All language subtitles for Agatha Christie s Marple - 2x02 - The Moving Finger.HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,000 Agatha Christie's Miss Marple in "The Moving Finger" 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 And so I find myself on another night, 3 00:00:07,200 --> 00:00:09,600 In another bedroom, with another girl. 4 00:00:10,600 --> 00:00:12,600 Yet again, on the verge of oblivion. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,400 I'd spent several years fighting for King and Country. 6 00:00:17,900 --> 00:00:20,600 Several more fighting lethargy and drink. 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,900 And I decided the time had come to do something about it. 8 00:00:30,400 --> 00:00:32,200 I rode out of town and into the night. 9 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 And that was that. 10 00:01:23,200 --> 00:01:24,400 Or so I thought. 11 00:01:25,100 --> 00:01:29,200 THE MOVING FINGER 12 00:01:33,100 --> 00:01:35,100 FOUR MOUNTHS LATER 13 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 "I know about your unspeakable lechery and so did your wife. 14 00:02:22,100 --> 00:02:25,300 It destroyed her. 15 00:02:25,400 --> 00:02:29,100 Owe no man anything but to love one another. 16 00:02:29,700 --> 00:02:33,500 For he that loveth another hath fulfilled the law. 17 00:02:34,000 --> 00:02:36,800 For this, thou shalt not commit adultery. 18 00:02:37,100 --> 00:02:38,900 Thou shalt not kill. 19 00:02:38,900 --> 00:02:41,200 Thou shalt not steal. 20 00:02:41,300 --> 00:02:44,100 Thou shall not bear false witness. 21 00:02:44,200 --> 00:02:46,900 Thou shall love they neighbour as thyself. 22 00:02:47,500 --> 00:02:50,600 Love worketh no ill to his neighbour." 23 00:02:51,000 --> 00:02:52,500 And, therefore, love... 24 00:03:22,600 --> 00:03:25,800 It was not long after that, the day of the colonel's funeral, 25 00:03:26,200 --> 00:03:28,300 that we arrived in Lymstock. 26 00:03:28,900 --> 00:03:30,600 Smell that country air. 27 00:03:31,200 --> 00:03:33,800 My sister Joanna had decided to take me in hand. 28 00:03:34,700 --> 00:03:37,800 My doctor had prescribed a good dose of clean living 29 00:03:37,800 --> 00:03:39,400 and sleepy village life, 30 00:03:39,900 --> 00:03:42,300 and she was determined to see it through. 31 00:03:43,000 --> 00:03:44,800 A torture, in fact, for both of us, 32 00:03:45,400 --> 00:03:47,800 as we had an absolute loathing for the country. 33 00:04:03,900 --> 00:04:06,200 God, a freckle. They'll think I'm Scottish. 34 00:04:06,800 --> 00:04:07,900 Watch out! 35 00:04:14,000 --> 00:04:17,700 Perhaps country life wasn't going to be so dull after all. 36 00:04:21,500 --> 00:04:23,700 What's the point of mirrors if you can't look in them? 37 00:04:35,800 --> 00:04:37,300 Isn't it sweet? 38 00:04:43,600 --> 00:04:46,500 Things are so different nowadays. 39 00:04:47,100 --> 00:04:49,500 Taxation, of course. 40 00:04:50,000 --> 00:04:53,600 And now my stocks and shares, so safe, I'd always imagined, 41 00:04:53,600 --> 00:04:57,300 but now they seem to be paying nothing at all. 42 00:04:58,200 --> 00:05:00,800 Foreign, needless to say. 43 00:05:01,400 --> 00:05:04,500 And really, it makes it all so difficult, 44 00:05:04,500 --> 00:05:06,800 which is why I've decided to let. 45 00:05:06,800 --> 00:05:08,500 Where will you stay, Miss Barton? 46 00:05:08,500 --> 00:05:11,100 I shall be most comfortable, Miss Burton. 47 00:05:11,400 --> 00:05:14,300 I'm lodging with my old parlour maid, Florence. 48 00:05:14,300 --> 00:05:15,500 Such a nice girl. 49 00:05:15,900 --> 00:05:18,700 She lives with her husband in the High Atreet. 50 00:05:19,400 --> 00:05:22,900 My maid Partridge has agreed to stay on and look after you. 51 00:05:22,900 --> 00:05:25,700 I'm sure you'll find her highly efficient. 52 00:05:26,700 --> 00:05:28,300 This is the drawing room. 53 00:05:28,700 --> 00:05:30,400 Very nice, isn't it, Jerry? 54 00:05:30,800 --> 00:05:33,800 Still exactly as it was when Mother was alive. 55 00:05:34,600 --> 00:05:37,300 97 she was when she died. 56 00:05:37,300 --> 00:05:38,500 How marvellous. 57 00:05:38,500 --> 00:05:42,500 One doesn't like the idea of letting to strangers. 58 00:05:43,400 --> 00:05:45,500 Having seen you, my dear, 59 00:05:45,500 --> 00:05:47,400 I feel quite reassured. 60 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 You've nothing to worry about, Miss Barton. 61 00:05:50,300 --> 00:05:52,200 Do you smoke, Mr Burton? 62 00:05:52,900 --> 00:05:55,300 - Like a chimney. - Don't worry about my brother. 63 00:05:55,300 --> 00:05:57,800 He's quite harmless. Especially on sticks. 64 00:05:58,000 --> 00:05:59,900 He's been on his back for the past five months. 65 00:06:00,000 --> 00:06:01,900 - Oh, dear. - Came off his motorbike. 66 00:06:01,900 --> 00:06:04,400 - How did it happen? - His fault entirely. 67 00:06:04,400 --> 00:06:06,300 - Wasn't it, Jerry? - It was an accident. 68 00:06:06,300 --> 00:06:07,500 He rides like a demon. 69 00:06:07,800 --> 00:06:10,000 Needs a bit of time to get back to full working order. 70 00:06:10,400 --> 00:06:13,500 Doctor's orders. Fresh air and a quiet life. 71 00:06:13,700 --> 00:06:16,100 Then you've come to the right place. 72 00:06:32,500 --> 00:06:34,600 No slouching at the back there. Come on. 73 00:06:34,900 --> 00:06:36,300 Heads up, big breaths. 74 00:06:37,000 --> 00:06:37,900 Morning! 75 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 Dinner with the Symmingtons, whoever they are. 76 00:06:47,000 --> 00:06:48,600 - More coffee, Miss? - Not for me, Peacock. 77 00:06:49,200 --> 00:06:51,100 - It's Partridge, Miss. - That's the one. 78 00:06:53,400 --> 00:06:55,700 And we've been invited for coffee at the vicarage. 79 00:06:56,200 --> 00:06:58,700 - Oh, God. - Now, Jerry, don't be a grump. 80 00:07:00,800 --> 00:07:03,300 And Mr Cardew Pye, organist of St Peters Church, 81 00:07:03,300 --> 00:07:05,600 requests the pleasure of our company for afternoon tea. 82 00:07:05,600 --> 00:07:07,100 There's a jolly day. 83 00:07:07,300 --> 00:07:08,700 I can hardly contain myself. 84 00:07:08,700 --> 00:07:10,500 It'll be very nice and rather sweet. 85 00:07:11,000 --> 00:07:12,400 Whist drives and spinsters. 86 00:07:12,400 --> 00:07:14,900 The whole point is to get you well and fit. 87 00:07:15,100 --> 00:07:17,400 After all, nothing ever happens in the country. 88 00:07:17,900 --> 00:07:19,400 Poison-pen letters? 89 00:07:19,400 --> 00:07:21,700 Yes. Been going on for weeks. 90 00:07:21,700 --> 00:07:23,400 That's why the colonel shot himself. 91 00:07:23,400 --> 00:07:25,200 Maud, we don't know that for sure. 92 00:07:25,500 --> 00:07:29,500 Near as damn it, Jane. Always had an eye for the girls, you see. 93 00:07:29,500 --> 00:07:31,600 and one suspects this ghastly letter 94 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 spelt it out in no uncertain terms. 95 00:07:33,600 --> 00:07:36,400 - But why shoot himself? - Hit a nerve, it seems. 96 00:07:36,500 --> 00:07:40,100 Probably accused him of betraying the memory of his dead wife. 97 00:07:40,500 --> 00:07:43,700 Poor woman. Dropped dead during evensong last year. 98 00:07:43,700 --> 00:07:46,200 - They seemed a most devoted couple. - Oh, yes. 99 00:07:46,300 --> 00:07:48,660 And he would see it as only honourable cause of action 100 00:07:48,700 --> 00:07:50,680 falling on his sword so to speak. 101 00:07:50,700 --> 00:07:54,300 Et semel emissum volat irrevocabile verbum. 102 00:07:54,300 --> 00:07:57,500 Absolutely bang on. All too much for the poor chap. 103 00:07:57,500 --> 00:07:59,500 Of all people, Heracles Appleton 104 00:07:59,500 --> 00:08:02,200 strikes me as the least likely to take his own life. 105 00:08:02,200 --> 00:08:03,900 And what type would you consider most likely? 106 00:08:05,200 --> 00:08:06,600 Did you know him well, Miss Marple? 107 00:08:07,300 --> 00:08:09,800 No, Miss Burton. He was a friend of... 108 00:08:10,400 --> 00:08:14,100 someone I used to know. I wanted to pay my respects, 109 00:08:14,100 --> 00:08:16,000 and Maud very kindly invited me 110 00:08:16,000 --> 00:08:17,800 to stay at the vicarage for a short while. 111 00:08:18,400 --> 00:08:19,600 What do you think happened, then? 112 00:08:21,300 --> 00:08:24,900 I can't say, Mr Burton, as yet. 113 00:08:24,900 --> 00:08:27,700 So desperately sad, to be driven to the edge like that. 114 00:08:27,700 --> 00:08:30,500 Perhaps Jane can find the bounder who's sending them. 115 00:08:30,500 --> 00:08:32,700 - I doubt that. - She's an expert, you know. 116 00:08:33,500 --> 00:08:35,000 Now, Maud. 117 00:08:35,000 --> 00:08:36,600 Has a nose for rotten apples. 118 00:08:38,000 --> 00:08:39,600 I'd better watch my step, then. 119 00:08:40,000 --> 00:08:41,300 Better had. 120 00:08:41,900 --> 00:08:44,000 Have you had any letters, Mrs Dane Calthrop? 121 00:08:44,000 --> 00:08:46,500 Yes. Very silly nonsense it was too. 122 00:08:46,500 --> 00:08:48,800 Something about my husband and the verger's wife. 123 00:08:48,800 --> 00:08:50,000 Quite absurd, 124 00:08:50,100 --> 00:08:53,200 because the Reverend has absolutely no taste for fornication. 125 00:08:53,200 --> 00:08:54,400 Have you, Caleb? 126 00:08:54,600 --> 00:08:55,500 No, my dear. 127 00:08:56,300 --> 00:08:59,400 And he never has had. Good thing he's a vicar, I suppose. 128 00:08:59,500 --> 00:09:01,100 Lives entirely for his books. 129 00:09:01,200 --> 00:09:03,000 The Reverend is a great classicist. 130 00:09:03,000 --> 00:09:06,200 His knowledge of the early church is really quite formidable. 131 00:09:06,400 --> 00:09:08,800 Always thought he'd make a jolly fine saint, 132 00:09:08,800 --> 00:09:12,000 if he hadn't been just a little too intellectual. 133 00:09:12,000 --> 00:09:13,300 Mrs Dane Calthrop, of course, 134 00:09:13,300 --> 00:09:15,400 is not your average vicar's wife. 135 00:09:15,800 --> 00:09:18,000 Everyone is ever so slightly afraid of her. 136 00:09:18,000 --> 00:09:18,900 And not only because 137 00:09:18,900 --> 00:09:21,500 she looks like one of the hideous gargoyles above the west door. 138 00:09:22,100 --> 00:09:25,200 She's terrifyingly on the spot, if you get my drift, 139 00:09:25,500 --> 00:09:29,000 and represents, to an uneasy conscience, deity personified. 140 00:09:29,600 --> 00:09:30,800 Have you met the Reverend? 141 00:09:31,400 --> 00:09:32,300 Oh, yes. 142 00:09:32,300 --> 00:09:34,900 A being more remote from everyday life I have to encounter. 143 00:09:35,200 --> 00:09:36,400 He always has his nose buried 144 00:09:36,400 --> 00:09:38,300 in Horace or the younger Pliny. 145 00:09:38,700 --> 00:09:40,600 And he will insist on spouting Latin. 146 00:09:41,000 --> 00:09:42,600 I tend more towards the Greek. 147 00:09:43,600 --> 00:09:46,900 And you, Mr Burton? What is your inclination? 148 00:09:48,000 --> 00:09:49,800 Head first over the handlebars, eh, Jerry? 149 00:09:50,900 --> 00:09:52,100 Oh, a tongue with a tang. 150 00:09:52,500 --> 00:09:55,000 May I say, Miss Burton, what a pleasure it is 151 00:09:55,000 --> 00:09:57,700 to welcome your distinctive style to our little community. 152 00:09:58,100 --> 00:10:02,000 I hope you don't think me impertinent, but your make-up, 153 00:10:02,100 --> 00:10:05,500 its Grecian Ivory No.2, isn't it? 154 00:10:05,500 --> 00:10:06,900 It is, actually. 155 00:10:06,900 --> 00:10:09,100 It's charming. Really charming. 156 00:10:09,100 --> 00:10:10,400 If you were a local, 157 00:10:10,400 --> 00:10:13,000 you'd have a dab of powder to take the shine off your nose, 158 00:10:13,000 --> 00:10:15,500 possibly a soupcon of lipstick, not well applied, 159 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 and would almost certaintly be wearing all of your eyebrows 160 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 instead of only a quarter. 161 00:10:19,000 --> 00:10:21,200 Oh, dear! I'll look frightfully out of place, won't I? 162 00:10:21,200 --> 00:10:24,000 Not at all, my dear. They'll just think you're a little queer. 163 00:10:24,000 --> 00:10:25,800 And what, I ask, is wrong with that? 164 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Have you received any letters, Mr Pye? 165 00:10:31,800 --> 00:10:33,100 Letters, Mr Burton? 166 00:10:33,100 --> 00:10:35,000 Yes, of the poison-pen variety? 167 00:10:35,300 --> 00:10:36,700 I have, since you ask. 168 00:10:36,700 --> 00:10:38,200 Perfectly horrid, isn't it? 169 00:10:38,200 --> 00:10:39,700 Mrs Dane Calthrop told us about 170 00:10:39,700 --> 00:10:41,600 the poor colonel. Terrible business. 171 00:10:42,000 --> 00:10:44,200 Miss Marple thinks he wasn't the type to top himself. 172 00:10:44,900 --> 00:10:45,800 What do you think? 173 00:10:46,500 --> 00:10:48,400 I have no opinion on the matter. 174 00:10:52,700 --> 00:10:54,800 He certainly clammed up when you mentioned the letters. 175 00:10:55,200 --> 00:10:56,900 That chap could pout for England. 176 00:10:57,700 --> 00:11:00,000 Hello. I'm Megan. Megan Hunter. 177 00:11:00,400 --> 00:11:01,400 Megan, for goodness sake. 178 00:11:01,400 --> 00:11:03,200 Joanna Burton. Pleased to meet you. 179 00:11:03,200 --> 00:11:05,400 - Gosh, you're a looker. - Do you think so? 180 00:11:05,400 --> 00:11:08,300 She's an absolute menace on that thing. 181 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 I'm her mother, Mona Symmington. 182 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 - How do you do? - How do you do? 183 00:11:11,000 --> 00:11:12,200 Jerry Burton. 184 00:11:12,200 --> 00:11:14,400 You're the new chaps, aren't you? Mind if we join you? 185 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Awfully sorry. 186 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 - See? - Came flying off yesterday. 187 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 - Tore my stocking. Look. - She ought to be in a circus. 188 00:11:21,800 --> 00:11:24,100 - I told you to mend that. - Darning's such a bore, isn't it? 189 00:11:24,100 --> 00:11:26,400 - How would you know? - Crashed a lot, have you? 190 00:11:27,100 --> 00:11:29,000 - It wasn't a crash. - It was an accident. 191 00:11:29,200 --> 00:11:30,900 I had to swerve to avoid a child. 192 00:11:30,900 --> 00:11:33,800 - Oh. Lablanche. - Yes, actually. 193 00:11:33,800 --> 00:11:36,200 One has to be so frightfully slim to carry a Lablanche. 194 00:11:36,200 --> 00:11:38,300 - And yours? Do tell. - This old thing... 195 00:11:38,300 --> 00:11:40,400 She's awfully pretty. Not a bit like you. 196 00:11:40,900 --> 00:11:43,300 Thank you for your invitation to dinner. 197 00:11:45,300 --> 00:11:47,000 Brothers and sisters aren't always alike. 198 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 I suppose not. I'm not very like my half brothers 199 00:11:49,200 --> 00:11:51,800 and they're not like each other. Rum, isn't it? 200 00:11:51,800 --> 00:11:54,000 - What is? - The whole family thing. 201 00:11:54,300 --> 00:11:56,100 So, will you always be a bit of a crock? 202 00:11:57,200 --> 00:11:58,500 No, I won't. 203 00:11:58,500 --> 00:11:59,600 I thought that's why you looked 204 00:11:59,600 --> 00:12:01,500 so miserable, being a crock as you like. 205 00:12:01,600 --> 00:12:02,700 But if it's how you always look... 206 00:12:02,700 --> 00:12:04,100 I'm impatient, that's all. 207 00:12:04,800 --> 00:12:06,100 Don't you ever get impatient? 208 00:12:06,100 --> 00:12:08,200 What about? Nothing ever happens. 209 00:12:08,200 --> 00:12:10,500 - That's not what I've heard. - What's that? 210 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Someone's been busy writing letters. 211 00:12:13,000 --> 00:12:15,800 Oh, those. It's such a gossipy place. 212 00:12:16,500 --> 00:12:17,600 So, have you had one? 213 00:12:17,600 --> 00:12:20,100 - Most people have. - What did it say? 214 00:12:20,300 --> 00:12:22,600 Something about my real father being a bit of a villain, 215 00:12:22,600 --> 00:12:24,500 and me being a lazy young bitch. 216 00:12:24,500 --> 00:12:26,800 - Charming. - Spot on, as it happens. 217 00:12:26,800 --> 00:12:29,100 Because people don't really like me around here. 218 00:12:29,100 --> 00:12:31,800 And to be honest, I don't much like them. 219 00:12:36,310 --> 00:12:39,110 MESSERS. GALBRAITH & SYMMINGTON, SOLICITORS 220 00:12:41,000 --> 00:12:43,300 Mr Symmington will see you now, sir. 221 00:12:47,200 --> 00:12:48,000 Thank you. 222 00:12:49,600 --> 00:12:51,700 - Good afternoon, Burton. - Good afternoon. 223 00:12:52,000 --> 00:12:53,800 Thanks for the invitation for Saturday. 224 00:12:53,800 --> 00:12:55,100 Pleasure to welcome you here. 225 00:12:55,600 --> 00:12:58,700 I've got some share certificates I need transferring. 226 00:12:58,700 --> 00:13:00,300 Very good. I'll take a look. 227 00:13:02,900 --> 00:13:05,350 Your er... your secretary seemed a little... 228 00:13:05,350 --> 00:13:06,800 Oh, yes. Poor old Ginch. 229 00:13:07,200 --> 00:13:09,100 Got one of those blasted letters. 230 00:13:09,200 --> 00:13:10,600 Fairly fruity, I must say. 231 00:13:11,000 --> 00:13:13,600 Apparently, we're in the middle of a hot and steamy affair. 232 00:13:13,600 --> 00:13:16,300 Imagine. Ginch and myself. 233 00:13:16,600 --> 00:13:19,100 Quite risible if it wasn't so nauseating. 234 00:13:20,000 --> 00:13:21,100 It's funny, isn't it? 235 00:13:21,400 --> 00:13:22,800 People say, ''You must be bored to death 236 00:13:22,800 --> 00:13:25,100 living in the country.'' Little do they know. 237 00:13:33,800 --> 00:13:34,700 Are those your boys? 238 00:13:36,000 --> 00:13:39,100 Yes, they are. Little terrors, but good lads, really. 239 00:13:40,200 --> 00:13:41,300 And she's their governess? 240 00:13:41,300 --> 00:13:43,400 Yes. Yes. Miss Holland. 241 00:13:44,700 --> 00:13:46,000 Lucky boys. 242 00:13:46,200 --> 00:13:48,000 They are lucky, yes. She's very good. 243 00:13:49,700 --> 00:13:52,100 Not sure I'd be able to concentrate on my lessons. 244 00:13:53,000 --> 00:13:54,600 They're a bit young for that, old chap. 245 00:13:55,400 --> 00:13:56,400 Yes. 246 00:14:37,400 --> 00:14:38,300 Anything for me? 247 00:14:46,400 --> 00:14:47,500 Jerry, what is it? 248 00:14:50,400 --> 00:14:51,900 Welcome to Lymstock. 249 00:14:54,300 --> 00:14:58,500 That fancy tart is not your sister. She's a dirty whore. 250 00:15:13,200 --> 00:15:14,300 That was quick off the mark. 251 00:15:14,800 --> 00:15:16,800 What did it say, if you don't mind me asking? 252 00:15:16,800 --> 00:15:19,900 Oh, well, it suggested that Joanna wasn't really my sister. 253 00:15:21,100 --> 00:15:22,800 Though in slightly more colourful language. 254 00:15:22,800 --> 00:15:25,100 Did she actually read the letter? 255 00:15:25,500 --> 00:15:26,300 Oh, yes. 256 00:15:26,300 --> 00:15:29,800 Oh, I do hope it didn't... didn't upset her too much. 257 00:15:30,000 --> 00:15:32,300 She found it quite a hoot, actually. 258 00:15:33,000 --> 00:15:34,600 Which I suppose is the best way to take it. 259 00:15:34,600 --> 00:15:36,500 Except when it gets out of hand, of course. 260 00:15:37,700 --> 00:15:38,800 Oh, the colonel, you mean? 261 00:15:38,800 --> 00:15:42,300 - You've heard, then? - Almost as soon as we arrived. 262 00:15:42,500 --> 00:15:44,200 Dreadful business. 263 00:15:45,200 --> 00:15:46,600 I must say, you know, you're tending to 264 00:15:46,600 --> 00:15:48,800 use these as a bit of a crutch, you know 265 00:15:49,300 --> 00:15:50,600 I thought that was the general idea. 266 00:15:51,300 --> 00:15:55,100 Yes, I'm fairly sure you could do without them, take it easy. 267 00:15:56,000 --> 00:15:57,300 Oh, right. I see. 268 00:15:57,900 --> 00:15:59,300 Well, I'll give it a go sometime. 269 00:16:00,800 --> 00:16:03,500 So, the colonel, bit of a lad, I gather. 270 00:16:03,500 --> 00:16:04,800 Yes, yes. 271 00:16:05,400 --> 00:16:09,900 But it just goes to show how dangerous things really can be. 272 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 You don't have any idea who's behind them, do you? 273 00:16:12,000 --> 00:16:14,200 No. No, unfortunately not. 274 00:16:14,400 --> 00:16:17,100 There was something of this kind in my practice up north. 275 00:16:17,900 --> 00:16:19,500 Got pretty nasty, actually. 276 00:16:20,700 --> 00:16:22,600 Yes, of course, I've received one, 277 00:16:22,600 --> 00:16:25,200 as has Symmington the solicitor. He's had one. 278 00:16:26,100 --> 00:16:28,600 And I bet a few other people have had them 279 00:16:28,600 --> 00:16:30,300 but won't admit to it. 280 00:16:31,000 --> 00:16:32,500 So, what did yours say? 281 00:16:33,500 --> 00:16:34,800 Oh, well, the erm... 282 00:16:35,000 --> 00:16:36,500 you know, the kind of... 283 00:16:37,800 --> 00:16:40,000 - If you'd rather not... - Oh, not at all. 284 00:16:40,000 --> 00:16:41,100 No, it...it er... 285 00:16:41,700 --> 00:16:46,100 actually, it accused me of interfering with one of patients, 286 00:16:46,100 --> 00:16:48,500 in the most...most graphic detail. 287 00:16:48,500 --> 00:16:50,500 Ridiculous, of course, I have to say. Ridiculous. 288 00:16:51,200 --> 00:16:53,000 But I fear that it won't be too long 289 00:16:53,000 --> 00:16:55,600 before another one of these letters finds the old... 290 00:16:56,600 --> 00:16:57,700 bull's-eye. 291 00:17:00,700 --> 00:17:02,200 Well, erm...next week, then. 292 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Will he live? 293 00:17:04,300 --> 00:17:07,600 Well, he's doing frightfully well, Miss Burton. 294 00:17:07,600 --> 00:17:08,600 Oh, that is good news. 295 00:17:08,600 --> 00:17:12,400 Yes. Maybe he should try going a bit slower next time. 296 00:17:12,400 --> 00:17:14,000 Do you know I've never seen the point. 297 00:17:14,000 --> 00:17:16,100 I gather we'll see you at the Symmingtons, Doctor Griffith. 298 00:17:17,000 --> 00:17:20,500 - Oh, I-I-I-I-I... - I can't wait. Ciao. 299 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Ciao. 300 00:17:27,600 --> 00:17:29,900 And this must not go beyond these four walls. 301 00:17:29,900 --> 00:17:31,600 But one has heard, 302 00:17:31,600 --> 00:17:34,200 and on fairly good authority, it should be said, 303 00:17:34,500 --> 00:17:37,900 that Jamie Blackwell, a rather cocky young farmhand, 304 00:17:38,400 --> 00:17:40,400 has left his wife Mary. 305 00:17:40,400 --> 00:17:43,000 What, that half-witted girl who's expecting? 306 00:17:43,000 --> 00:17:44,900 - The very same. - But why, my dear Maud. 307 00:17:45,400 --> 00:17:47,400 Far be it from me to interfere in these things... 308 00:17:47,400 --> 00:17:49,100 At home with the Borgias. 309 00:17:49,100 --> 00:17:51,600 He received a letter suggesting 310 00:17:51,600 --> 00:17:54,100 he was not, in fact, the baby's father. 311 00:17:54,100 --> 00:17:55,000 No! 312 00:17:55,000 --> 00:17:57,068 And he was furious. He confronted the wretched girl, 313 00:17:57,069 --> 00:17:59,640 who was unable to adequately refute it. 314 00:17:59,675 --> 00:18:02,400 - I say! - This is only quarter what one has heard. 315 00:18:02,800 --> 00:18:05,200 You're very quiet, Doctor. 316 00:18:05,500 --> 00:18:07,400 Do you find this gossip tiresome? 317 00:18:08,700 --> 00:18:10,100 Are you all right, Griffith? 318 00:18:10,300 --> 00:18:12,053 What? My darling bro? I should say not. 319 00:18:12,100 --> 00:18:13,000 He's hopelessly addicted. 320 00:18:13,000 --> 00:18:14,900 Something went down the wrong way. I'm sorry. 321 00:18:14,900 --> 00:18:17,100 One can only imagine what he picks up in the surgery. 322 00:18:18,400 --> 00:18:20,700 I expect Dickie gets a few choice nuggets too. 323 00:18:20,700 --> 00:18:22,400 I don't, you know. Really, I don't. 324 00:18:22,600 --> 00:18:24,600 And your saintly husband, my dear Maud, 325 00:18:24,600 --> 00:18:27,800 must be privy to, well, heaven knows. 326 00:18:27,800 --> 00:18:30,200 Heaven may, but I don't. 327 00:18:30,500 --> 00:18:32,000 Such a pity he couldn't join us. 328 00:18:32,000 --> 00:18:34,100 He's battling with tomorrow's text. 329 00:18:34,500 --> 00:18:37,100 Evil communications corrupt good manners. 330 00:18:37,100 --> 00:18:38,100 Oh, wait, there's more. 331 00:18:39,600 --> 00:18:41,700 - Shall I clear, madam? - No, Agnes. 332 00:18:42,000 --> 00:18:43,300 We'll let you know when we're ready. 333 00:18:44,300 --> 00:18:45,300 Yes, madam. 334 00:18:48,500 --> 00:18:51,600 The letter, one hears, as I say, on fairly good authority, 335 00:18:51,900 --> 00:18:53,700 apparently goes further, 336 00:18:54,200 --> 00:18:56,700 and implies who the father actually was. 337 00:18:56,700 --> 00:18:57,600 Gracious. 338 00:18:58,300 --> 00:18:59,100 Yes. 339 00:19:01,800 --> 00:19:03,000 Colonel Appleton. 340 00:19:03,000 --> 00:19:05,200 - The colonel! - As I live and breathe. 341 00:19:05,400 --> 00:19:06,800 Blimey, crikey. 342 00:19:06,800 --> 00:19:09,400 - No wonder he shot himself. - If indeed he did. 343 00:19:09,600 --> 00:19:11,500 You suspect that is right, Miss Marple? 344 00:19:11,500 --> 00:19:13,600 Whatever the truth may be, Mrs Symmington, 345 00:19:13,600 --> 00:19:14,700 the poor man is dead, 346 00:19:14,700 --> 00:19:16,400 a young man has left his wife 347 00:19:16,400 --> 00:19:19,600 and a baby will come into the world with little advantage. 348 00:19:19,600 --> 00:19:21,900 Were you close to the colonel, Miss Marple? 349 00:19:21,900 --> 00:19:23,200 No, but er... 350 00:19:23,500 --> 00:19:25,000 I knew his qualities. 351 00:19:25,700 --> 00:19:26,600 And his wife? 352 00:19:26,600 --> 00:19:28,400 No closer than to the colonel. 353 00:19:29,400 --> 00:19:31,000 By all accounts, Mrs Symmington, 354 00:19:31,000 --> 00:19:33,800 Colonel Appleton was the most devoted and loving husband. 355 00:19:34,100 --> 00:19:35,700 A formidable bridge player. 356 00:19:36,000 --> 00:19:39,200 Though I always found his bidding a little aggressive. 357 00:19:39,200 --> 00:19:40,800 Agnes! 358 00:19:40,800 --> 00:19:41,800 Sorry, Miss. 359 00:19:44,200 --> 00:19:45,400 A farm girl's baby. 360 00:19:46,200 --> 00:19:48,100 It would test the forbearance of a saint. 361 00:19:48,100 --> 00:19:50,400 Time to let the poor man rest, I'd say. 362 00:19:50,400 --> 00:19:51,500 Oh, well, he'll keep. 363 00:19:52,500 --> 00:19:53,200 Oh, Megan. 364 00:19:56,700 --> 00:19:57,800 Say hello, dear. 365 00:19:59,200 --> 00:20:00,000 Hello. 366 00:20:01,400 --> 00:20:03,500 - I hope Mother's not boring you. - Megan. 367 00:20:03,500 --> 00:20:05,900 She talks all the time, but in fact, says very little. 368 00:20:05,900 --> 00:20:08,500 - Good night, Megan! - Why don't you get your milk, dear, 369 00:20:09,000 --> 00:20:10,200 and go to bed. 370 00:20:10,600 --> 00:20:11,700 Good night, then. 371 00:20:12,800 --> 00:20:14,200 Good night. 372 00:20:14,900 --> 00:20:15,900 I must say, Mrs Symmington, 373 00:20:15,900 --> 00:20:17,700 you have the most delightful daughter. 374 00:20:18,000 --> 00:20:20,400 - Do I? - Feisty. I like that. 375 00:20:21,100 --> 00:20:22,500 She's at that awkward age. 376 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 But she's 20! 377 00:20:23,500 --> 00:20:25,000 She's been at that awkward age 378 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 since she was mewling in nappies. 379 00:20:27,000 --> 00:20:29,500 If only she had some talent on looks. 380 00:20:29,500 --> 00:20:31,000 I think she has a lovely face. 381 00:20:31,000 --> 00:20:33,100 All she does is pottering around l ooking plain. 382 00:20:34,600 --> 00:20:36,100 Perhaps you could give her some tips. 383 00:20:39,400 --> 00:20:40,900 Is the wine all right, Dickie? 384 00:20:41,200 --> 00:20:42,700 The girl's born idle. 385 00:20:43,300 --> 00:20:45,400 Her father was definitely a wrong 'un. 386 00:20:45,700 --> 00:20:47,500 Prison, I believe. 387 00:20:47,600 --> 00:20:49,300 For blackmail. 388 00:20:50,400 --> 00:20:52,700 It's hardly surprising her mother's like she is. 389 00:20:55,700 --> 00:20:57,800 I do hope, Miss Marple, you've not found 390 00:20:57,800 --> 00:20:59,400 our discussion too discomfiting. 391 00:20:59,560 --> 00:21:01,100 Not at all, Mrs Symmington. 392 00:21:01,100 --> 00:21:02,800 I merely repeats what one hears. 393 00:21:02,800 --> 00:21:05,400 Yes, indeed. I sometimes wonder 394 00:21:05,400 --> 00:21:08,400 if the tale-bearer is not as guilty as the tale-maker. 395 00:21:08,900 --> 00:21:11,200 Oops! My dear Miss Marple, 396 00:21:11,500 --> 00:21:14,800 you are being moral and forget that you are among friends. 397 00:21:14,800 --> 00:21:17,600 I would like to think I am, Mr Pye. 398 00:21:39,500 --> 00:21:41,100 Give me my plane back, Colin! 399 00:21:42,000 --> 00:21:44,600 Miss Holland! Get those boys out of here! 400 00:21:44,700 --> 00:21:45,800 Yes, Mrs Symmington. 401 00:21:45,800 --> 00:21:47,200 I've a killing head! 402 00:21:47,600 --> 00:21:48,500 Come on, boys. 403 00:22:04,400 --> 00:22:05,900 Mrs Symmlngton. 404 00:22:06,000 --> 00:22:07,200 I hardly knew the woman, 405 00:22:07,300 --> 00:22:10,500 but had decided already that I heartily disliked her. 406 00:22:17,500 --> 00:22:19,100 Miss Holland, on the other hand, 407 00:22:19,200 --> 00:22:21,700 was growing more delectable by the day. 408 00:22:44,600 --> 00:22:47,300 Chop, chop! Your father's here. Hang up your jackets quickly. 409 00:22:49,300 --> 00:22:50,300 That's a good boy. 410 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 Daddy! 411 00:22:53,500 --> 00:22:55,700 Hello, boys. Been behaving yourselves? 412 00:22:55,700 --> 00:22:57,700 - Yes! - Good evening, Miss Holland. 413 00:22:57,700 --> 00:22:58,700 Hello, Mr Symmington. 414 00:23:00,500 --> 00:23:01,300 Thank you. 415 00:23:02,100 --> 00:23:05,800 Mona? Mona? 416 00:23:18,400 --> 00:23:20,800 You can't see Mummy until she's had her nap. 417 00:23:20,800 --> 00:23:22,200 But I want to see Mummy! 418 00:23:24,000 --> 00:23:25,800 Mr Symmington? 419 00:23:32,500 --> 00:23:35,300 I've just heard something. Terrible, it is. Shocking! 420 00:23:35,500 --> 00:23:37,700 Don't tell me the bring-and-buy's been cancelled. 421 00:23:37,700 --> 00:23:40,100 It's Mrs Symmington. She's dead. 422 00:24:32,200 --> 00:24:36,200 So who sired your little Brat Collin not Dickie. 423 00:24:36,300 --> 00:24:39,400 You vicious Tongued bitch. 424 00:24:40,800 --> 00:24:42,800 Tongued, tongued. 425 00:24:43,800 --> 00:24:44,800 Tongued. 426 00:25:00,200 --> 00:25:02,300 Mr Burton! Isn't it awful? 427 00:25:02,600 --> 00:25:04,300 - Yes. - You've just missed the inspector. 428 00:25:04,800 --> 00:25:07,600 You've also come to offer your condolences, I expect. 429 00:25:07,600 --> 00:25:09,700 - Well... - Those poor boys, and Megan too. 430 00:25:09,700 --> 00:25:11,200 It'll be very hard for all of them. 431 00:25:11,400 --> 00:25:13,700 Miss Holland is being most solicitous. 432 00:25:14,300 --> 00:25:15,900 Another suicide, Miss Marple. 433 00:25:17,300 --> 00:25:18,600 Or have they all got it wrong? 434 00:25:18,600 --> 00:25:20,300 I would have thought you were clever enough 435 00:25:20,300 --> 00:25:22,100 to work that out by yourself, Mr Burton. 436 00:25:23,500 --> 00:25:25,900 Ooh, no sticks! 437 00:25:26,500 --> 00:25:27,800 Better watch your step. 438 00:25:28,700 --> 00:25:29,800 Good morning. 439 00:25:30,800 --> 00:25:31,600 Morning. 440 00:25:44,200 --> 00:25:45,900 I just want to be left alone. 441 00:25:46,200 --> 00:25:48,800 Of course. Well, just call if you want me. 442 00:25:51,200 --> 00:25:53,400 I'm sorry. The door was open. I... 443 00:25:54,400 --> 00:25:55,400 Sorry. 444 00:25:56,500 --> 00:25:59,500 Burton. Jerry Burton. 445 00:25:59,500 --> 00:26:01,200 Holland. Elsie. 446 00:26:02,700 --> 00:26:05,400 We keep seeing each other, but we've never... 447 00:26:05,400 --> 00:26:06,300 No. 448 00:26:09,000 --> 00:26:10,900 I'm afraid Mr Symmington's not in the mood 449 00:26:10,900 --> 00:26:12,000 for visitors at the moment. 450 00:26:13,000 --> 00:26:14,400 It's all been such a shock. 451 00:26:14,400 --> 00:26:15,600 Yes, of course. 452 00:26:17,400 --> 00:26:19,800 I don't wish to intrude, but erm... 453 00:26:20,700 --> 00:26:25,000 it did cross my mind, well, my sister Joanna's, actually, 454 00:26:25,500 --> 00:26:27,100 that maybe Megan would like to 455 00:26:27,100 --> 00:26:28,300 come to stay with us for a few days. 456 00:26:28,300 --> 00:26:30,000 Megan? Stay with you? 457 00:26:31,100 --> 00:26:32,000 Well, why? 458 00:26:32,000 --> 00:26:35,500 Well, we thought it might be a help. 459 00:26:36,000 --> 00:26:37,800 She must be terribly shaken by all this. 460 00:26:37,800 --> 00:26:39,700 She's such a queer. You never know what she's feeling. 461 00:26:39,700 --> 00:26:41,100 If you think it's presumptuous... 462 00:26:41,100 --> 00:26:43,400 No. No, it's erm... 463 00:26:44,100 --> 00:26:46,000 it's probably a very good idea. 464 00:26:47,100 --> 00:26:48,300 A very kind idea. 465 00:26:53,400 --> 00:26:55,100 I see that you've... 466 00:26:56,000 --> 00:26:57,400 What? 467 00:26:57,700 --> 00:26:59,200 Got rid of your sticks. 468 00:26:59,300 --> 00:27:01,800 Oh. Yes, I have. 469 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 And you're still upright. 470 00:27:04,100 --> 00:27:05,100 Yes, I am. 471 00:27:06,300 --> 00:27:08,500 Well, I do hope you manage to stay like that. 472 00:27:26,600 --> 00:27:27,700 Megan? 473 00:27:37,600 --> 00:27:39,300 Joanna and I were wondering if maybe... 474 00:27:39,800 --> 00:27:41,400 you'd like to stay with us for a little? 475 00:27:43,700 --> 00:27:44,700 Stay with you? 476 00:27:45,500 --> 00:27:47,500 - Yes. - At your house? 477 00:27:47,500 --> 00:27:48,200 That's right. 478 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 Oh, yes. 479 00:27:51,600 --> 00:27:53,000 Take me away! 480 00:27:53,700 --> 00:27:55,100 Please take me away! 481 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I'm such a coward. 482 00:27:59,200 --> 00:28:01,600 I didn't know what a coward I was. 483 00:28:02,500 --> 00:28:04,700 Yes, these things can be a little shattering, can't they? 484 00:28:05,500 --> 00:28:09,200 It's so awful being here and feeling so wicked. 485 00:28:14,000 --> 00:28:15,500 Why should you feel wicked? 486 00:28:18,000 --> 00:28:19,200 I don't know. 487 00:28:20,400 --> 00:28:22,100 I'm sorry, I'm being silly. 488 00:28:23,900 --> 00:28:26,400 But, you see, it's rather dreadful when your mother dies. 489 00:28:28,400 --> 00:28:29,300 Yes. 490 00:28:56,300 --> 00:28:57,300 If you don't like it... 491 00:28:58,000 --> 00:29:01,100 No. It's...heaven! 492 00:29:04,700 --> 00:29:05,800 Megan! Are you all right? 493 00:29:12,100 --> 00:29:13,900 I do hope that poor Megan... 494 00:29:14,400 --> 00:29:17,400 that she hasn't been too much upset by all this. 495 00:29:18,000 --> 00:29:19,900 You know, losing one's mother is a dreadful thing. 496 00:29:19,900 --> 00:29:21,900 Yes, of course. 497 00:29:22,700 --> 00:29:26,700 But what I really meant was the unpleasantness behind it. 498 00:29:26,700 --> 00:29:28,900 Ah, the unpleasantness. 499 00:29:28,900 --> 00:29:31,500 Tell me, Miss Barton, do you think there might be truth in it? 500 00:29:31,500 --> 00:29:33,500 Oh, no, surely not. 501 00:29:34,200 --> 00:29:37,400 I'm quite certain that Mrs Symmington never... 502 00:29:38,000 --> 00:29:39,700 That the boy wasn't... 503 00:29:40,600 --> 00:29:43,500 I mean, it's quite untrue. 504 00:29:43,500 --> 00:29:46,500 Have you received any unwanted mail, Miss Barton? 505 00:29:47,000 --> 00:29:49,500 Oh, no! No, indeed! 506 00:29:50,400 --> 00:29:52,200 Oh, that would be dreadful! 507 00:29:53,300 --> 00:29:54,400 Mm... 508 00:30:01,500 --> 00:30:03,400 You see? Away with the fairies! 509 00:30:04,000 --> 00:30:05,600 She looks at you sometimes 510 00:30:05,600 --> 00:30:07,300 as if she doesn't understand the world. 511 00:30:07,600 --> 00:30:09,300 Perhaps she's just not interested. 512 00:30:09,800 --> 00:30:11,600 Or one banana short of a bunch. 513 00:30:14,000 --> 00:30:15,500 Look, if she becomes too much of a nuisance... 514 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 No, she's no trouble. 515 00:30:17,700 --> 00:30:20,900 It's not healthy, lounging about at her age. 516 00:30:20,900 --> 00:30:22,200 It's hardly surprising. 517 00:30:22,600 --> 00:30:24,200 Her mother treated her like a 12-year-old. 518 00:30:24,200 --> 00:30:26,900 Strictly "entre nous", I couldn't stand the woman. 519 00:30:27,600 --> 00:30:29,100 Of course, we don't want to speak ill of the dead, 520 00:30:29,100 --> 00:30:33,700 but, what an acid tongue! Gossip was all that interested her. 521 00:30:34,100 --> 00:30:36,100 No, I'm afraid I didn't think very much of her. 522 00:30:37,000 --> 00:30:38,800 But I never suspected the truth. 523 00:30:42,300 --> 00:30:44,200 Mrs Symmington was alone in the house. 524 00:30:44,200 --> 00:30:47,300 Her husband was at his office, her daughter was out cycling, 525 00:30:47,300 --> 00:30:50,300 and the governess, Miss Holland, with the two boys. 526 00:30:50,300 --> 00:30:53,300 - The maids, Inspector? - It was their day off, sir. 527 00:30:53,600 --> 00:30:54,800 When did the letter arrive? 528 00:30:54,800 --> 00:30:56,400 By the afternoon post, sir. 529 00:30:56,400 --> 00:31:00,100 Apparently, Mrs Symmington was so disturbed by its contents, 530 00:31:00,100 --> 00:31:03,100 that, in a state of great agitation, she wrote the final words, 531 00:31:03,100 --> 00:31:06,800 "I can't go on, '' before taking cyanide dissolved in water. 532 00:31:07,000 --> 00:31:09,200 I had been treating Mrs Symmington 533 00:31:09,200 --> 00:31:13,000 for a neuralgic condition for quite some time. 534 00:31:13,000 --> 00:31:15,800 Would you say she was generally of a nervous disposition, Doctor? 535 00:31:15,800 --> 00:31:18,000 Obviously, yes, I would. 536 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 What is your estimate of the time of death? 537 00:31:20,300 --> 00:31:22,400 Oh, between three and four o'clock. 538 00:31:22,600 --> 00:31:25,300 The allegation contained in that letter was a calumny. 539 00:31:26,000 --> 00:31:27,200 A foul calumny. 540 00:31:28,400 --> 00:31:31,800 Mona was the most devoted wife, the most loving mother. 541 00:31:32,700 --> 00:31:34,100 Her health was fragile, 542 00:31:34,500 --> 00:31:35,700 her soul sensitive. 543 00:31:37,100 --> 00:31:40,300 Such a vile lie would have shocked her greatly. 544 00:31:40,300 --> 00:31:43,500 Whoever wrote this foul letter murdered my wife 545 00:31:43,500 --> 00:31:45,600 as surely as if they'd stabbed her through the heart. 546 00:31:50,000 --> 00:31:54,400 I condemn utterly writing of these wicked and despicable letters. 547 00:31:54,500 --> 00:31:57,200 One death has already resulted, that of Colonel Appleton, 548 00:31:57,200 --> 00:31:59,100 and now Mrs Symmington. 549 00:31:59,600 --> 00:32:02,600 In my opinion, the writer is morally guilty of murder. 550 00:32:03,200 --> 00:32:06,400 I find that the deceased, Mona Patricia Symmington, 551 00:32:06,400 --> 00:32:10,100 committed suicide whilst being temporarily insane. 552 00:32:20,500 --> 00:32:21,900 So, gin's your tipple, is it? 553 00:32:22,100 --> 00:32:25,000 Absolutely. I always have one about now. What's yours? 554 00:32:25,400 --> 00:32:26,700 Lemon barley water. 555 00:32:30,300 --> 00:32:31,600 You are nice, you know. 556 00:32:32,100 --> 00:32:35,200 You treat me like a real person. Look. 557 00:32:36,500 --> 00:32:37,300 Well done! 558 00:32:37,800 --> 00:32:39,800 I know. I've made a fearful hash of it, haven't I? 559 00:32:42,600 --> 00:32:44,900 You know, it's much better if you suck rather than blow. 560 00:32:45,300 --> 00:32:46,600 Yes, of course. I wasn't thinking. 561 00:32:48,400 --> 00:32:49,900 People think I'm stupid. 562 00:32:50,300 --> 00:32:51,200 I don't. 563 00:32:51,700 --> 00:32:53,000 But you're not like the others. 564 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 They don't realise that, the inside, 565 00:32:55,000 --> 00:32:56,300 I know exactly what they're like, 566 00:32:56,300 --> 00:32:58,300 and all the time I'm hating them. 567 00:32:59,200 --> 00:33:00,100 Hating them? 568 00:33:00,800 --> 00:33:03,000 You'd hate people too if you knew you weren't wanted. 569 00:33:03,700 --> 00:33:05,000 Mummy never liked me. 570 00:33:05,700 --> 00:33:06,800 Of course she did. 571 00:33:07,300 --> 00:33:10,300 She didn't, because I reminded her of my father, 572 00:33:10,300 --> 00:33:11,800 and he was very cruel to her, 573 00:33:12,100 --> 00:33:13,200 and what she wanted was 574 00:33:13,200 --> 00:33:15,900 to be left alone with my stepfather and the boys. 575 00:33:17,600 --> 00:33:19,200 And now she's left us alone. 576 00:33:21,900 --> 00:33:24,400 It's difficult, I know, to see things clearly... 577 00:33:25,700 --> 00:33:29,500 ..but in time, I promise, things do get easier. 578 00:33:31,200 --> 00:33:32,800 It's all out there, all to play for. 579 00:33:35,400 --> 00:33:36,700 We should all remember that. 580 00:33:37,800 --> 00:33:39,000 Do you mean leave here? 581 00:33:39,500 --> 00:33:40,400 Why not? 582 00:33:40,700 --> 00:33:41,900 You mean, earn a living? 583 00:33:42,800 --> 00:33:44,000 If you wanted. 584 00:33:44,300 --> 00:33:45,200 What would I do? 585 00:33:46,500 --> 00:33:49,100 Well, we'd have to think of something. 586 00:33:50,300 --> 00:33:51,100 We? 587 00:33:53,300 --> 00:33:54,700 You'd have to think of something. 588 00:33:59,000 --> 00:34:00,400 Any chance of a top-up? 589 00:34:15,700 --> 00:34:16,700 I didn't know you were here. 590 00:34:16,700 --> 00:34:17,800 Yes, yes, yes. 591 00:34:17,800 --> 00:34:20,700 I've just popped round to take Joanna out for a bit of a... 592 00:34:22,500 --> 00:34:23,800 A bit of a what? 593 00:34:24,200 --> 00:34:26,400 What? For a walk. 594 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 For a walk, actually. 595 00:34:29,000 --> 00:34:30,600 Well, make sure you don't overexcite her. 596 00:34:30,600 --> 00:34:32,200 N-N-No... 597 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Miss Marple. 598 00:35:14,800 --> 00:35:16,300 Good afternoon, Mr Pye. 599 00:35:16,800 --> 00:35:19,000 I'm afraid my fingers have forgotten how to dance. 600 00:35:19,400 --> 00:35:22,800 They have of late become accustomed to a more funereal pace. 601 00:35:22,800 --> 00:35:26,100 Yes. A most distressing time for you all. 602 00:35:27,400 --> 00:35:28,200 Quite so. 603 00:35:29,300 --> 00:35:31,100 I understand you knew the colonel. 604 00:35:31,100 --> 00:35:33,600 A little, and many years ago. 605 00:35:34,000 --> 00:35:37,600 He fought with a friend of mine who was killed in Great War, 606 00:35:38,000 --> 00:35:39,900 and was kind enough to inform me 607 00:35:39,900 --> 00:35:42,000 of the circumstances of his passing. 608 00:35:42,100 --> 00:35:44,700 - And you, Mr Pye? - Oh, I hardly knew the man. 609 00:35:45,300 --> 00:35:47,500 We occasionally locked horns over a rubber, 610 00:35:47,500 --> 00:35:49,000 but that was the extent of our acquaintance. 611 00:35:50,200 --> 00:35:52,600 I must confess, I would never have imagined 612 00:35:52,600 --> 00:35:55,400 him taking his own life. Would you, Mr Pye? 613 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 The man is dead, Miss Marple. 614 00:35:56,800 --> 00:35:58,500 Can that not be an end to the matter? 615 00:36:00,800 --> 00:36:03,300 This village used to be such a peaceful little pocket. 616 00:36:04,200 --> 00:36:07,100 That is how I see this country, full of little pockets. 617 00:36:07,700 --> 00:36:10,400 But tragically, this particular pocket has become rather grubby. 618 00:36:11,400 --> 00:36:14,800 One rotten apple and we are all contaminated. 619 00:36:16,000 --> 00:36:18,800 So you too, Mr Pye, have been contaminated? 620 00:36:19,500 --> 00:36:20,600 Yes, I have. 621 00:36:21,500 --> 00:36:22,800 Let them do their worst. 622 00:36:23,400 --> 00:36:24,500 I'll not go under. 623 00:36:25,300 --> 00:36:28,400 No more hole-and-corner for me, Miss Marple. 624 00:36:29,900 --> 00:36:30,700 Goodbye. 625 00:36:36,300 --> 00:36:37,600 Poor thing. 626 00:36:38,700 --> 00:36:39,900 Poor thing. 627 00:36:40,400 --> 00:36:42,100 Suicide's such a ghastly business. 628 00:36:42,800 --> 00:36:44,200 Oh, you mean Mrs Symmington? 629 00:36:47,000 --> 00:36:48,500 Ah, a heron. 630 00:36:48,800 --> 00:36:51,500 So when you said ''poor thing'', who did you mean? 631 00:36:51,800 --> 00:36:54,000 The person who wrote the letters, of course. 632 00:36:54,800 --> 00:36:55,800 Don't you understand 633 00:36:55,800 --> 00:36:57,200 how desperately unhappy somebody must be 634 00:36:57,200 --> 00:36:59,100 to sit down and write these things? 635 00:36:59,700 --> 00:37:00,800 How lonely, 636 00:37:01,300 --> 00:37:03,500 how cut off from people, 637 00:37:04,300 --> 00:37:05,700 poisoned through and through. 638 00:37:06,200 --> 00:37:07,200 Poor soul! 639 00:37:07,200 --> 00:37:10,000 Have you any idea, Mrs Dane Calthrop, who it might be? 640 00:37:10,000 --> 00:37:13,600 Oh, yes, but then I might be wrong, mightn't I? 641 00:37:16,000 --> 00:37:16,800 Poor Dickie Symmington. 642 00:37:16,800 --> 00:37:19,100 How awful for it all to come out at the inquest. 643 00:37:19,100 --> 00:37:21,000 He was adamant there was no word of truth... 644 00:37:21,000 --> 00:37:22,300 He'd say that, wouldn't he? 645 00:37:22,300 --> 00:37:25,100 He's a real gentleman, isn't he? I've known him a long time. 646 00:37:25,500 --> 00:37:27,400 Really? I thought your brother 647 00:37:27,400 --> 00:37:29,000 only bought this practice a few years ago. 648 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 He did, but he used to come and stay our apartment up north. 649 00:37:32,000 --> 00:37:34,300 I know him very well. He's quite reserved, 650 00:37:34,300 --> 00:37:36,900 but proud, and he can get very jealous. 651 00:37:37,400 --> 00:37:39,000 Perhaps that's why Mrs Symmington 652 00:37:39,000 --> 00:37:40,400 was afraid to show him the letter. 653 00:37:40,400 --> 00:37:41,700 Good heavens, Mr Burton, 654 00:37:41,700 --> 00:37:44,700 do you seriously think any woman would swallow cyanide 655 00:37:44,700 --> 00:37:46,800 if the accusations weren't true? 656 00:37:47,200 --> 00:37:48,800 An innocent woman would laugh it off, 657 00:37:48,800 --> 00:37:50,500 throw it away. That's what I...I would do. 658 00:37:53,000 --> 00:37:54,800 We should all have a career, Mr Burton. 659 00:37:54,800 --> 00:37:57,200 I wanted to be a doctor, but my parents wouldn't hear of it. 660 00:37:57,200 --> 00:37:59,600 - I'm sorry. - Oh, don't be. 661 00:37:59,600 --> 00:38:01,800 I'm one of the happiest people I know. Toodle-oo! 662 00:38:02,400 --> 00:38:05,300 Good morning, Miss Burton. Not finding it too dull, I hope. 663 00:38:05,500 --> 00:38:06,300 Hardly. 664 00:38:08,400 --> 00:38:09,200 Look. 665 00:38:12,900 --> 00:38:17,300 You painted trollop, go back to your bastard child. 666 00:38:18,000 --> 00:38:18,800 Nice. 667 00:38:20,000 --> 00:38:21,300 Very nice indeed. 668 00:38:24,000 --> 00:38:27,700 Yes. The words have been cut from an old book. 669 00:38:28,400 --> 00:38:30,300 Early 19th century, I'd guess. 670 00:38:30,700 --> 00:38:32,200 Probably no fingerprints distinctive 671 00:38:32,200 --> 00:38:35,400 in the letters as the culprit is very careful to wear gloves. 672 00:38:35,400 --> 00:38:37,700 Now, the envelope was typed on this. 673 00:38:37,700 --> 00:38:39,300 A Windsor Seven typewriter 674 00:38:39,300 --> 00:38:42,700 with the letters A and D out of alignment. 675 00:38:43,000 --> 00:38:44,100 So, who does it belong to? 676 00:38:44,600 --> 00:38:46,400 The Women's Institute. 677 00:38:46,700 --> 00:38:50,000 It's an old model donated by the office of Galbraith, 678 00:38:50,000 --> 00:38:51,300 Galbraith and Symmington. 679 00:38:51,300 --> 00:38:53,400 - So, it could be... - Yes. Any one of them. 680 00:38:53,900 --> 00:38:55,400 The ladies are always in there, sir. 681 00:38:55,800 --> 00:38:57,800 You can probably tell by the touch, sir, 682 00:38:57,800 --> 00:39:00,700 that was typed with one finger. 683 00:39:00,700 --> 00:39:03,000 So, it's someone not used to typing? 684 00:39:03,000 --> 00:39:05,700 Or somebody who is, but doesn't want us to know. 685 00:39:10,000 --> 00:39:11,500 Well, that's interesting. 686 00:39:11,500 --> 00:39:12,300 What is? 687 00:39:12,300 --> 00:39:16,000 The U in Burton seems to have been changed from an A, 688 00:39:17,900 --> 00:39:19,700 Perhaps she's not such a good typist after all. 689 00:39:19,900 --> 00:39:21,600 Or maybe cleverer than we think. 690 00:39:21,600 --> 00:39:23,900 - I wonder how she feels? - Who knows? 691 00:39:25,000 --> 00:39:27,600 But this little beauty is going back. 692 00:39:28,400 --> 00:39:30,000 And mark my words, 693 00:39:30,100 --> 00:39:32,800 the pitcher will go to the well once too often. 694 00:39:53,200 --> 00:39:55,300 - Can I have a word, sir? - What is it, Partridge? 695 00:39:55,300 --> 00:39:57,000 - That was Agnes, sir. - Oh, yes? 696 00:39:57,000 --> 00:39:58,800 She was in service here. 697 00:39:59,000 --> 00:40:00,500 And coming from the orphanage, 698 00:40:00,500 --> 00:40:02,100 she's gotten happy to talking to me 699 00:40:02,100 --> 00:40:03,700 so I could tell her what's what, you see. 700 00:40:03,700 --> 00:40:05,000 Get to the point, Partridge. 701 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 Well, she works for the Symmingtons now 702 00:40:07,200 --> 00:40:09,800 and I wonder if you might give your permission for her 703 00:40:09,800 --> 00:40:12,000 to come to tea with me this afternoon. 704 00:40:12,000 --> 00:40:13,400 It's her day off 705 00:40:13,400 --> 00:40:16,100 and she's got something on her mind. She seems a bit of upset. 706 00:40:16,100 --> 00:40:16,800 Yes, of course. 707 00:40:17,000 --> 00:40:17,900 Thank you, sir. 708 00:40:20,400 --> 00:40:21,700 I must go home. 709 00:40:21,900 --> 00:40:23,000 - What? - Today. 710 00:40:23,500 --> 00:40:24,800 Today? Why? 711 00:40:24,800 --> 00:40:26,600 It's been awfully good of you having me. 712 00:40:26,800 --> 00:40:28,600 I expect I've been a fearful nuisance. 713 00:40:28,600 --> 00:40:31,200 I have enjoyed it awfully, really I have, 714 00:40:31,200 --> 00:40:35,000 only, now I must go back because after all, it is my home. 715 00:40:35,200 --> 00:40:36,600 I can't stay away forever. 716 00:40:39,800 --> 00:40:40,800 Bye. 717 00:40:45,600 --> 00:40:48,000 We had a lovely tea with Miss Barton, Partridge. 718 00:40:48,000 --> 00:40:49,200 Pleased to hear it, Miss. 719 00:40:49,800 --> 00:40:50,900 How was yours with Agatha? 720 00:40:50,900 --> 00:40:52,300 Agnes, Miss. 721 00:40:52,500 --> 00:40:55,300 - That's the one. - She didn't turn up, Miss. 722 00:40:55,700 --> 00:40:58,100 - Oh, I am sorry. - Doesn't matter to me. 723 00:40:58,400 --> 00:40:59,200 Good. 724 00:41:00,200 --> 00:41:02,700 She wanted to meet and then she didn't show, 725 00:41:03,000 --> 00:41:04,800 and not a word of apology either. 726 00:41:04,800 --> 00:41:05,900 Perhaps she's not well. 727 00:41:06,500 --> 00:41:08,500 And perhaps she's just ill-mannered. 728 00:41:15,500 --> 00:41:16,700 What is the matter? 729 00:41:17,600 --> 00:41:19,900 I've never been able to bear it when you sulk. 730 00:41:20,000 --> 00:41:21,700 - I'm not sulking. - You are sulking. 731 00:41:22,500 --> 00:41:24,300 You've been sulking since Megan left. 732 00:41:25,400 --> 00:41:27,500 In fact, you've been sulking ever since you were a child. 733 00:41:27,700 --> 00:41:29,800 - I haven't. - You have. 734 00:41:29,900 --> 00:41:31,400 You were sulky then and you're sulky now. 735 00:41:31,600 --> 00:41:32,700 You're the sulky type. 736 00:41:34,100 --> 00:41:35,400 I could do with a drink. 737 00:41:37,200 --> 00:41:38,500 Might cheer me up. 738 00:41:39,800 --> 00:41:41,000 Then, why don't you have one? 739 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 I might just do that. 740 00:41:42,600 --> 00:41:44,000 Fine. Have as many as you want, 741 00:41:44,300 --> 00:41:46,700 and when you're so drunk you can't remember who you are, 742 00:41:46,900 --> 00:41:49,700 Then why not go for a spin and this time make damn sure! 743 00:41:51,100 --> 00:41:51,900 It was an accident. 744 00:41:51,900 --> 00:41:54,500 You're a hopeless liar. It's really quite pathetic! 745 00:41:56,000 --> 00:41:57,100 So, I'm sulky, I'm a drunk 746 00:41:57,100 --> 00:41:59,800 and I can't even lie properly. Is it any wonder that... 747 00:42:04,600 --> 00:42:07,200 What, Jerry? Is what any wonder? 748 00:42:09,200 --> 00:42:10,500 What does it matter? 749 00:42:11,800 --> 00:42:12,900 How could you do it? 750 00:42:14,500 --> 00:42:16,000 If that's what you want to believe... 751 00:42:16,000 --> 00:42:18,400 How could you think it wouldn't break my heart? 752 00:42:21,500 --> 00:42:24,300 It breaks my heart now to think you could feel so wretched. 753 00:42:29,500 --> 00:42:31,600 You know, it strikes me as the most extraordinary irony 754 00:42:31,600 --> 00:42:34,500 that you managed to survive the war with such flying colours, 755 00:42:34,600 --> 00:42:36,700 yet seem to find the peace so utterly defeating. 756 00:43:11,300 --> 00:43:12,700 Ghastly dump, isn't it? 757 00:43:14,500 --> 00:43:15,700 We could always go back. 758 00:43:18,400 --> 00:43:19,500 And miss all the fun? 759 00:43:32,700 --> 00:43:34,200 Do you know, it's exactly a week ago 760 00:43:34,200 --> 00:43:35,600 since Mrs Symmington's death? 761 00:43:37,500 --> 00:43:39,500 You'd think the police would have something by now. 762 00:43:40,500 --> 00:43:41,800 A fingerprint or something. 763 00:43:42,100 --> 00:43:44,300 - Exactly a week ago? - Mm-hm. 764 00:43:46,300 --> 00:43:48,100 Maids have one day off a week, don't they? 765 00:43:48,600 --> 00:43:49,700 Yes. 766 00:43:49,900 --> 00:43:51,200 The same day every week? 767 00:43:52,000 --> 00:43:54,400 That's the usual sort of thing. Apparently. 768 00:43:56,600 --> 00:43:57,800 So, exactly a week ago, 769 00:43:57,800 --> 00:43:59,900 Mrs Symmington was alone in the house 770 00:43:59,900 --> 00:44:01,700 because it was the maids' day off. 771 00:44:04,100 --> 00:44:05,900 I'm afraid the penny's refusing to drop. 772 00:44:16,800 --> 00:44:17,900 Megan? 773 00:44:46,500 --> 00:44:48,200 She was supposed to come to tea with Partridge, 774 00:44:48,200 --> 00:44:49,300 but didn't turn up. 775 00:44:49,300 --> 00:44:51,600 Why would that be of particular concern to you? 776 00:44:52,500 --> 00:44:55,800 I'm not sure. I felt uneasy for some reason or other. 777 00:44:55,800 --> 00:44:58,000 With every cause, it now transpires. 778 00:44:58,000 --> 00:45:00,600 You have sensitive antennae, Mr Burton. 779 00:45:00,600 --> 00:45:03,700 So do you, Miss Marple. Just passing, were you? 780 00:45:03,700 --> 00:45:05,300 Oh, Mr Burton. 781 00:45:07,500 --> 00:45:10,600 Miss Holland, I was wondering, is Megan all right? 782 00:45:11,300 --> 00:45:12,800 She's having a lie-down. 783 00:45:15,600 --> 00:45:17,800 - Mr Burton? - Sorry. 784 00:45:18,200 --> 00:45:20,800 Did Agnes say anything to Partridge, do you know? 785 00:45:20,800 --> 00:45:22,300 She'd have been far too anxious 786 00:45:22,300 --> 00:45:24,800 to divulge anything over the telephone, Inspector. 787 00:45:24,800 --> 00:45:26,000 Thank you, Miss Marple. 788 00:45:28,500 --> 00:45:31,000 Agnes normally went out after lunch. 789 00:45:31,000 --> 00:45:32,200 It appears she never left, 790 00:45:32,200 --> 00:45:35,700 because she was wearing her apron and cap when you found her 791 00:45:36,000 --> 00:45:37,400 Any idea of the time of death? 792 00:45:37,400 --> 00:45:39,100 Yes, between 8.00 and 1 0.30. 793 00:45:39,400 --> 00:45:41,100 And how was she killed? 794 00:45:41,500 --> 00:45:43,200 Sharp blow to the back of the head, 795 00:45:43,900 --> 00:45:46,400 followed by a skewer in the base of the skull. 796 00:45:46,700 --> 00:45:47,500 Good God! 797 00:45:47,500 --> 00:45:49,400 Quite appalling, isn't it? 798 00:45:49,400 --> 00:45:51,100 - But why? - Well, we may never know exactly, 799 00:45:51,100 --> 00:45:53,000 but we can make a guess. 800 00:45:53,000 --> 00:45:55,100 Well, she knew something, didn't she? 801 00:45:55,100 --> 00:45:57,600 That would be a fair assumption, yes. 802 00:45:59,000 --> 00:46:01,100 On the afternoon that Mrs Symmington died, 803 00:46:01,100 --> 00:46:03,300 when the two maids were supposed to be out, 804 00:46:03,300 --> 00:46:05,100 Agnes, she came back rather early. 805 00:46:05,500 --> 00:46:07,500 You see, she has a boyfriend. 806 00:46:07,500 --> 00:46:09,200 Freddy Firbank from the fish shop. 807 00:46:09,300 --> 00:46:11,900 Yes, and on that particular afternoon 808 00:46:11,900 --> 00:46:13,600 they had a row when they first met. 809 00:46:14,200 --> 00:46:17,200 I gather that young Firbank received a letter 810 00:46:17,200 --> 00:46:20,000 suggesting that Agnes had other fish to fry. 811 00:46:20,000 --> 00:46:22,600 But there is something else. 812 00:46:23,300 --> 00:46:25,000 The letter Mrs Symmington received 813 00:46:25,000 --> 00:46:26,300 was never actually posted. 814 00:46:26,300 --> 00:46:28,300 It was faked to make it look as though it was posted, 815 00:46:28,300 --> 00:46:31,900 but it was pushed through this letterbox here 816 00:46:31,900 --> 00:46:33,500 before the afternoon delivery. 817 00:46:34,800 --> 00:46:38,300 My guess is Agnes was looking through the window here 818 00:46:38,300 --> 00:46:40,200 waiting for her boyfriend to come and apologise... 819 00:46:40,200 --> 00:46:42,200 And saw the culprit deliver the letter. 820 00:46:42,200 --> 00:46:43,600 Exactly. 821 00:46:43,700 --> 00:46:46,200 But how would the letter writer know that she was home? 822 00:46:48,000 --> 00:46:51,300 Well, it's a kind of miracle, Mr Burton, 823 00:46:51,700 --> 00:46:54,100 how things get around this place. 824 00:46:55,200 --> 00:46:57,200 I may be wrong, of course, but erm... 825 00:46:57,200 --> 00:46:58,600 Temptingly simple, isn't it? 826 00:47:00,000 --> 00:47:01,300 But tell me, Inspector, 827 00:47:01,700 --> 00:47:03,900 if Agnes knew who the letter writer was, 828 00:47:03,900 --> 00:47:06,000 then why, I wonder, didn't she say something? 829 00:47:20,000 --> 00:47:21,100 Miss Holland. 830 00:47:22,800 --> 00:47:23,700 Mr Burton. 831 00:47:24,500 --> 00:47:25,500 I'm sorry. I didn't mean... 832 00:47:25,500 --> 00:47:27,000 I don't know what's come over me. 833 00:47:28,500 --> 00:47:29,900 I think it's the shock. 834 00:47:29,900 --> 00:47:31,900 - Pretty grim, isn't it? - That poor girl. 835 00:47:32,600 --> 00:47:34,400 Just think, it could have been any of us, 836 00:47:35,500 --> 00:47:37,100 even those two little angels, 837 00:47:37,100 --> 00:47:39,300 murdered in their beds like princes in the tower. 838 00:47:40,600 --> 00:47:42,000 The awful thing, Mr Burton, 839 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 is that yesterday afternoon 840 00:47:44,500 --> 00:47:47,000 we were having tea with Mr Symmington up in the schoolroom 841 00:47:47,600 --> 00:47:50,000 and all the time, Mr Burton, that poor girl was 842 00:47:50,000 --> 00:47:52,100 squashed into that cupboard, dead as a dodo. 843 00:47:57,700 --> 00:47:58,600 Thank you. 844 00:48:04,500 --> 00:48:06,100 And what about the other week, Miss Holland? 845 00:48:08,100 --> 00:48:09,700 You can call me Elsie, you know. 846 00:48:10,200 --> 00:48:11,100 Right. 847 00:48:14,000 --> 00:48:15,500 I'm sorry, what did you ask? 848 00:48:15,900 --> 00:48:19,400 - What happened last week? - The day Mrs Symmington... 849 00:48:20,200 --> 00:48:21,000 Yes. 850 00:48:22,300 --> 00:48:24,300 Well, she always rested after lunch, you see. 851 00:48:25,000 --> 00:48:27,800 She suffered from neuralgia and it would come on after meals 852 00:48:28,300 --> 00:48:31,000 so she'd take one of the cachets Dr Griffith had given her 853 00:48:31,000 --> 00:48:31,800 and try to sleep. 854 00:48:31,800 --> 00:48:33,600 Did anyone bring up the post to her? 855 00:48:35,000 --> 00:48:36,800 Turned detective, have you, Mr Burton? 856 00:48:38,700 --> 00:48:40,200 Why not call me Jerry? 857 00:48:40,800 --> 00:48:41,800 Jerry. 858 00:48:43,500 --> 00:48:44,500 Yes. 859 00:48:46,200 --> 00:48:48,900 Well, Jerry, she'd often come down and get it herself. 860 00:48:49,600 --> 00:48:51,700 She didn't necessarily sleep the whole afternoon. 861 00:48:51,700 --> 00:48:54,300 Sometimes she'd stay down, other times she'd go back up. 862 00:48:55,200 --> 00:48:57,300 - The letter she received... - Disgusting! 863 00:48:57,500 --> 00:48:59,500 The very idea that little Colin... 864 00:49:01,400 --> 00:49:03,200 It doesn't even bear thinking about. 865 00:49:03,900 --> 00:49:05,800 Mrs Symmington loved her husband. 866 00:49:06,000 --> 00:49:09,300 She was a sensitive woman and very particular. 867 00:49:10,400 --> 00:49:12,000 Anything of that sort would have appalled her. 868 00:49:12,000 --> 00:49:13,800 I mean, it's evil. 869 00:49:31,400 --> 00:49:32,800 Elsie, have you had any letters? 870 00:49:33,800 --> 00:49:35,100 No. I haven't. 871 00:49:35,700 --> 00:49:37,300 They're not very nice to get, I know, 872 00:49:37,300 --> 00:49:38,800 and sometimes people don't like to admit... 873 00:49:38,800 --> 00:49:42,100 But I haven't. Really, I haven't. 874 00:49:49,000 --> 00:49:52,100 Agnes's inquest brought no new facts to light. 875 00:49:52,800 --> 00:49:55,200 The only possible verdict was returned - 876 00:49:55,700 --> 00:49:59,000 murder by person or persons unknown. 877 00:50:02,800 --> 00:50:05,400 So, poor little Agnes was duly dispatched, 878 00:50:05,700 --> 00:50:08,700 her killer, no doubt, witness to her passing. 879 00:50:13,500 --> 00:50:14,500 You look all in. 880 00:50:14,700 --> 00:50:16,000 Do I? Do I? I'm sorry. 881 00:50:16,000 --> 00:50:18,100 I've rather a lot on. 882 00:50:18,900 --> 00:50:20,400 I hear you were there quite early. 883 00:50:20,800 --> 00:50:21,500 Where? 884 00:50:21,500 --> 00:50:23,500 The Symmingtons', the morning after the murder. 885 00:50:24,100 --> 00:50:27,000 Yes. Agnes was supposed to come for tea but she didn't show. 886 00:50:27,200 --> 00:50:30,200 So, you feared the worst. Jolly smart. 887 00:50:30,800 --> 00:50:33,400 It's our first murder. Terrific excitement. 888 00:50:33,400 --> 00:50:36,600 Whacked in the head, then stabbed through the neck. 889 00:50:36,700 --> 00:50:38,600 Such an insignificant little thing. 890 00:50:39,200 --> 00:50:41,200 Looks like the boyfriend to me. What do you think? 891 00:50:41,200 --> 00:50:42,400 I haven't a clue. 892 00:50:43,200 --> 00:50:45,100 Very inbred round here, you know. 893 00:50:45,600 --> 00:50:47,700 It must have given the Hunter girl quite a shock, 894 00:50:47,700 --> 00:50:49,000 finding her in the cupboard. 895 00:50:49,000 --> 00:50:50,100 It did. 896 00:50:50,100 --> 00:50:52,200 Not too strong in the head department, that girl. 897 00:50:52,500 --> 00:50:54,300 She's one of the brightest people I know. 898 00:50:54,800 --> 00:50:57,600 Well, blah-blah fishcakes, but a thing like this 899 00:50:57,600 --> 00:50:59,900 could send her completely off her onion. 900 00:51:20,000 --> 00:51:21,300 By the way, Miss Griffith, 901 00:51:21,700 --> 00:51:23,900 was it you persuaded Megan to return home? 902 00:51:25,200 --> 00:51:27,300 She can't shirk her responsibilities, Mr Burton. 903 00:51:27,800 --> 00:51:31,400 Tongues wag, and I felt it my duty to drop the hint. 904 00:51:31,700 --> 00:51:33,700 I don't think for a minute there's anything in it, 905 00:51:34,400 --> 00:51:37,600 but she's young and good-looking, and boys will be boys. 906 00:51:38,700 --> 00:51:39,500 What do you mean? 907 00:51:41,200 --> 00:51:44,100 A thoroughly nice girl, but people will talk. 908 00:51:44,500 --> 00:51:46,000 They're saying she has her eye on 909 00:51:46,000 --> 00:51:47,200 becoming the next Mrs Symmington. 910 00:51:48,600 --> 00:51:50,100 I feel sorry for her. 911 00:51:51,100 --> 00:51:53,500 People are saying such nasty things. 912 00:51:54,200 --> 00:51:56,500 Which is why I'am willing to tell Megan 913 00:51:56,500 --> 00:51:57,400 that she ought to go home. 914 00:51:57,400 --> 00:52:01,400 It looks better than having Dickie and the girl in the same house 915 00:52:03,200 --> 00:52:05,400 You look shocked, Mr Burton, 916 00:52:05,400 --> 00:52:08,800 but I'm afraid our little village likes to think the worst. 917 00:52:10,300 --> 00:52:11,700 All rise. 918 00:52:15,200 --> 00:52:17,800 And the Lord said unto the sinful, 919 00:52:18,400 --> 00:52:20,800 ''I will cast my net over you 920 00:52:21,400 --> 00:52:24,300 and haul you on high in my net 921 00:52:25,600 --> 00:52:30,100 and cast you into the mud and mire.'' 922 00:52:33,700 --> 00:52:36,800 The village parliament! What would we do without it? 923 00:52:37,200 --> 00:52:39,200 We're all agog, aren't we, Miss Barton? 924 00:52:39,400 --> 00:52:41,300 Shocking, quite shocking. 925 00:52:42,300 --> 00:52:44,200 What must you think of us, Miss Marple? 926 00:52:44,200 --> 00:52:46,500 It strikes me as rather a quiet little place. 927 00:52:46,500 --> 00:52:49,400 I feel we're going to the dogs. First the letters, then murder. 928 00:52:49,400 --> 00:52:51,500 You think the two are connected, Mr Pye? 929 00:52:51,500 --> 00:52:54,700 - One can't help but wonder. - Such a nice girl! 930 00:52:55,500 --> 00:52:57,700 She used to be in service with me, you know. 931 00:52:59,200 --> 00:53:00,500 I really can't... 932 00:53:01,900 --> 00:53:03,200 If you'll excuse me. 933 00:53:04,400 --> 00:53:06,600 Something of a period piece, I've always thought. 934 00:53:06,900 --> 00:53:07,800 Mm. 935 00:53:09,900 --> 00:53:11,900 Do you have a favourite suspect, Mr Pye? 936 00:53:11,900 --> 00:53:14,000 Oh, I'd rather tear out my tongue, 937 00:53:14,000 --> 00:53:15,400 Mr Burton, than commit a slander, 938 00:53:15,400 --> 00:53:18,600 but suffice to say that, as a student of abnormalities, 939 00:53:19,000 --> 00:53:21,200 I often find the most unlikely people 940 00:53:21,200 --> 00:53:23,400 doing the most surprising things. 941 00:53:23,900 --> 00:53:25,200 Don't you agree, Miss Marple? 942 00:53:25,200 --> 00:53:26,600 On the contrary, Mr Pye, 943 00:53:26,600 --> 00:53:28,600 I usually find the most likely people behaving 944 00:53:28,600 --> 00:53:30,600 exactly as I would have expected. 945 00:53:31,300 --> 00:53:34,600 Morotorium te salutante. 946 00:53:34,600 --> 00:53:37,700 Don't stand there looking pathetic, because it won't wash! 947 00:53:38,300 --> 00:53:41,500 But Mr Symmington, you know that can't be true! 948 00:53:41,500 --> 00:53:43,400 Do I? Do I, Miss Holland? 949 00:53:43,800 --> 00:53:45,500 To be honest, I'm not sure I know anything any more! 950 00:53:45,500 --> 00:53:46,600 Dearly beloved, 951 00:53:47,300 --> 00:53:48,700 we are gathered here today 952 00:53:49,500 --> 00:53:53,100 to pay homage to a sister of our parish, 953 00:53:54,100 --> 00:53:56,400 Agnes Brown, known to one 954 00:53:56,400 --> 00:53:58,200 and all for her goodness 955 00:53:58,200 --> 00:53:59,800 - and innocence. - What was that all about? 956 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 He's in a fearful state. 957 00:54:01,600 --> 00:54:03,500 Hardly surprising. He's been knocked sideways 958 00:54:03,500 --> 00:54:05,100 since Mummy's death, and now Agnes. 959 00:54:05,100 --> 00:54:07,100 What did she mean when she said it can't be true? 960 00:54:07,900 --> 00:54:11,000 He was sort of implying that she's been writing the letters. 961 00:54:11,400 --> 00:54:12,200 What? 962 00:54:12,200 --> 00:54:14,100 And maybe even did for Agnes. 963 00:54:15,100 --> 00:54:16,600 That's ridiculous. 964 00:54:17,500 --> 00:54:18,400 Is it? 965 00:54:20,300 --> 00:54:21,400 Maybe you're right. 966 00:54:45,000 --> 00:54:46,600 This murder's really perked things up. 967 00:54:47,000 --> 00:54:49,400 Must be the most exciting thing that's happened here 968 00:54:49,400 --> 00:54:51,200 since Henry VIII smashed up the priory. 969 00:54:52,600 --> 00:54:55,000 Except for Marple, of course. Behaves as if she knew something 970 00:54:55,000 --> 00:54:57,100 the rest of us are too stupid to grasp. 971 00:54:59,600 --> 00:55:00,500 What did he want? 972 00:55:01,900 --> 00:55:04,100 if you mean Owen, he very kindly walked me home. 973 00:55:05,400 --> 00:55:06,300 What's that? 974 00:55:07,100 --> 00:55:07,900 Ugh! 975 00:55:08,200 --> 00:55:11,300 It's a photograph of a diseased spleen. Owen gave it me. 976 00:55:11,500 --> 00:55:12,900 Hasn't he ever heard of chocolate? 977 00:55:13,700 --> 00:55:15,100 He thought I might be interested. 978 00:55:15,700 --> 00:55:17,200 I'm not entirely frivolous, you know. 979 00:55:18,300 --> 00:55:19,500 He looked pretty ropey, I thought. 980 00:55:20,300 --> 00:55:21,600 There's something on his mind. 981 00:55:21,600 --> 00:55:23,200 Yes, a rotting spleen, perhaps. 982 00:55:24,200 --> 00:55:25,200 Or you. 983 00:55:26,300 --> 00:55:27,600 For heaven's sake, Jerry! 984 00:56:03,500 --> 00:56:04,400 Miss Barton. 985 00:56:09,400 --> 00:56:10,700 About as guilty as I am. 986 00:56:10,800 --> 00:56:12,100 Stupid of me. 987 00:56:12,400 --> 00:56:14,200 Of course Miss Barton's not the type to go round 988 00:56:14,200 --> 00:56:15,800 slugging young women on the head. 989 00:56:15,800 --> 00:56:18,000 Don't be deceived, Mr Burton. These little old ladies 990 00:56:18,000 --> 00:56:19,500 pack quite a punch, believe me. 991 00:56:20,400 --> 00:56:21,900 What was exactly Agnes hit with? 992 00:56:22,500 --> 00:56:23,700 Well, we don't know as yet, 993 00:56:23,700 --> 00:56:26,900 but these ladies do carry rather large bags. 994 00:56:27,300 --> 00:56:28,700 She'll probably evict us now. 995 00:56:29,100 --> 00:56:31,100 Well, I'll have a test for fingerprints, 996 00:56:31,100 --> 00:56:32,400 but I don't hold out much hope. 997 00:56:32,500 --> 00:56:33,600 Not having much luck? 998 00:56:33,900 --> 00:56:35,800 Slowly, slowly, catchy monkey. 999 00:56:35,900 --> 00:56:37,400 Have you been able to eliminate anyone? 1000 00:56:38,600 --> 00:56:41,000 There are others who are more likely than less likely, 1001 00:56:41,000 --> 00:56:43,300 but we shouldn't leap to conclusions. 1002 00:56:43,300 --> 00:56:45,600 No, I see leaping isn't the order of the day. 1003 00:56:45,600 --> 00:56:47,300 Take Aimee Griffith, for example. 1004 00:56:48,300 --> 00:56:50,400 She was due at a Brownie meeting the day of the murder, 1005 00:56:50,400 --> 00:56:52,100 but she arrived rather late. 1006 00:56:52,100 --> 00:56:54,400 And then, of course, there's Mr Pye. 1007 00:56:54,400 --> 00:56:56,200 Didn't have an alibi for either day. 1008 00:56:56,300 --> 00:56:57,900 Said he was in the garden on both occasions. 1009 00:56:57,900 --> 00:56:59,500 Very strange man, Mr Pye. 1010 00:56:59,600 --> 00:57:03,700 I found he'd come to the attention of my colleagues in West Country. 1011 00:57:04,000 --> 00:57:05,000 In relation to what? 1012 00:57:05,000 --> 00:57:08,800 Matters of a...hardly savoury nature, shall we say. 1013 00:57:10,200 --> 00:57:12,900 And then, of course, there's Mrs Dane Calthrop. 1014 00:57:14,200 --> 00:57:15,900 Said she was bird-watching apparently 1015 00:57:15,900 --> 00:57:17,000 the day Agnes was murdered, 1016 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 But we can hardly ask the bird, can we, sir? 1017 00:57:20,900 --> 00:57:23,100 It's incredible. Makes you imagine things. 1018 00:57:23,200 --> 00:57:25,400 Yes. Awful, really, 1019 00:57:25,400 --> 00:57:27,500 wondering whether the person you share a pot of tea with 1020 00:57:27,500 --> 00:57:30,700 or buy your sausages from is, in fact, a criminal lunatic. 1021 00:57:32,300 --> 00:57:33,400 Actually, Inspector, 1022 00:57:33,400 --> 00:57:37,200 I was wondering, on the subject of Mrs Symmington's suicide. 1023 00:57:38,800 --> 00:57:41,500 The powders Dr Griffith prescribed for her neuralgia, 1024 00:57:42,400 --> 00:57:44,100 well, would an overdose have been fatal? 1025 00:57:44,200 --> 00:57:46,700 Not unless she'd taken about two dozen. 1026 00:57:46,700 --> 00:57:49,500 It was cyanide that did for her. There's no question. 1027 00:57:49,500 --> 00:57:50,900 But if you had a choice, 1028 00:57:50,900 --> 00:57:52,800 wouldn't a soporific be preferable to prussic acid? 1029 00:57:52,800 --> 00:57:54,400 That would be my preference, sir. 1030 00:57:54,900 --> 00:57:57,000 Actually, on the subject of Dr Griffith, 1031 00:57:57,600 --> 00:58:01,000 a few days ago, on a visit to my sister, I saw him at bookcase 1032 00:58:01,000 --> 00:58:05,000 browsing through a book, and, well, I was just wondering if... 1033 00:58:05,100 --> 00:58:06,900 He was our man? 1034 00:58:07,300 --> 00:58:08,100 Well... 1035 00:58:08,800 --> 00:58:10,400 Getting a taste for it, are we, sir, 1036 00:58:10,900 --> 00:58:12,500 the old sleuthing? 1037 00:58:13,100 --> 00:58:16,000 - No. I just... - I can't help feeling, sir, 1038 00:58:16,000 --> 00:58:19,300 that in this case, our man is a woman, 1039 00:58:20,300 --> 00:58:21,500 if you get my drift. 1040 00:58:46,200 --> 00:58:47,100 Joanna? 1041 00:58:50,000 --> 00:58:52,500 If Owen calls, I can't go on Tuesday, 1042 00:58:52,600 --> 00:58:55,100 but could manage Wednesday or Thursday. 1043 00:59:00,700 --> 00:59:03,200 There was something about Joanna's note that bothered me. 1044 00:59:04,500 --> 00:59:08,300 In fact, whole ridiculous charade was starting to bother me. 1045 00:59:47,400 --> 00:59:50,400 I'm so sorry, Mr Burton. I didn't mean to startle you. 1046 00:59:50,700 --> 00:59:54,100 The back door was open, so I took liberty of letting myself in. 1047 00:59:55,000 --> 00:59:56,200 I must have dropped off. 1048 00:59:57,200 --> 00:59:58,800 I thought we should have a little talk. 1049 00:59:59,500 --> 01:00:02,400 This horrid business - the letters and now murder. 1050 01:00:03,000 --> 01:00:05,100 It really can't go on, can it, Mr Burton? 1051 01:00:07,600 --> 01:00:08,500 No, it can't. 1052 01:00:09,500 --> 01:00:11,200 But I'm sure the police are doing their best. 1053 01:00:11,200 --> 01:00:14,700 I'm sure they are, but as relative strangers in the village, 1054 01:00:14,700 --> 01:00:16,500 perhaps we're at an advantage. 1055 01:00:17,400 --> 01:00:18,800 I don't really see how. 1056 01:00:18,800 --> 01:00:20,600 Were you dreaming just now? 1057 01:00:23,400 --> 01:00:24,600 Yes, I suppose I was. 1058 01:00:25,000 --> 01:00:26,700 Dreams are funny things, aren't they? 1059 01:00:27,300 --> 01:00:28,900 Mine are usually just nonsense. 1060 01:00:29,600 --> 01:00:30,800 May I ask what it was? 1061 01:00:31,700 --> 01:00:34,600 Just a blur, really. Half-remembered memories. 1062 01:00:35,500 --> 01:00:37,800 The odd scrap of paper, 1063 01:00:39,000 --> 01:00:40,900 a telephone message, a girl's face. 1064 01:00:41,300 --> 01:00:44,500 Yes, I heard you mention someone's name. 1065 01:00:44,500 --> 01:00:45,900 Made no sense at all. Nonsense. 1066 01:00:46,300 --> 01:00:48,300 But then it's all nonsense, isn't it, Miss Marple? 1067 01:00:49,900 --> 01:00:52,800 I look around at what's going on, how stupid and petty, 1068 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 and think to myself, 1069 01:00:54,100 --> 01:00:56,100 is this really what we fought to save? 1070 01:00:56,400 --> 01:00:59,200 We should all try and see the good in each other, Mr Burton, 1071 01:00:59,200 --> 01:01:00,900 however much we disappoint. 1072 01:01:00,900 --> 01:01:01,700 Yes. 1073 01:01:04,000 --> 01:01:04,900 Probably the whisky. 1074 01:01:05,800 --> 01:01:08,300 Little bit of the old Dutch courage. 1075 01:01:08,400 --> 01:01:10,300 I'm sure you're courageous enough. 1076 01:01:10,900 --> 01:01:13,100 Some of us aren't as brave as people think. 1077 01:01:15,000 --> 01:01:16,400 Like your Colonel Appleton for instance. 1078 01:01:16,400 --> 01:01:18,500 Wouldn't surprise me at all if he'd done away with himself. 1079 01:01:19,000 --> 01:01:20,800 After all, who knows what he was fighting? 1080 01:01:21,600 --> 01:01:24,400 Fear can come in strange disguises. 1081 01:01:27,800 --> 01:01:29,000 Couldn't tempt you, could I? 1082 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 Cheers. 1083 01:01:33,300 --> 01:01:34,200 Cheers. 1084 01:01:35,600 --> 01:01:36,700 Tell me, Mr Burton, 1085 01:01:36,700 --> 01:01:38,900 you made mention of a telephone message, was it? 1086 01:01:39,900 --> 01:01:42,100 Oh, yes. Well, Joanna, you see... 1087 01:01:42,800 --> 01:01:44,400 she left a message on the phone pad 1088 01:01:44,400 --> 01:01:47,000 and there was something about it that bothered me. 1089 01:01:47,000 --> 01:01:50,200 Would you think me very inquisitive if I asked what message was? 1090 01:01:51,000 --> 01:01:53,300 Pretty trivial, really, along the lines of, 1091 01:01:53,300 --> 01:01:55,400 "If Dr Griffith calls, I can't 1092 01:01:55,400 --> 01:01:58,100 go on Tuesday, but I could go on Wednesday or Thursday." 1093 01:01:58,100 --> 01:02:01,100 I see. Thought it might be something like that. 1094 01:02:01,100 --> 01:02:01,900 Like what? 1095 01:02:02,400 --> 01:02:03,800 Something quite ordinary. 1096 01:02:04,600 --> 01:02:06,400 Another thing that's been nagging away - 1097 01:02:07,000 --> 01:02:09,100 the envelope that Joanna's letter came in, 1098 01:02:09,700 --> 01:02:12,000 the U in Burton had been changed from an A. 1099 01:02:12,900 --> 01:02:14,600 Inspector Graves didn't think 1100 01:02:14,600 --> 01:02:16,500 there was anything particularly significant in that, 1101 01:02:16,500 --> 01:02:19,500 but I can't help thinking , Miss Marple, that it's important. 1102 01:02:19,800 --> 01:02:21,300 I think you might be right. 1103 01:02:22,100 --> 01:02:23,400 You know, Mr Burton, 1104 01:02:23,900 --> 01:02:26,200 you should have more confidence in yourself. 1105 01:02:29,400 --> 01:02:32,100 You've received one of these letters, haven't you, Mr Burton? 1106 01:02:32,100 --> 01:02:35,600 Yes. Well, so have most people - apart from Miss Barton 1107 01:02:35,600 --> 01:02:36,800 Mm, so she says, 1108 01:02:37,800 --> 01:02:40,500 but she's rather reticent when it comes to unpleasantness. 1109 01:02:40,700 --> 01:02:42,000 And Elsie Holland. 1110 01:02:42,400 --> 01:02:44,900 - Miss Holland? - Yes. She hasn't had one either. 1111 01:02:45,500 --> 01:02:47,800 Well, that is interesting. 1112 01:02:48,700 --> 01:02:50,800 The most interesting thing I've heard yet. 1113 01:02:52,000 --> 01:02:53,600 It wasn't Elsie, was it? 1114 01:02:54,600 --> 01:02:57,800 Whose name I mentioned when I was asleep? 1115 01:02:58,300 --> 01:03:00,600 Well, I can't be absolutely sure. 1116 01:03:01,200 --> 01:03:02,500 It sounded more like... 1117 01:03:03,700 --> 01:03:05,700 Megan. 1118 01:03:28,000 --> 01:03:31,200 # Where have you been, Billy boy, Billy boy? # 1119 01:03:31,200 --> 01:03:34,900 # Oh, where have you been, charming Billy? # 1120 01:03:35,100 --> 01:03:38,600 # I have been to seek a wife, she's the idol of my life # 1121 01:03:38,600 --> 01:03:42,600 # She's a young thing and cannot leave her mother # 1122 01:03:44,400 --> 01:03:47,700 # Oh, where does she live, Billy boy, Billy boy # 1123 01:03:47,700 --> 01:03:51,400 # Oh, where does she live, charming Billy? # 1124 01:03:51,600 --> 01:03:55,200 # She lives on the hill, 40 miles from the mill # 1125 01:03:55,200 --> 01:03:59,200 # She's a young thing and cannot leave her mother # 1126 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 Bravo! 1127 01:04:03,000 --> 01:04:04,900 - Bow nicely, that's right. - Well done. 1128 01:04:05,600 --> 01:04:07,400 Next time you might try the right key. 1129 01:04:08,000 --> 01:04:10,100 Thank you. Thank you, Brian and Colin. 1130 01:04:10,400 --> 01:04:14,400 And now my Harvest Soiree takes us further back in time, 1131 01:04:14,400 --> 01:04:15,800 to the ancients, in fact. 1132 01:04:16,400 --> 01:04:19,300 A recitation from our most revered Reverend, 1133 01:04:19,300 --> 01:04:21,100 who is going to regale us with... 1134 01:04:21,100 --> 01:04:23,300 An ode, by Horace. 1135 01:04:24,000 --> 01:04:26,200 Rectus vivas. 1136 01:04:26,800 --> 01:04:27,900 You spoil us. 1137 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Rectius vives, 1138 01:04:34,000 --> 01:04:35,600 Licini... 1139 01:04:35,600 --> 01:04:38,000 I didn't know Victorian sermons were up your street. 1140 01:04:40,000 --> 01:04:41,400 I beg your pardon? 1141 01:04:42,600 --> 01:04:44,200 That book you were reading the other day, 1142 01:04:44,500 --> 01:04:45,800 when I found you in the drawing room. 1143 01:04:47,800 --> 01:04:49,400 I hope you're not suggesting that... 1144 01:04:50,400 --> 01:04:52,800 "Sperat infestis, 1145 01:04:53,500 --> 01:04:55,400 "metuit secundis 1146 01:04:56,300 --> 01:04:59,100 "alteram sortem bene 1147 01:05:00,200 --> 01:05:02,700 perpetuum pectus." 1148 01:05:03,300 --> 01:05:04,900 "Informis hiemes 1149 01:05:05,000 --> 01:05:07,400 "reducit Iuppiter, 1150 01:05:07,500 --> 01:05:09,800 "Idem Summovet. 1151 01:05:10,500 --> 01:05:13,000 Non, si male nunc..." 1152 01:05:19,500 --> 01:05:20,700 Do you plan on staying? 1153 01:05:20,800 --> 01:05:23,700 - At the party? - No, in Lymstock. 1154 01:05:23,700 --> 01:05:27,100 Oh, good heavens, no. Only until the boys go away to school. 1155 01:05:28,500 --> 01:05:29,300 And then? 1156 01:05:30,600 --> 01:05:31,600 Who knows? 1157 01:05:32,600 --> 01:05:34,400 Another post in another town... 1158 01:05:37,300 --> 01:05:38,800 ..or something else entirely. 1159 01:05:52,500 --> 01:05:54,600 - Well, you never can tell. - No. I...I'm sorry. 1160 01:05:54,600 --> 01:05:55,400 Don't be. 1161 01:06:11,500 --> 01:06:12,800 This might hurt. 1162 01:06:16,000 --> 01:06:16,800 Sorry. 1163 01:06:17,700 --> 01:06:18,500 Stay still. 1164 01:06:27,000 --> 01:06:28,200 Isn't that a bit much? 1165 01:06:28,600 --> 01:06:30,800 Arabian Rose? My dear, it's the shade du jour. 1166 01:06:31,000 --> 01:06:32,200 You can never wear too much. 1167 01:06:32,600 --> 01:06:35,100 - I want to go home. - Don't be silly. It's a giggle. 1168 01:06:36,000 --> 01:06:38,700 "Fulgura montis." 1169 01:06:42,600 --> 01:06:44,100 Thank you, Reverend, thank you. 1170 01:06:44,400 --> 01:06:47,400 No-one does Horace... quite like you. 1171 01:06:47,600 --> 01:06:49,400 A breath of air, Mr Burton? 1172 01:06:50,400 --> 01:06:51,900 I had some unfinished business. 1173 01:06:52,500 --> 01:06:53,800 Is it finished now? 1174 01:06:55,300 --> 01:06:56,300 Yes, I think it is. 1175 01:06:56,300 --> 01:06:57,700 And so, ladies and gentlemen... 1176 01:06:58,600 --> 01:07:00,800 Ah, Miss Barton. What an unexpected pleasure. 1177 01:07:00,800 --> 01:07:02,700 I didn't know you were going to favour us with a turn. 1178 01:07:03,400 --> 01:07:07,700 I'm sorry to disappoint you, Mr Pye, but this is not a turn. 1179 01:07:09,400 --> 01:07:10,800 I will be very brief. 1180 01:07:11,800 --> 01:07:15,000 I have lived in this village all my life. 1181 01:07:15,500 --> 01:07:17,600 It greatly saddens me, therefore, 1182 01:07:17,600 --> 01:07:20,300 to know that people are talking behind my back, 1183 01:07:21,300 --> 01:07:24,000 making insinuations. 1184 01:07:24,900 --> 01:07:27,200 Yes, the book from which the pages 1185 01:07:27,200 --> 01:07:30,300 were torn was found in my bookcase, 1186 01:07:31,500 --> 01:07:34,400 but it was not I who tore them. 1187 01:07:35,000 --> 01:07:39,300 I have nothing to do with the recent unpleasantness. 1188 01:07:39,600 --> 01:07:41,800 That is all I have to say. 1189 01:07:42,300 --> 01:07:43,100 Thank you. 1190 01:07:44,000 --> 01:07:45,100 Oh, Miss Barton. 1191 01:07:45,400 --> 01:07:46,700 Oh, dear. Well... 1192 01:07:46,700 --> 01:07:47,700 Thank you, Miss Barton. 1193 01:07:48,700 --> 01:07:52,500 And somewhat in the same vein, I would like to read you a letter. 1194 01:07:55,000 --> 01:07:56,400 ''My dearest Cardew, 1195 01:07:57,000 --> 01:07:59,500 it is with a heavy heart that I write these lines, 1196 01:08:00,200 --> 01:08:03,300 but to continue as I have been would be unsustainable. 1197 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 Be true to yourself as I was never able, 1198 01:08:07,100 --> 01:08:08,800 or indeed brave enough, to be. 1199 01:08:09,500 --> 01:08:11,600 Your loving friend, Heracles Appleton.'' 1200 01:08:13,000 --> 01:08:14,600 I can think of no more appropriate moment 1201 01:08:14,600 --> 01:08:16,300 to follow the colonel's advice. 1202 01:08:17,000 --> 01:08:18,700 I hope this puts an end to the rumour 1203 01:08:18,700 --> 01:08:20,600 and doubt surrounding his death. 1204 01:08:22,300 --> 01:08:25,100 There was no murder, only malice, 1205 01:08:25,800 --> 01:08:30,100 no issue of paternity, only love he dared not express. 1206 01:08:34,900 --> 01:08:37,700 And I for one will always remember him. 1207 01:08:37,900 --> 01:08:39,700 Miss Holland, please take the boys home. 1208 01:08:42,100 --> 01:08:45,000 - More sherry, vicar? - Go away. Go away. 1209 01:08:51,600 --> 01:08:52,400 Ready? 1210 01:09:14,500 --> 01:09:15,800 I say! 1211 01:09:16,200 --> 01:09:18,300 Scrubs up well, doesn't she? 1212 01:09:19,900 --> 01:09:21,700 Sh! Don't be mean. 1213 01:09:22,200 --> 01:09:23,600 Oh, the dear girl. 1214 01:09:24,000 --> 01:09:25,000 Megan, no! 1215 01:09:27,400 --> 01:09:29,100 She's so highly strung. 1216 01:09:39,500 --> 01:09:40,500 Megan? 1217 01:09:43,700 --> 01:09:44,800 Megan! 1218 01:10:53,000 --> 01:10:54,500 You wouldn't have to butt in! 1219 01:10:55,300 --> 01:10:56,300 I'm sorry. 1220 01:10:58,000 --> 01:10:59,800 I thought I saw someone. 1221 01:11:01,800 --> 01:11:04,600 You did, but she scarpered. 1222 01:11:05,100 --> 01:11:06,600 Probably heard you. 1223 01:11:07,100 --> 01:11:09,500 - Why are you here? - Why do you think? 1224 01:11:10,700 --> 01:11:14,700 The typewriter's here. She daren't risk using another one. 1225 01:11:14,800 --> 01:11:16,000 So you know who did it? 1226 01:11:16,400 --> 01:11:18,500 Somebody very cunning, Mr Burton. 1227 01:11:19,000 --> 01:11:20,800 Somebody who knows all the tricks. 1228 01:11:20,800 --> 01:11:23,100 - Right. - Right. 1229 01:11:29,900 --> 01:11:31,100 Well, good night, then, sir. 1230 01:11:31,500 --> 01:11:32,200 Good night. 1231 01:11:50,000 --> 01:11:51,000 Megan? 1232 01:11:53,500 --> 01:11:54,700 Megan? 1233 01:11:55,500 --> 01:11:56,500 What are you doing? 1234 01:11:57,400 --> 01:11:58,900 I just needed to clear my head. 1235 01:11:59,000 --> 01:12:00,700 It's been a rather muddling night. 1236 01:12:03,500 --> 01:12:05,800 You haven't just been in there, have you? 1237 01:12:06,400 --> 01:12:08,200 - The Women's Institute? - Yes. 1238 01:12:08,400 --> 01:12:09,800 Why on earth would I do that? 1239 01:12:11,200 --> 01:12:12,200 I don't know. 1240 01:12:12,300 --> 01:12:13,800 What a very odd question. 1241 01:12:14,500 --> 01:12:16,100 You look jolly nice, you know. 1242 01:12:16,500 --> 01:12:19,600 Jolly nice? I look like Coco the Clown. 1243 01:12:19,600 --> 01:12:21,600 -Megan, please -I'll never be accepted around here. Never. 1244 01:12:21,600 --> 01:12:22,500 Listen. 1245 01:12:24,900 --> 01:12:26,500 What I want to say is, 1246 01:12:28,300 --> 01:12:30,200 well, I rather think you like me. 1247 01:12:32,000 --> 01:12:33,100 Do I? 1248 01:12:33,500 --> 01:12:34,500 Yes. 1249 01:12:35,400 --> 01:12:36,800 And I rather like you. 1250 01:12:37,900 --> 01:12:41,000 And we get along together awfully well, don't we? I think. 1251 01:12:41,900 --> 01:12:43,100 Sometimes. 1252 01:12:43,500 --> 01:12:46,500 So, it might be a good idea if we thought about perhaps, one day, 1253 01:12:47,800 --> 01:12:49,300 being together for quite a while. 1254 01:12:52,400 --> 01:12:54,000 You mean, you're in love with me? 1255 01:12:56,200 --> 01:12:57,700 Yes, I suppose I am. 1256 01:12:59,000 --> 01:13:00,200 Oh. 1257 01:13:02,500 --> 01:13:03,900 But I'm not in love with you. 1258 01:13:08,500 --> 01:13:10,100 Then I'll make you love me. 1259 01:13:10,100 --> 01:13:12,200 That wouldn't do. I don't want to be made. 1260 01:13:14,300 --> 01:13:16,300 You're one of the nicest people I know, 1261 01:13:16,300 --> 01:13:19,100 but I'm not the right person for you. 1262 01:13:19,100 --> 01:13:20,500 I don't believe that. 1263 01:13:20,500 --> 01:13:22,600 - It's true. - I don't believe it. 1264 01:13:23,500 --> 01:13:25,200 I can see myself back. 1265 01:14:09,300 --> 01:14:10,300 Poor Elsie. 1266 01:14:10,300 --> 01:14:12,800 I'm surprised it's taken so long. 1267 01:14:13,400 --> 01:14:14,400 What did it say? 1268 01:14:14,400 --> 01:14:18,200 The usual muck. Some about stepping into a dead woman's shoes, 1269 01:14:18,300 --> 01:14:20,900 and if she didn't get out of town, she end up like Agnes. 1270 01:14:20,900 --> 01:14:22,300 It's like something out of a Western. 1271 01:14:22,700 --> 01:14:25,700 Yes, only, this is the real thing. 1272 01:14:29,100 --> 01:14:31,200 - Hello, inspector. - Good afternoon, Doctor. 1273 01:14:31,500 --> 01:14:33,000 Terribly sorry to interrupt, 1274 01:14:33,000 --> 01:14:35,400 so I just wondered if I could have a word with your sister? 1275 01:14:35,400 --> 01:14:37,200 With my sister? 1276 01:14:37,200 --> 01:14:40,000 - What on earth for? - Car lights again. 1277 01:14:43,500 --> 01:14:44,800 In private, sir. 1278 01:14:49,000 --> 01:14:51,500 It's ridiculous! As if I'd write this tosh! 1279 01:14:51,500 --> 01:14:52,900 Do you deny writing this, Miss Griffith? 1280 01:14:52,900 --> 01:14:54,300 Yes, of course I do. 1281 01:14:54,400 --> 01:14:55,400 Then I must tell you 1282 01:14:55,400 --> 01:14:58,200 that you were observed in the Women's Institute 1283 01:14:58,200 --> 01:15:01,000 typing this envelope between 1:00 and 1:30 this morning. 1284 01:15:01,000 --> 01:15:02,800 This is absolutely outrageous. 1285 01:15:02,900 --> 01:15:05,100 What's going on? Aimee, what's the matter? 1286 01:15:05,100 --> 01:15:07,400 - Would you like me to... - Please, Dickie. Go away. 1287 01:15:07,800 --> 01:15:10,300 - You need a solicitor. - Not you. I couldn't bear it. 1288 01:15:10,500 --> 01:15:11,800 Aimee, what's happened here? 1289 01:15:12,600 --> 01:15:13,900 - Aimee? - Please, Owen. 1290 01:15:14,500 --> 01:15:18,100 I'll get Mildmay. He's first class, really first class. 1291 01:15:18,300 --> 01:15:20,700 Aimee... 1292 01:15:27,000 --> 01:15:28,100 It isn't true. 1293 01:15:29,000 --> 01:15:31,100 I'm sure it isn't true. 1294 01:15:31,100 --> 01:15:33,600 The police were lying in wait. They saw her. 1295 01:15:34,600 --> 01:15:36,300 Perhaps they did. 1296 01:15:36,800 --> 01:15:38,700 And the pages torn from the book were found 1297 01:15:38,700 --> 01:15:39,800 in her under-stairs cupboard. 1298 01:15:39,800 --> 01:15:42,500 It seems she likes hiding things under the stairs. 1299 01:15:42,500 --> 01:15:43,500 Something else. 1300 01:15:45,700 --> 01:15:47,000 I remember Griffith telling me about 1301 01:15:47,000 --> 01:15:49,100 a similar story that took place up north, 1302 01:15:49,600 --> 01:15:51,800 which makes me wonder if Aimee had been involved 1303 01:15:51,800 --> 01:15:52,900 and was at it again. 1304 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 The torn pages, you say, were hidden in the house? 1305 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 - Yes. - That is horrible. 1306 01:16:00,700 --> 01:16:02,200 Really wicked. 1307 01:16:02,400 --> 01:16:03,800 What do you mean, dear? 1308 01:16:04,600 --> 01:16:07,700 What can one do? There must be something. 1309 01:16:08,100 --> 01:16:09,200 You know who did it. 1310 01:16:09,200 --> 01:16:11,100 Tell us, Jane, tell us who it is. 1311 01:16:11,100 --> 01:16:12,400 Not now, dear. 1312 01:16:12,900 --> 01:16:14,200 Not now. 1313 01:16:47,700 --> 01:16:50,000 I want a word. You haven't been telling the truth, have you? 1314 01:16:50,000 --> 01:16:51,300 I don't know what you're talking about. 1315 01:16:51,300 --> 01:16:52,400 What were you up to last night? 1316 01:16:52,400 --> 01:16:54,000 - I told you. - What, Megan? 1317 01:16:54,000 --> 01:16:55,100 I was clearing my head. 1318 01:16:55,100 --> 01:16:55,800 I don't believe you. 1319 01:16:55,800 --> 01:16:57,700 Is this your idea of being in love? 1320 01:16:57,700 --> 01:17:00,400 I don't think Miss Marple does either. What did she say to you? 1321 01:17:00,500 --> 01:17:01,600 It's got nothing to do with you. 1322 01:17:01,600 --> 01:17:03,100 Tell me. I've got to know. 1323 01:17:04,200 --> 01:17:06,100 That day in your bedroom, when you say you felt so wicked? 1324 01:17:06,100 --> 01:17:07,100 - Why did you say that? - Leave me alone. 1325 01:17:07,100 --> 01:17:09,100 And hating people? What does that mean? Tell me! 1326 01:17:09,100 --> 01:17:11,200 Get off! Get off me! Of all people, 1327 01:17:11,200 --> 01:17:13,900 I thought you understood, but you're just like the rest! 1328 01:17:38,400 --> 01:17:41,400 Quite unforgivable. And in front of the whole congregation. 1329 01:17:42,000 --> 01:17:44,600 You've had a dreadful time and everyone knows it. 1330 01:17:45,100 --> 01:17:47,700 Megan...I thought you were in bed. 1331 01:17:47,800 --> 01:17:49,000 I want to speak to you. 1332 01:17:49,500 --> 01:17:50,300 Alone. 1333 01:17:51,000 --> 01:17:52,500 Oh, I'll erm... 1334 01:17:57,800 --> 01:18:00,000 So, what is it? What do you want? 1335 01:18:01,800 --> 01:18:02,600 Well? 1336 01:18:02,600 --> 01:18:03,600 I want some money. 1337 01:18:04,200 --> 01:18:06,300 - Couldn't this have waited till morning? - No, I couldn't. 1338 01:18:07,200 --> 01:18:09,200 You think your allowance is inadequate, do you? 1339 01:18:09,200 --> 01:18:10,700 I want much more than that. 1340 01:18:11,200 --> 01:18:13,000 After a few months, you will come of age 1341 01:18:13,100 --> 01:18:14,600 and the money entrusted by your grandmother 1342 01:18:14,600 --> 01:18:15,700 would be turned over to you. 1343 01:18:15,700 --> 01:18:18,300 You don't understand. I want money from you. 1344 01:18:21,300 --> 01:18:23,000 Nobody's ever told me much about my father, 1345 01:18:23,000 --> 01:18:26,000 but I do know that he went to prison and I know why. 1346 01:18:26,800 --> 01:18:30,400 Well, I am my father's daughter and I want you to give me money, 1347 01:18:30,400 --> 01:18:32,700 because if you don't, I shall say 1348 01:18:32,700 --> 01:18:35,100 what I saw you doing that day in my mother's bedroom. 1349 01:18:38,000 --> 01:18:39,600 I don't know what you're talking about. 1350 01:18:39,600 --> 01:18:40,900 Yes, you do. 1351 01:18:41,300 --> 01:18:43,400 I saw you tampering with her medication, 1352 01:18:43,400 --> 01:18:45,400 one of the powder cachets by the bed. 1353 01:18:46,500 --> 01:18:47,700 You did, didn't you? 1354 01:18:50,200 --> 01:18:52,300 You really are a very foolish girl. 1355 01:19:08,000 --> 01:19:09,900 Perhaps you should buy some clothes. 1356 01:19:10,300 --> 01:19:12,300 At least try and look like a young lady. 1357 01:19:18,200 --> 01:19:19,800 Silly child. 1358 01:19:21,800 --> 01:19:23,000 Jerry? 1359 01:19:27,000 --> 01:19:28,200 Jerry. 1360 01:20:17,200 --> 01:20:20,300 Megan? She's the most honest person I've ever met! 1361 01:20:20,300 --> 01:20:21,800 Even Marple thinks she's guilty. 1362 01:20:21,800 --> 01:20:23,100 You've asked her, have you? 1363 01:20:23,400 --> 01:20:26,600 I saw her the other night outside the Women's Institute. 1364 01:20:26,600 --> 01:20:28,100 You're not thinking clearly, Jerry. 1365 01:20:28,400 --> 01:20:31,200 - Other things she said... - And It's not surprising! 1366 01:20:31,800 --> 01:20:34,000 Just suppose you've got the wrong end of the stick, which slaps your face 1367 01:20:34,000 --> 01:20:35,800 which wouldn't be the first time. 1368 01:20:37,400 --> 01:20:40,100 - What does that mean? - Accusing Owen, of all people. 1369 01:20:40,100 --> 01:20:41,600 He was lurking by the bookcase. 1370 01:20:41,600 --> 01:20:42,900 And poor little Miss Barton? 1371 01:20:43,400 --> 01:20:45,000 It's her book, for God's sake. 1372 01:20:52,700 --> 01:20:53,900 Megan. 1373 01:21:19,500 --> 01:21:21,700 Just suppose that Marple's actually trying to help Megan. 1374 01:21:22,800 --> 01:21:24,700 Rather than drinking yourself stupid 1375 01:21:24,700 --> 01:21:26,100 and feeling sorry for yourself, 1376 01:21:26,100 --> 01:21:27,900 why the hell don't you go round and find out? 1377 01:22:19,000 --> 01:22:21,800 Most crimes, you see, are so absurdly simple. 1378 01:22:22,800 --> 01:22:24,700 Quite sane and straightforward, 1379 01:22:25,000 --> 01:22:26,500 in an unpleasant sort of way. 1380 01:22:26,900 --> 01:22:28,800 The truth was really very obvious. 1381 01:22:30,100 --> 01:22:31,700 You saw it, Mr Burton. 1382 01:22:33,200 --> 01:22:34,100 Did I? 1383 01:22:34,400 --> 01:22:36,500 But hadn't the confidence to put two and two together. 1384 01:22:36,900 --> 01:22:40,400 Misdirection, the conjuror's trick, 1385 01:22:40,400 --> 01:22:42,200 making everyone look at the wrong thing. 1386 01:22:42,200 --> 01:22:44,400 In this case, those horrid letters. 1387 01:22:45,400 --> 01:22:48,400 The whole point was, there were no letters. 1388 01:22:48,400 --> 01:22:49,600 Of course there were. 1389 01:22:49,600 --> 01:22:51,500 I got one and Jerry got one. 1390 01:22:51,500 --> 01:22:54,600 Yes, but they weren't real. They simply didn't ring true. 1391 01:22:54,600 --> 01:22:56,300 Some hit the mark, others were wide of it, 1392 01:22:56,300 --> 01:22:58,000 like the letters you received, for instance. 1393 01:22:58,100 --> 01:23:01,100 So, if we put aside the letters, 1394 01:23:01,100 --> 01:23:03,400 just one thing actually happened. 1395 01:23:04,400 --> 01:23:05,800 Mrs Symmington died. 1396 01:23:05,800 --> 01:23:08,600 And the colonel, and Agnes, and Megan... 1397 01:23:09,400 --> 01:23:11,000 well, nearly. 1398 01:23:11,000 --> 01:23:12,400 Midnight snack, old chap? 1399 01:23:15,000 --> 01:23:15,800 Megan! 1400 01:23:15,800 --> 01:23:18,700 Richard Symmington, I am arresting you for murder your wife, 1401 01:23:18,700 --> 01:23:20,800 Mona Symmington and Agnes Brown. 1402 01:23:21,400 --> 01:23:24,700 And the attempted murder of your stepdaughter, Megan Hunter. 1403 01:23:25,000 --> 01:23:26,500 Megan, are you all right? 1404 01:23:32,200 --> 01:23:33,700 Went rather well, didn't it? 1405 01:23:35,500 --> 01:23:36,700 I'm sorry. 1406 01:23:45,400 --> 01:23:47,000 What a brave girl. 1407 01:23:47,200 --> 01:23:48,500 She could have died. 1408 01:23:48,600 --> 01:23:49,700 Something had to be done. 1409 01:23:50,800 --> 01:23:52,700 There was no evidence against this clever 1410 01:23:52,700 --> 01:23:53,800 and unscrupulous man. 1411 01:23:53,800 --> 01:23:57,000 I needed someone to help me. Megan fitted the bill perfectly. 1412 01:23:57,000 --> 01:23:58,100 It was too risky. 1413 01:23:58,100 --> 01:24:00,800 Of all people, Mr Burton, 1414 01:24:00,800 --> 01:24:02,700 you should know that we are not put into this world 1415 01:24:02,700 --> 01:24:05,000 to avoid danger when lives are at stake. 1416 01:24:05,500 --> 01:24:06,700 As I was saying, 1417 01:24:07,200 --> 01:24:09,900 the only actual fact was Mrs Symmington died, 1418 01:24:10,200 --> 01:24:12,000 and I'm afraid the very first person one 1419 01:24:12,000 --> 01:24:14,300 thinks of in such a case is the husband. 1420 01:24:14,300 --> 01:24:16,600 Of course, there has to be a motive, usually another woman. 1421 01:24:16,900 --> 01:24:18,500 And there we have Miss Holland. 1422 01:24:19,300 --> 01:24:20,800 A radiant young creature, 1423 01:24:20,800 --> 01:24:23,400 suddenly entering the life of this repressed, dry man. 1424 01:24:23,800 --> 01:24:24,800 He wanted her, 1425 01:24:25,200 --> 01:24:28,500 but he also wanted his reputation, his children, 1426 01:24:28,500 --> 01:24:31,000 his home, his respectability. 1427 01:24:31,500 --> 01:24:34,100 And the price he was prepared to pay for that was murder. 1428 01:24:34,800 --> 01:24:37,300 He typed all the envelopes 1429 01:24:37,300 --> 01:24:40,600 before donating the machine to the Women's Institute. 1430 01:24:41,300 --> 01:24:43,900 You unwittingly hit upon this, Mr Burton, 1431 01:24:44,000 --> 01:24:45,000 when you noticed 1432 01:24:45,000 --> 01:24:48,200 that U had been changed from an A on your sister's envelope, 1433 01:24:48,200 --> 01:24:50,500 originally addressed to Miss Barton. 1434 01:24:50,900 --> 01:24:54,500 And taking pages from Miss Barton's book would have been easy. 1435 01:24:54,700 --> 01:24:57,300 He visited her on more than one occasion 1436 01:24:57,300 --> 01:24:59,700 to give advice on financial matters. 1437 01:25:00,900 --> 01:25:03,200 But it was what you told me 1438 01:25:03,200 --> 01:25:07,000 about Miss Holland that was the most important thing of all. 1439 01:25:07,700 --> 01:25:11,000 That she had never received a letter. 1440 01:25:11,300 --> 01:25:14,300 it exposed Mr Symmington's one weakness. 1441 01:25:15,000 --> 01:25:18,900 How could he write a foul letter to the girl he loved? 1442 01:25:19,400 --> 01:25:22,100 I've never believed there's such a thing as perfect murder. 1443 01:25:22,100 --> 01:25:24,100 There's always been something doesn't quite fit. 1444 01:25:24,400 --> 01:25:26,400 That suicide note, for example. 1445 01:25:26,700 --> 01:25:28,100 It was all wrong. 1446 01:25:28,500 --> 01:25:31,500 People don't leave suicide notes on scraps of paper. 1447 01:25:31,500 --> 01:25:34,200 And I think that's what bothered you, 1448 01:25:34,200 --> 01:25:36,200 Mr Burton, about your sister's message. 1449 01:25:39,000 --> 01:25:40,600 If Owen rings up... 1450 01:25:41,500 --> 01:25:43,000 I can't go on... 1451 01:25:43,600 --> 01:25:46,100 Tuesday, but could manage Wednesday or Thursday. 1452 01:25:47,700 --> 01:25:49,000 I see. 1453 01:25:49,400 --> 01:25:51,300 Mr Symmington must have come across 1454 01:25:51,300 --> 01:25:52,700 such a message from his wife, 1455 01:25:52,700 --> 01:25:56,100 saw its possibilities and kept it for when the time came. 1456 01:25:56,800 --> 01:25:59,600 Finally, he decided to stage the real thing. 1457 01:26:00,300 --> 01:26:01,700 On the servants' day off. 1458 01:26:02,400 --> 01:26:03,900 Before going to work, 1459 01:26:05,000 --> 01:26:07,700 he put cyanide in the cachet his wife 1460 01:26:07,700 --> 01:26:09,300 would have taken for her neuralgia, 1461 01:26:09,700 --> 01:26:11,700 then he'd have got back to the empty house 1462 01:26:11,700 --> 01:26:14,700 at the same time as Miss Holland and the boys. 1463 01:26:16,600 --> 01:26:19,300 He put a little cyanide in his wife's glass 1464 01:26:19,300 --> 01:26:21,100 to make it look like suicide, 1465 01:26:21,400 --> 01:26:25,100 planted the note, and threw the poison-pen letter in grate. 1466 01:26:25,700 --> 01:26:28,300 But what he didn't know was... 1467 01:26:28,300 --> 01:26:32,000 was that little Agnes had, in fact, come home early, 1468 01:26:32,000 --> 01:26:34,900 after a quarrel with her young man. 1469 01:26:35,100 --> 01:26:36,300 She stood at the window, 1470 01:26:36,300 --> 01:26:38,900 waiting for her young man to come and make it up. 1471 01:26:39,000 --> 01:26:41,700 - And she saw something? - On the contrary, she saw nothing. 1472 01:26:43,600 --> 01:26:44,700 That's the point. 1473 01:26:45,200 --> 01:26:47,900 No-one came to the house. Not the postman, not anybody. 1474 01:26:47,900 --> 01:26:50,800 And in time she realised how odd this was 1475 01:26:50,800 --> 01:26:52,100 if Mrs Symmington was supposed to 1476 01:26:52,100 --> 01:26:53,900 receive the letter that afternoon 1477 01:26:53,900 --> 01:26:55,000 Miss Partridge? 1478 01:26:55,400 --> 01:26:56,500 It's Agnes. 1479 01:26:56,500 --> 01:27:00,000 The thing is, last week, the day the mistress died... 1480 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 There's something I don't understand, 1481 01:27:02,000 --> 01:27:03,800 that don't quite add up. 1482 01:27:03,800 --> 01:27:05,300 The wretched girl had seen something, knew something, 1483 01:27:05,300 --> 01:27:07,800 and he couldn't afford to take any chances. 1484 01:27:07,800 --> 01:27:09,500 He pretended to leave the house... 1485 01:27:12,000 --> 01:27:13,700 ..and waited till Agnes was alone. 1486 01:27:39,300 --> 01:27:43,000 What about Aimee? The police actually saw her write letter. 1487 01:27:43,000 --> 01:27:46,000 Aimee Griffith has been in love with Mr Symmington all her life. 1488 01:27:46,500 --> 01:27:48,700 - Well, I never! - Poor thing! 1489 01:27:48,900 --> 01:27:51,900 Then the gossip began about Elsie Holland. 1490 01:27:51,900 --> 01:27:54,400 Aimee would have seen her as a designing minx, 1491 01:27:54,400 --> 01:27:56,400 quite unworthy of her beloved Dickie. 1492 01:27:56,700 --> 01:28:01,000 Why not one more anonymous letter, frighten the girl away? 1493 01:28:01,200 --> 01:28:04,200 When Mr Symmington heard the police had actually seen her, 1494 01:28:04,200 --> 01:28:05,400 he couldn't believe his luck. 1495 01:28:05,700 --> 01:28:08,100 After her arrest, he'd have found an excuse 1496 01:28:08,100 --> 01:28:11,000 to return to the Griffith house and plant the pages, 1497 01:28:11,000 --> 01:28:12,400 thus clinching the case. 1498 01:28:13,100 --> 01:28:15,000 And that would seem to be that. 1499 01:28:15,000 --> 01:28:18,900 An end, at last, to this frightful business. 1500 01:28:19,300 --> 01:28:21,700 Quite an eventful convalescence, Mr Burton. 1501 01:28:23,200 --> 01:28:24,300 Yes. 1502 01:28:24,300 --> 01:28:25,700 Everything mended now? 1503 01:28:26,200 --> 01:28:27,800 No bones still broken? 1504 01:28:28,300 --> 01:28:29,900 No bones broken, no. 1505 01:28:32,700 --> 01:28:34,700 COL.H.APPLETON 1892 - 1952 1506 01:29:00,700 --> 01:29:03,300 The Symmington boys start school next term. 1507 01:29:04,600 --> 01:29:05,700 Probably for the best. 1508 01:29:05,800 --> 01:29:06,800 Mm. 1509 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 Children are very resilient. 1510 01:29:11,400 --> 01:29:13,700 More than their elders, I often think. 1511 01:29:14,400 --> 01:29:17,000 Your sister intends staying, I gather. 1512 01:29:17,000 --> 01:29:18,200 For a while, yes. 1513 01:29:19,300 --> 01:29:21,600 To see if she might take to being a doctor's wife. 1514 01:29:23,200 --> 01:29:24,600 Somehow I doubt it. 1515 01:29:25,300 --> 01:29:27,800 Love makes us do the strangest things. 1516 01:29:29,000 --> 01:29:31,900 And you, Mr Burton, what about you? 1517 01:29:32,900 --> 01:29:33,800 I'm going away. 1518 01:29:34,600 --> 01:29:35,500 To do what? 1519 01:29:35,800 --> 01:29:37,000 Do you know, I haven't a clue. 1520 01:29:38,500 --> 01:29:40,100 I expect I'll find something. 1521 01:29:40,500 --> 01:29:44,500 Perhaps what you're looking for is right here under nose. 1522 01:29:44,800 --> 01:29:46,500 She doesn't want me, Miss Marple. 1523 01:29:47,400 --> 01:29:49,700 Faint heart, Mr Burton. 1524 01:29:53,200 --> 01:29:54,700 I once let someone go. 1525 01:29:55,800 --> 01:29:58,200 He had commitments, you see... 1526 01:29:59,100 --> 01:30:00,400 ..a war to fight. 1527 01:30:02,300 --> 01:30:05,500 But I have often wondered if, under other circumstances, 1528 01:30:05,500 --> 01:30:07,100 I would have done the same. 1529 01:30:10,200 --> 01:30:11,700 It seems to me, Mr Burton, 1530 01:30:11,900 --> 01:30:13,600 that we should count ourselves blessed 1531 01:30:13,600 --> 01:30:17,100 if we are allowed just one shot at happiness. 1532 01:30:30,400 --> 01:30:31,900 Thanks for pulling me out of the oven. 1533 01:30:33,200 --> 01:30:34,100 It's all right. 1534 01:30:37,600 --> 01:30:39,200 I don't suppose you've changed your mind? 1535 01:30:41,000 --> 01:30:41,800 No. 1536 01:30:43,300 --> 01:30:45,600 Because I'm absolutely sure, you see, 1537 01:30:46,900 --> 01:30:48,500 quite, quite certain, that... 1538 01:30:48,500 --> 01:30:53,300 to look after you, to make you happy and keep you from harm, 1539 01:30:53,700 --> 01:30:55,300 is now the purpose of my life. 1540 01:31:00,800 --> 01:31:03,300 So, there's nothing I could say or do to make you reconsider? 1541 01:31:09,600 --> 01:31:10,500 Not even this? 1542 01:31:48,500 --> 01:31:50,700 And so I found myself on another morning, 1543 01:31:51,400 --> 01:31:52,700 with another girl, 1544 01:31:53,300 --> 01:31:55,500 and for the first time in my life, 1545 01:31:56,000 --> 01:31:58,600 on the verge of something bright and good. 1546 01:31:59,000 --> 01:32:50,200 small corrections by:lfellix[freelance] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 117407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.