:27,238 Nem tudom. 1129 01:07:27,721 --> 01:07:29,694 Mi lenne, ha a földön aludna? 1130 01:07:29,785 --> 01:07:31,622 Nem, azt akarom, hogy menj. 1131 01:07:33,489 --> 01:07:35,122 Várj, tehát lássuk csak. 1132 01:07:35,322 --> 01:07:38,519 Hazajövök reggel 6-kor, itt talállak egy másik... 1133 01:07:38,545 --> 01:07:41,537 lánnyal, és még te kéred, hogy menjek el mert haragszol? 1134 01:07:41,700 --> 01:07:42,200 Igen. 1135 01:07:45,853 --> 01:07:47,962 Maradok. Menj el te, ha akarsz. 1136 01:07:49,855 --> 01:07:51,624 J.R. itt aludhatsz, ha akarsz. 1137 01:07:53,421 --> 01:07:55,054 - Oké. - Tiéd a kanapé. 1138 01:07:55,916 --> 01:07:57,957 Azt hiszem inkább mennem kéne. 1139 01:08:04,836 --> 01:08:06,005 Tudod, szeretlek, Loretta. 1140 01:08:06,603 --> 01:08:08,236 Elég furcsán mutatod ki. 1141 01:08:11,294 --> 01:08:12,518 Rache, ne menj el. 1142 01:08:13,775 --> 01:08:15,612 Most már nem tudok maradni. 1143 01:08:32,765 --> 01:08:33,513 Remek lány. 1144 01:08:35,589 --> 01:08:37,426 Mi a francot tudsz te erről? 1145 01:08:37,703 --> 01:08:39,132 Tényleg szeret téged. 1146 01:08:40,647 --> 01:08:41,735 Nem, hála neked. 1147 01:08:45,067 --> 01:08:46,019 Ő álmaim nője. 1148 01:08:49,112 --> 01:08:50,833 Bármit megadnék, hogy az enyém legyen. 1149 01:08:50,884 --> 01:08:52,313 Mekkora seggfej vagy. 1150 01:08:53,849 --> 01:08:56,531 Tudod milyen fájdalmas, ha valaki úgy szereti... 1151 01:08:56,557 --> 01:08:59,180 a másikat, mint én Rachel-t, és elveszíti. 1152 01:09:00,377 --> 01:09:01,397 Kibaszottul fáj. 1153 01:09:05,634 --> 01:09:09,035 Néha már annyira félek, hogy elveszítem, hogy... 1154 01:09:10,248 --> 01:09:12,153 másra nem is tudok gondolni. 1155 01:09:15,821 --> 01:09:16,977 Tudom hogy érted. 1156 01:09:19,062 --> 01:09:21,307 Anyám halála előtt éreztem ezt. 1157 01:09:22,145 --> 01:09:24,538 Akkor miért akarod, hogy így érezzem magam? 1158 01:09:25,819 --> 01:09:28,516 Miért nem mész utána, ha azt hiszed szereted? 1159 01:09:28,611 --> 01:09:32,380 Ahogy mondtam. Ő az álmom. 1160 01:09:34,209 --> 01:09:34,921 Szeretem. 1161 01:09:34,990 --> 01:09:36,963 Honnan tudod? Nem is ismered. 1162 01:09:38,261 --> 01:09:39,554 Meddig fog tartani? 1163 01:09:40,408 --> 01:09:43,265 Megkérlek, hogy tartsd magad távol tőle. 1164 01:09:44,324 --> 01:09:45,480 Csak hagyd békén. 1165 01:09:46,323 --> 01:09:48,024 Ezt nem neki kéne kérnie? 1166 01:09:55,744 --> 01:09:56,492 Igazad van. 1167 01:10:00,619 --> 01:10:02,524 Seggfej vagy, de igazad van. 1168 01:10:08,464 --> 01:10:09,717 Sok mindenben hasonlítunk. 1169 01:10:09,971 --> 01:10:12,500 Istenem, remélem nem. 1170 01:10:13,779 --> 01:10:17,387 Ez azt jelentené, hogy egy opportunista parazita vagyok, 1171 01:10:17,413 --> 01:10:20,955 aki kihasználja másik kapcsolatának gyenge pillanatait. 1172 01:10:27,863 --> 01:10:31,809 Mindkettőnknek szeretet kell, és bármit megtennénk érte. 1173 01:10:46,638 --> 01:10:48,815 Sosem felejtem el az első lányt. 1174 01:10:49,682 --> 01:10:51,111 Ja, én se az enyémet. 1175 01:11:02,622 --> 01:11:05,891 - Ne menj el. - Miért ne? 1176 01:11:07,238 --> 01:11:09,075 Nem akarok egyedül maradni. 1177 01:11:14,206 --> 01:11:14,750 Kapd el. 1178 01:11:17,880 --> 01:11:19,649 Majdnem leejtettem a söröm. 1179 01:11:21,950 --> 01:11:23,991 Két évig kosaraztam a gimiben. 1180 01:11:40,750 --> 01:11:41,634 Az egyetemen? 1181 01:11:43,889 --> 01:11:46,486 - Szétcsesztem a térdem. - Fájhatott. 1182 01:11:56,528 --> 01:11:58,229 Miért akarsz zsaru lenni? 1183 01:11:59,908 --> 01:12:01,337 Mert gyűlölöm a bűnt. 1184 01:12:04,228 --> 01:12:08,038 Igen, én meg veszekedni utálok, de az élet velejárója. 1185 01:12:11,851 --> 01:12:13,484 Miért utálod a zsarukat? 1186 01:12:15,809 --> 01:12:19,891 Mert a rendőrök erősítik a "fehér ember uralma" rendszert. 1187 01:12:33,801 --> 01:12:35,366 Nem minden zsaru fehér. 1188 01:12:39,896 --> 01:12:42,413 Te nem fehérként tekintesz magadra? 1189 01:12:45,482 --> 01:12:48,475 Tegnap este úgy harcoltál, mint egy fehér. 1190 01:12:54,011 --> 01:12:55,235 Nicsak, ki beszél. 1191 01:13:35,660 --> 01:13:37,429 Ezt kurvára nem hiszem el. 1192 01:13:39,634 --> 01:13:41,063 Ez nem történhet meg. 1193 01:13:51,162 --> 01:13:51,774 Mi a baj? 1194 01:13:53,840 --> 01:13:54,520 Gyűlöllek. 1195 01:14:10,383 --> 01:14:11,539 És most gyűlölsz? 1196 01:14:22,226 --> 01:14:23,723 Kibaszottul gyűlöllek. 1197 01:14:57,530 --> 01:15:01,143 Csajok, feltétel nélkül szerettek? Nem számít mit teszek? 1198 01:15:01,748 --> 01:15:02,496 Mit tettél? 1199 01:15:04,164 --> 01:15:05,525 Lefeküdtem J.R.-ral. 1200 01:15:06,411 --> 01:15:07,723 Ne bassz. 1201 01:15:09,240 --> 01:15:10,328 Ő az ellenséged. 1202 01:15:10,978 --> 01:15:12,515 Igen, hát, csak megtörtént. 1203 01:15:12,697 --> 01:15:15,554 Persze, sötét volt, és egymásra estetek meztelenül. 1204 01:15:16,283 --> 01:15:17,099 Elcsábított. 1205 01:15:18,719 --> 01:15:21,503 - Rachel tudja? - Nem, még nem beszéltem vele. 1206 01:15:21,823 --> 01:15:24,172 Nem akarom elmondani, azonnal elhagy. 1207 01:15:24,242 --> 01:15:25,943 Drágám, akkor is el kell. 1208 01:15:26,515 --> 01:15:27,263 Ne mond el. 1209 01:15:27,712 --> 01:15:28,324 Miért? 1210 01:15:29,118 --> 01:15:32,667 - Mert nem jársz jól. - Ne mond el. 1211 01:15:34,305 --> 01:15:39,283 J.R. Rachel-t akarja, megtenne bármit, hogy szakítsatok. 1212 01:15:40,121 --> 01:15:41,958 Nem tudom, úgy tűnt kedvel. 1213 01:15:53,660 --> 01:15:56,121 Trace, legalább mondj valamit. 1214 01:16:00,695 --> 01:16:04,709 Loretta, én vagyok az egyik legkomolyabb ember, akit ismersz. 1215 01:16:05,246 --> 01:16:08,783 Bármit is hiszel, kár, hogy ez nem inspirál téged. 1216 01:16:09,047 --> 01:16:09,547 Köszi. 1217 01:16:12,820 --> 01:16:15,249 - De ez teljesen rossz. - Rossz? 1218 01:16:16,254 --> 01:16:18,071 Ez nagyon komoly érték ítéletnek hangzik. 1219 01:16:18,129 --> 01:16:20,808 Loretta, a barátod vagyok, meg tudom ítélni a... 1220 01:16:20,834 --> 01:16:23,454 tetteidet, és erről nem akarok többé hallani. 1221 01:16:27,198 --> 01:16:30,593 Loretta, ha elég hülye voltál ahhoz, hogy megtedd, 1222 01:16:30,619 --> 01:16:33,413 legyen elég eszed elrejteni a butaságodat. 1223 01:16:34,652 --> 01:16:35,152 Tessék? 1224 01:16:53,371 --> 01:16:57,025 Inkább élek egyedül, mint hogy magányos legyek egy kapcsolatban. 1225 01:17:00,475 --> 01:17:02,500 Megvan a baba. 1226 01:17:06,481 --> 01:17:08,449 Lee Bender irodája. 1227 01:17:09,984 --> 01:17:12,418 Gyerünk Noah, mondj valamit. 1228 01:17:12,487 --> 01:17:14,819 Igen, George Hamilton keresi Lee Bender-t. 1229 01:17:14,889 --> 01:17:17,119 George Hamilton? 1230 01:17:17,191 --> 01:17:18,488 Itt Lee Bender. 1231 01:17:18,559 --> 01:17:20,754 Nálunk van a babája. 1232 01:17:20,828 --> 01:17:23,262 Ki beszél? Honnan szerezte meg a babámat? 1233 01:17:23,331 --> 01:17:24,764 Nem érdekes, nálunk van. 1234 01:17:24,832 --> 01:17:27,062 Pár órája már nem kapott enni, és... 1235 01:17:27,135 --> 01:17:29,433 kezd elég nyúzottnak tűnni. 1236 01:17:29,504 --> 01:17:31,597 Rendben. 1237 01:17:31,673 --> 01:17:33,106 A követeléseink. 1238 01:17:33,174 --> 01:17:35,608 Myrtle egyik leszbikus ügyfelének... 1239 01:17:35,677 --> 01:17:38,612 viszonya van egy férfi rendőrrel, de... 1240 01:17:38,680 --> 01:17:42,116 a végén menjen vissza a leszbikus szeretőjéhez. 1241 01:17:42,183 --> 01:17:46,813 Intézze el, vagy soha többé nem látja a babáját. 1242 01:18:06,207 --> 01:18:08,141 Beköltözöl? 1243 01:18:08,209 --> 01:18:10,143 Nem. Rachael költözik ki. 1244 01:18:10,211 --> 01:18:12,338 És te segítesz. 1245 01:18:27,729 --> 01:18:29,788 Elmenjek? 1246 01:18:34,235 --> 01:18:36,169 Nem, maradj. 1247 01:18:36,237 --> 01:18:37,727 Nincs titkolnivalóm. 1248 01:18:37,805 --> 01:18:41,639 J.R., kérlek menj el, vagy hívom a rendőrséget. 1249 01:18:43,177 --> 01:18:45,111 Talán inkább kint várok. 1250 01:18:45,179 --> 01:18:46,942 Nem, maradj. 1251 01:18:47,014 --> 01:18:48,777 Ezt nem kell látnia. 1252 01:18:48,850 --> 01:18:50,613 Már mindent látott. 1253 01:18:50,685 --> 01:18:54,280 Ahogy hallottam részeg volt, te pedig elcsábítottad. 1254 01:18:54,355 --> 01:18:56,118 Én csábítottam el? Na ne. 1255 01:18:56,190 --> 01:18:58,124 Még mindig megvan a nyom a hátamon, ahogy... 1256 01:18:58,192 --> 01:19:00,626 a falhoz nyomott. 1257 01:19:00,695 --> 01:19:02,128 Ez jó. 1258 01:19:02,196 --> 01:19:04,289 Nem kell gyerekeket leszólítanod? 1259 01:19:04,365 --> 01:19:05,798 Hagyd már békén. 1260 01:19:05,867 --> 01:19:08,131 Nem az ő hibája. 1261 01:19:08,202 --> 01:19:09,635 Hát kinek a hibája? 1262 01:19:09,704 --> 01:19:12,138 Mondtam, hogy sose csalj meg. 1263 01:19:12,206 --> 01:19:14,140 Mondtam, hogy akkor elhagylak. 1264 01:19:14,208 --> 01:19:15,573 Tudod mit? 1265 01:19:15,643 --> 01:19:18,578 Nekem volt már hosszútávú kapcsolatom, 1266 01:19:18,646 --> 01:19:20,580 előtted és Kojak előtt is, 1267 01:19:20,648 --> 01:19:23,845 akinek szerintem több nője volt, mint alsója. 1268 01:19:23,918 --> 01:19:26,079 Tudom milyen érzés, ha megcsalnak, 1269 01:19:26,154 --> 01:19:27,849 de édesem, ez nem az volt. 1270 01:19:27,922 --> 01:19:29,583 Nem? Akkor mi volt? 1271 01:19:29,657 --> 01:19:31,090 Egy hiba. 1272 01:19:31,159 --> 01:19:32,592 Az, egy hiba. 1273 01:19:32,660 --> 01:19:34,594 Gondolom most az következik, 1274 01:19:34,662 --> 01:19:36,095 hogy soha többé nem teszel ilyet. 1275 01:19:36,164 --> 01:19:37,859 Nem. Nem mondom azt, hogy... 1276 01:19:37,932 --> 01:19:41,095 egész hátralévő életemben senki mással nem fogok... 1277 01:19:41,169 --> 01:19:42,602 lefeküdni. 1278 01:19:42,670 --> 01:19:46,663 Csak azt mondhatom, hogy szeretlek, és őszinte leszek hozzád. 1279 01:19:46,741 --> 01:19:47,867 Szánalmas vagy. 1280 01:19:47,942 --> 01:19:49,102 Mi a faszért kötelezném el magam melletted, ha... 1281 01:19:49,177 --> 01:19:51,111 képtelen vagy a monogámiára? 1282 01:19:51,179 --> 01:19:52,612 Senki se monogám. 1283 01:19:52,680 --> 01:19:55,615 Azt hiszed ez a barlanglakó nem fog megcsalni téged? 1284 01:19:55,683 --> 01:19:56,877 Barlanglakó? 1285 01:19:56,951 --> 01:19:59,784 A történelem előtti szájával fog hazudni. 1286 01:19:59,854 --> 01:20:01,287 Na várjunk csak. 1287 01:20:01,355 --> 01:20:04,119 Akarod tudni miért feküdtem le vele? 1288 01:20:04,192 --> 01:20:07,127 Elmondom. 1289 01:20:07,195 --> 01:20:12,132 Annyira gyűlöltem, hogy az már felizgatott. 1290 01:20:12,200 --> 01:20:14,134 Itt ültünk egymás mellett, 1291 01:20:14,202 --> 01:20:18,138 teljesen normális módon utáltuk egymást, 1292 01:20:18,206 --> 01:20:19,901 közel éreztem magam hozzá, 1293 01:20:19,974 --> 01:20:21,407 és azt gondoltam. 1294 01:20:21,475 --> 01:20:23,466 Ezt nem tehetem. Ez nem helyes. 1295 01:20:23,544 --> 01:20:26,809 De aztán azt jutott eszembe, amikor majd 90 éves leszek, 1296 01:20:26,881 --> 01:20:29,315 és szívószállal eszem a vacsorámat, 1297 01:20:29,383 --> 01:20:31,647 visszatekintek az életemre, 1298 01:20:31,719 --> 01:20:34,153 nem a tiédre vagy az övére, hanem a sajátomra, 1299 01:20:34,222 --> 01:20:37,316 tudni akarom, hogy megéltem mindent, 1300 01:20:37,391 --> 01:20:38,983 a szédítő magasságot, és... 1301 01:20:39,060 --> 01:20:40,994 a pusztító mélységet, és elkövettem a hibáimat... 1302 01:20:41,062 --> 01:20:43,155 és nem fogom megbánni, 1303 01:20:43,231 --> 01:20:45,699 hogy azt tettem, amit tennem kellett. 1304 01:20:47,201 --> 01:20:49,829 Ha azt hiszed, hogy ettől a szövegtől... 1305 01:20:49,904 --> 01:20:53,601 nem megyek el, nagyon tévedsz. 1306 01:20:53,674 --> 01:20:55,107 Rachael, figyelj rám. 1307 01:20:55,176 --> 01:20:57,440 Sokkal fontosabb dolgok vannak egy kapcsolatban, 1308 01:20:57,511 --> 01:20:59,604 mint a hűség. 1309 01:20:59,680 --> 01:21:01,113 Igen? Például? 1310 01:21:01,182 --> 01:21:03,810 Csak kihasználod J.R.-t. Nem is kedveled. 1311 01:21:05,353 --> 01:21:08,618 Csak halálra rémültél attól, hogy valakihez közel kerültél. 1312 01:21:08,689 --> 01:21:10,384 Félsz szeretni engem. 1313 01:21:10,458 --> 01:21:12,449 Azt akarom, hogy menj el, most. 1314 01:21:12,526 --> 01:21:13,959 Ez hülyeség. 1315 01:21:14,028 --> 01:21:15,552 Ne csináljuk ezt. 1316 01:21:15,630 --> 01:21:17,564 Takarodj innen. 1317 01:21:17,632 --> 01:21:19,065 Figyelj, szeretlek, kicsim. 1318 01:21:19,133 --> 01:21:20,896 Takarodj, menj már el. 1319 01:21:20,968 --> 01:21:23,232 Rachael, kérlek. Ne csináljuk ezt. 1320 01:21:24,805 --> 01:21:26,397 Rachael, ne hagyj el. 1321 01:21:26,474 --> 01:21:28,101 Kérlek, ne menj el. 1322 01:21:36,651 --> 01:21:38,118 Menj. 1323 01:22:01,676 --> 01:22:03,143 Elbasztad. 1324 01:22:06,180 --> 01:22:08,148 Istene, de ismerős ez az érzés. 1325 01:22:09,684 --> 01:22:12,619 Mintha elvágták volna a köldökzsinórt és... 1326 01:22:12,687 --> 01:22:15,588 egyedül lebegnék az univerzumban. 1327 01:22:19,126 --> 01:22:20,593 Egyedül vagyok. 1328 01:22:24,632 --> 01:22:27,931 Csak szeretetet akartam. 1329 01:22:29,470 --> 01:22:31,597 Túl sokat kérek? 1330 01:22:36,644 --> 01:22:38,111 Ki hagyott el? 1331 01:22:39,647 --> 01:22:41,114 Ki hagy el? 1332 01:22:44,652 --> 01:22:46,620 Nem, ő nincs itt. 1333 01:22:48,656 --> 01:22:50,624 Apa nincs itt. 1334 01:22:52,326 --> 01:22:54,794 Anya nem tud itt lenni. 1335 01:22:57,665 --> 01:22:59,132 Senki nincs itt. 1336 01:23:01,168 --> 01:23:03,136 Hol a francba vannak? 1337 01:23:04,672 --> 01:23:06,139 Itt nem. 1338 01:23:10,678 --> 01:23:12,646 Csak szerelmet akartam. 1339 01:23:18,619 --> 01:23:22,555 Előbb magadat kell szeretned, 1340 01:23:22,623 --> 01:23:25,558 mielőtt más szeretne. 1341 01:23:25,626 --> 01:23:27,821 Szeretned kell. 1342 01:23:33,134 --> 01:23:36,262 Szeretném szeretni magam. 1343 01:23:49,150 --> 01:23:49,979 Hogy vagy? 1344 01:23:51,152 --> 01:23:53,120 Még mindig magzati pózban kuporogsz? 1345 01:23:54,655 --> 01:23:57,123 Azon tűnődöm, mikor ér véget a fájdalom. 1346 01:23:58,659 --> 01:24:02,618 Sosem ér véget. Csak régi lesz. 1347 01:24:07,668 --> 01:24:09,101 Mi folyik itt? 1348 01:24:09,170 --> 01:24:11,104 Várok valakire. 1349 01:24:12,673 --> 01:24:14,641 Valaki más nőjére, gondolom. 1350 01:24:16,110 --> 01:24:17,543 Lehetne a tiéd is. 1351 01:24:17,611 --> 01:24:21,069 Megmondom, ha felismerem. 1352 01:24:26,620 --> 01:24:28,850 Hogy tetszhetett egy ilyen ember. 1353 01:24:28,923 --> 01:24:31,858 Mert J.R. az Erő sötét oldala, 1354 01:24:31,926 --> 01:24:33,621 amilyenek mi is szeretnénk lenni. 1355 01:24:33,694 --> 01:24:35,628 Mi vagy te, bölcs csapos? 1356 01:24:35,696 --> 01:24:38,164 Nem, csak háromszor láttam a Star Wars-t. 1357 01:24:40,701 --> 01:24:43,499 Hát nem mindig a legfurább párok... 1358 01:24:43,571 --> 01:24:45,061 maradnak együtt? 1359 01:24:45,139 --> 01:24:47,073 Tudhattam volna. 1360 01:24:47,141 --> 01:24:49,006 A pszicho sportoló. 1361 01:24:49,076 --> 01:24:51,067 Legalább nem Rachael. 1362 01:24:51,145 --> 01:24:54,342 Rachael okosabb ennél. 1363 01:24:54,415 --> 01:24:55,848 Csak figyelj. 1364 01:24:55,916 --> 01:24:58,476 Én lefeküdtem vele. 1365 01:25:05,159 --> 01:25:07,127 Mit művelsz? 1366 01:25:16,437 --> 01:25:18,200 Búzafű. Kóstold meg. 1367 01:25:30,351 --> 01:25:32,114 Szia, Loretta. Hogy vagy? 1368 01:25:32,186 --> 01:25:33,619 Jól, és te? 1369 01:25:33,687 --> 01:25:35,120 Fantasztikusan. 1370 01:25:35,189 --> 01:25:38,124 Igen? Mit keresel itt Miss Thing-gel? 1371 01:25:38,192 --> 01:25:39,625 Sandy-vel szétmentetek? 1372 01:25:39,693 --> 01:25:42,127 Nem, csak úgy döntöttünk, hogy az esküvőig más... 1373 01:25:42,196 --> 01:25:43,629 emberekkel is találkozgatunk. 1374 01:25:43,697 --> 01:25:45,130 Nem hívtál. 1375 01:25:45,199 --> 01:25:46,894 Azt hittem Rachael-lel vagy. 1376 01:25:46,967 --> 01:25:48,400 Igen, nem Rachael-lel vagy? 1377 01:25:48,469 --> 01:25:51,632 Mi kellene, hogy leszállj rólam? 1378 01:25:51,705 --> 01:25:52,865 Vissza. 1379 01:25:52,940 --> 01:25:54,237 Ezt már próbáltuk. 1380 01:25:54,308 --> 01:25:56,572 Nyugi, nagylányok. 1381 01:25:56,644 --> 01:25:59,169 Az italokat a ház fizeti. 1382 01:25:59,246 --> 01:26:00,907 Van egy újdonság. 1383 01:26:00,981 --> 01:26:02,505 Búzafüvet? 1384 01:26:02,583 --> 01:26:04,813 De jó ötlet. 1385 01:26:04,885 --> 01:26:06,318 Köszi. 1386 01:26:06,387 --> 01:26:08,082 Köszöntőt. 1387 01:26:31,178 --> 01:26:32,941 Lehetne még ennél is furább? 1388 01:26:33,013 --> 01:26:35,277 Még ennél is kiszámíthatóbb? 1389 01:26:36,450 --> 01:26:38,941 Jöjjenek a hölgyek. Az elsőt a ház fizeti. 1390 01:26:39,019 --> 01:26:40,611 Szia, mi a helyzet? 1391 01:26:40,688 --> 01:26:43,282 Csak ülök itt, elfoglalva a dolgaimmal, 1392 01:26:43,357 --> 01:26:45,825 és az életem elkezdett villogni előttem. 1393 01:26:47,361 --> 01:26:49,295 Beszélhetnénk négyszemközt? 1394 01:27:02,876 --> 01:27:04,309 Hogy vagy? 1395 01:27:04,378 --> 01:27:06,346 Hogy vagyok? 1396 01:27:08,649 --> 01:27:11,083 Szeretlek és hiányzol, 1397 01:27:11,151 --> 01:27:14,086 sokat gondoltam rá, hogy mi is történt. 1398 01:27:14,154 --> 01:27:15,519 Istenem, én is. 1399 01:27:15,589 --> 01:27:17,022 Hol laksz? 1400 01:27:17,091 --> 01:27:18,524 Sandy-nél. 1401 01:27:18,592 --> 01:27:20,025 Cuki. 1402 01:27:20,094 --> 01:27:22,528 Csak barátok vagyunk. Téged szeretlek. 1403 01:27:24,598 --> 01:27:27,032 Én is magamat szeretem, és... 1404 01:27:27,101 --> 01:27:31,800 nem tudom tudok-e két embert szeretni egyszerre. 1405 01:27:31,872 --> 01:27:33,339 Tényleg? 1406 01:27:34,775 --> 01:27:36,538 Nem. 1407 01:27:37,845 --> 01:27:40,040 Beszélhetnénk? 1408 01:27:41,615 --> 01:27:43,048 Beszéljünk holnap. 1409 01:27:43,117 --> 01:27:44,550 Nem, mi ez az egész. 1410 01:27:44,618 --> 01:27:46,313 Tudod jól mi ez. 1411 01:27:46,387 --> 01:27:48,548 Úgy látom nem akar veled beszélni. 1412 01:27:48,622 --> 01:27:51,056 Viszont én igen. 1413 01:27:51,125 --> 01:27:52,558 Kérlek ne kezd. 1414 01:27:52,626 --> 01:27:54,560 Nem fogok csak itt állni. 1415 01:27:55,796 --> 01:27:57,559 Most nem veled van. 1416 01:27:57,631 --> 01:27:59,565 Ő az enyém. 1417 01:28:01,635 --> 01:28:04,365 Sandy, hagyd békén, vagy én is beszállok. 1418 01:28:06,140 --> 01:28:07,573 Nyugi. 1419 01:28:11,812 --> 01:28:14,576 Szörnyen érzem magam azért, amit tettem. 1420 01:28:14,648 --> 01:28:17,583 Annyira csak magamra koncentráltam, hogy... 1421 01:28:17,651 --> 01:28:19,619 a te érzéseidet figyelmen kívül hagytam. 1422 01:28:21,155 --> 01:28:23,123 Sajnálom, hogy megbántottalak. 1423 01:28:25,659 --> 01:28:30,096 Azt hiszem azért történt, mert... 1424 01:28:30,164 --> 01:28:33,133 féltem túl közel kerülni hozzád. 1425 01:28:35,669 --> 01:28:39,833 Talán azért feküdtél le vele, mert ő viszont nem. 1426 01:28:47,548 --> 01:28:49,539 Hagyd békén. 1427 01:28:51,618 --> 01:28:53,051 Ő kezdte. 1428 01:28:53,120 --> 01:28:54,553 Mindig te kezded. 1429 01:28:54,621 --> 01:28:58,057 Még ha a másik is indul el, akkor is te kezded. 1430 01:28:58,125 --> 01:29:00,719 Nem az én hibám, hogy egy rakás... 1431 01:29:00,794 --> 01:29:03,763 féltékeny és bizonytalan leszbikus van itt. 1432 01:29:05,632 --> 01:29:07,361 Még visszajövök. 1433 01:29:07,434 --> 01:29:09,061 Hát persze. 1434 01:29:09,136 --> 01:29:11,070 Jól vagy? 1435 01:29:11,138 --> 01:29:13,231 Csak egy kis civakodás volt. 1436 01:29:13,307 --> 01:29:16,333 Nem olyan volt, mint két pit-et elválasztani. 1437 01:29:20,047 --> 01:29:22,072 Beszélhetünk? 1438 01:29:22,149 --> 01:29:24,083 Sandy, te is menj ki. 1439 01:29:24,151 --> 01:29:25,584 Na ne. 1440 01:29:25,652 --> 01:29:28,086 Láttad, hogy a szemem előtt csókolta meg Annie-t. 1441 01:29:28,155 --> 01:29:29,918 Annie-nek van agya? 1442 01:29:29,990 --> 01:29:32,254 És külön vagytok? 1443 01:29:32,326 --> 01:29:34,260 Mondjuk. 1444 01:29:36,997 --> 01:29:38,589 Velem jössz? 1445 01:29:38,665 --> 01:29:40,599 Nem, szerintem még maradok. 1446 01:29:40,667 --> 01:29:42,362 Miért nem viszed Rachel-t... 1447 01:29:42,436 --> 01:29:44,097 magaddal? 1448 01:29:44,171 --> 01:29:45,968 Ezt nem hiszem el. 1449 01:29:47,674 --> 01:29:49,608 Rachael, hazavigyelek? 1450 01:29:49,676 --> 01:29:52,144 Nem, köszi. Én még maradok. 1451 01:29:53,680 --> 01:29:56,148 Ez a hely gáz. 1452 01:30:07,194 --> 01:30:10,129 Mit szólnál egy köszöntőhöz? 1453 01:30:10,197 --> 01:30:12,927 A csaposra, akit le kéne fektetni? 1454 01:30:18,639 --> 01:30:20,607 Megtörténhet. 1455 01:30:32,653 --> 01:30:34,644 Mit keresünk még mindig itt? 1456 01:30:34,721 --> 01:30:36,655 Itt találkoztunk, emlékszel? 1457 01:30:38,225 --> 01:30:41,160 Ez nem jelenti azt, hogy itt is kell élnünk. 1458 01:30:43,363 --> 01:30:44,796 Ez igaz. 1459 01:30:49,470 --> 01:30:51,461 Ez de beteg. 1460 01:30:55,642 --> 01:30:57,872 Félek, hogy túl közel kerülök hozzá. 1461 01:30:57,945 --> 01:30:59,879 Félek ha nem, akkor vége. 1462 01:30:59,947 --> 01:31:02,575 Hogy érzed magad ettől, Nina? 1463 01:31:02,649 --> 01:31:04,879 Ugyan ezt. Én is félek. 1464 01:31:06,787 --> 01:31:09,483 Be kell fejeznünk. 1465 01:31:10,791 --> 01:31:13,624 Nem számít, hogy sirály vagy vagy galamb, 1466 01:31:13,694 --> 01:31:15,321 pelikán vagy daru, 1467 01:31:15,395 --> 01:31:17,386 vagy két vándorsólyom, 1468 01:31:17,464 --> 01:31:19,295 a szerelem az szerelem. 1469 01:31:19,366 --> 01:31:21,732 A kapcsolatról szól. 1470 01:31:21,802 --> 01:31:23,292 És ne feledd, 1471 01:31:23,370 --> 01:31:26,362 ha én tudok repülni, akkor te is. 1472 01:31:28,041 --> 01:31:29,975 Imádom ezt a befejezést. 1473 01:31:30,043 --> 01:31:31,977 Lehetne egy leszbikus... 1474 01:31:32,045 --> 01:31:34,309 spin-off is a végére. 1475 01:31:34,381 --> 01:31:36,906 Azt hiszem van rá keret. 1476 01:31:36,984 --> 01:31:38,576 Leszbikusokat ne. 1477 01:31:42,947 --> 01:31:46,976 Magyar felirat: Cill http://thelword.extra.hu 98085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.