Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Agatha Christie's Miss Marple in
"The Moving Finger"
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
And so I find myself on another night,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
In another bedroom, with another girl.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,600
Yet again, on the verge of oblivion.
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,400
I'd spent several years fighting
for King and Country.
6
00:00:17,900 --> 00:00:20,600
Several more fighting lethargy
and drink.
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,900
And I decided the time had come
to do something about it.
8
00:00:30,400 --> 00:00:32,200
I rode out of town and into the night.
9
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
And that was that.
10
00:01:23,200 --> 00:01:24,400
Or so I thought.
11
00:01:25,100 --> 00:01:29,200
THE MOVING FINGER
12
00:01:33,100 --> 00:01:35,100
FOUR MOUNTHS LATER
13
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
"I know about your unspeakable
lechery and so did your wife.
14
00:02:22,100 --> 00:02:25,300
It destroyed her.
15
00:02:25,400 --> 00:02:29,100
Owe no man anything
but to love one another.
16
00:02:29,700 --> 00:02:33,500
For he that loveth another
hath fulfilled the law.
17
00:02:34,000 --> 00:02:36,800
For this,
thou shalt not commit adultery.
18
00:02:37,100 --> 00:02:38,900
Thou shalt not kill.
19
00:02:38,900 --> 00:02:41,200
Thou shalt not steal.
20
00:02:41,300 --> 00:02:44,100
Thou shall not bear false witness.
21
00:02:44,200 --> 00:02:46,900
Thou shall love
they neighbour as thyself.
22
00:02:47,500 --> 00:02:50,600
Love worketh no ill to his neighbour."
23
00:02:51,000 --> 00:02:52,500
And, therefore, love...
24
00:03:22,600 --> 00:03:25,800
It was not long after that,
the day of the colonel's funeral,
25
00:03:26,200 --> 00:03:28,300
that we arrived in Lymstock.
26
00:03:28,900 --> 00:03:30,600
Smell that country air.
27
00:03:31,200 --> 00:03:33,800
My sister Joanna had decided
to take me in hand.
28
00:03:34,700 --> 00:03:37,800
My doctor had prescribed
a good dose of clean living
29
00:03:37,800 --> 00:03:39,400
and sleepy village life,
30
00:03:39,900 --> 00:03:42,300
and she was determined
to see it through.
31
00:03:43,000 --> 00:03:44,800
A torture, in fact, for both of us,
32
00:03:45,400 --> 00:03:47,800
as we had an absolute loathing
for the country.
33
00:04:03,900 --> 00:04:06,200
God, a freckle.
They'll think I'm Scottish.
34
00:04:06,800 --> 00:04:07,900
Watch out!
35
00:04:14,000 --> 00:04:17,700
Perhaps country life wasn't going to be
so dull after all.
36
00:04:21,500 --> 00:04:23,700
What's the point of mirrors if you
can't look in them?
37
00:04:35,800 --> 00:04:37,300
Isn't it sweet?
38
00:04:43,600 --> 00:04:46,500
Things are so different nowadays.
39
00:04:47,100 --> 00:04:49,500
Taxation, of course.
40
00:04:50,000 --> 00:04:53,600
And now my stocks and shares,
so safe, I'd always imagined,
41
00:04:53,600 --> 00:04:57,300
but now they seem to be paying
nothing at all.
42
00:04:58,200 --> 00:05:00,800
Foreign, needless to say.
43
00:05:01,400 --> 00:05:04,500
And really, it makes it all so difficult,
44
00:05:04,500 --> 00:05:06,800
which is why I've decided to let.
45
00:05:06,800 --> 00:05:08,500
Where will you stay, Miss Barton?
46
00:05:08,500 --> 00:05:11,100
I shall be most comfortable, Miss Burton.
47
00:05:11,400 --> 00:05:14,300
I'm lodging with my old parlour
maid, Florence.
48
00:05:14,300 --> 00:05:15,500
Such a nice girl.
49
00:05:15,900 --> 00:05:18,700
She lives with her husband
in the High Atreet.
50
00:05:19,400 --> 00:05:22,900
My maid Partridge has agreed to stay on
and look after you.
51
00:05:22,900 --> 00:05:25,700
I'm sure you'll find her highly efficient.
52
00:05:26,700 --> 00:05:28,300
This is the drawing room.
53
00:05:28,700 --> 00:05:30,400
Very nice, isn't it, Jerry?
54
00:05:30,800 --> 00:05:33,800
Still exactly as it was when
Mother was alive.
55
00:05:34,600 --> 00:05:37,300
97 she was when she died.
56
00:05:37,300 --> 00:05:38,500
How marvellous.
57
00:05:38,500 --> 00:05:42,500
One doesn't like the idea of letting
to strangers.
58
00:05:43,400 --> 00:05:45,500
Having seen you, my dear,
59
00:05:45,500 --> 00:05:47,400
I feel quite reassured.
60
00:05:47,400 --> 00:05:49,400
You've nothing to worry about,
Miss Barton.
61
00:05:50,300 --> 00:05:52,200
Do you smoke, Mr Burton?
62
00:05:52,900 --> 00:05:55,300
- Like a chimney.
- Don't worry about my brother.
63
00:05:55,300 --> 00:05:57,800
He's quite harmless.
Especially on sticks.
64
00:05:58,000 --> 00:05:59,900
He's been on his back for the past
five months.
65
00:06:00,000 --> 00:06:01,900
- Oh, dear.
- Came off his motorbike.
66
00:06:01,900 --> 00:06:04,400
- How did it happen?
- His fault entirely.
67
00:06:04,400 --> 00:06:06,300
- Wasn't it, Jerry?
- It was an accident.
68
00:06:06,300 --> 00:06:07,500
He rides like a demon.
69
00:06:07,800 --> 00:06:10,000
Needs a bit of time to get back
to full working order.
70
00:06:10,400 --> 00:06:13,500
Doctor's orders.
Fresh air and a quiet life.
71
00:06:13,700 --> 00:06:16,100
Then you've come to the right place.
72
00:06:32,500 --> 00:06:34,600
No slouching at the back there.
Come on.
73
00:06:34,900 --> 00:06:36,300
Heads up, big breaths.
74
00:06:37,000 --> 00:06:37,900
Morning!
75
00:06:44,600 --> 00:06:47,000
Dinner with the Symmingtons,
whoever they are.
76
00:06:47,000 --> 00:06:48,600
- More coffee, Miss?
- Not for me, Peacock.
77
00:06:49,200 --> 00:06:51,100
- It's Partridge, Miss.
- That's the one.
78
00:06:53,400 --> 00:06:55,700
And we've been invited for coffee
at the vicarage.
79
00:06:56,200 --> 00:06:58,700
- Oh, God.
- Now, Jerry, don't be a grump.
80
00:07:00,800 --> 00:07:03,300
And Mr Cardew Pye,
organist of St Peters Church,
81
00:07:03,300 --> 00:07:05,600
requests the pleasure of
our company for afternoon tea.
82
00:07:05,600 --> 00:07:07,100
There's a jolly day.
83
00:07:07,300 --> 00:07:08,700
I can hardly contain myself.
84
00:07:08,700 --> 00:07:10,500
It'll be very nice and rather sweet.
85
00:07:11,000 --> 00:07:12,400
Whist drives and spinsters.
86
00:07:12,400 --> 00:07:14,900
The whole point is to get you well and fit.
87
00:07:15,100 --> 00:07:17,400
After all,
nothing ever happens in the country.
88
00:07:17,900 --> 00:07:19,400
Poison-pen letters?
89
00:07:19,400 --> 00:07:21,700
Yes. Been going on for weeks.
90
00:07:21,700 --> 00:07:23,400
That's why the colonel shot himself.
91
00:07:23,400 --> 00:07:25,200
Maud, we don't know that for sure.
92
00:07:25,500 --> 00:07:29,500
Near as damn it, Jane. Always had
an eye for the girls, you see.
93
00:07:29,500 --> 00:07:31,600
and one suspects this ghastly letter
94
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
spelt it out in no uncertain terms.
95
00:07:33,600 --> 00:07:36,400
- But why shoot himself?
- Hit a nerve, it seems.
96
00:07:36,500 --> 00:07:40,100
Probably accused him of betraying
the memory of his dead wife.
97
00:07:40,500 --> 00:07:43,700
Poor woman. Dropped dead
during evensong last year.
98
00:07:43,700 --> 00:07:46,200
- They seemed a most devoted couple.
- Oh, yes.
99
00:07:46,300 --> 00:07:48,660
And he would see it as
only honourable cause of action
100
00:07:48,700 --> 00:07:50,680
falling on his sword so to speak.
101
00:07:50,700 --> 00:07:54,300
Et semel emissum
volat irrevocabile verbum.
102
00:07:54,300 --> 00:07:57,500
Absolutely bang on.
All too much for the poor chap.
103
00:07:57,500 --> 00:07:59,500
Of all people, Heracles Appleton
104
00:07:59,500 --> 00:08:02,200
strikes me as the least likely
to take his own life.
105
00:08:02,200 --> 00:08:03,900
And what type would you consider
most likely?
106
00:08:05,200 --> 00:08:06,600
Did you know him well, Miss Marple?
107
00:08:07,300 --> 00:08:09,800
No, Miss Burton.
He was a friend of...
108
00:08:10,400 --> 00:08:14,100
someone I used to know.
I wanted to pay my respects,
109
00:08:14,100 --> 00:08:16,000
and Maud very kindly invited me
110
00:08:16,000 --> 00:08:17,800
to stay at the vicarage for a short while.
111
00:08:18,400 --> 00:08:19,600
What do you think happened, then?
112
00:08:21,300 --> 00:08:24,900
I can't say, Mr Burton, as yet.
113
00:08:24,900 --> 00:08:27,700
So desperately sad,
to be driven to the edge like that.
114
00:08:27,700 --> 00:08:30,500
Perhaps Jane can find
the bounder who's sending them.
115
00:08:30,500 --> 00:08:32,700
- I doubt that.
- She's an expert, you know.
116
00:08:33,500 --> 00:08:35,000
Now, Maud.
117
00:08:35,000 --> 00:08:36,600
Has a nose for rotten apples.
118
00:08:38,000 --> 00:08:39,600
I'd better watch my step, then.
119
00:08:40,000 --> 00:08:41,300
Better had.
120
00:08:41,900 --> 00:08:44,000
Have you had any letters,
Mrs Dane Calthrop?
121
00:08:44,000 --> 00:08:46,500
Yes. Very silly nonsense it was too.
122
00:08:46,500 --> 00:08:48,800
Something about my husband and
the verger's wife.
123
00:08:48,800 --> 00:08:50,000
Quite absurd,
124
00:08:50,100 --> 00:08:53,200
because the Reverend has absolutely
no taste for fornication.
125
00:08:53,200 --> 00:08:54,400
Have you, Caleb?
126
00:08:54,600 --> 00:08:55,500
No, my dear.
127
00:08:56,300 --> 00:08:59,400
And he never has had.
Good thing he's a vicar, I suppose.
128
00:08:59,500 --> 00:09:01,100
Lives entirely for his books.
129
00:09:01,200 --> 00:09:03,000
The Reverend is a great classicist.
130
00:09:03,000 --> 00:09:06,200
His knowledge of the early church
is really quite formidable.
131
00:09:06,400 --> 00:09:08,800
Always thought
he'd make a jolly fine saint,
132
00:09:08,800 --> 00:09:12,000
if he hadn't been
just a little too intellectual.
133
00:09:12,000 --> 00:09:13,300
Mrs Dane Calthrop, of course,
134
00:09:13,300 --> 00:09:15,400
is not your average vicar's wife.
135
00:09:15,800 --> 00:09:18,000
Everyone is ever so slightly afraid of her.
136
00:09:18,000 --> 00:09:18,900
And not only because
137
00:09:18,900 --> 00:09:21,500
she looks like one of the hideous
gargoyles above the west door.
138
00:09:22,100 --> 00:09:25,200
She's terrifyingly on the spot,
if you get my drift,
139
00:09:25,500 --> 00:09:29,000
and represents, to an uneasy conscience,
deity personified.
140
00:09:29,600 --> 00:09:30,800
Have you met the Reverend?
141
00:09:31,400 --> 00:09:32,300
Oh, yes.
142
00:09:32,300 --> 00:09:34,900
A being more remote from
everyday life I have to encounter.
143
00:09:35,200 --> 00:09:36,400
He always has his nose buried
144
00:09:36,400 --> 00:09:38,300
in Horace or the younger Pliny.
145
00:09:38,700 --> 00:09:40,600
And he will insist on spouting Latin.
146
00:09:41,000 --> 00:09:42,600
I tend more towards the Greek.
147
00:09:43,600 --> 00:09:46,900
And you, Mr Burton?
What is your inclination?
148
00:09:48,000 --> 00:09:49,800
Head first over the handlebars,
eh, Jerry?
149
00:09:50,900 --> 00:09:52,100
Oh, a tongue with a tang.
150
00:09:52,500 --> 00:09:55,000
May I say, Miss Burton,
what a pleasure it is
151
00:09:55,000 --> 00:09:57,700
to welcome your distinctive style
to our little community.
152
00:09:58,100 --> 00:10:02,000
I hope you don't think me impertinent,
but your make-up,
153
00:10:02,100 --> 00:10:05,500
its Grecian Ivory No.2, isn't it?
154
00:10:05,500 --> 00:10:06,900
It is, actually.
155
00:10:06,900 --> 00:10:09,100
It's charming. Really charming.
156
00:10:09,100 --> 00:10:10,400
If you were a local,
157
00:10:10,400 --> 00:10:13,000
you'd have a dab of powder
to take the shine off your nose,
158
00:10:13,000 --> 00:10:15,500
possibly a soupcon of lipstick,
not well applied,
159
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
and would almost certaintly
be wearing all of your eyebrows
160
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
instead of only a quarter.
161
00:10:19,000 --> 00:10:21,200
Oh, dear!
I'll look frightfully out of place, won't I?
162
00:10:21,200 --> 00:10:24,000
Not at all, my dear.
They'll just think you're a little queer.
163
00:10:24,000 --> 00:10:25,800
And what, I ask, is wrong with that?
164
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Have you received any letters, Mr Pye?
165
00:10:31,800 --> 00:10:33,100
Letters, Mr Burton?
166
00:10:33,100 --> 00:10:35,000
Yes, of the poison-pen variety?
167
00:10:35,300 --> 00:10:36,700
I have, since you ask.
168
00:10:36,700 --> 00:10:38,200
Perfectly horrid, isn't it?
169
00:10:38,200 --> 00:10:39,700
Mrs Dane Calthrop told us about
170
00:10:39,700 --> 00:10:41,600
the poor colonel. Terrible business.
171
00:10:42,000 --> 00:10:44,200
Miss Marple thinks
he wasn't the type to top himself.
172
00:10:44,900 --> 00:10:45,800
What do you think?
173
00:10:46,500 --> 00:10:48,400
I have no opinion on the matter.
174
00:10:52,700 --> 00:10:54,800
He certainly clammed up
when you mentioned the letters.
175
00:10:55,200 --> 00:10:56,900
That chap could pout for England.
176
00:10:57,700 --> 00:11:00,000
Hello. I'm Megan. Megan Hunter.
177
00:11:00,400 --> 00:11:01,400
Megan, for goodness sake.
178
00:11:01,400 --> 00:11:03,200
Joanna Burton. Pleased to meet you.
179
00:11:03,200 --> 00:11:05,400
- Gosh, you're a looker.
- Do you think so?
180
00:11:05,400 --> 00:11:08,300
She's an absolute menace on that thing.
181
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
I'm her mother, Mona Symmington.
182
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
- How do you do?
- How do you do?
183
00:11:11,000 --> 00:11:12,200
Jerry Burton.
184
00:11:12,200 --> 00:11:14,400
You're the new chaps, aren't you?
Mind if we join you?
185
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Awfully sorry.
186
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
- See?
- Came flying off yesterday.
187
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
- Tore my stocking. Look.
- She ought to be in a circus.
188
00:11:21,800 --> 00:11:24,100
- I told you to mend that.
- Darning's such a bore, isn't it?
189
00:11:24,100 --> 00:11:26,400
- How would you know?
- Crashed a lot, have you?
190
00:11:27,100 --> 00:11:29,000
- It wasn't a crash.
- It was an accident.
191
00:11:29,200 --> 00:11:30,900
I had to swerve to avoid a child.
192
00:11:30,900 --> 00:11:33,800
- Oh. Lablanche.
- Yes, actually.
193
00:11:33,800 --> 00:11:36,200
One has to be so frightfully slim
to carry a Lablanche.
194
00:11:36,200 --> 00:11:38,300
- And yours? Do tell.
- This old thing...
195
00:11:38,300 --> 00:11:40,400
She's awfully pretty. Not a bit like you.
196
00:11:40,900 --> 00:11:43,300
Thank you for your invitation to dinner.
197
00:11:45,300 --> 00:11:47,000
Brothers and sisters aren't always alike.
198
00:11:47,200 --> 00:11:49,200
I suppose not.
I'm not very like my half brothers
199
00:11:49,200 --> 00:11:51,800
and they're not like each other.
Rum, isn't it?
200
00:11:51,800 --> 00:11:54,000
- What is?
- The whole family thing.
201
00:11:54,300 --> 00:11:56,100
So, will you always be a bit of a crock?
202
00:11:57,200 --> 00:11:58,500
No, I won't.
203
00:11:58,500 --> 00:11:59,600
I thought that's why you looked
204
00:11:59,600 --> 00:12:01,500
so miserable,
being a crock as you like.
205
00:12:01,600 --> 00:12:02,700
But if it's how you always look...
206
00:12:02,700 --> 00:12:04,100
I'm impatient, that's all.
207
00:12:04,800 --> 00:12:06,100
Don't you ever get impatient?
208
00:12:06,100 --> 00:12:08,200
What about? Nothing ever happens.
209
00:12:08,200 --> 00:12:10,500
- That's not what I've heard.
- What's that?
210
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Someone's been busy writing letters.
211
00:12:13,000 --> 00:12:15,800
Oh, those. It's such a gossipy place.
212
00:12:16,500 --> 00:12:17,600
So, have you had one?
213
00:12:17,600 --> 00:12:20,100
- Most people have.
- What did it say?
214
00:12:20,300 --> 00:12:22,600
Something about my real father being
a bit of a villain,
215
00:12:22,600 --> 00:12:24,500
and me being a lazy young bitch.
216
00:12:24,500 --> 00:12:26,800
- Charming.
- Spot on, as it happens.
217
00:12:26,800 --> 00:12:29,100
Because people don't really like me
around here.
218
00:12:29,100 --> 00:12:31,800
And to be honest,
I don't much like them.
219
00:12:36,310 --> 00:12:39,110
MESSERS. GALBRAITH & SYMMINGTON,
SOLICITORS
220
00:12:41,000 --> 00:12:43,300
Mr Symmington will see you now, sir.
221
00:12:47,200 --> 00:12:48,000
Thank you.
222
00:12:49,600 --> 00:12:51,700
- Good afternoon, Burton.
- Good afternoon.
223
00:12:52,000 --> 00:12:53,800
Thanks for the invitation for Saturday.
224
00:12:53,800 --> 00:12:55,100
Pleasure to welcome you here.
225
00:12:55,600 --> 00:12:58,700
I've got some share certificates
I need transferring.
226
00:12:58,700 --> 00:13:00,300
Very good. I'll take a look.
227
00:13:02,900 --> 00:13:05,350
Your er... your secretary seemed a little...
228
00:13:05,350 --> 00:13:06,800
Oh, yes. Poor old Ginch.
229
00:13:07,200 --> 00:13:09,100
Got one of those blasted letters.
230
00:13:09,200 --> 00:13:10,600
Fairly fruity, I must say.
231
00:13:11,000 --> 00:13:13,600
Apparently, we're in the middle of a hot
and steamy affair.
232
00:13:13,600 --> 00:13:16,300
Imagine. Ginch and myself.
233
00:13:16,600 --> 00:13:19,100
Quite risible if it wasn't so nauseating.
234
00:13:20,000 --> 00:13:21,100
It's funny, isn't it?
235
00:13:21,400 --> 00:13:22,800
People say,
''You must be bored to death
236
00:13:22,800 --> 00:13:25,100
living in the country.'' Little do they know.
237
00:13:33,800 --> 00:13:34,700
Are those your boys?
238
00:13:36,000 --> 00:13:39,100
Yes, they are.
Little terrors, but good lads, really.
239
00:13:40,200 --> 00:13:41,300
And she's their governess?
240
00:13:41,300 --> 00:13:43,400
Yes. Yes. Miss Holland.
241
00:13:44,700 --> 00:13:46,000
Lucky boys.
242
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
They are lucky, yes. She's very good.
243
00:13:49,700 --> 00:13:52,100
Not sure I'd be able to concentrate
on my lessons.
244
00:13:53,000 --> 00:13:54,600
They're a bit young for that, old chap.
245
00:13:55,400 --> 00:13:56,400
Yes.
246
00:14:37,400 --> 00:14:38,300
Anything for me?
247
00:14:46,400 --> 00:14:47,500
Jerry, what is it?
248
00:14:50,400 --> 00:14:51,900
Welcome to Lymstock.
249
00:14:54,300 --> 00:14:58,500
That fancy tart is not your sister.
She's a dirty whore.
250
00:15:13,200 --> 00:15:14,300
That was quick off the mark.
251
00:15:14,800 --> 00:15:16,800
What did it say,
if you don't mind me asking?
252
00:15:16,800 --> 00:15:19,900
Oh, well, it suggested that Joanna
wasn't really my sister.
253
00:15:21,100 --> 00:15:22,800
Though in slightly
more colourful language.
254
00:15:22,800 --> 00:15:25,100
Did she actually read the letter?
255
00:15:25,500 --> 00:15:26,300
Oh, yes.
256
00:15:26,300 --> 00:15:29,800
Oh, I do hope it didn't...
didn't upset her too much.
257
00:15:30,000 --> 00:15:32,300
She found it quite a hoot, actually.
258
00:15:33,000 --> 00:15:34,600
Which I suppose
is the best way to take it.
259
00:15:34,600 --> 00:15:36,500
Except when it gets out of hand, of course.
260
00:15:37,700 --> 00:15:38,800
Oh, the colonel, you mean?
261
00:15:38,800 --> 00:15:42,300
- You've heard, then?
- Almost as soon as we arrived.
262
00:15:42,500 --> 00:15:44,200
Dreadful business.
263
00:15:45,200 --> 00:15:46,600
I must say, you know, you're tending to
264
00:15:46,600 --> 00:15:48,800
use these as a bit of a crutch, you know
265
00:15:49,300 --> 00:15:50,600
I thought that was the general idea.
266
00:15:51,300 --> 00:15:55,100
Yes, I'm fairly sure you could do
without them, take it easy.
267
00:15:56,000 --> 00:15:57,300
Oh, right. I see.
268
00:15:57,900 --> 00:15:59,300
Well, I'll give it a go sometime.
269
00:16:00,800 --> 00:16:03,500
So, the colonel, bit of a lad, I gather.
270
00:16:03,500 --> 00:16:04,800
Yes, yes.
271
00:16:05,400 --> 00:16:09,900
But it just goes to show how dangerous
things really can be.
272
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
You don't have any idea
who's behind them, do you?
273
00:16:12,000 --> 00:16:14,200
No. No, unfortunately not.
274
00:16:14,400 --> 00:16:17,100
There was something of this kind
in my practice up north.
275
00:16:17,900 --> 00:16:19,500
Got pretty nasty, actually.
276
00:16:20,700 --> 00:16:22,600
Yes, of course, I've received one,
277
00:16:22,600 --> 00:16:25,200
as has Symmington the solicitor.
He's had one.
278
00:16:26,100 --> 00:16:28,600
And I bet
a few other people have had them
279
00:16:28,600 --> 00:16:30,300
but won't admit to it.
280
00:16:31,000 --> 00:16:32,500
So, what did yours say?
281
00:16:33,500 --> 00:16:34,800
Oh, well, the erm...
282
00:16:35,000 --> 00:16:36,500
you know, the kind of...
283
00:16:37,800 --> 00:16:40,000
- If you'd rather not...
- Oh, not at all.
284
00:16:40,000 --> 00:16:41,100
No, it...it er...
285
00:16:41,700 --> 00:16:46,100
actually, it accused me
of interfering with one of patients,
286
00:16:46,100 --> 00:16:48,500
in the most...most graphic detail.
287
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
Ridiculous, of course, I have to say.
Ridiculous.
288
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
But I fear that it won't be too long
289
00:16:53,000 --> 00:16:55,600
before another one of these letters
finds the old...
290
00:16:56,600 --> 00:16:57,700
bull's-eye.
291
00:17:00,700 --> 00:17:02,200
Well, erm...next week, then.
292
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Will he live?
293
00:17:04,300 --> 00:17:07,600
Well, he's doing frightfully well,
Miss Burton.
294
00:17:07,600 --> 00:17:08,600
Oh, that is good news.
295
00:17:08,600 --> 00:17:12,400
Yes. Maybe he should try going
a bit slower next time.
296
00:17:12,400 --> 00:17:14,000
Do you know I've never seen the point.
297
00:17:14,000 --> 00:17:16,100
I gather we'll see you at the Symmingtons,
Doctor Griffith.
298
00:17:17,000 --> 00:17:20,500
- Oh, I-I-I-I-I...
- I can't wait. Ciao.
299
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Ciao.
300
00:17:27,600 --> 00:17:29,900
And this must not go
beyond these four walls.
301
00:17:29,900 --> 00:17:31,600
But one has heard,
302
00:17:31,600 --> 00:17:34,200
and on fairly good authority,
it should be said,
303
00:17:34,500 --> 00:17:37,900
that Jamie Blackwell,
a rather cocky young farmhand,
304
00:17:38,400 --> 00:17:40,400
has left his wife Mary.
305
00:17:40,400 --> 00:17:43,000
What, that half-witted girl
who's expecting?
306
00:17:43,000 --> 00:17:44,900
- The very same.
- But why, my dear Maud.
307
00:17:45,400 --> 00:17:47,400
Far be it from me
to interfere in these things...
308
00:17:47,400 --> 00:17:49,100
At home with the Borgias.
309
00:17:49,100 --> 00:17:51,600
He received a letter suggesting
310
00:17:51,600 --> 00:17:54,100
he was not, in fact, the baby's father.
311
00:17:54,100 --> 00:17:55,000
No!
312
00:17:55,000 --> 00:17:57,068
And he was furious.
He confronted the wretched girl,
313
00:17:57,069 --> 00:17:59,640
who was unable to adequately refute it.
314
00:17:59,675 --> 00:18:02,400
- I say!
- This is only quarter what one has heard.
315
00:18:02,800 --> 00:18:05,200
You're very quiet, Doctor.
316
00:18:05,500 --> 00:18:07,400
Do you find this gossip tiresome?
317
00:18:08,700 --> 00:18:10,100
Are you all right, Griffith?
318
00:18:10,300 --> 00:18:12,053
What? My darling bro?
I should say not.
319
00:18:12,100 --> 00:18:13,000
He's hopelessly addicted.
320
00:18:13,000 --> 00:18:14,900
Something went down the wrong way.
I'm sorry.
321
00:18:14,900 --> 00:18:17,100
One can only imagine
what he picks up in the surgery.
322
00:18:18,400 --> 00:18:20,700
I expect Dickie
gets a few choice nuggets too.
323
00:18:20,700 --> 00:18:22,400
I don't, you know. Really, I don't.
324
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
And your saintly husband,
my dear Maud,
325
00:18:24,600 --> 00:18:27,800
must be privy to, well, heaven knows.
326
00:18:27,800 --> 00:18:30,200
Heaven may, but I don't.
327
00:18:30,500 --> 00:18:32,000
Such a pity he couldn't join us.
328
00:18:32,000 --> 00:18:34,100
He's battling with tomorrow's text.
329
00:18:34,500 --> 00:18:37,100
Evil communications corrupt
good manners.
330
00:18:37,100 --> 00:18:38,100
Oh, wait, there's more.
331
00:18:39,600 --> 00:18:41,700
- Shall I clear, madam?
- No, Agnes.
332
00:18:42,000 --> 00:18:43,300
We'll let you know when we're ready.
333
00:18:44,300 --> 00:18:45,300
Yes, madam.
334
00:18:48,500 --> 00:18:51,600
The letter, one hears, as I say,
on fairly good authority,
335
00:18:51,900 --> 00:18:53,700
apparently goes further,
336
00:18:54,200 --> 00:18:56,700
and implies who the father actually was.
337
00:18:56,700 --> 00:18:57,600
Gracious.
338
00:18:58,300 --> 00:18:59,100
Yes.
339
00:19:01,800 --> 00:19:03,000
Colonel Appleton.
340
00:19:03,000 --> 00:19:05,200
- The colonel!
- As I live and breathe.
341
00:19:05,400 --> 00:19:06,800
Blimey, crikey.
342
00:19:06,800 --> 00:19:09,400
- No wonder he shot himself.
- If indeed he did.
343
00:19:09,600 --> 00:19:11,500
You suspect that is right, Miss Marple?
344
00:19:11,500 --> 00:19:13,600
Whatever the truth may be,
Mrs Symmington,
345
00:19:13,600 --> 00:19:14,700
the poor man is dead,
346
00:19:14,700 --> 00:19:16,400
a young man has left his wife
347
00:19:16,400 --> 00:19:19,600
and a baby will come into the world
with little advantage.
348
00:19:19,600 --> 00:19:21,900
Were you close to the colonel,
Miss Marple?
349
00:19:21,900 --> 00:19:23,200
No, but er...
350
00:19:23,500 --> 00:19:25,000
I knew his qualities.
351
00:19:25,700 --> 00:19:26,600
And his wife?
352
00:19:26,600 --> 00:19:28,400
No closer than to the colonel.
353
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
By all accounts, Mrs Symmington,
354
00:19:31,000 --> 00:19:33,800
Colonel Appleton was the most devoted
and loving husband.
355
00:19:34,100 --> 00:19:35,700
A formidable bridge player.
356
00:19:36,000 --> 00:19:39,200
Though I always found his bidding
a little aggressive.
357
00:19:39,200 --> 00:19:40,800
Agnes!
358
00:19:40,800 --> 00:19:41,800
Sorry, Miss.
359
00:19:44,200 --> 00:19:45,400
A farm girl's baby.
360
00:19:46,200 --> 00:19:48,100
It would test the forbearance of a saint.
361
00:19:48,100 --> 00:19:50,400
Time to let the poor man rest, I'd say.
362
00:19:50,400 --> 00:19:51,500
Oh, well, he'll keep.
363
00:19:52,500 --> 00:19:53,200
Oh, Megan.
364
00:19:56,700 --> 00:19:57,800
Say hello, dear.
365
00:19:59,200 --> 00:20:00,000
Hello.
366
00:20:01,400 --> 00:20:03,500
- I hope Mother's not boring you.
- Megan.
367
00:20:03,500 --> 00:20:05,900
She talks all the time, but in fact,
says very little.
368
00:20:05,900 --> 00:20:08,500
- Good night, Megan!
- Why don't you get your milk, dear,
369
00:20:09,000 --> 00:20:10,200
and go to bed.
370
00:20:10,600 --> 00:20:11,700
Good night, then.
371
00:20:12,800 --> 00:20:14,200
Good night.
372
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
I must say, Mrs Symmington,
373
00:20:15,900 --> 00:20:17,700
you have the most delightful daughter.
374
00:20:18,000 --> 00:20:20,400
- Do I?
- Feisty. I like that.
375
00:20:21,100 --> 00:20:22,500
She's at that awkward age.
376
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
But she's 20!
377
00:20:23,500 --> 00:20:25,000
She's been at that awkward age
378
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
since she was mewling in nappies.
379
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
If only she had some talent on looks.
380
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
I think she has a lovely face.
381
00:20:31,000 --> 00:20:33,100
All she does is pottering around l
ooking plain.
382
00:20:34,600 --> 00:20:36,100
Perhaps you could give her some tips.
383
00:20:39,400 --> 00:20:40,900
Is the wine all right, Dickie?
384
00:20:41,200 --> 00:20:42,700
The girl's born idle.
385
00:20:43,300 --> 00:20:45,400
Her father was definitely a wrong 'un.
386
00:20:45,700 --> 00:20:47,500
Prison, I believe.
387
00:20:47,600 --> 00:20:49,300
For blackmail.
388
00:20:50,400 --> 00:20:52,700
It's hardly surprising
her mother's like she is.
389
00:20:55,700 --> 00:20:57,800
I do hope, Miss Marple,
you've not found
390
00:20:57,800 --> 00:20:59,400
our discussion too discomfiting.
391
00:20:59,560 --> 00:21:01,100
Not at all, Mrs Symmington.
392
00:21:01,100 --> 00:21:02,800
I merely repeats what one hears.
393
00:21:02,800 --> 00:21:05,400
Yes, indeed. I sometimes wonder
394
00:21:05,400 --> 00:21:08,400
if the tale-bearer is not as guilty
as the tale-maker.
395
00:21:08,900 --> 00:21:11,200
Oops! My dear Miss Marple,
396
00:21:11,500 --> 00:21:14,800
you are being moral and forget that
you are among friends.
397
00:21:14,800 --> 00:21:17,600
I would like to think I am, Mr Pye.
398
00:21:39,500 --> 00:21:41,100
Give me my plane back, Colin!
399
00:21:42,000 --> 00:21:44,600
Miss Holland!
Get those boys out of here!
400
00:21:44,700 --> 00:21:45,800
Yes, Mrs Symmington.
401
00:21:45,800 --> 00:21:47,200
I've a killing head!
402
00:21:47,600 --> 00:21:48,500
Come on, boys.
403
00:22:04,400 --> 00:22:05,900
Mrs Symmlngton.
404
00:22:06,000 --> 00:22:07,200
I hardly knew the woman,
405
00:22:07,300 --> 00:22:10,500
but had decided already that
I heartily disliked her.
406
00:22:17,500 --> 00:22:19,100
Miss Holland, on the other hand,
407
00:22:19,200 --> 00:22:21,700
was growing more delectable by the day.
408
00:22:44,600 --> 00:22:47,300
Chop, chop! Your father's here.
Hang up your jackets quickly.
409
00:22:49,300 --> 00:22:50,300
That's a good boy.
410
00:22:52,500 --> 00:22:53,500
Daddy!
411
00:22:53,500 --> 00:22:55,700
Hello, boys.
Been behaving yourselves?
412
00:22:55,700 --> 00:22:57,700
- Yes!
- Good evening, Miss Holland.
413
00:22:57,700 --> 00:22:58,700
Hello, Mr Symmington.
414
00:23:00,500 --> 00:23:01,300
Thank you.
415
00:23:02,100 --> 00:23:05,800
Mona? Mona?
416
00:23:18,400 --> 00:23:20,800
You can't see Mummy until
she's had her nap.
417
00:23:20,800 --> 00:23:22,200
But I want to see Mummy!
418
00:23:24,000 --> 00:23:25,800
Mr Symmington?
419
00:23:32,500 --> 00:23:35,300
I've just heard something.
Terrible, it is. Shocking!
420
00:23:35,500 --> 00:23:37,700
Don't tell me the
bring-and-buy's been cancelled.
421
00:23:37,700 --> 00:23:40,100
It's Mrs Symmington. She's dead.
422
00:24:32,200 --> 00:24:36,200
So who sired your little
Brat Collin not Dickie.
423
00:24:36,300 --> 00:24:39,400
You vicious Tongued bitch.
424
00:24:40,800 --> 00:24:42,800
Tongued, tongued.
425
00:24:43,800 --> 00:24:44,800
Tongued.
426
00:25:00,200 --> 00:25:02,300
Mr Burton! Isn't it awful?
427
00:25:02,600 --> 00:25:04,300
- Yes.
- You've just missed the inspector.
428
00:25:04,800 --> 00:25:07,600
You've also come to
offer your condolences, I expect.
429
00:25:07,600 --> 00:25:09,700
- Well...
- Those poor boys, and Megan too.
430
00:25:09,700 --> 00:25:11,200
It'll be very hard for all of them.
431
00:25:11,400 --> 00:25:13,700
Miss Holland is being most solicitous.
432
00:25:14,300 --> 00:25:15,900
Another suicide, Miss Marple.
433
00:25:17,300 --> 00:25:18,600
Or have they all got it wrong?
434
00:25:18,600 --> 00:25:20,300
I would have thought
you were clever enough
435
00:25:20,300 --> 00:25:22,100
to work that out by yourself, Mr Burton.
436
00:25:23,500 --> 00:25:25,900
Ooh, no sticks!
437
00:25:26,500 --> 00:25:27,800
Better watch your step.
438
00:25:28,700 --> 00:25:29,800
Good morning.
439
00:25:30,800 --> 00:25:31,600
Morning.
440
00:25:44,200 --> 00:25:45,900
I just want to be left alone.
441
00:25:46,200 --> 00:25:48,800
Of course.
Well, just call if you want me.
442
00:25:51,200 --> 00:25:53,400
I'm sorry. The door was open. I...
443
00:25:54,400 --> 00:25:55,400
Sorry.
444
00:25:56,500 --> 00:25:59,500
Burton. Jerry Burton.
445
00:25:59,500 --> 00:26:01,200
Holland. Elsie.
446
00:26:02,700 --> 00:26:05,400
We keep seeing each other,
but we've never...
447
00:26:05,400 --> 00:26:06,300
No.
448
00:26:09,000 --> 00:26:10,900
I'm afraid Mr Symmington's
not in the mood
449
00:26:10,900 --> 00:26:12,000
for visitors at the moment.
450
00:26:13,000 --> 00:26:14,400
It's all been such a shock.
451
00:26:14,400 --> 00:26:15,600
Yes, of course.
452
00:26:17,400 --> 00:26:19,800
I don't wish to intrude, but erm...
453
00:26:20,700 --> 00:26:25,000
it did cross my mind,
well, my sister Joanna's, actually,
454
00:26:25,500 --> 00:26:27,100
that maybe Megan would like to
455
00:26:27,100 --> 00:26:28,300
come to stay with us for a few days.
456
00:26:28,300 --> 00:26:30,000
Megan? Stay with you?
457
00:26:31,100 --> 00:26:32,000
Well, why?
458
00:26:32,000 --> 00:26:35,500
Well, we thought it might be a help.
459
00:26:36,000 --> 00:26:37,800
She must be terribly shaken by all this.
460
00:26:37,800 --> 00:26:39,700
She's such a queer.
You never know what she's feeling.
461
00:26:39,700 --> 00:26:41,100
If you think it's presumptuous...
462
00:26:41,100 --> 00:26:43,400
No. No, it's erm...
463
00:26:44,100 --> 00:26:46,000
it's probably a very good idea.
464
00:26:47,100 --> 00:26:48,300
A very kind idea.
465
00:26:53,400 --> 00:26:55,100
I see that you've...
466
00:26:56,000 --> 00:26:57,400
What?
467
00:26:57,700 --> 00:26:59,200
Got rid of your sticks.
468
00:26:59,300 --> 00:27:01,800
Oh. Yes, I have.
469
00:27:02,500 --> 00:27:04,000
And you're still upright.
470
00:27:04,100 --> 00:27:05,100
Yes, I am.
471
00:27:06,300 --> 00:27:08,500
Well, I do hope you manage to stay like that.
472
00:27:26,600 --> 00:27:27,700
Megan?
473
00:27:37,600 --> 00:27:39,300
Joanna and I were wondering if maybe...
474
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
you'd like to stay with us for a little?
475
00:27:43,700 --> 00:27:44,700
Stay with you?
476
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
- Yes.
- At your house?
477
00:27:47,500 --> 00:27:48,200
That's right.
478
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
Oh, yes.
479
00:27:51,600 --> 00:27:53,000
Take me away!
480
00:27:53,700 --> 00:27:55,100
Please take me away!
481
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
I'm such a coward.
482
00:27:59,200 --> 00:28:01,600
I didn't know what a coward I was.
483
00:28:02,500 --> 00:28:04,700
Yes, these things
can be a little shattering, can't they?
484
00:28:05,500 --> 00:28:09,200
It's so awful being here
and feeling so wicked.
485
00:28:14,000 --> 00:28:15,500
Why should you feel wicked?
486
00:28:18,000 --> 00:28:19,200
I don't know.
487
00:28:20,400 --> 00:28:22,100
I'm sorry, I'm being silly.
488
00:28:23,900 --> 00:28:26,400
But, you see, it's rather dreadful
when your mother dies.
489
00:28:28,400 --> 00:28:29,300
Yes.
490
00:28:56,300 --> 00:28:57,300
If you don't like it...
491
00:28:58,000 --> 00:29:01,100
No. It's...heaven!
492
00:29:04,700 --> 00:29:05,800
Megan! Are you all right?
493
00:29:12,100 --> 00:29:13,900
I do hope that poor Megan...
494
00:29:14,400 --> 00:29:17,400
that she hasn't been too much upset
by all this.
495
00:29:18,000 --> 00:29:19,900
You know,
losing one's mother is a dreadful thing.
496
00:29:19,900 --> 00:29:21,900
Yes, of course.
497
00:29:22,700 --> 00:29:26,700
But what I really meant
was the unpleasantness behind it.
498
00:29:26,700 --> 00:29:28,900
Ah, the unpleasantness.
499
00:29:28,900 --> 00:29:31,500
Tell me, Miss Barton,
do you think there might be truth in it?
500
00:29:31,500 --> 00:29:33,500
Oh, no, surely not.
501
00:29:34,200 --> 00:29:37,400
I'm quite certain
that Mrs Symmington never...
502
00:29:38,000 --> 00:29:39,700
That the boy wasn't...
503
00:29:40,600 --> 00:29:43,500
I mean, it's quite untrue.
504
00:29:43,500 --> 00:29:46,500
Have you received any unwanted mail,
Miss Barton?
505
00:29:47,000 --> 00:29:49,500
Oh, no! No, indeed!
506
00:29:50,400 --> 00:29:52,200
Oh, that would be dreadful!
507
00:29:53,300 --> 00:29:54,400
Mm...
508
00:30:01,500 --> 00:30:03,400
You see? Away with the fairies!
509
00:30:04,000 --> 00:30:05,600
She looks at you sometimes
510
00:30:05,600 --> 00:30:07,300
as if she doesn't understand the world.
511
00:30:07,600 --> 00:30:09,300
Perhaps she's just not interested.
512
00:30:09,800 --> 00:30:11,600
Or one banana short of a bunch.
513
00:30:14,000 --> 00:30:15,500
Look, if she becomes too much of a nuisance...
514
00:30:15,500 --> 00:30:16,500
No, she's no trouble.
515
00:30:17,700 --> 00:30:20,900
It's not healthy, lounging about at her age.
516
00:30:20,900 --> 00:30:22,200
It's hardly surprising.
517
00:30:22,600 --> 00:30:24,200
Her mother treated her
like a 12-year-old.
518
00:30:24,200 --> 00:30:26,900
Strictly "entre nous",
I couldn't stand the woman.
519
00:30:27,600 --> 00:30:29,100
Of course, we don't want to speak ill
of the dead,
520
00:30:29,100 --> 00:30:33,700
but, what an acid tongue!
Gossip was all that interested her.
521
00:30:34,100 --> 00:30:36,100
No, I'm afraid
I didn't think very much of her.
522
00:30:37,000 --> 00:30:38,800
But I never suspected the truth.
523
00:30:42,300 --> 00:30:44,200
Mrs Symmington was alone in the house.
524
00:30:44,200 --> 00:30:47,300
Her husband was at his office,
her daughter was out cycling,
525
00:30:47,300 --> 00:30:50,300
and the governess, Miss Holland,
with the two boys.
526
00:30:50,300 --> 00:30:53,300
- The maids, Inspector?
- It was their day off, sir.
527
00:30:53,600 --> 00:30:54,800
When did the letter arrive?
528
00:30:54,800 --> 00:30:56,400
By the afternoon post, sir.
529
00:30:56,400 --> 00:31:00,100
Apparently, Mrs Symmington
was so disturbed by its contents,
530
00:31:00,100 --> 00:31:03,100
that, in a state of great agitation,
she wrote the final words,
531
00:31:03,100 --> 00:31:06,800
"I can't go on, '' before taking cyanide
dissolved in water.
532
00:31:07,000 --> 00:31:09,200
I had been treating Mrs Symmington
533
00:31:09,200 --> 00:31:13,000
for a neuralgic condition
for quite some time.
534
00:31:13,000 --> 00:31:15,800
Would you say she was generally of
a nervous disposition, Doctor?
535
00:31:15,800 --> 00:31:18,000
Obviously, yes, I would.
536
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
What is your estimate
of the time of death?
537
00:31:20,300 --> 00:31:22,400
Oh, between three and four o'clock.
538
00:31:22,600 --> 00:31:25,300
The allegation
contained in that letter was a calumny.
539
00:31:26,000 --> 00:31:27,200
A foul calumny.
540
00:31:28,400 --> 00:31:31,800
Mona was the most devoted wife,
the most loving mother.
541
00:31:32,700 --> 00:31:34,100
Her health was fragile,
542
00:31:34,500 --> 00:31:35,700
her soul sensitive.
543
00:31:37,100 --> 00:31:40,300
Such a vile lie
would have shocked her greatly.
544
00:31:40,300 --> 00:31:43,500
Whoever wrote this foul letter
murdered my wife
545
00:31:43,500 --> 00:31:45,600
as surely as if they'd stabbed her
through the heart.
546
00:31:50,000 --> 00:31:54,400
I condemn utterly writing of these
wicked and despicable letters.
547
00:31:54,500 --> 00:31:57,200
One death has already resulted,
that of Colonel Appleton,
548
00:31:57,200 --> 00:31:59,100
and now Mrs Symmington.
549
00:31:59,600 --> 00:32:02,600
In my opinion,
the writer is morally guilty of murder.
550
00:32:03,200 --> 00:32:06,400
I find that the deceased,
Mona Patricia Symmington,
551
00:32:06,400 --> 00:32:10,100
committed suicide whilst being
temporarily insane.
552
00:32:20,500 --> 00:32:21,900
So, gin's your tipple, is it?
553
00:32:22,100 --> 00:32:25,000
Absolutely. I always have one about now.
What's yours?
554
00:32:25,400 --> 00:32:26,700
Lemon barley water.
555
00:32:30,300 --> 00:32:31,600
You are nice, you know.
556
00:32:32,100 --> 00:32:35,200
You treat me like a real person. Look.
557
00:32:36,500 --> 00:32:37,300
Well done!
558
00:32:37,800 --> 00:32:39,800
I know.
I've made a fearful hash of it, haven't I?
559
00:32:42,600 --> 00:32:44,900
You know, it's much better if you suck
rather than blow.
560
00:32:45,300 --> 00:32:46,600
Yes, of course. I wasn't thinking.
561
00:32:48,400 --> 00:32:49,900
People think I'm stupid.
562
00:32:50,300 --> 00:32:51,200
I don't.
563
00:32:51,700 --> 00:32:53,000
But you're not like the others.
564
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
They don't realise that, the inside,
565
00:32:55,000 --> 00:32:56,300
I know exactly what they're like,
566
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
and all the time I'm hating them.
567
00:32:59,200 --> 00:33:00,100
Hating them?
568
00:33:00,800 --> 00:33:03,000
You'd hate people too if you knew
you weren't wanted.
569
00:33:03,700 --> 00:33:05,000
Mummy never liked me.
570
00:33:05,700 --> 00:33:06,800
Of course she did.
571
00:33:07,300 --> 00:33:10,300
She didn't,
because I reminded her of my father,
572
00:33:10,300 --> 00:33:11,800
and he was very cruel to her,
573
00:33:12,100 --> 00:33:13,200
and what she wanted was
574
00:33:13,200 --> 00:33:15,900
to be left alone
with my stepfather and the boys.
575
00:33:17,600 --> 00:33:19,200
And now she's left us alone.
576
00:33:21,900 --> 00:33:24,400
It's difficult, I know, to see things clearly...
577
00:33:25,700 --> 00:33:29,500
..but in time,
I promise, things do get easier.
578
00:33:31,200 --> 00:33:32,800
It's all out there, all to play for.
579
00:33:35,400 --> 00:33:36,700
We should all remember that.
580
00:33:37,800 --> 00:33:39,000
Do you mean leave here?
581
00:33:39,500 --> 00:33:40,400
Why not?
582
00:33:40,700 --> 00:33:41,900
You mean, earn a living?
583
00:33:42,800 --> 00:33:44,000
If you wanted.
584
00:33:44,300 --> 00:33:45,200
What would I do?
585
00:33:46,500 --> 00:33:49,100
Well, we'd have to think of something.
586
00:33:50,300 --> 00:33:51,100
We?
587
00:33:53,300 --> 00:33:54,700
You'd have to think of something.
588
00:33:59,000 --> 00:34:00,400
Any chance of a top-up?
589
00:34:15,700 --> 00:34:16,700
I didn't know you were here.
590
00:34:16,700 --> 00:34:17,800
Yes, yes, yes.
591
00:34:17,800 --> 00:34:20,700
I've just popped round to take Joanna out
for a bit of a...
592
00:34:22,500 --> 00:34:23,800
A bit of a what?
593
00:34:24,200 --> 00:34:26,400
What? For a walk.
594
00:34:27,000 --> 00:34:28,500
For a walk, actually.
595
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
Well, make sure you don't overexcite her.
596
00:34:30,600 --> 00:34:32,200
N-N-No...
597
00:35:13,500 --> 00:35:14,500
Miss Marple.
598
00:35:14,800 --> 00:35:16,300
Good afternoon, Mr Pye.
599
00:35:16,800 --> 00:35:19,000
I'm afraid my fingers have forgotten
how to dance.
600
00:35:19,400 --> 00:35:22,800
They have of late become accustomed
to a more funereal pace.
601
00:35:22,800 --> 00:35:26,100
Yes. A most distressing time for you all.
602
00:35:27,400 --> 00:35:28,200
Quite so.
603
00:35:29,300 --> 00:35:31,100
I understand you knew the colonel.
604
00:35:31,100 --> 00:35:33,600
A little, and many years ago.
605
00:35:34,000 --> 00:35:37,600
He fought with a friend of mine
who was killed in Great War,
606
00:35:38,000 --> 00:35:39,900
and was kind enough to inform me
607
00:35:39,900 --> 00:35:42,000
of the circumstances of his passing.
608
00:35:42,100 --> 00:35:44,700
- And you, Mr Pye?
- Oh, I hardly knew the man.
609
00:35:45,300 --> 00:35:47,500
We occasionally locked horns
over a rubber,
610
00:35:47,500 --> 00:35:49,000
but that was the extent
of our acquaintance.
611
00:35:50,200 --> 00:35:52,600
I must confess,
I would never have imagined
612
00:35:52,600 --> 00:35:55,400
him taking his own life.
Would you, Mr Pye?
613
00:35:55,400 --> 00:35:56,800
The man is dead, Miss Marple.
614
00:35:56,800 --> 00:35:58,500
Can that not be an end to the matter?
615
00:36:00,800 --> 00:36:03,300
This village used to be
such a peaceful little pocket.
616
00:36:04,200 --> 00:36:07,100
That is how I see this country,
full of little pockets.
617
00:36:07,700 --> 00:36:10,400
But tragically, this particular pocket
has become rather grubby.
618
00:36:11,400 --> 00:36:14,800
One rotten apple
and we are all contaminated.
619
00:36:16,000 --> 00:36:18,800
So you too, Mr Pye,
have been contaminated?
620
00:36:19,500 --> 00:36:20,600
Yes, I have.
621
00:36:21,500 --> 00:36:22,800
Let them do their worst.
622
00:36:23,400 --> 00:36:24,500
I'll not go under.
623
00:36:25,300 --> 00:36:28,400
No more hole-and-corner for me,
Miss Marple.
624
00:36:29,900 --> 00:36:30,700
Goodbye.
625
00:36:36,300 --> 00:36:37,600
Poor thing.
626
00:36:38,700 --> 00:36:39,900
Poor thing.
627
00:36:40,400 --> 00:36:42,100
Suicide's such a ghastly business.
628
00:36:42,800 --> 00:36:44,200
Oh, you mean Mrs Symmington?
629
00:36:47,000 --> 00:36:48,500
Ah, a heron.
630
00:36:48,800 --> 00:36:51,500
So when you said ''poor thing'',
who did you mean?
631
00:36:51,800 --> 00:36:54,000
The person who wrote the letters,
of course.
632
00:36:54,800 --> 00:36:55,800
Don't you understand
633
00:36:55,800 --> 00:36:57,200
how desperately unhappy
somebody must be
634
00:36:57,200 --> 00:36:59,100
to sit down and write these things?
635
00:36:59,700 --> 00:37:00,800
How lonely,
636
00:37:01,300 --> 00:37:03,500
how cut off from people,
637
00:37:04,300 --> 00:37:05,700
poisoned through and through.
638
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
Poor soul!
639
00:37:07,200 --> 00:37:10,000
Have you any idea, Mrs Dane Calthrop,
who it might be?
640
00:37:10,000 --> 00:37:13,600
Oh, yes,
but then I might be wrong, mightn't I?
641
00:37:16,000 --> 00:37:16,800
Poor Dickie Symmington.
642
00:37:16,800 --> 00:37:19,100
How awful for it all
to come out at the inquest.
643
00:37:19,100 --> 00:37:21,000
He was adamant
there was no word of truth...
644
00:37:21,000 --> 00:37:22,300
He'd say that, wouldn't he?
645
00:37:22,300 --> 00:37:25,100
He's a real gentleman, isn't he?
I've known him a long time.
646
00:37:25,500 --> 00:37:27,400
Really? I thought your brother
647
00:37:27,400 --> 00:37:29,000
only bought this practice
a few years ago.
648
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
He did, but he used to come and stay
our apartment up north.
649
00:37:32,000 --> 00:37:34,300
I know him very well.
He's quite reserved,
650
00:37:34,300 --> 00:37:36,900
but proud, and he can get very jealous.
651
00:37:37,400 --> 00:37:39,000
Perhaps that's why Mrs Symmington
652
00:37:39,000 --> 00:37:40,400
was afraid to show him the letter.
653
00:37:40,400 --> 00:37:41,700
Good heavens, Mr Burton,
654
00:37:41,700 --> 00:37:44,700
do you seriously think
any woman would swallow cyanide
655
00:37:44,700 --> 00:37:46,800
if the accusations weren't true?
656
00:37:47,200 --> 00:37:48,800
An innocent woman would laugh it off,
657
00:37:48,800 --> 00:37:50,500
throw it away. That's what I...I would do.
658
00:37:53,000 --> 00:37:54,800
We should all have a career, Mr Burton.
659
00:37:54,800 --> 00:37:57,200
I wanted to be a doctor,
but my parents wouldn't hear of it.
660
00:37:57,200 --> 00:37:59,600
- I'm sorry.
- Oh, don't be.
661
00:37:59,600 --> 00:38:01,800
I'm one of the happiest people I know.
Toodle-oo!
662
00:38:02,400 --> 00:38:05,300
Good morning, Miss Burton.
Not finding it too dull, I hope.
663
00:38:05,500 --> 00:38:06,300
Hardly.
664
00:38:08,400 --> 00:38:09,200
Look.
665
00:38:12,900 --> 00:38:17,300
You painted trollop,
go back to your bastard child.
666
00:38:18,000 --> 00:38:18,800
Nice.
667
00:38:20,000 --> 00:38:21,300
Very nice indeed.
668
00:38:24,000 --> 00:38:27,700
Yes. The words have been cut
from an old book.
669
00:38:28,400 --> 00:38:30,300
Early 19th century, I'd guess.
670
00:38:30,700 --> 00:38:32,200
Probably no fingerprints distinctive
671
00:38:32,200 --> 00:38:35,400
in the letters as the culprit is very careful
to wear gloves.
672
00:38:35,400 --> 00:38:37,700
Now, the envelope was typed on this.
673
00:38:37,700 --> 00:38:39,300
A Windsor Seven typewriter
674
00:38:39,300 --> 00:38:42,700
with the letters A and D
out of alignment.
675
00:38:43,000 --> 00:38:44,100
So, who does it belong to?
676
00:38:44,600 --> 00:38:46,400
The Women's Institute.
677
00:38:46,700 --> 00:38:50,000
It's an old model donated
by the office of Galbraith,
678
00:38:50,000 --> 00:38:51,300
Galbraith and Symmington.
679
00:38:51,300 --> 00:38:53,400
- So, it could be...
- Yes. Any one of them.
680
00:38:53,900 --> 00:38:55,400
The ladies are always in there, sir.
681
00:38:55,800 --> 00:38:57,800
You can probably tell by the touch, sir,
682
00:38:57,800 --> 00:39:00,700
that was typed with one finger.
683
00:39:00,700 --> 00:39:03,000
So, it's someone not used to typing?
684
00:39:03,000 --> 00:39:05,700
Or somebody who is,
but doesn't want us to know.
685
00:39:10,000 --> 00:39:11,500
Well, that's interesting.
686
00:39:11,500 --> 00:39:12,300
What is?
687
00:39:12,300 --> 00:39:16,000
The U in Burton seems
to have been changed from an A,
688
00:39:17,900 --> 00:39:19,700
Perhaps she's not
such a good typist after all.
689
00:39:19,900 --> 00:39:21,600
Or maybe cleverer than we think.
690
00:39:21,600 --> 00:39:23,900
- I wonder how she feels?
- Who knows?
691
00:39:25,000 --> 00:39:27,600
But this little beauty is going back.
692
00:39:28,400 --> 00:39:30,000
And mark my words,
693
00:39:30,100 --> 00:39:32,800
the pitcher
will go to the well once too often.
694
00:39:53,200 --> 00:39:55,300
- Can I have a word, sir?
- What is it, Partridge?
695
00:39:55,300 --> 00:39:57,000
- That was Agnes, sir.
- Oh, yes?
696
00:39:57,000 --> 00:39:58,800
She was in service here.
697
00:39:59,000 --> 00:40:00,500
And coming from the orphanage,
698
00:40:00,500 --> 00:40:02,100
she's gotten happy to talking to me
699
00:40:02,100 --> 00:40:03,700
so I could tell her what's what, you see.
700
00:40:03,700 --> 00:40:05,000
Get to the point, Partridge.
701
00:40:05,000 --> 00:40:07,200
Well, she works for the Symmingtons now
702
00:40:07,200 --> 00:40:09,800
and I wonder if you might
give your permission for her
703
00:40:09,800 --> 00:40:12,000
to come to tea with me this afternoon.
704
00:40:12,000 --> 00:40:13,400
It's her day off
705
00:40:13,400 --> 00:40:16,100
and she's got something on her mind.
She seems a bit of upset.
706
00:40:16,100 --> 00:40:16,800
Yes, of course.
707
00:40:17,000 --> 00:40:17,900
Thank you, sir.
708
00:40:20,400 --> 00:40:21,700
I must go home.
709
00:40:21,900 --> 00:40:23,000
- What?
- Today.
710
00:40:23,500 --> 00:40:24,800
Today? Why?
711
00:40:24,800 --> 00:40:26,600
It's been awfully good of you having me.
712
00:40:26,800 --> 00:40:28,600
I expect I've been a fearful nuisance.
713
00:40:28,600 --> 00:40:31,200
I have enjoyed it awfully, really I have,
714
00:40:31,200 --> 00:40:35,000
only, now I must go back because
after all, it is my home.
715
00:40:35,200 --> 00:40:36,600
I can't stay away forever.
716
00:40:39,800 --> 00:40:40,800
Bye.
717
00:40:45,600 --> 00:40:48,000
We had a lovely tea with Miss Barton,
Partridge.
718
00:40:48,000 --> 00:40:49,200
Pleased to hear it, Miss.
719
00:40:49,800 --> 00:40:50,900
How was yours with Agatha?
720
00:40:50,900 --> 00:40:52,300
Agnes, Miss.
721
00:40:52,500 --> 00:40:55,300
- That's the one.
- She didn't turn up, Miss.
722
00:40:55,700 --> 00:40:58,100
- Oh, I am sorry.
- Doesn't matter to me.
723
00:40:58,400 --> 00:40:59,200
Good.
724
00:41:00,200 --> 00:41:02,700
She wanted to meet
and then she didn't show,
725
00:41:03,000 --> 00:41:04,800
and not a word of apology either.
726
00:41:04,800 --> 00:41:05,900
Perhaps she's not well.
727
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
And perhaps she's just ill-mannered.
728
00:41:15,500 --> 00:41:16,700
What is the matter?
729
00:41:17,600 --> 00:41:19,900
I've never been able to bear it
when you sulk.
730
00:41:20,000 --> 00:41:21,700
- I'm not sulking.
- You are sulking.
731
00:41:22,500 --> 00:41:24,300
You've been sulking since Megan left.
732
00:41:25,400 --> 00:41:27,500
In fact, you've been sulking ever since
you were a child.
733
00:41:27,700 --> 00:41:29,800
- I haven't.
- You have.
734
00:41:29,900 --> 00:41:31,400
You were sulky then and you're sulky now.
735
00:41:31,600 --> 00:41:32,700
You're the sulky type.
736
00:41:34,100 --> 00:41:35,400
I could do with a drink.
737
00:41:37,200 --> 00:41:38,500
Might cheer me up.
738
00:41:39,800 --> 00:41:41,000
Then, why don't you have one?
739
00:41:41,400 --> 00:41:42,400
I might just do that.
740
00:41:42,600 --> 00:41:44,000
Fine. Have as many as you want,
741
00:41:44,300 --> 00:41:46,700
and when you're so drunk
you can't remember who you are,
742
00:41:46,900 --> 00:41:49,700
Then why not go for a spin
and this time make damn sure!
743
00:41:51,100 --> 00:41:51,900
It was an accident.
744
00:41:51,900 --> 00:41:54,500
You're a hopeless liar.
It's really quite pathetic!
745
00:41:56,000 --> 00:41:57,100
So, I'm sulky, I'm a drunk
746
00:41:57,100 --> 00:41:59,800
and I can't even lie properly.
Is it any wonder that...
747
00:42:04,600 --> 00:42:07,200
What, Jerry? Is what any wonder?
748
00:42:09,200 --> 00:42:10,500
What does it matter?
749
00:42:11,800 --> 00:42:12,900
How could you do it?
750
00:42:14,500 --> 00:42:16,000
If that's what you want to believe...
751
00:42:16,000 --> 00:42:18,400
How could you think
it wouldn't break my heart?
752
00:42:21,500 --> 00:42:24,300
It breaks my heart now
to think you could feel so wretched.
753
00:42:29,500 --> 00:42:31,600
You know, it strikes me
as the most extraordinary irony
754
00:42:31,600 --> 00:42:34,500
that you managed to survive the war
with such flying colours,
755
00:42:34,600 --> 00:42:36,700
yet seem to find
the peace so utterly defeating.
756
00:43:11,300 --> 00:43:12,700
Ghastly dump, isn't it?
757
00:43:14,500 --> 00:43:15,700
We could always go back.
758
00:43:18,400 --> 00:43:19,500
And miss all the fun?
759
00:43:32,700 --> 00:43:34,200
Do you know, it's exactly a week ago
760
00:43:34,200 --> 00:43:35,600
since Mrs Symmington's death?
761
00:43:37,500 --> 00:43:39,500
You'd think the police
would have something by now.
762
00:43:40,500 --> 00:43:41,800
A fingerprint or something.
763
00:43:42,100 --> 00:43:44,300
- Exactly a week ago?
- Mm-hm.
764
00:43:46,300 --> 00:43:48,100
Maids have one day off a week,
don't they?
765
00:43:48,600 --> 00:43:49,700
Yes.
766
00:43:49,900 --> 00:43:51,200
The same day every week?
767
00:43:52,000 --> 00:43:54,400
That's the usual sort of thing. Apparently.
768
00:43:56,600 --> 00:43:57,800
So, exactly a week ago,
769
00:43:57,800 --> 00:43:59,900
Mrs Symmington was alone in the house
770
00:43:59,900 --> 00:44:01,700
because it was the maids' day off.
771
00:44:04,100 --> 00:44:05,900
I'm afraid the penny's refusing to drop.
772
00:44:16,800 --> 00:44:17,900
Megan?
773
00:44:46,500 --> 00:44:48,200
She was supposed to come to tea
with Partridge,
774
00:44:48,200 --> 00:44:49,300
but didn't turn up.
775
00:44:49,300 --> 00:44:51,600
Why would that be
of particular concern to you?
776
00:44:52,500 --> 00:44:55,800
I'm not sure. I felt uneasy
for some reason or other.
777
00:44:55,800 --> 00:44:58,000
With every cause, it now transpires.
778
00:44:58,000 --> 00:45:00,600
You have sensitive antennae, Mr Burton.
779
00:45:00,600 --> 00:45:03,700
So do you, Miss Marple.
Just passing, were you?
780
00:45:03,700 --> 00:45:05,300
Oh, Mr Burton.
781
00:45:07,500 --> 00:45:10,600
Miss Holland, I was wondering,
is Megan all right?
782
00:45:11,300 --> 00:45:12,800
She's having a lie-down.
783
00:45:15,600 --> 00:45:17,800
- Mr Burton?
- Sorry.
784
00:45:18,200 --> 00:45:20,800
Did Agnes say anything to Partridge,
do you know?
785
00:45:20,800 --> 00:45:22,300
She'd have been far too anxious
786
00:45:22,300 --> 00:45:24,800
to divulge anything
over the telephone, Inspector.
787
00:45:24,800 --> 00:45:26,000
Thank you, Miss Marple.
788
00:45:28,500 --> 00:45:31,000
Agnes normally went out after lunch.
789
00:45:31,000 --> 00:45:32,200
It appears she never left,
790
00:45:32,200 --> 00:45:35,700
because she was wearing her apron
and cap when you found her
791
00:45:36,000 --> 00:45:37,400
Any idea of the time of death?
792
00:45:37,400 --> 00:45:39,100
Yes, between 8.00 and 1 0.30.
793
00:45:39,400 --> 00:45:41,100
And how was she killed?
794
00:45:41,500 --> 00:45:43,200
Sharp blow to the back of the head,
795
00:45:43,900 --> 00:45:46,400
followed by a skewer
in the base of the skull.
796
00:45:46,700 --> 00:45:47,500
Good God!
797
00:45:47,500 --> 00:45:49,400
Quite appalling, isn't it?
798
00:45:49,400 --> 00:45:51,100
- But why?
- Well, we may never know exactly,
799
00:45:51,100 --> 00:45:53,000
but we can make a guess.
800
00:45:53,000 --> 00:45:55,100
Well, she knew something, didn't she?
801
00:45:55,100 --> 00:45:57,600
That would be a fair assumption, yes.
802
00:45:59,000 --> 00:46:01,100
On the afternoon
that Mrs Symmington died,
803
00:46:01,100 --> 00:46:03,300
when the two maids
were supposed to be out,
804
00:46:03,300 --> 00:46:05,100
Agnes, she came back rather early.
805
00:46:05,500 --> 00:46:07,500
You see, she has a boyfriend.
806
00:46:07,500 --> 00:46:09,200
Freddy Firbank from the fish shop.
807
00:46:09,300 --> 00:46:11,900
Yes, and on that particular afternoon
808
00:46:11,900 --> 00:46:13,600
they had a row when they first met.
809
00:46:14,200 --> 00:46:17,200
I gather that young Firbank
received a letter
810
00:46:17,200 --> 00:46:20,000
suggesting that Agnes
had other fish to fry.
811
00:46:20,000 --> 00:46:22,600
But there is something else.
812
00:46:23,300 --> 00:46:25,000
The letter Mrs Symmington received
813
00:46:25,000 --> 00:46:26,300
was never actually posted.
814
00:46:26,300 --> 00:46:28,300
It was faked to make it look
as though it was posted,
815
00:46:28,300 --> 00:46:31,900
but it was pushed
through this letterbox here
816
00:46:31,900 --> 00:46:33,500
before the afternoon delivery.
817
00:46:34,800 --> 00:46:38,300
My guess is Agnes was looking through
the window here
818
00:46:38,300 --> 00:46:40,200
waiting for her boyfriend to come
and apologise...
819
00:46:40,200 --> 00:46:42,200
And saw the culprit deliver the letter.
820
00:46:42,200 --> 00:46:43,600
Exactly.
821
00:46:43,700 --> 00:46:46,200
But how would the letter writer know
that she was home?
822
00:46:48,000 --> 00:46:51,300
Well, it's a kind of miracle, Mr Burton,
823
00:46:51,700 --> 00:46:54,100
how things get around this place.
824
00:46:55,200 --> 00:46:57,200
I may be wrong, of course, but erm...
825
00:46:57,200 --> 00:46:58,600
Temptingly simple, isn't it?
826
00:47:00,000 --> 00:47:01,300
But tell me, Inspector,
827
00:47:01,700 --> 00:47:03,900
if Agnes knew who the letter writer was,
828
00:47:03,900 --> 00:47:06,000
then why, I wonder,
didn't she say something?
829
00:47:20,000 --> 00:47:21,100
Miss Holland.
830
00:47:22,800 --> 00:47:23,700
Mr Burton.
831
00:47:24,500 --> 00:47:25,500
I'm sorry. I didn't mean...
832
00:47:25,500 --> 00:47:27,000
I don't know what's come over me.
833
00:47:28,500 --> 00:47:29,900
I think it's the shock.
834
00:47:29,900 --> 00:47:31,900
- Pretty grim, isn't it?
- That poor girl.
835
00:47:32,600 --> 00:47:34,400
Just think, it could have been any of us,
836
00:47:35,500 --> 00:47:37,100
even those two little angels,
837
00:47:37,100 --> 00:47:39,300
murdered in their beds
like princes in the tower.
838
00:47:40,600 --> 00:47:42,000
The awful thing, Mr Burton,
839
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
is that yesterday afternoon
840
00:47:44,500 --> 00:47:47,000
we were having tea with
Mr Symmington up in the schoolroom
841
00:47:47,600 --> 00:47:50,000
and all the time, Mr Burton,
that poor girl was
842
00:47:50,000 --> 00:47:52,100
squashed into that cupboard,
dead as a dodo.
843
00:47:57,700 --> 00:47:58,600
Thank you.
844
00:48:04,500 --> 00:48:06,100
And what about the other week,
Miss Holland?
845
00:48:08,100 --> 00:48:09,700
You can call me Elsie, you know.
846
00:48:10,200 --> 00:48:11,100
Right.
847
00:48:14,000 --> 00:48:15,500
I'm sorry, what did you ask?
848
00:48:15,900 --> 00:48:19,400
- What happened last week?
- The day Mrs Symmington...
849
00:48:20,200 --> 00:48:21,000
Yes.
850
00:48:22,300 --> 00:48:24,300
Well, she always rested after lunch,
you see.
851
00:48:25,000 --> 00:48:27,800
She suffered from neuralgia
and it would come on after meals
852
00:48:28,300 --> 00:48:31,000
so she'd take one of the cachets
Dr Griffith had given her
853
00:48:31,000 --> 00:48:31,800
and try to sleep.
854
00:48:31,800 --> 00:48:33,600
Did anyone bring up the post to her?
855
00:48:35,000 --> 00:48:36,800
Turned detective, have you, Mr Burton?
856
00:48:38,700 --> 00:48:40,200
Why not call me Jerry?
857
00:48:40,800 --> 00:48:41,800
Jerry.
858
00:48:43,500 --> 00:48:44,500
Yes.
859
00:48:46,200 --> 00:48:48,900
Well, Jerry, she'd often
come down and get it herself.
860
00:48:49,600 --> 00:48:51,700
She didn't necessarily
sleep the whole afternoon.
861
00:48:51,700 --> 00:48:54,300
Sometimes she'd stay down,
other times she'd go back up.
862
00:48:55,200 --> 00:48:57,300
- The letter she received...
- Disgusting!
863
00:48:57,500 --> 00:48:59,500
The very idea that little Colin...
864
00:49:01,400 --> 00:49:03,200
It doesn't even bear thinking about.
865
00:49:03,900 --> 00:49:05,800
Mrs Symmington loved her husband.
866
00:49:06,000 --> 00:49:09,300
She was a sensitive woman
and very particular.
867
00:49:10,400 --> 00:49:12,000
Anything of that sort
would have appalled her.
868
00:49:12,000 --> 00:49:13,800
I mean, it's evil.
869
00:49:31,400 --> 00:49:32,800
Elsie, have you had any letters?
870
00:49:33,800 --> 00:49:35,100
No. I haven't.
871
00:49:35,700 --> 00:49:37,300
They're not very nice to get, I know,
872
00:49:37,300 --> 00:49:38,800
and sometimes people don't like to admit...
873
00:49:38,800 --> 00:49:42,100
But I haven't. Really, I haven't.
874
00:49:49,000 --> 00:49:52,100
Agnes's inquest
brought no new facts to light.
875
00:49:52,800 --> 00:49:55,200
The only possible verdict was returned -
876
00:49:55,700 --> 00:49:59,000
murder by person or persons unknown.
877
00:50:02,800 --> 00:50:05,400
So, poor little Agnes was duly dispatched,
878
00:50:05,700 --> 00:50:08,700
her killer, no doubt,
witness to her passing.
879
00:50:13,500 --> 00:50:14,500
You look all in.
880
00:50:14,700 --> 00:50:16,000
Do I? Do I? I'm sorry.
881
00:50:16,000 --> 00:50:18,100
I've rather a lot on.
882
00:50:18,900 --> 00:50:20,400
I hear you were there quite early.
883
00:50:20,800 --> 00:50:21,500
Where?
884
00:50:21,500 --> 00:50:23,500
The Symmingtons',
the morning after the murder.
885
00:50:24,100 --> 00:50:27,000
Yes. Agnes was supposed to come
for tea but she didn't show.
886
00:50:27,200 --> 00:50:30,200
So, you feared the worst. Jolly smart.
887
00:50:30,800 --> 00:50:33,400
It's our first murder. Terrific excitement.
888
00:50:33,400 --> 00:50:36,600
Whacked in the head,
then stabbed through the neck.
889
00:50:36,700 --> 00:50:38,600
Such an insignificant little thing.
890
00:50:39,200 --> 00:50:41,200
Looks like the boyfriend to me.
What do you think?
891
00:50:41,200 --> 00:50:42,400
I haven't a clue.
892
00:50:43,200 --> 00:50:45,100
Very inbred round here, you know.
893
00:50:45,600 --> 00:50:47,700
It must have given the Hunter girl
quite a shock,
894
00:50:47,700 --> 00:50:49,000
finding her in the cupboard.
895
00:50:49,000 --> 00:50:50,100
It did.
896
00:50:50,100 --> 00:50:52,200
Not too strong
in the head department, that girl.
897
00:50:52,500 --> 00:50:54,300
She's one of the brightest people I know.
898
00:50:54,800 --> 00:50:57,600
Well, blah-blah fishcakes,
but a thing like this
899
00:50:57,600 --> 00:50:59,900
could send her completely off her onion.
900
00:51:20,000 --> 00:51:21,300
By the way, Miss Griffith,
901
00:51:21,700 --> 00:51:23,900
was it you persuaded Megan
to return home?
902
00:51:25,200 --> 00:51:27,300
She can't shirk her responsibilities,
Mr Burton.
903
00:51:27,800 --> 00:51:31,400
Tongues wag,
and I felt it my duty to drop the hint.
904
00:51:31,700 --> 00:51:33,700
I don't think for a minute
there's anything in it,
905
00:51:34,400 --> 00:51:37,600
but she's young and good-looking,
and boys will be boys.
906
00:51:38,700 --> 00:51:39,500
What do you mean?
907
00:51:41,200 --> 00:51:44,100
A thoroughly nice girl, but people will talk.
908
00:51:44,500 --> 00:51:46,000
They're saying she has her eye on
909
00:51:46,000 --> 00:51:47,200
becoming the next Mrs Symmington.
910
00:51:48,600 --> 00:51:50,100
I feel sorry for her.
911
00:51:51,100 --> 00:51:53,500
People are saying such nasty things.
912
00:51:54,200 --> 00:51:56,500
Which is why I'am willing to tell Megan
913
00:51:56,500 --> 00:51:57,400
that she ought to go home.
914
00:51:57,400 --> 00:52:01,400
It looks better than having Dickie
and the girl in the same house
915
00:52:03,200 --> 00:52:05,400
You look shocked, Mr Burton,
916
00:52:05,400 --> 00:52:08,800
but I'm afraid our little village likes
to think the worst.
917
00:52:10,300 --> 00:52:11,700
All rise.
918
00:52:15,200 --> 00:52:17,800
And the Lord said unto the sinful,
919
00:52:18,400 --> 00:52:20,800
''I will cast my net over you
920
00:52:21,400 --> 00:52:24,300
and haul you on high in my net
921
00:52:25,600 --> 00:52:30,100
and cast you into the mud and mire.''
922
00:52:33,700 --> 00:52:36,800
The village parliament!
What would we do without it?
923
00:52:37,200 --> 00:52:39,200
We're all agog,
aren't we, Miss Barton?
924
00:52:39,400 --> 00:52:41,300
Shocking, quite shocking.
925
00:52:42,300 --> 00:52:44,200
What must you think of us,
Miss Marple?
926
00:52:44,200 --> 00:52:46,500
It strikes me
as rather a quiet little place.
927
00:52:46,500 --> 00:52:49,400
I feel we're going to the dogs.
First the letters, then murder.
928
00:52:49,400 --> 00:52:51,500
You think
the two are connected, Mr Pye?
929
00:52:51,500 --> 00:52:54,700
- One can't help but wonder.
- Such a nice girl!
930
00:52:55,500 --> 00:52:57,700
She used to be in service with me,
you know.
931
00:52:59,200 --> 00:53:00,500
I really can't...
932
00:53:01,900 --> 00:53:03,200
If you'll excuse me.
933
00:53:04,400 --> 00:53:06,600
Something of a period piece,
I've always thought.
934
00:53:06,900 --> 00:53:07,800
Mm.
935
00:53:09,900 --> 00:53:11,900
Do you have a favourite suspect, Mr Pye?
936
00:53:11,900 --> 00:53:14,000
Oh, I'd rather tear out my tongue,
937
00:53:14,000 --> 00:53:15,400
Mr Burton, than commit a slander,
938
00:53:15,400 --> 00:53:18,600
but suffice to say that,
as a student of abnormalities,
939
00:53:19,000 --> 00:53:21,200
I often find the most unlikely people
940
00:53:21,200 --> 00:53:23,400
doing the most surprising things.
941
00:53:23,900 --> 00:53:25,200
Don't you agree, Miss Marple?
942
00:53:25,200 --> 00:53:26,600
On the contrary, Mr Pye,
943
00:53:26,600 --> 00:53:28,600
I usually find
the most likely people behaving
944
00:53:28,600 --> 00:53:30,600
exactly as I would have expected.
945
00:53:31,300 --> 00:53:34,600
Morotorium te salutante.
946
00:53:34,600 --> 00:53:37,700
Don't stand there looking pathetic,
because it won't wash!
947
00:53:38,300 --> 00:53:41,500
But Mr Symmington,
you know that can't be true!
948
00:53:41,500 --> 00:53:43,400
Do I? Do I, Miss Holland?
949
00:53:43,800 --> 00:53:45,500
To be honest, I'm not sure I know
anything any more!
950
00:53:45,500 --> 00:53:46,600
Dearly beloved,
951
00:53:47,300 --> 00:53:48,700
we are gathered here today
952
00:53:49,500 --> 00:53:53,100
to pay homage to a sister of our parish,
953
00:53:54,100 --> 00:53:56,400
Agnes Brown, known to one
954
00:53:56,400 --> 00:53:58,200
and all for her goodness
955
00:53:58,200 --> 00:53:59,800
- and innocence.
- What was that all about?
956
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
He's in a fearful state.
957
00:54:01,600 --> 00:54:03,500
Hardly surprising.
He's been knocked sideways
958
00:54:03,500 --> 00:54:05,100
since Mummy's death, and now Agnes.
959
00:54:05,100 --> 00:54:07,100
What did she mean
when she said it can't be true?
960
00:54:07,900 --> 00:54:11,000
He was sort of implying
that she's been writing the letters.
961
00:54:11,400 --> 00:54:12,200
What?
962
00:54:12,200 --> 00:54:14,100
And maybe even did for Agnes.
963
00:54:15,100 --> 00:54:16,600
That's ridiculous.
964
00:54:17,500 --> 00:54:18,400
Is it?
965
00:54:20,300 --> 00:54:21,400
Maybe you're right.
966
00:54:45,000 --> 00:54:46,600
This murder's really perked things up.
967
00:54:47,000 --> 00:54:49,400
Must be the most exciting thing
that's happened here
968
00:54:49,400 --> 00:54:51,200
since Henry VIII smashed up the priory.
969
00:54:52,600 --> 00:54:55,000
Except for Marple, of course.
Behaves as if she knew something
970
00:54:55,000 --> 00:54:57,100
the rest of us are too stupid to grasp.
971
00:54:59,600 --> 00:55:00,500
What did he want?
972
00:55:01,900 --> 00:55:04,100
if you mean Owen,
he very kindly walked me home.
973
00:55:05,400 --> 00:55:06,300
What's that?
974
00:55:07,100 --> 00:55:07,900
Ugh!
975
00:55:08,200 --> 00:55:11,300
It's a photograph of a diseased spleen.
Owen gave it me.
976
00:55:11,500 --> 00:55:12,900
Hasn't he ever heard of chocolate?
977
00:55:13,700 --> 00:55:15,100
He thought I might be interested.
978
00:55:15,700 --> 00:55:17,200
I'm not entirely frivolous, you know.
979
00:55:18,300 --> 00:55:19,500
He looked pretty ropey, I thought.
980
00:55:20,300 --> 00:55:21,600
There's something on his mind.
981
00:55:21,600 --> 00:55:23,200
Yes, a rotting spleen, perhaps.
982
00:55:24,200 --> 00:55:25,200
Or you.
983
00:55:26,300 --> 00:55:27,600
For heaven's sake, Jerry!
984
00:56:03,500 --> 00:56:04,400
Miss Barton.
985
00:56:09,400 --> 00:56:10,700
About as guilty as I am.
986
00:56:10,800 --> 00:56:12,100
Stupid of me.
987
00:56:12,400 --> 00:56:14,200
Of course
Miss Barton's not the type to go round
988
00:56:14,200 --> 00:56:15,800
slugging young women on the head.
989
00:56:15,800 --> 00:56:18,000
Don't be deceived, Mr Burton.
These little old ladies
990
00:56:18,000 --> 00:56:19,500
pack quite a punch, believe me.
991
00:56:20,400 --> 00:56:21,900
What was exactly Agnes hit with?
992
00:56:22,500 --> 00:56:23,700
Well, we don't know as yet,
993
00:56:23,700 --> 00:56:26,900
but these ladies
do carry rather large bags.
994
00:56:27,300 --> 00:56:28,700
She'll probably evict us now.
995
00:56:29,100 --> 00:56:31,100
Well, I'll have a test for fingerprints,
996
00:56:31,100 --> 00:56:32,400
but I don't hold out much hope.
997
00:56:32,500 --> 00:56:33,600
Not having much luck?
998
00:56:33,900 --> 00:56:35,800
Slowly, slowly, catchy monkey.
999
00:56:35,900 --> 00:56:37,400
Have you been able to eliminate anyone?
1000
00:56:38,600 --> 00:56:41,000
There are others
who are more likely than less likely,
1001
00:56:41,000 --> 00:56:43,300
but we shouldn't leap to conclusions.
1002
00:56:43,300 --> 00:56:45,600
No, I see leaping isn't the order of the day.
1003
00:56:45,600 --> 00:56:47,300
Take Aimee Griffith, for example.
1004
00:56:48,300 --> 00:56:50,400
She was due at a Brownie meeting
the day of the murder,
1005
00:56:50,400 --> 00:56:52,100
but she arrived rather late.
1006
00:56:52,100 --> 00:56:54,400
And then, of course, there's Mr Pye.
1007
00:56:54,400 --> 00:56:56,200
Didn't have an alibi for either day.
1008
00:56:56,300 --> 00:56:57,900
Said he was in the garden
on both occasions.
1009
00:56:57,900 --> 00:56:59,500
Very strange man, Mr Pye.
1010
00:56:59,600 --> 00:57:03,700
I found he'd come to the attention
of my colleagues in West Country.
1011
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
In relation to what?
1012
00:57:05,000 --> 00:57:08,800
Matters of a...hardly savoury nature,
shall we say.
1013
00:57:10,200 --> 00:57:12,900
And then, of course,
there's Mrs Dane Calthrop.
1014
00:57:14,200 --> 00:57:15,900
Said she was bird-watching apparently
1015
00:57:15,900 --> 00:57:17,000
the day Agnes was murdered,
1016
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
But we can hardly ask the bird,
can we, sir?
1017
00:57:20,900 --> 00:57:23,100
It's incredible.
Makes you imagine things.
1018
00:57:23,200 --> 00:57:25,400
Yes. Awful, really,
1019
00:57:25,400 --> 00:57:27,500
wondering whether the person
you share a pot of tea with
1020
00:57:27,500 --> 00:57:30,700
or buy your sausages from is, in fact,
a criminal lunatic.
1021
00:57:32,300 --> 00:57:33,400
Actually, Inspector,
1022
00:57:33,400 --> 00:57:37,200
I was wondering, on the subject of
Mrs Symmington's suicide.
1023
00:57:38,800 --> 00:57:41,500
The powders Dr Griffith prescribed
for her neuralgia,
1024
00:57:42,400 --> 00:57:44,100
well, would an overdose have been fatal?
1025
00:57:44,200 --> 00:57:46,700
Not unless she'd taken about two dozen.
1026
00:57:46,700 --> 00:57:49,500
It was cyanide that did for her.
There's no question.
1027
00:57:49,500 --> 00:57:50,900
But if you had a choice,
1028
00:57:50,900 --> 00:57:52,800
wouldn't a soporific be preferable
to prussic acid?
1029
00:57:52,800 --> 00:57:54,400
That would be my preference, sir.
1030
00:57:54,900 --> 00:57:57,000
Actually, on the subject of Dr Griffith,
1031
00:57:57,600 --> 00:58:01,000
a few days ago, on a visit to my sister,
I saw him at bookcase
1032
00:58:01,000 --> 00:58:05,000
browsing through a book, and, well,
I was just wondering if...
1033
00:58:05,100 --> 00:58:06,900
He was our man?
1034
00:58:07,300 --> 00:58:08,100
Well...
1035
00:58:08,800 --> 00:58:10,400
Getting a taste for it, are we, sir,
1036
00:58:10,900 --> 00:58:12,500
the old sleuthing?
1037
00:58:13,100 --> 00:58:16,000
- No. I just...
- I can't help feeling, sir,
1038
00:58:16,000 --> 00:58:19,300
that in this case, our man is a woman,
1039
00:58:20,300 --> 00:58:21,500
if you get my drift.
1040
00:58:46,200 --> 00:58:47,100
Joanna?
1041
00:58:50,000 --> 00:58:52,500
If Owen calls, I can't go on Tuesday,
1042
00:58:52,600 --> 00:58:55,100
but could manage
Wednesday or Thursday.
1043
00:59:00,700 --> 00:59:03,200
There was something
about Joanna's note that bothered me.
1044
00:59:04,500 --> 00:59:08,300
In fact, whole ridiculous charade
was starting to bother me.
1045
00:59:47,400 --> 00:59:50,400
I'm so sorry, Mr Burton.
I didn't mean to startle you.
1046
00:59:50,700 --> 00:59:54,100
The back door was open,
so I took liberty of letting myself in.
1047
00:59:55,000 --> 00:59:56,200
I must have dropped off.
1048
00:59:57,200 --> 00:59:58,800
I thought we should have a little talk.
1049
00:59:59,500 --> 01:00:02,400
This horrid business -
the letters and now murder.
1050
01:00:03,000 --> 01:00:05,100
It really can't go on, can it, Mr Burton?
1051
01:00:07,600 --> 01:00:08,500
No, it can't.
1052
01:00:09,500 --> 01:00:11,200
But I'm sure the police
are doing their best.
1053
01:00:11,200 --> 01:00:14,700
I'm sure they are,
but as relative strangers in the village,
1054
01:00:14,700 --> 01:00:16,500
perhaps we're at an advantage.
1055
01:00:17,400 --> 01:00:18,800
I don't really see how.
1056
01:00:18,800 --> 01:00:20,600
Were you dreaming just now?
1057
01:00:23,400 --> 01:00:24,600
Yes, I suppose I was.
1058
01:00:25,000 --> 01:00:26,700
Dreams are funny things, aren't they?
1059
01:00:27,300 --> 01:00:28,900
Mine are usually just nonsense.
1060
01:00:29,600 --> 01:00:30,800
May I ask what it was?
1061
01:00:31,700 --> 01:00:34,600
Just a blur, really.
Half-remembered memories.
1062
01:00:35,500 --> 01:00:37,800
The odd scrap of paper,
1063
01:00:39,000 --> 01:00:40,900
a telephone message, a girl's face.
1064
01:00:41,300 --> 01:00:44,500
Yes,
I heard you mention someone's name.
1065
01:00:44,500 --> 01:00:45,900
Made no sense at all. Nonsense.
1066
01:00:46,300 --> 01:00:48,300
But then it's all nonsense, isn't it,
Miss Marple?
1067
01:00:49,900 --> 01:00:52,800
I look around at what's going on,
how stupid and petty,
1068
01:00:52,800 --> 01:00:53,800
and think to myself,
1069
01:00:54,100 --> 01:00:56,100
is this really what we fought to save?
1070
01:00:56,400 --> 01:00:59,200
We should all try and see
the good in each other, Mr Burton,
1071
01:00:59,200 --> 01:01:00,900
however much we disappoint.
1072
01:01:00,900 --> 01:01:01,700
Yes.
1073
01:01:04,000 --> 01:01:04,900
Probably the whisky.
1074
01:01:05,800 --> 01:01:08,300
Little bit of the old Dutch courage.
1075
01:01:08,400 --> 01:01:10,300
I'm sure you're courageous enough.
1076
01:01:10,900 --> 01:01:13,100
Some of us
aren't as brave as people think.
1077
01:01:15,000 --> 01:01:16,400
Like your Colonel Appleton for instance.
1078
01:01:16,400 --> 01:01:18,500
Wouldn't surprise me at all
if he'd done away with himself.
1079
01:01:19,000 --> 01:01:20,800
After all,
who knows what he was fighting?
1080
01:01:21,600 --> 01:01:24,400
Fear can come in strange disguises.
1081
01:01:27,800 --> 01:01:29,000
Couldn't tempt you, could I?
1082
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
Cheers.
1083
01:01:33,300 --> 01:01:34,200
Cheers.
1084
01:01:35,600 --> 01:01:36,700
Tell me, Mr Burton,
1085
01:01:36,700 --> 01:01:38,900
you made mention
of a telephone message, was it?
1086
01:01:39,900 --> 01:01:42,100
Oh, yes. Well, Joanna, you see...
1087
01:01:42,800 --> 01:01:44,400
she left a message on the phone pad
1088
01:01:44,400 --> 01:01:47,000
and there was something about it
that bothered me.
1089
01:01:47,000 --> 01:01:50,200
Would you think me very inquisitive
if I asked what message was?
1090
01:01:51,000 --> 01:01:53,300
Pretty trivial, really, along the lines of,
1091
01:01:53,300 --> 01:01:55,400
"If Dr Griffith calls, I can't
1092
01:01:55,400 --> 01:01:58,100
go on Tuesday,
but I could go on Wednesday or Thursday."
1093
01:01:58,100 --> 01:02:01,100
I see.
Thought it might be something like that.
1094
01:02:01,100 --> 01:02:01,900
Like what?
1095
01:02:02,400 --> 01:02:03,800
Something quite ordinary.
1096
01:02:04,600 --> 01:02:06,400
Another thing that's been nagging away -
1097
01:02:07,000 --> 01:02:09,100
the envelope that Joanna's letter came in,
1098
01:02:09,700 --> 01:02:12,000
the U in Burton
had been changed from an A.
1099
01:02:12,900 --> 01:02:14,600
Inspector Graves didn't think
1100
01:02:14,600 --> 01:02:16,500
there was anything
particularly significant in that,
1101
01:02:16,500 --> 01:02:19,500
but I can't help thinking , Miss Marple,
that it's important.
1102
01:02:19,800 --> 01:02:21,300
I think you might be right.
1103
01:02:22,100 --> 01:02:23,400
You know, Mr Burton,
1104
01:02:23,900 --> 01:02:26,200
you should have more confidence
in yourself.
1105
01:02:29,400 --> 01:02:32,100
You've received one of these letters,
haven't you, Mr Burton?
1106
01:02:32,100 --> 01:02:35,600
Yes. Well, so have most people -
apart from Miss Barton
1107
01:02:35,600 --> 01:02:36,800
Mm, so she says,
1108
01:02:37,800 --> 01:02:40,500
but she's rather reticent
when it comes to unpleasantness.
1109
01:02:40,700 --> 01:02:42,000
And Elsie Holland.
1110
01:02:42,400 --> 01:02:44,900
- Miss Holland?
- Yes. She hasn't had one either.
1111
01:02:45,500 --> 01:02:47,800
Well, that is interesting.
1112
01:02:48,700 --> 01:02:50,800
The most interesting thing
I've heard yet.
1113
01:02:52,000 --> 01:02:53,600
It wasn't Elsie, was it?
1114
01:02:54,600 --> 01:02:57,800
Whose name I mentioned
when I was asleep?
1115
01:02:58,300 --> 01:03:00,600
Well, I can't be absolutely sure.
1116
01:03:01,200 --> 01:03:02,500
It sounded more like...
1117
01:03:03,700 --> 01:03:05,700
Megan.
1118
01:03:28,000 --> 01:03:31,200
# Where have you been, Billy boy,
Billy boy? #
1119
01:03:31,200 --> 01:03:34,900
# Oh, where have you been,
charming Billy? #
1120
01:03:35,100 --> 01:03:38,600
# I have been to seek a wife,
she's the idol of my life #
1121
01:03:38,600 --> 01:03:42,600
# She's a young thing
and cannot leave her mother #
1122
01:03:44,400 --> 01:03:47,700
# Oh, where does she live,
Billy boy, Billy boy #
1123
01:03:47,700 --> 01:03:51,400
# Oh, where does she live,
charming Billy? #
1124
01:03:51,600 --> 01:03:55,200
# She lives on the hill,
40 miles from the mill #
1125
01:03:55,200 --> 01:03:59,200
# She's a young thing
and cannot leave her mother #
1126
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
Bravo!
1127
01:04:03,000 --> 01:04:04,900
- Bow nicely, that's right.
- Well done.
1128
01:04:05,600 --> 01:04:07,400
Next time you might try the right key.
1129
01:04:08,000 --> 01:04:10,100
Thank you.
Thank you, Brian and Colin.
1130
01:04:10,400 --> 01:04:14,400
And now my Harvest Soiree
takes us further back in time,
1131
01:04:14,400 --> 01:04:15,800
to the ancients, in fact.
1132
01:04:16,400 --> 01:04:19,300
A recitation
from our most revered Reverend,
1133
01:04:19,300 --> 01:04:21,100
who is going to regale us with...
1134
01:04:21,100 --> 01:04:23,300
An ode, by Horace.
1135
01:04:24,000 --> 01:04:26,200
Rectus vivas.
1136
01:04:26,800 --> 01:04:27,900
You spoil us.
1137
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Rectius vives,
1138
01:04:34,000 --> 01:04:35,600
Licini...
1139
01:04:35,600 --> 01:04:38,000
I didn't know Victorian sermons
were up your street.
1140
01:04:40,000 --> 01:04:41,400
I beg your pardon?
1141
01:04:42,600 --> 01:04:44,200
That book
you were reading the other day,
1142
01:04:44,500 --> 01:04:45,800
when I found you in the drawing room.
1143
01:04:47,800 --> 01:04:49,400
I hope you're not suggesting that...
1144
01:04:50,400 --> 01:04:52,800
"Sperat infestis,
1145
01:04:53,500 --> 01:04:55,400
"metuit secundis
1146
01:04:56,300 --> 01:04:59,100
"alteram sortem bene
1147
01:05:00,200 --> 01:05:02,700
perpetuum pectus."
1148
01:05:03,300 --> 01:05:04,900
"Informis hiemes
1149
01:05:05,000 --> 01:05:07,400
"reducit Iuppiter,
1150
01:05:07,500 --> 01:05:09,800
"Idem Summovet.
1151
01:05:10,500 --> 01:05:13,000
Non, si male nunc..."
1152
01:05:19,500 --> 01:05:20,700
Do you plan on staying?
1153
01:05:20,800 --> 01:05:23,700
- At the party?
- No, in Lymstock.
1154
01:05:23,700 --> 01:05:27,100
Oh, good heavens, no.
Only until the boys go away to school.
1155
01:05:28,500 --> 01:05:29,300
And then?
1156
01:05:30,600 --> 01:05:31,600
Who knows?
1157
01:05:32,600 --> 01:05:34,400
Another post in another town...
1158
01:05:37,300 --> 01:05:38,800
..or something else entirely.
1159
01:05:52,500 --> 01:05:54,600
- Well, you never can tell.
- No. I...I'm sorry.
1160
01:05:54,600 --> 01:05:55,400
Don't be.
1161
01:06:11,500 --> 01:06:12,800
This might hurt.
1162
01:06:16,000 --> 01:06:16,800
Sorry.
1163
01:06:17,700 --> 01:06:18,500
Stay still.
1164
01:06:27,000 --> 01:06:28,200
Isn't that a bit much?
1165
01:06:28,600 --> 01:06:30,800
Arabian Rose?
My dear, it's the shade du jour.
1166
01:06:31,000 --> 01:06:32,200
You can never wear too much.
1167
01:06:32,600 --> 01:06:35,100
- I want to go home.
- Don't be silly. It's a giggle.
1168
01:06:36,000 --> 01:06:38,700
"Fulgura montis."
1169
01:06:42,600 --> 01:06:44,100
Thank you, Reverend, thank you.
1170
01:06:44,400 --> 01:06:47,400
No-one does Horace... quite like you.
1171
01:06:47,600 --> 01:06:49,400
A breath of air, Mr Burton?
1172
01:06:50,400 --> 01:06:51,900
I had some unfinished business.
1173
01:06:52,500 --> 01:06:53,800
Is it finished now?
1174
01:06:55,300 --> 01:06:56,300
Yes, I think it is.
1175
01:06:56,300 --> 01:06:57,700
And so, ladies and gentlemen...
1176
01:06:58,600 --> 01:07:00,800
Ah, Miss Barton.
What an unexpected pleasure.
1177
01:07:00,800 --> 01:07:02,700
I didn't know you were going
to favour us with a turn.
1178
01:07:03,400 --> 01:07:07,700
I'm sorry to disappoint you, Mr Pye,
but this is not a turn.
1179
01:07:09,400 --> 01:07:10,800
I will be very brief.
1180
01:07:11,800 --> 01:07:15,000
I have lived in this village all my life.
1181
01:07:15,500 --> 01:07:17,600
It greatly saddens me, therefore,
1182
01:07:17,600 --> 01:07:20,300
to know that
people are talking behind my back,
1183
01:07:21,300 --> 01:07:24,000
making insinuations.
1184
01:07:24,900 --> 01:07:27,200
Yes, the book from which the pages
1185
01:07:27,200 --> 01:07:30,300
were torn was found in my bookcase,
1186
01:07:31,500 --> 01:07:34,400
but it was not I who tore them.
1187
01:07:35,000 --> 01:07:39,300
I have nothing to do with
the recent unpleasantness.
1188
01:07:39,600 --> 01:07:41,800
That is all I have to say.
1189
01:07:42,300 --> 01:07:43,100
Thank you.
1190
01:07:44,000 --> 01:07:45,100
Oh, Miss Barton.
1191
01:07:45,400 --> 01:07:46,700
Oh, dear. Well...
1192
01:07:46,700 --> 01:07:47,700
Thank you, Miss Barton.
1193
01:07:48,700 --> 01:07:52,500
And somewhat in the same vein,
I would like to read you a letter.
1194
01:07:55,000 --> 01:07:56,400
''My dearest Cardew,
1195
01:07:57,000 --> 01:07:59,500
it is with a heavy heart that
I write these lines,
1196
01:08:00,200 --> 01:08:03,300
but to continue as I have been
would be unsustainable.
1197
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
Be true to yourself as I was never able,
1198
01:08:07,100 --> 01:08:08,800
or indeed brave enough, to be.
1199
01:08:09,500 --> 01:08:11,600
Your loving friend, Heracles Appleton.''
1200
01:08:13,000 --> 01:08:14,600
I can think of
no more appropriate moment
1201
01:08:14,600 --> 01:08:16,300
to follow the colonel's advice.
1202
01:08:17,000 --> 01:08:18,700
I hope this puts an end to the rumour
1203
01:08:18,700 --> 01:08:20,600
and doubt surrounding his death.
1204
01:08:22,300 --> 01:08:25,100
There was no murder, only malice,
1205
01:08:25,800 --> 01:08:30,100
no issue of paternity,
only love he dared not express.
1206
01:08:34,900 --> 01:08:37,700
And I for one will always remember him.
1207
01:08:37,900 --> 01:08:39,700
Miss Holland,
please take the boys home.
1208
01:08:42,100 --> 01:08:45,000
- More sherry, vicar?
- Go away. Go away.
1209
01:08:51,600 --> 01:08:52,400
Ready?
1210
01:09:14,500 --> 01:09:15,800
I say!
1211
01:09:16,200 --> 01:09:18,300
Scrubs up well, doesn't she?
1212
01:09:19,900 --> 01:09:21,700
Sh! Don't be mean.
1213
01:09:22,200 --> 01:09:23,600
Oh, the dear girl.
1214
01:09:24,000 --> 01:09:25,000
Megan, no!
1215
01:09:27,400 --> 01:09:29,100
She's so highly strung.
1216
01:09:39,500 --> 01:09:40,500
Megan?
1217
01:09:43,700 --> 01:09:44,800
Megan!
1218
01:10:53,000 --> 01:10:54,500
You wouldn't have to butt in!
1219
01:10:55,300 --> 01:10:56,300
I'm sorry.
1220
01:10:58,000 --> 01:10:59,800
I thought I saw someone.
1221
01:11:01,800 --> 01:11:04,600
You did, but she scarpered.
1222
01:11:05,100 --> 01:11:06,600
Probably heard you.
1223
01:11:07,100 --> 01:11:09,500
- Why are you here?
- Why do you think?
1224
01:11:10,700 --> 01:11:14,700
The typewriter's here.
She daren't risk using another one.
1225
01:11:14,800 --> 01:11:16,000
So you know who did it?
1226
01:11:16,400 --> 01:11:18,500
Somebody very cunning, Mr Burton.
1227
01:11:19,000 --> 01:11:20,800
Somebody who knows all the tricks.
1228
01:11:20,800 --> 01:11:23,100
- Right.
- Right.
1229
01:11:29,900 --> 01:11:31,100
Well, good night, then, sir.
1230
01:11:31,500 --> 01:11:32,200
Good night.
1231
01:11:50,000 --> 01:11:51,000
Megan?
1232
01:11:53,500 --> 01:11:54,700
Megan?
1233
01:11:55,500 --> 01:11:56,500
What are you doing?
1234
01:11:57,400 --> 01:11:58,900
I just needed to clear my head.
1235
01:11:59,000 --> 01:12:00,700
It's been a rather muddling night.
1236
01:12:03,500 --> 01:12:05,800
You haven't just been in there,
have you?
1237
01:12:06,400 --> 01:12:08,200
- The Women's Institute?
- Yes.
1238
01:12:08,400 --> 01:12:09,800
Why on earth would I do that?
1239
01:12:11,200 --> 01:12:12,200
I don't know.
1240
01:12:12,300 --> 01:12:13,800
What a very odd question.
1241
01:12:14,500 --> 01:12:16,100
You look jolly nice, you know.
1242
01:12:16,500 --> 01:12:19,600
Jolly nice?
I look like Coco the Clown.
1243
01:12:19,600 --> 01:12:21,600
-Megan, please
-I'll never be accepted around here. Never.
1244
01:12:21,600 --> 01:12:22,500
Listen.
1245
01:12:24,900 --> 01:12:26,500
What I want to say is,
1246
01:12:28,300 --> 01:12:30,200
well, I rather think you like me.
1247
01:12:32,000 --> 01:12:33,100
Do I?
1248
01:12:33,500 --> 01:12:34,500
Yes.
1249
01:12:35,400 --> 01:12:36,800
And I rather like you.
1250
01:12:37,900 --> 01:12:41,000
And we get along together awfully well,
don't we? I think.
1251
01:12:41,900 --> 01:12:43,100
Sometimes.
1252
01:12:43,500 --> 01:12:46,500
So, it might be a good idea if we thought
about perhaps, one day,
1253
01:12:47,800 --> 01:12:49,300
being together for quite a while.
1254
01:12:52,400 --> 01:12:54,000
You mean, you're in love with me?
1255
01:12:56,200 --> 01:12:57,700
Yes, I suppose I am.
1256
01:12:59,000 --> 01:13:00,200
Oh.
1257
01:13:02,500 --> 01:13:03,900
But I'm not in love with you.
1258
01:13:08,500 --> 01:13:10,100
Then I'll make you love me.
1259
01:13:10,100 --> 01:13:12,200
That wouldn't do.
I don't want to be made.
1260
01:13:14,300 --> 01:13:16,300
You're one of the nicest people I know,
1261
01:13:16,300 --> 01:13:19,100
but I'm not the right person for you.
1262
01:13:19,100 --> 01:13:20,500
I don't believe that.
1263
01:13:20,500 --> 01:13:22,600
- It's true.
- I don't believe it.
1264
01:13:23,500 --> 01:13:25,200
I can see myself back.
1265
01:14:09,300 --> 01:14:10,300
Poor Elsie.
1266
01:14:10,300 --> 01:14:12,800
I'm surprised it's taken so long.
1267
01:14:13,400 --> 01:14:14,400
What did it say?
1268
01:14:14,400 --> 01:14:18,200
The usual muck. Some about
stepping into a dead woman's shoes,
1269
01:14:18,300 --> 01:14:20,900
and if she didn't get out of town,
she end up like Agnes.
1270
01:14:20,900 --> 01:14:22,300
It's like something out of a Western.
1271
01:14:22,700 --> 01:14:25,700
Yes, only, this is the real thing.
1272
01:14:29,100 --> 01:14:31,200
- Hello, inspector.
- Good afternoon, Doctor.
1273
01:14:31,500 --> 01:14:33,000
Terribly sorry to interrupt,
1274
01:14:33,000 --> 01:14:35,400
so I just wondered
if I could have a word with your sister?
1275
01:14:35,400 --> 01:14:37,200
With my sister?
1276
01:14:37,200 --> 01:14:40,000
- What on earth for?
- Car lights again.
1277
01:14:43,500 --> 01:14:44,800
In private, sir.
1278
01:14:49,000 --> 01:14:51,500
It's ridiculous! As if I'd write this tosh!
1279
01:14:51,500 --> 01:14:52,900
Do you deny writing this, Miss Griffith?
1280
01:14:52,900 --> 01:14:54,300
Yes, of course I do.
1281
01:14:54,400 --> 01:14:55,400
Then I must tell you
1282
01:14:55,400 --> 01:14:58,200
that you were observed
in the Women's Institute
1283
01:14:58,200 --> 01:15:01,000
typing this envelope between 1:00
and 1:30 this morning.
1284
01:15:01,000 --> 01:15:02,800
This is absolutely outrageous.
1285
01:15:02,900 --> 01:15:05,100
What's going on?
Aimee, what's the matter?
1286
01:15:05,100 --> 01:15:07,400
- Would you like me to...
- Please, Dickie. Go away.
1287
01:15:07,800 --> 01:15:10,300
- You need a solicitor.
- Not you. I couldn't bear it.
1288
01:15:10,500 --> 01:15:11,800
Aimee, what's happened here?
1289
01:15:12,600 --> 01:15:13,900
- Aimee?
- Please, Owen.
1290
01:15:14,500 --> 01:15:18,100
I'll get Mildmay.
He's first class, really first class.
1291
01:15:18,300 --> 01:15:20,700
Aimee...
1292
01:15:27,000 --> 01:15:28,100
It isn't true.
1293
01:15:29,000 --> 01:15:31,100
I'm sure it isn't true.
1294
01:15:31,100 --> 01:15:33,600
The police were lying in wait.
They saw her.
1295
01:15:34,600 --> 01:15:36,300
Perhaps they did.
1296
01:15:36,800 --> 01:15:38,700
And the pages torn from the book
were found
1297
01:15:38,700 --> 01:15:39,800
in her under-stairs cupboard.
1298
01:15:39,800 --> 01:15:42,500
It seems she likes hiding things
under the stairs.
1299
01:15:42,500 --> 01:15:43,500
Something else.
1300
01:15:45,700 --> 01:15:47,000
I remember Griffith telling me about
1301
01:15:47,000 --> 01:15:49,100
a similar story that took place up north,
1302
01:15:49,600 --> 01:15:51,800
which makes me wonder if Aimee
had been involved
1303
01:15:51,800 --> 01:15:52,900
and was at it again.
1304
01:15:55,000 --> 01:15:58,000
The torn pages, you say,
were hidden in the house?
1305
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
- Yes.
- That is horrible.
1306
01:16:00,700 --> 01:16:02,200
Really wicked.
1307
01:16:02,400 --> 01:16:03,800
What do you mean, dear?
1308
01:16:04,600 --> 01:16:07,700
What can one do?
There must be something.
1309
01:16:08,100 --> 01:16:09,200
You know who did it.
1310
01:16:09,200 --> 01:16:11,100
Tell us, Jane, tell us who it is.
1311
01:16:11,100 --> 01:16:12,400
Not now, dear.
1312
01:16:12,900 --> 01:16:14,200
Not now.
1313
01:16:47,700 --> 01:16:50,000
I want a word. You haven't
been telling the truth, have you?
1314
01:16:50,000 --> 01:16:51,300
I don't know what you're talking about.
1315
01:16:51,300 --> 01:16:52,400
What were you up to last night?
1316
01:16:52,400 --> 01:16:54,000
- I told you.
- What, Megan?
1317
01:16:54,000 --> 01:16:55,100
I was clearing my head.
1318
01:16:55,100 --> 01:16:55,800
I don't believe you.
1319
01:16:55,800 --> 01:16:57,700
Is this your idea of being in love?
1320
01:16:57,700 --> 01:17:00,400
I don't think Miss Marple does either.
What did she say to you?
1321
01:17:00,500 --> 01:17:01,600
It's got nothing to do with you.
1322
01:17:01,600 --> 01:17:03,100
Tell me. I've got to know.
1323
01:17:04,200 --> 01:17:06,100
That day in your bedroom,
when you say you felt so wicked?
1324
01:17:06,100 --> 01:17:07,100
- Why did you say that?
- Leave me alone.
1325
01:17:07,100 --> 01:17:09,100
And hating people?
What does that mean? Tell me!
1326
01:17:09,100 --> 01:17:11,200
Get off! Get off me! Of all people,
1327
01:17:11,200 --> 01:17:13,900
I thought you understood,
but you're just like the rest!
1328
01:17:38,400 --> 01:17:41,400
Quite unforgivable.
And in front of the whole congregation.
1329
01:17:42,000 --> 01:17:44,600
You've had a dreadful time
and everyone knows it.
1330
01:17:45,100 --> 01:17:47,700
Megan...I thought you were in bed.
1331
01:17:47,800 --> 01:17:49,000
I want to speak to you.
1332
01:17:49,500 --> 01:17:50,300
Alone.
1333
01:17:51,000 --> 01:17:52,500
Oh, I'll erm...
1334
01:17:57,800 --> 01:18:00,000
So, what is it? What do you want?
1335
01:18:01,800 --> 01:18:02,600
Well?
1336
01:18:02,600 --> 01:18:03,600
I want some money.
1337
01:18:04,200 --> 01:18:06,300
- Couldn't this have waited till morning?
- No, I couldn't.
1338
01:18:07,200 --> 01:18:09,200
You think your
allowance is inadequate, do you?
1339
01:18:09,200 --> 01:18:10,700
I want much more than that.
1340
01:18:11,200 --> 01:18:13,000
After a few months, you will come of age
1341
01:18:13,100 --> 01:18:14,600
and the money entrusted by
your grandmother
1342
01:18:14,600 --> 01:18:15,700
would be turned over to you.
1343
01:18:15,700 --> 01:18:18,300
You don't understand.
I want money from you.
1344
01:18:21,300 --> 01:18:23,000
Nobody's ever told me much
about my father,
1345
01:18:23,000 --> 01:18:26,000
but I do know that he went to prison
and I know why.
1346
01:18:26,800 --> 01:18:30,400
Well, I am my father's daughter
and I want you to give me money,
1347
01:18:30,400 --> 01:18:32,700
because if you don't, I shall say
1348
01:18:32,700 --> 01:18:35,100
what I saw you doing that day
in my mother's bedroom.
1349
01:18:38,000 --> 01:18:39,600
I don't know what you're talking about.
1350
01:18:39,600 --> 01:18:40,900
Yes, you do.
1351
01:18:41,300 --> 01:18:43,400
I saw you tampering with her medication,
1352
01:18:43,400 --> 01:18:45,400
one of the powder cachets by the bed.
1353
01:18:46,500 --> 01:18:47,700
You did, didn't you?
1354
01:18:50,200 --> 01:18:52,300
You really are a very foolish girl.
1355
01:19:08,000 --> 01:19:09,900
Perhaps you should buy some clothes.
1356
01:19:10,300 --> 01:19:12,300
At least try and look like a young lady.
1357
01:19:18,200 --> 01:19:19,800
Silly child.
1358
01:19:21,800 --> 01:19:23,000
Jerry?
1359
01:19:27,000 --> 01:19:28,200
Jerry.
1360
01:20:17,200 --> 01:20:20,300
Megan? She's the most honest person
I've ever met!
1361
01:20:20,300 --> 01:20:21,800
Even Marple thinks she's guilty.
1362
01:20:21,800 --> 01:20:23,100
You've asked her, have you?
1363
01:20:23,400 --> 01:20:26,600
I saw her the other night
outside the Women's Institute.
1364
01:20:26,600 --> 01:20:28,100
You're not thinking clearly, Jerry.
1365
01:20:28,400 --> 01:20:31,200
- Other things she said...
- And It's not surprising!
1366
01:20:31,800 --> 01:20:34,000
Just suppose you've got the wrong end
of the stick, which slaps your face
1367
01:20:34,000 --> 01:20:35,800
which wouldn't be the first time.
1368
01:20:37,400 --> 01:20:40,100
- What does that mean?
- Accusing Owen, of all people.
1369
01:20:40,100 --> 01:20:41,600
He was lurking by the bookcase.
1370
01:20:41,600 --> 01:20:42,900
And poor little Miss Barton?
1371
01:20:43,400 --> 01:20:45,000
It's her book, for God's sake.
1372
01:20:52,700 --> 01:20:53,900
Megan.
1373
01:21:19,500 --> 01:21:21,700
Just suppose that Marple's
actually trying to help Megan.
1374
01:21:22,800 --> 01:21:24,700
Rather than drinking yourself stupid
1375
01:21:24,700 --> 01:21:26,100
and feeling sorry for yourself,
1376
01:21:26,100 --> 01:21:27,900
why the hell don't you go round
and find out?
1377
01:22:19,000 --> 01:22:21,800
Most crimes, you see,
are so absurdly simple.
1378
01:22:22,800 --> 01:22:24,700
Quite sane and straightforward,
1379
01:22:25,000 --> 01:22:26,500
in an unpleasant sort of way.
1380
01:22:26,900 --> 01:22:28,800
The truth was really very obvious.
1381
01:22:30,100 --> 01:22:31,700
You saw it, Mr Burton.
1382
01:22:33,200 --> 01:22:34,100
Did I?
1383
01:22:34,400 --> 01:22:36,500
But hadn't the confidence
to put two and two together.
1384
01:22:36,900 --> 01:22:40,400
Misdirection, the conjuror's trick,
1385
01:22:40,400 --> 01:22:42,200
making everyone look
at the wrong thing.
1386
01:22:42,200 --> 01:22:44,400
In this case, those horrid letters.
1387
01:22:45,400 --> 01:22:48,400
The whole point was,
there were no letters.
1388
01:22:48,400 --> 01:22:49,600
Of course there were.
1389
01:22:49,600 --> 01:22:51,500
I got one and Jerry got one.
1390
01:22:51,500 --> 01:22:54,600
Yes, but they weren't real.
They simply didn't ring true.
1391
01:22:54,600 --> 01:22:56,300
Some hit the mark,
others were wide of it,
1392
01:22:56,300 --> 01:22:58,000
like the letters you received,
for instance.
1393
01:22:58,100 --> 01:23:01,100
So, if we put aside the letters,
1394
01:23:01,100 --> 01:23:03,400
just one thing actually happened.
1395
01:23:04,400 --> 01:23:05,800
Mrs Symmington died.
1396
01:23:05,800 --> 01:23:08,600
And the colonel, and Agnes, and Megan...
1397
01:23:09,400 --> 01:23:11,000
well, nearly.
1398
01:23:11,000 --> 01:23:12,400
Midnight snack, old chap?
1399
01:23:15,000 --> 01:23:15,800
Megan!
1400
01:23:15,800 --> 01:23:18,700
Richard Symmington,
I am arresting you for murder your wife,
1401
01:23:18,700 --> 01:23:20,800
Mona Symmington and Agnes Brown.
1402
01:23:21,400 --> 01:23:24,700
And the attempted murder
of your stepdaughter, Megan Hunter.
1403
01:23:25,000 --> 01:23:26,500
Megan, are you all right?
1404
01:23:32,200 --> 01:23:33,700
Went rather well, didn't it?
1405
01:23:35,500 --> 01:23:36,700
I'm sorry.
1406
01:23:45,400 --> 01:23:47,000
What a brave girl.
1407
01:23:47,200 --> 01:23:48,500
She could have died.
1408
01:23:48,600 --> 01:23:49,700
Something had to be done.
1409
01:23:50,800 --> 01:23:52,700
There was no evidence
against this clever
1410
01:23:52,700 --> 01:23:53,800
and unscrupulous man.
1411
01:23:53,800 --> 01:23:57,000
I needed someone to help me.
Megan fitted the bill perfectly.
1412
01:23:57,000 --> 01:23:58,100
It was too risky.
1413
01:23:58,100 --> 01:24:00,800
Of all people, Mr Burton,
1414
01:24:00,800 --> 01:24:02,700
you should know that we are not put
into this world
1415
01:24:02,700 --> 01:24:05,000
to avoid danger when lives are at stake.
1416
01:24:05,500 --> 01:24:06,700
As I was saying,
1417
01:24:07,200 --> 01:24:09,900
the only actual fact was
Mrs Symmington died,
1418
01:24:10,200 --> 01:24:12,000
and I'm afraid the very first person one
1419
01:24:12,000 --> 01:24:14,300
thinks of in such a case is the husband.
1420
01:24:14,300 --> 01:24:16,600
Of course, there has to be a motive,
usually another woman.
1421
01:24:16,900 --> 01:24:18,500
And there we have Miss Holland.
1422
01:24:19,300 --> 01:24:20,800
A radiant young creature,
1423
01:24:20,800 --> 01:24:23,400
suddenly entering the life
of this repressed, dry man.
1424
01:24:23,800 --> 01:24:24,800
He wanted her,
1425
01:24:25,200 --> 01:24:28,500
but he also wanted his reputation,
his children,
1426
01:24:28,500 --> 01:24:31,000
his home, his respectability.
1427
01:24:31,500 --> 01:24:34,100
And the price he was prepared to pay
for that was murder.
1428
01:24:34,800 --> 01:24:37,300
He typed all the envelopes
1429
01:24:37,300 --> 01:24:40,600
before donating the machine to
the Women's Institute.
1430
01:24:41,300 --> 01:24:43,900
You unwittingly hit upon this, Mr Burton,
1431
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
when you noticed
1432
01:24:45,000 --> 01:24:48,200
that U had been changed from an A
on your sister's envelope,
1433
01:24:48,200 --> 01:24:50,500
originally addressed to Miss Barton.
1434
01:24:50,900 --> 01:24:54,500
And taking pages from Miss Barton's
book would have been easy.
1435
01:24:54,700 --> 01:24:57,300
He visited her
on more than one occasion
1436
01:24:57,300 --> 01:24:59,700
to give advice on financial matters.
1437
01:25:00,900 --> 01:25:03,200
But it was what you told me
1438
01:25:03,200 --> 01:25:07,000
about Miss Holland
that was the most important thing of all.
1439
01:25:07,700 --> 01:25:11,000
That she had never received a letter.
1440
01:25:11,300 --> 01:25:14,300
it exposed
Mr Symmington's one weakness.
1441
01:25:15,000 --> 01:25:18,900
How could he write a foul letter
to the girl he loved?
1442
01:25:19,400 --> 01:25:22,100
I've never believed there's such a thing
as perfect murder.
1443
01:25:22,100 --> 01:25:24,100
There's always been something
doesn't quite fit.
1444
01:25:24,400 --> 01:25:26,400
That suicide note, for example.
1445
01:25:26,700 --> 01:25:28,100
It was all wrong.
1446
01:25:28,500 --> 01:25:31,500
People don't leave suicide notes
on scraps of paper.
1447
01:25:31,500 --> 01:25:34,200
And I think that's what bothered you,
1448
01:25:34,200 --> 01:25:36,200
Mr Burton, about your sister's message.
1449
01:25:39,000 --> 01:25:40,600
If Owen rings up...
1450
01:25:41,500 --> 01:25:43,000
I can't go on...
1451
01:25:43,600 --> 01:25:46,100
Tuesday, but could manage
Wednesday or Thursday.
1452
01:25:47,700 --> 01:25:49,000
I see.
1453
01:25:49,400 --> 01:25:51,300
Mr Symmington must have come across
1454
01:25:51,300 --> 01:25:52,700
such a message from his wife,
1455
01:25:52,700 --> 01:25:56,100
saw its possibilities
and kept it for when the time came.
1456
01:25:56,800 --> 01:25:59,600
Finally, he decided to stage the real thing.
1457
01:26:00,300 --> 01:26:01,700
On the servants' day off.
1458
01:26:02,400 --> 01:26:03,900
Before going to work,
1459
01:26:05,000 --> 01:26:07,700
he put cyanide in the cachet his wife
1460
01:26:07,700 --> 01:26:09,300
would have taken for her neuralgia,
1461
01:26:09,700 --> 01:26:11,700
then he'd have got back
to the empty house
1462
01:26:11,700 --> 01:26:14,700
at the same time as
Miss Holland and the boys.
1463
01:26:16,600 --> 01:26:19,300
He put a little cyanide in his wife's glass
1464
01:26:19,300 --> 01:26:21,100
to make it look like suicide,
1465
01:26:21,400 --> 01:26:25,100
planted the note,
and threw the poison-pen letter in grate.
1466
01:26:25,700 --> 01:26:28,300
But what he didn't know was...
1467
01:26:28,300 --> 01:26:32,000
was that little Agnes had, in fact,
come home early,
1468
01:26:32,000 --> 01:26:34,900
after a quarrel with her young man.
1469
01:26:35,100 --> 01:26:36,300
She stood at the window,
1470
01:26:36,300 --> 01:26:38,900
waiting for her young man to come
and make it up.
1471
01:26:39,000 --> 01:26:41,700
- And she saw something?
- On the contrary, she saw nothing.
1472
01:26:43,600 --> 01:26:44,700
That's the point.
1473
01:26:45,200 --> 01:26:47,900
No-one came to the house.
Not the postman, not anybody.
1474
01:26:47,900 --> 01:26:50,800
And in time she realised
how odd this was
1475
01:26:50,800 --> 01:26:52,100
if Mrs Symmington was supposed to
1476
01:26:52,100 --> 01:26:53,900
receive the letter that afternoon
1477
01:26:53,900 --> 01:26:55,000
Miss Partridge?
1478
01:26:55,400 --> 01:26:56,500
It's Agnes.
1479
01:26:56,500 --> 01:27:00,000
The thing is,
last week, the day the mistress died...
1480
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
There's something I don't understand,
1481
01:27:02,000 --> 01:27:03,800
that don't quite add up.
1482
01:27:03,800 --> 01:27:05,300
The wretched girl
had seen something, knew something,
1483
01:27:05,300 --> 01:27:07,800
and he couldn't afford to
take any chances.
1484
01:27:07,800 --> 01:27:09,500
He pretended to leave the house...
1485
01:27:12,000 --> 01:27:13,700
..and waited till Agnes was alone.
1486
01:27:39,300 --> 01:27:43,000
What about Aimee?
The police actually saw her write letter.
1487
01:27:43,000 --> 01:27:46,000
Aimee Griffith has been in love with
Mr Symmington all her life.
1488
01:27:46,500 --> 01:27:48,700
- Well, I never!
- Poor thing!
1489
01:27:48,900 --> 01:27:51,900
Then the gossip began
about Elsie Holland.
1490
01:27:51,900 --> 01:27:54,400
Aimee would have seen her as
a designing minx,
1491
01:27:54,400 --> 01:27:56,400
quite unworthy of her beloved Dickie.
1492
01:27:56,700 --> 01:28:01,000
Why not one more anonymous letter,
frighten the girl away?
1493
01:28:01,200 --> 01:28:04,200
When Mr Symmington heard the police
had actually seen her,
1494
01:28:04,200 --> 01:28:05,400
he couldn't believe his luck.
1495
01:28:05,700 --> 01:28:08,100
After her arrest,
he'd have found an excuse
1496
01:28:08,100 --> 01:28:11,000
to return to the Griffith house
and plant the pages,
1497
01:28:11,000 --> 01:28:12,400
thus clinching the case.
1498
01:28:13,100 --> 01:28:15,000
And that would seem to be that.
1499
01:28:15,000 --> 01:28:18,900
An end, at last, to this frightful business.
1500
01:28:19,300 --> 01:28:21,700
Quite an eventful convalescence, Mr Burton.
1501
01:28:23,200 --> 01:28:24,300
Yes.
1502
01:28:24,300 --> 01:28:25,700
Everything mended now?
1503
01:28:26,200 --> 01:28:27,800
No bones still broken?
1504
01:28:28,300 --> 01:28:29,900
No bones broken, no.
1505
01:28:32,700 --> 01:28:34,700
COL.H.APPLETON 1892 - 1952
1506
01:29:00,700 --> 01:29:03,300
The Symmington boys start school
next term.
1507
01:29:04,600 --> 01:29:05,700
Probably for the best.
1508
01:29:05,800 --> 01:29:06,800
Mm.
1509
01:29:08,000 --> 01:29:10,000
Children are very resilient.
1510
01:29:11,400 --> 01:29:13,700
More than their elders, I often think.
1511
01:29:14,400 --> 01:29:17,000
Your sister intends staying, I gather.
1512
01:29:17,000 --> 01:29:18,200
For a while, yes.
1513
01:29:19,300 --> 01:29:21,600
To see if she might take
to being a doctor's wife.
1514
01:29:23,200 --> 01:29:24,600
Somehow I doubt it.
1515
01:29:25,300 --> 01:29:27,800
Love makes us do the strangest things.
1516
01:29:29,000 --> 01:29:31,900
And you, Mr Burton, what about you?
1517
01:29:32,900 --> 01:29:33,800
I'm going away.
1518
01:29:34,600 --> 01:29:35,500
To do what?
1519
01:29:35,800 --> 01:29:37,000
Do you know, I haven't a clue.
1520
01:29:38,500 --> 01:29:40,100
I expect I'll find something.
1521
01:29:40,500 --> 01:29:44,500
Perhaps what you're looking for
is right here under nose.
1522
01:29:44,800 --> 01:29:46,500
She doesn't want me, Miss Marple.
1523
01:29:47,400 --> 01:29:49,700
Faint heart, Mr Burton.
1524
01:29:53,200 --> 01:29:54,700
I once let someone go.
1525
01:29:55,800 --> 01:29:58,200
He had commitments, you see...
1526
01:29:59,100 --> 01:30:00,400
..a war to fight.
1527
01:30:02,300 --> 01:30:05,500
But I have often wondered if,
under other circumstances,
1528
01:30:05,500 --> 01:30:07,100
I would have done the same.
1529
01:30:10,200 --> 01:30:11,700
It seems to me, Mr Burton,
1530
01:30:11,900 --> 01:30:13,600
that we should count ourselves blessed
1531
01:30:13,600 --> 01:30:17,100
if we are allowed
just one shot at happiness.
1532
01:30:30,400 --> 01:30:31,900
Thanks for pulling me out of the oven.
1533
01:30:33,200 --> 01:30:34,100
It's all right.
1534
01:30:37,600 --> 01:30:39,200
I don't suppose
you've changed your mind?
1535
01:30:41,000 --> 01:30:41,800
No.
1536
01:30:43,300 --> 01:30:45,600
Because I'm absolutely sure, you see,
1537
01:30:46,900 --> 01:30:48,500
quite, quite certain, that...
1538
01:30:48,500 --> 01:30:53,300
to look after you, to make you happy
and keep you from harm,
1539
01:30:53,700 --> 01:30:55,300
is now the purpose of my life.
1540
01:31:00,800 --> 01:31:03,300
So, there's nothing I could say or do
to make you reconsider?
1541
01:31:09,600 --> 01:31:10,500
Not even this?
1542
01:31:48,500 --> 01:31:50,700
And so I found myself
on another morning,
1543
01:31:51,400 --> 01:31:52,700
with another girl,
1544
01:31:53,300 --> 01:31:55,500
and for the first time in my life,
1545
01:31:56,000 --> 01:31:58,600
on the verge
of something bright and good.
1546
01:31:59,000 --> 01:32:50,200
small corrections by:lfellix[freelance]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
117407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.