Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
http://telegram.me/RickyChannel
2
00:01:01,494 --> 00:01:03,588
Free him from his pain.
3
00:01:03,763 --> 00:01:09,167
Take a lock of his hair back to Korea.
4
00:01:12,439 --> 00:01:16,672
Fear not, I will take this to your family.
5
00:01:24,784 --> 00:01:26,309
AD 1375-The first year of the King WOO,
Korean Dynasty.
6
00:01:26,486 --> 00:01:28,284
Meanwhile in China
7
00:01:28,455 --> 00:01:30,446
CHU Yuan-chang established Ming Dynasty
8
00:01:30,623 --> 00:01:32,387
and drove the Yuan Dynasty north
of the Great Wall.
9
00:01:32,559 --> 00:01:33,856
Diplomatic relations between Korea and
the Ming rapidly deteriorate
10
00:01:34,027 --> 00:01:36,758
after the murder of
a Ming diplomatic envoy.
11
00:01:38,798 --> 00:01:41,824
"Korea sent out numerous
diplomatic envoys,"
12
00:01:42,001 --> 00:01:44,868
including CHOI, SOHN and KIM,
only to remain out of contact.
13
00:01:45,038 --> 00:01:47,769
14
00:01:47,941 --> 00:01:50,501
When diplomatic relations improve,
most of them returned home
15
00:01:50,677 --> 00:01:54,477
but there were others
who were unable to return..
16
00:01:56,416 --> 00:02:00,978
MUSA
17
00:03:00,280 --> 00:03:02,271
Halt!
18
00:03:07,453 --> 00:03:10,081
Since the castle is still
under construction,
19
00:03:10,256 --> 00:03:12,691
they'll lead us to a
temporary guest house.
20
00:03:29,943 --> 00:03:34,540
This hall is larger than I had expected.
21
00:03:35,181 --> 00:03:39,049
This place doesn't look like a lodge.
I will ask.
22
00:03:42,889 --> 00:03:45,984
I'm General CHOI Jung of
Korea's Yongho troops.
23
00:03:46,459 --> 00:03:48,928
Where are diplomatic receptionists
greeting us?
24
00:03:58,671 --> 00:04:02,301
You criminals, put down your weapons
and abandon yourselves!
25
00:04:07,380 --> 00:04:08,848
After murdering our diplomatic envoy,
26
00:04:09,015 --> 00:04:11,006
Korea has continued to
dispatch spies in secrecy.
27
00:04:11,184 --> 00:04:15,121
Now they send their military in the name
of so-called diplomatic relations!
28
00:04:15,488 --> 00:04:18,981
Unforgivable! Arrest them!
29
00:04:24,397 --> 00:04:26,889
Don't panic. Stay where you are.
30
00:04:29,402 --> 00:04:32,565
Throw away your weapons.
Anyone who disobeys will feel my sword!
31
00:04:34,841 --> 00:04:36,366
General CHOI!
32
00:04:36,542 --> 00:04:37,805
General, this is uncalled for.
33
00:04:37,977 --> 00:04:39,968
My duty is to protect the delegation.
34
00:04:40,146 --> 00:04:42,171
General CHOI Jung!
35
00:04:42,649 --> 00:04:48,349
Everyone.. Listen to them.
36
00:05:37,804 --> 00:05:44,403
General!
We don't have much further to go.
37
00:05:44,644 --> 00:05:49,445
I acted rashly.. I'm embarrassed.
38
00:05:49,615 --> 00:05:52,448
We were already destined for imprisonment.
39
00:05:52,618 --> 00:05:58,387
Exile is better than suffocating
in an underground prison.
40
00:05:58,558 --> 00:06:06,022
But it's too hot here.
41
00:07:42,628 --> 00:07:46,462
Greetings. We.. are from Korea.
42
00:07:47,533 --> 00:07:50,195
We're in exile, having been sentenced
by Ming Emperor CHU Yuan-chang.
43
00:07:50,770 --> 00:07:55,003
Aren't you a general
from the Great Yuan Empire?
44
00:07:55,174 --> 00:07:57,836
You must be the cavalry of
the honorable Cookoo Temur.
45
00:08:09,922 --> 00:08:16,953
General, don't step forward this time.
Do not say anything to offend them.
46
00:08:21,534 --> 00:08:25,630
We have nothing against the Korean.
47
00:08:33,613 --> 00:08:38,983
But, we can't permit a single dog
of the Ming to live!
48
00:08:39,151 --> 00:08:41,711
None of them could go
49
00:08:50,196 --> 00:08:53,029
The fate of those people are
in their own hands.
50
00:08:53,199 --> 00:08:55,224
Let's go!
51
00:09:16,422 --> 00:09:20,154
I suggest having us camp here.
52
00:09:21,260 --> 00:09:22,728
Since the Head envoy has died,
53
00:09:22,895 --> 00:09:25,193
we can no longer exercise our duty
as diplomatic envoys.
54
00:09:25,364 --> 00:09:29,062
Such responsibility now lies in my hands.
55
00:09:29,235 --> 00:09:32,694
If we stay here,
the Ming army from Lanzhou will come.
56
00:09:32,872 --> 00:09:34,306
We can then inform them
of our situation..
57
00:09:34,473 --> 00:09:36,498
You wish to continue towards exile?
58
00:09:36,676 --> 00:09:39,202
We should stay here.
59
00:09:39,378 --> 00:09:43,144
Before being prisoners,
we're delegates of a country.
60
00:09:43,316 --> 00:09:48,015
We've been stripped of our official letter
and flag. How can we prove who we are?
61
00:09:48,187 --> 00:09:51,589
Besides, any Ming army we meet will
suspect us of murdering their people.
62
00:09:51,757 --> 00:09:53,987
General, we have caught horses!
63
00:09:54,160 --> 00:09:56,219
Both of them.
64
00:09:57,563 --> 00:09:59,258
Now, the Yongho squad has
no more duty to carry out.
65
00:09:59,432 --> 00:10:02,060
Prepare to leave, immediately!
66
00:10:02,802 --> 00:10:08,866
This is an endless desert.
Where on earth can we go?
67
00:10:12,011 --> 00:10:13,979
Back to Korea.
68
00:10:58,891 --> 00:11:00,586
Interpreter Park.
69
00:11:00,760 --> 00:11:03,354
We need to get out of here.
We'll all die if we stay!
70
00:11:03,529 --> 00:11:07,227
Interpreter Park!
Come to your senses!
71
00:11:07,400 --> 00:11:11,303
Let me go, let me go!!
72
00:11:11,470 --> 00:11:13,063
We're leaving.
73
00:11:13,239 --> 00:11:18,040
General!
We should first look for the missing..
74
00:11:19,979 --> 00:11:25,042
This trip is too overwhelming
for an old man like myself.
75
00:11:25,217 --> 00:11:31,645
I always wished to lay down
in my hometown when I die..
76
00:11:31,824 --> 00:11:34,850
Are you in much pain?
77
00:11:36,562 --> 00:11:39,930
May we rest?
78
00:11:40,099 --> 00:11:43,467
No. Sir.
79
00:11:43,636 --> 00:11:48,540
Even if we make it to Shandong,
we still need a boat.
80
00:11:48,708 --> 00:11:53,839
Too soon to worry about that.
Please get up!
81
00:11:58,884 --> 00:12:00,318
What is it?
82
00:12:00,486 --> 00:12:03,285
YeosoH
83
00:12:10,863 --> 00:12:14,231
General! Forgive that foolish child.
84
00:12:14,400 --> 00:12:19,236
He is just trying to help me..
85
00:12:23,008 --> 00:12:26,911
He is a slave of the second envoy
86
00:12:45,131 --> 00:12:48,101
This is the Great Wall leading
to the East,
87
00:12:48,267 --> 00:12:51,601
where the Ming and the Yuan forces
are at battle.
88
00:12:51,771 --> 00:12:54,399
We cannot risk meeting anyone.
89
00:12:54,573 --> 00:12:58,203
General. If we head North,
we'll inevitably meet the Yuan army.
90
00:12:58,377 --> 00:13:02,007
Here.. we should pass through
the center of the desert.
91
00:13:02,181 --> 00:13:06,414
Impossible! It's burning hot
during the day,
92
00:13:06,619 --> 00:13:08,781
and it'll take over 2O days to cross.
93
00:13:08,954 --> 00:13:11,889
We only have food and water for 6 days.
94
00:13:12,057 --> 00:13:17,461
We'll make it in 1O days.
95
00:13:17,630 --> 00:13:22,796
If necessary, we'll eat once a day
and walk through the night.
96
00:13:51,897 --> 00:13:58,098
Whoever stops marching
will be executed.
97
00:14:11,217 --> 00:14:13,242
You called for me?
98
00:14:14,253 --> 00:14:18,247
My state is so wretched..
99
00:14:18,424 --> 00:14:22,156
I'm so ashamed to be a second envoy..
100
00:14:22,328 --> 00:14:24,353
Take care of the group.
101
00:14:24,530 --> 00:14:29,229
I bid you a safe trip home..
102
00:14:32,271 --> 00:14:33,670
Understood.
103
00:14:33,839 --> 00:14:38,003
One last thing.. This child.
104
00:14:38,177 --> 00:14:46,278
From now on, he is no longer a slave.
105
00:14:46,452 --> 00:14:54,360
Since he's now free,
treat him accordingly.
106
00:14:57,096 --> 00:14:59,690
You must be tired.
Please rest.
107
00:15:03,535 --> 00:15:05,970
Take this.
108
00:15:06,138 --> 00:15:12,236
It'll be of use when you need it. Take it.
109
00:15:28,761 --> 00:15:34,632
You served in many battles with my father.
110
00:15:36,468 --> 00:15:40,029
Are my father and I different?
111
00:15:40,205 --> 00:15:43,607
Those times were not as
difficult as the present
112
00:15:43,776 --> 00:15:48,043
But I am sure you will do well, sir.
113
00:15:49,381 --> 00:15:53,147
Will we make it safely to Shandong?
114
00:15:58,057 --> 00:16:02,893
Even if we return to Korea,
they'll be laughing at us.
115
00:16:03,462 --> 00:16:09,196
For failing to protect the envoys,
and failing to even set foot in Nanjing..
116
00:16:14,306 --> 00:16:18,834
Right.. Better to die.
117
00:16:25,117 --> 00:16:28,018
Second envoy has disappeared.
118
00:16:43,335 --> 00:16:46,737
Stop him and see to the seond envoy.
119
00:16:55,781 --> 00:16:58,443
He has died, sir!
120
00:17:01,286 --> 00:17:03,152
Bury the body!
121
00:17:03,322 --> 00:17:06,587
The Yongho squad will take the horse.
122
00:17:11,263 --> 00:17:16,633
You may bury his body,
but we'll take the horse.
123
00:18:00,345 --> 00:18:02,837
General!!
124
00:18:28,707 --> 00:18:31,005
Good afternoon!
125
00:18:32,744 --> 00:18:37,204
Please give us food and water
126
00:18:37,516 --> 00:18:46,220
I can't tell where you are from
by your accent.
127
00:18:46,425 --> 00:18:47,517
What should we do?
128
00:18:47,693 --> 00:18:50,754
Should we tell them we are
diplomatic envoys from Korea?
129
00:18:51,296 --> 00:18:54,493
That's unnecessary.
They won't believe us anyway.
130
00:18:54,666 --> 00:19:00,264
If you want to eat,
you'll have to pay. Right?
131
00:19:00,439 --> 00:19:02,407
What are they saying, those low-lives!
132
00:19:02,574 --> 00:19:04,599
Think for a solution! Shut up!
133
00:19:04,776 --> 00:19:07,245
We're starving here!
I can't stand anymore..
134
00:19:07,412 --> 00:19:11,007
One step forward, and
we'll cut you in a single strike!
135
00:19:17,923 --> 00:19:20,688
Are you from Korea?
136
00:19:23,896 --> 00:19:28,800
Serve these people food.
I'll pay for it.
137
00:19:30,469 --> 00:19:33,700
Many thanks. I'm General CHOI Jung
138
00:19:33,872 --> 00:19:36,102
My Buddhist name is Jisan.
139
00:19:36,275 --> 00:19:40,178
I'm glad to have company
on the way home.
140
00:20:14,146 --> 00:20:17,946
You thief,
How dare you touch my bow!
141
00:20:20,152 --> 00:20:21,950
Mongol soldiers!
142
00:20:54,319 --> 00:20:59,917
How come you have a Mongol sword?
General!
143
00:21:10,936 --> 00:21:13,371
A few days ago, we
passed the battlefields.
144
00:21:13,538 --> 00:21:16,337
There were only dead soldiers.
145
00:21:22,781 --> 00:21:26,649
Are you a Buddhist monk? Yes.
146
00:21:27,019 --> 00:21:28,851
Do you know how to hold
a Buddhist service?
147
00:21:29,021 --> 00:21:32,047
The monk who has learned the
Buddhist Rituals may also do that.
148
00:21:32,224 --> 00:21:35,592
Please give me the name of the dead.
149
00:21:35,761 --> 00:21:38,890
All my men were brave warriors.
150
00:21:40,632 --> 00:21:45,900
Just write "The sons of the blue wolf".
151
00:21:48,373 --> 00:21:51,001
Treat the injured first.
152
00:21:53,545 --> 00:21:55,570
The General is here.
153
00:22:11,029 --> 00:22:13,862
My princess.
154
00:22:15,801 --> 00:22:19,169
Are you planning to
continue refusing food?
155
00:22:37,022 --> 00:22:40,083
Did you hear them say princess?
156
00:23:19,598 --> 00:23:21,726
"Save Me!"
157
00:24:11,550 --> 00:24:15,612
what do you want?
158
00:24:22,027 --> 00:24:27,898
Who put this filthy corpse here?
It's bad luck! Shit!
159
00:24:28,834 --> 00:24:35,865
You put this here, didn't you?
Get rid of it, now!
160
00:25:34,900 --> 00:25:36,800
Don't kill him.
161
00:25:44,175 --> 00:25:48,578
It's been long since I've seen
such skill with a spear.
162
00:25:51,283 --> 00:25:54,412
Where are you from?
163
00:25:57,722 --> 00:26:00,987
One wrong move,
and things will get out of hand.
164
00:26:04,563 --> 00:26:07,032
He has the eyes of a lion.
165
00:26:07,198 --> 00:26:09,530
I wish to make him one of my own.
166
00:26:10,769 --> 00:26:16,003
General, but he killed 5 of our men.
I'll give you 1O horses.
167
00:26:37,095 --> 00:26:43,034
If you insist on this difficult path,
I will come with you.
168
00:26:43,201 --> 00:26:44,726
You don't have to do that.
169
00:26:44,903 --> 00:26:49,465
I am a bit familiar with these roads.
I might be useful.
170
00:26:50,542 --> 00:26:53,705
We are done with the burial.
Shall we leave?
171
00:26:54,846 --> 00:27:01,047
We'll wait here.
The Yuan army will pass through here.
172
00:27:04,489 --> 00:27:06,218
We will save the princess.
173
00:27:06,391 --> 00:27:09,520
Didn't you say we were heading
towards Korea, sir?
174
00:27:09,694 --> 00:27:15,030
That was my intention until yesterday.
But we are foremost a diplomatic envoy.
175
00:27:15,333 --> 00:27:20,828
If we help the Ming dynasty, we'll receive
a grand welcome from Nanjing.
176
00:27:21,506 --> 00:27:23,600
We'll be able to return home afterwards.
177
00:27:23,775 --> 00:27:26,676
It's too risky,
after all it's the powerful Yuan cavalry.
178
00:27:26,845 --> 00:27:28,210
Please reconsider, sir.
179
00:27:28,380 --> 00:27:30,280
I made this decision
after deliberating all night.
180
00:27:30,448 --> 00:27:32,940
Let us try. Segeant, Jinlip!
181
00:27:33,118 --> 00:27:35,917
We have to save Yeosol, too.
182
00:27:37,188 --> 00:27:38,656
Attack them all at once.
183
00:27:38,823 --> 00:27:40,450
The Yongho squad and I
will attack from the front
184
00:27:40,625 --> 00:27:44,584
Lieutenant will lead the others and
ambush them from the rear. Now go!
185
00:27:44,763 --> 00:27:47,460
Damn it! They're coming!
186
00:28:16,127 --> 00:28:18,255
Sgt. Jinlip!
187
00:28:52,731 --> 00:28:54,529
Now's our chance!
188
00:29:27,499 --> 00:29:30,196
Attack the horses first!
189
00:29:43,748 --> 00:29:45,580
Protect the princess
190
00:29:45,750 --> 00:29:47,844
Save the princess!
191
00:30:36,668 --> 00:30:40,832
Interpreter! Interpreter Park!
Go away, go away!
192
00:30:51,149 --> 00:30:53,846
Shit! You fool!
193
00:34:14,852 --> 00:34:20,188
I'm General CHOI Jung sent with
the Korean envoys to Nanjing.
194
00:34:20,358 --> 00:34:23,055
Get up.
195
00:34:25,663 --> 00:34:29,156
The emperor calls me Princess Furong.
196
00:34:30,968 --> 00:34:33,562
You don't look like envoys, though.
197
00:34:33,738 --> 00:34:39,199
And I always thought that
princess lives in palace.
198
00:34:40,578 --> 00:34:43,604
I need to get to Nanjing
as soon as possible.
199
00:34:43,781 --> 00:34:46,944
If you escort me there safely,
the emperor will reward you.
200
00:34:47,118 --> 00:34:48,608
I have saved you.
201
00:34:48,786 --> 00:34:52,689
I'm also responsible for your safety.
202
00:35:00,765 --> 00:35:03,359
Are you okay?
203
00:35:03,534 --> 00:35:07,266
Look here! Are you an interpreter?
204
00:35:08,506 --> 00:35:12,841
I am PARK. I still haven't entered
an official post, but I expect to..
205
00:35:13,010 --> 00:35:18,449
Deliver my words
to that man in black!
206
00:35:20,518 --> 00:35:26,582
Hey! The princess wants you
to guard the carriage.
207
00:35:30,261 --> 00:35:35,097
The princess wants that boy
to escort the princess sir.
208
00:35:39,170 --> 00:35:41,571
I will give you a mission.
209
00:35:41,739 --> 00:35:44,003
Guard the princess' carriage.
210
00:35:44,175 --> 00:35:47,873
I'll visit the master's burial grounds.
211
00:35:49,180 --> 00:35:53,845
He speaks! He isn't a dumb.
212
00:36:00,324 --> 00:36:04,318
I am ordering you again.
Guard the carriage!
213
00:36:04,662 --> 00:36:09,293
I am a free man now!
I will do as I please!
214
00:36:14,939 --> 00:36:17,408
Please, calm down, general
215
00:36:17,575 --> 00:36:19,703
I don't need a slave
who has forgotten his place!
216
00:36:19,877 --> 00:36:21,971
But the second envoy
has set him free, sir.
217
00:36:22,146 --> 00:36:25,013
His mind was not clear
as he was on the brink of death.
218
00:36:25,183 --> 00:36:27,208
He who is born a slave shall die a slave.
219
00:36:27,385 --> 00:36:30,184
That's the law of Korea.
220
00:36:40,231 --> 00:36:42,495
Stop it!
221
00:36:53,811 --> 00:36:56,576
Leave this bastard here.
222
00:36:59,250 --> 00:37:01,048
Everyone mount their horses!
223
00:37:01,219 --> 00:37:03,847
General! One girl has survived.
224
00:37:07,391 --> 00:37:10,190
She is a slut for the Yuan army.
Leave her behind.
225
00:37:10,361 --> 00:37:13,126
General!
Mercy is the virtue of the higher person.
226
00:37:13,297 --> 00:37:15,095
This isn't your concern.
227
00:37:15,266 --> 00:37:18,634
I make all decisions,
as I am responsible for our journey.
228
00:37:28,679 --> 00:37:31,239
Take everyone with you!
229
00:37:57,275 --> 00:37:58,970
General!
230
00:38:02,847 --> 00:38:04,611
General!
231
00:38:07,652 --> 00:38:10,144
The general has come!
232
00:38:19,430 --> 00:38:21,558
Your highness!
233
00:38:26,137 --> 00:38:29,732
We have only this humble food. Please..
234
00:38:35,146 --> 00:38:39,276
I haven't had time to say this..
235
00:38:39,450 --> 00:38:41,885
Thank you.
236
00:38:43,187 --> 00:38:45,451
Please get some rest, your highness.
237
00:38:50,661 --> 00:38:52,720
It was the full moon festival in January.
238
00:38:52,897 --> 00:38:59,132
Solmae was sixteen, I was eighteen.
Every evening we met on the hills.
239
00:38:59,804 --> 00:39:06,506
Then one day, Solmae became pregnant
We got married, and..
240
00:39:06,777 --> 00:39:10,338
Five days later,
I was enlisted on this mission.
241
00:39:10,514 --> 00:39:15,953
Was it a boy or a girl?
She was 8 months pregnant when I left
242
00:39:16,120 --> 00:39:18,612
I guess she's given birth by now.
243
00:39:18,789 --> 00:39:25,252
But.. I miss her more.
244
00:39:25,429 --> 00:39:28,126
Is he feeling any better?
245
00:39:29,400 --> 00:39:32,665
You should get some sleep.
I'll take care of him..
246
00:39:40,945 --> 00:39:46,406
After a good sleep,
he'll be better
247
00:39:47,485 --> 00:39:50,113
Where are you headed?
248
00:39:50,654 --> 00:39:53,385
To Korea, your highness.
249
00:39:55,826 --> 00:39:58,625
You don't seem to be good with each other.
250
00:39:58,796 --> 00:40:07,534
People, when traveling together a
long way, may come across as so.
251
00:40:09,006 --> 00:40:12,965
Take good care of him. Thank you,
252
00:40:25,856 --> 00:40:28,018
Don't worry.
253
00:40:28,192 --> 00:40:31,719
Your master was buried in a place
that receives good sunlight.
254
00:40:36,767 --> 00:40:39,862
Do you have any family back home?
255
00:40:40,604 --> 00:40:45,303
I'm all alone.
256
00:40:46,177 --> 00:40:49,613
You're not alone from now on.
We'll go together.
257
00:40:51,682 --> 00:40:56,051
To Korea.
258
00:41:07,198 --> 00:41:10,634
CHU Yuan-chang will be anxious
to find the princess.
259
00:41:10,801 --> 00:41:13,395
We must head north.
260
00:41:13,671 --> 00:41:17,801
Leave me alone with Rambulhwa
261
00:41:25,382 --> 00:41:27,783
Please do me a favor.
262
00:41:30,788 --> 00:41:33,280
Tell me, your highness.
263
00:41:34,191 --> 00:41:37,752
CHU Yuan-chang has kidnapped my sister.
264
00:41:37,928 --> 00:41:39,896
Do everything in your power.
265
00:41:40,064 --> 00:41:44,331
Bring her back to me
266
00:42:19,503 --> 00:42:21,631
Why did you help me?
267
00:42:21,805 --> 00:42:24,433
You must resent the Ming
for sending you to exile.
268
00:42:24,608 --> 00:42:28,374
I don't take it personally.
269
00:42:28,546 --> 00:42:31,174
If you help us to see the emperor,
270
00:42:31,348 --> 00:42:35,251
We'll be able
to resolve this misunderstanding.
271
00:42:39,690 --> 00:42:41,988
What's the name of that person?
272
00:42:42,426 --> 00:42:44,895
He is a slave.
273
00:42:45,062 --> 00:42:47,793
I asked his name.
274
00:43:00,210 --> 00:43:02,269
They're coming!
275
00:43:04,682 --> 00:43:06,514
The enemy is coming after us!
276
00:43:06,684 --> 00:43:09,710
How far have they come?
They're moving fast, sir.
277
00:43:09,887 --> 00:43:12,754
How many are there?
Over a hundred, sir.
278
00:43:12,923 --> 00:43:16,553
They'll be here any minute.
We need to leave now.
279
00:43:18,395 --> 00:43:21,160
General, what should we do?
280
00:43:22,600 --> 00:43:25,001
We'll lure them to the carriage.
281
00:43:27,438 --> 00:43:28,769
That's a good idea!
282
00:43:28,939 --> 00:43:32,603
Who's going to drive the carriage?
283
00:43:34,078 --> 00:43:36,740
I'll do it, sir.
284
00:43:38,449 --> 00:43:42,511
Whoever hasn't fought
will drive the carriage.
285
00:43:46,523 --> 00:43:49,652
The boy is still too young.
It's been decided.
286
00:43:49,827 --> 00:43:53,593
Why is it always the Joojin soldiers?
Why don't you say something?
287
00:43:53,764 --> 00:44:00,067
He didn't even see his child yet.
Someone has to drive the carriage!
288
00:44:01,538 --> 00:44:07,136
Take him to the carriage! Sgt. Jinlip
289
00:44:10,981 --> 00:44:15,782
We have to prentend that you're inside.
290
00:44:33,003 --> 00:44:35,438
Wear it.
291
00:44:40,944 --> 00:44:42,605
Please help me.
292
00:44:42,780 --> 00:44:45,977
You can help me, can't you? I'm sorry.
293
00:44:59,396 --> 00:45:01,763
I will go with you.
294
00:45:11,575 --> 00:45:14,738
The Yellow River is
on the other side of the mountain.
295
00:45:14,912 --> 00:45:18,405
We'll wait for you there.
296
00:45:18,649 --> 00:45:20,174
You're doing this for me.
297
00:45:20,350 --> 00:45:29,555
Never forget it is your duty
to protect the princess. Return alive!
298
00:45:57,488 --> 00:45:59,513
Halt!
299
00:45:59,890 --> 00:46:01,187
We'll walk from here.
300
00:46:01,358 --> 00:46:05,090
Tie the horses together and hide them
301
00:46:36,460 --> 00:46:38,394
The princess must not be in the carriage.
302
00:46:38,562 --> 00:46:40,894
There should be more than one soldier
guarding the carriage!
303
00:46:41,064 --> 00:46:44,591
They must have crossed the mountains
by now, heading for the Yellow River.
304
00:46:44,768 --> 00:46:48,671
Then, it'll be impossible to catch them.
305
00:46:48,839 --> 00:46:51,831
They'll have to cross the River anyway.
306
00:46:52,509 --> 00:46:56,537
We'll burn all the village and the ferry!
307
00:46:56,713 --> 00:46:59,341
Not a single man can cross the river!
308
00:47:00,284 --> 00:47:06,712
What about him? Go and kill him.
309
00:47:09,760 --> 00:47:12,786
Hurry, let's go! Move!
310
00:47:16,233 --> 00:47:18,133
It's the Mongol soldiers!
311
00:47:28,412 --> 00:47:32,246
Danseng! Danseng!!
312
00:49:15,252 --> 00:49:18,552
Yeosol!!
313
00:49:26,129 --> 00:49:29,292
I didn't mean to wake you..
I apologize, your highness.
314
00:49:32,736 --> 00:49:35,137
I had a dream.
315
00:49:36,440 --> 00:49:39,068
I was already in Royal Palace
316
00:49:41,111 --> 00:49:45,810
Once we cross the Yellow River,
I'll escort you to Nanjing,.
317
00:49:46,283 --> 00:49:49,412
Jinlip told me that you are heading
towards Shandong.
318
00:49:49,753 --> 00:49:53,986
I promise to protect you,
no matter what.
319
00:49:57,394 --> 00:49:59,988
Will the carriage return?
320
00:50:03,433 --> 00:50:05,663
It will.
321
00:50:15,979 --> 00:50:18,311
Sleep well, your highness.
322
00:50:36,800 --> 00:50:37,892
The princess isn't here.
323
00:50:38,068 --> 00:50:40,662
Divide the soldiers and search each area.
324
00:50:40,837 --> 00:50:41,861
How should we treat them?
325
00:50:42,039 --> 00:50:44,337
They've seen us.
326
00:50:44,508 --> 00:50:46,772
We can't spare them!
327
00:51:04,127 --> 00:51:08,621
Not a soul at the ferry.
We need to check for sure.
328
00:51:09,332 --> 00:51:10,993
Why aren't we going down?
329
00:51:12,002 --> 00:51:14,494
We'll first go down the valley over there.
330
00:51:14,671 --> 00:51:19,507
HAIL, you take a look, first!
331
00:51:43,800 --> 00:51:49,603
What's going on down there?
They're hiding near the ferry
332
00:51:49,773 --> 00:51:54,108
Slaughtering everyone
who tries to cross the river!
333
00:51:54,544 --> 00:51:57,912
We'll have to give up Shandong
as well as Nanjing.
334
00:52:24,007 --> 00:52:25,702
What are they?
335
00:52:25,876 --> 00:52:31,042
Well, I didn't bring them here.
336
00:52:31,214 --> 00:52:35,651
They followed me from the ferry..
Now the Yuan troops will find us for sure!
337
00:52:35,819 --> 00:52:39,517
Then I should scare them off!
338
00:52:45,228 --> 00:52:47,094
Everyone, stop!
339
00:52:47,831 --> 00:52:52,359
Stop, everyone!
Didn't you hear me?
340
00:52:59,976 --> 00:53:05,608
I never dreamed to meet you here,
your highness.
341
00:53:07,984 --> 00:53:12,046
I have something to tell you.
342
00:53:13,523 --> 00:53:17,687
Better to find a ferry at Balhae Bay
343
00:53:17,861 --> 00:53:21,388
You mean that we cross the sea by ferry?
344
00:53:21,565 --> 00:53:26,628
If you plan to pass through the
Yuan cavalry, go by yourself.
345
00:53:26,803 --> 00:53:31,400
What if the general still insists
to escort the princess to Nanjing?
346
00:53:31,575 --> 00:53:34,704
Are you crazy?
Why do you think we came this far?
347
00:53:34,878 --> 00:53:37,609
The main problem is that
the princess is with us, isn't it?
348
00:53:37,781 --> 00:53:41,513
Besides, it seems that
we have to take those people, too.
349
00:53:42,185 --> 00:53:44,119
We have a good news.
350
00:53:44,554 --> 00:53:46,079
5 days traveling from here
to the Eastern forests,
351
00:53:46,256 --> 00:53:48,725
we can meet the Ming's clay fortress
by the sea.
352
00:53:48,892 --> 00:53:51,259
The princess says if we escort her
and her people there,
353
00:53:51,428 --> 00:53:57,094
She'll arrange for the boat.
Let's accept her offer.
354
00:53:57,267 --> 00:54:02,296
We'll still wait for the
carriage, won't we?
355
00:54:02,505 --> 00:54:07,375
Do you think they'll come back alive?
Without a boat
356
00:54:07,477 --> 00:54:09,741
Also we can be safe with Ming soldiers
357
00:54:09,913 --> 00:54:12,541
And the King will know that
we've saved his daughter.
358
00:54:12,716 --> 00:54:15,708
The Yuan warriors won't give up
the princess.
359
00:54:15,986 --> 00:54:21,481
But it's true that we need a boat.
I'll follow you, general!
360
00:54:21,658 --> 00:54:24,218
Good thinking. Get up.
361
00:54:24,394 --> 00:54:28,854
But we still have to
wait for the carriage.
362
00:54:36,706 --> 00:54:39,004
Danseng is here!
363
00:54:41,678 --> 00:54:47,173
You came back alive.. You're alright?
364
00:55:00,063 --> 00:55:02,361
I'm glad you made it back.
365
00:55:06,903 --> 00:55:09,873
Shouldn't we arrange a horse
for the princess?
366
00:55:10,040 --> 00:55:12,771
She is not the princess of Korea.
367
00:55:21,818 --> 00:55:23,946
SgLJinlip!
368
00:55:39,769 --> 00:55:44,263
Carry it!
Why the hell do we have to carry this?
369
00:55:44,441 --> 00:55:46,637
Someone has to carry it. Hurry!
370
00:55:46,810 --> 00:55:49,336
The soles of my feet are parched
like a turtle's shell.
371
00:55:49,512 --> 00:55:51,981
We don't have much time.
372
00:55:56,052 --> 00:55:58,987
I'll carry it.
373
00:56:23,313 --> 00:56:30,117
In the mountains ablazed with maples,
white birds are singing
374
00:56:30,286 --> 00:56:38,353
Where the white bird sings,
it's my hometown
375
00:56:38,528 --> 00:56:39,290
Stupid wench!
376
00:56:39,462 --> 00:56:42,193
Don't you know that
the Yuan troops are on our heels!
377
00:56:42,365 --> 00:56:44,129
I'm sorry.
378
00:56:44,300 --> 00:56:50,398
You're even louder than she is!
She's just trying to comfort the children
379
00:56:54,711 --> 00:56:58,705
We've come only 12 miles all day long.
380
00:56:58,882 --> 00:57:02,375
With speed like this,
it will take us over 2O days.
381
00:57:02,552 --> 00:57:07,114
Maybe I'm too slow to understand, but..
382
00:57:07,290 --> 00:57:11,420
Why do we allow those
wretched ones to tag along?
383
00:57:29,779 --> 00:57:33,306
Would you like to try this? No.
384
00:57:42,992 --> 00:57:50,023
Old lady, old lady.. come back!
385
00:57:52,035 --> 00:57:55,869
She's a demented old woman.
Her son was killed on the ferry.
386
00:57:56,039 --> 00:57:58,007
No one takes care of her.
387
00:57:58,174 --> 00:58:00,438
How can we care for an old one like her
at such a time?
388
00:58:00,610 --> 00:58:04,672
Bring her here.
She too, is one of my people.
389
00:58:04,914 --> 00:58:13,481
Who are you? Let go.. I'm leaving.
I'll carry her on my back.
390
00:58:20,630 --> 00:58:23,190
Perhaps 1O of them.
All on horseback, sir.
391
00:58:23,366 --> 00:58:26,768
Do you think they've found us?
I'm sure of it.
392
00:58:26,936 --> 00:58:29,337
Then let's just take the princess
and leave.
393
00:58:29,506 --> 00:58:32,168
If we take the others,
we'll be caught and executed.
394
00:58:32,342 --> 00:58:34,743
He's right.
Only the princess and Yauran..
395
00:58:35,111 --> 00:58:39,810
We must keep our word to the princess.
396
00:58:39,983 --> 00:58:42,850
We'll take them with us.
397
00:58:44,988 --> 00:58:48,481
The Yuan Cavalry are faster than the wind.
398
00:58:48,658 --> 00:58:55,963
Even a hunter takes care of wild animals
seeking shelter from the rain.
399
00:58:56,566 --> 00:58:59,399
If you plan on leaving those
people behind, I'm staying here.
400
00:58:59,569 --> 00:59:04,439
You low-life son of a bitch.
Don't you want to see your ma?
401
00:59:05,708 --> 00:59:08,507
Even my ma would support me on this.
402
00:59:11,681 --> 00:59:14,378
We should all go together,
as far as we can..
403
00:59:17,287 --> 00:59:20,655
What are you doing?
The Yuan soldiers are coming, let's go!
404
00:59:25,161 --> 00:59:27,926
The princess goes first.
Joojin soldiers!
405
00:59:40,243 --> 00:59:43,941
Order them to carry the carriage.
Now!
406
00:59:44,948 --> 00:59:49,112
This carriage delays us more than
the Hans we're dragging.
407
00:59:49,686 --> 00:59:54,146
General, the Yuan soldiers?
The Yuan soldiers?
408
00:59:54,324 --> 00:59:56,986
We'll leave if you get out of
the carriage, your highness.
409
00:59:57,160 --> 00:59:59,652
Who dares to speak so?
410
01:00:03,099 --> 01:00:06,091
Get out.
411
01:00:10,473 --> 01:00:13,238
Order them to carry the carriage at once!
412
01:00:20,083 --> 01:00:22,051
Stop!
413
01:00:23,653 --> 01:00:27,419
The princess will be targeted by the enemy
because of this carriage.
414
01:00:34,497 --> 01:00:37,125
The Yongho soldiers and
I'll guard the rear.
415
01:00:37,400 --> 01:00:38,561
All wait here!
416
01:00:38,735 --> 01:00:42,831
No need to go meet the men
who are chasing you.
417
01:00:43,006 --> 01:00:44,804
I make the decisions here.
418
01:00:44,974 --> 01:00:47,170
You just have to follow my orders!
419
01:00:47,343 --> 01:00:49,368
Let's go!
420
01:01:31,554 --> 01:01:33,886
Cavalrymen are disadvantaged
in the forest.
421
01:01:34,057 --> 01:01:37,118
When you go down, keep 2O steps
between you and the other
422
01:01:37,293 --> 01:01:41,355
If you're too far apart, you risk
being overpowered by the enemy.
423
01:01:43,900 --> 01:01:46,426
Are you afraid?
424
01:01:46,703 --> 01:01:49,365
Then stay here and rush out
if you hear anything.
425
01:01:49,539 --> 01:01:51,701
I'll go in your place, generall.
426
01:01:51,874 --> 01:01:53,399
Watch the hill.
427
01:01:53,576 --> 01:01:56,568
If they pass through here,
the princess is in great danger.
428
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
At my signal, everyone rush!
429
01:03:25,968 --> 01:03:30,872
Do as I say! Understand?
Danseng!
430
01:03:31,741 --> 01:03:34,005
Do you afraid?
431
01:04:04,373 --> 01:04:07,308
Lieut. Ganam?
432
01:07:18,634 --> 01:07:21,535
We'll take care of things here.
Go protect the princess.
433
01:07:28,310 --> 01:07:30,802
Look, Lieut.is coming.
434
01:07:37,153 --> 01:07:39,679
Be sure to deliver it.
435
01:07:39,855 --> 01:07:42,881
Please trust my husband, your highness.
436
01:07:44,126 --> 01:07:45,719
They're coming!
437
01:07:55,237 --> 01:07:58,867
The Yuan troops are coming!
438
01:08:01,510 --> 01:08:03,000
Go!
439
01:08:04,713 --> 01:08:06,647
Be careful, dear!
440
01:09:30,199 --> 01:09:32,099
Don't move!
441
01:09:32,268 --> 01:09:35,829
Don't come near! Stand back!
442
01:10:09,371 --> 01:10:12,068
Get your filthy hands off me, you slave!
443
01:10:12,241 --> 01:10:14,471
You could've killed me! I'm a princess!
444
01:10:14,643 --> 01:10:17,078
Stop yelling at me!
445
01:10:17,246 --> 01:10:21,183
Don't think you can do anything
just because you're a princess.
446
01:10:24,954 --> 01:10:27,423
Let go of me.
447
01:10:48,444 --> 01:10:55,373
Lieutenant! Ganam!
Are you okay?
448
01:10:55,551 --> 01:10:57,815
Where are the Yongho soldiers?
449
01:11:03,192 --> 01:11:05,183
Help me up!
450
01:11:07,796 --> 01:11:09,924
What happened to the enemy?
451
01:11:10,099 --> 01:11:13,899
SgtJinlip led the Joojin squad
to annihilate them, sir.
452
01:11:18,974 --> 01:11:22,842
What about the princess?
She's on the way sir.
453
01:11:23,612 --> 01:11:26,980
That's enough for the rest.
We should leave now.
454
01:11:27,149 --> 01:11:31,780
It's quite late, and
you must rest a bit more, sir.
455
01:11:31,954 --> 01:11:35,481
It would be better leaving early
in the morning, sir.
456
01:11:37,493 --> 01:11:41,123
I told you to get up!
457
01:11:41,497 --> 01:11:43,226
If you wish to leave, go yourself, sir.
458
01:11:43,399 --> 01:11:46,733
We'll get some sleep and then leave.
459
01:11:53,042 --> 01:11:56,501
I know that you control them.
460
01:11:59,748 --> 01:12:03,412
I let you get away with it before,
461
01:12:05,087 --> 01:12:09,024
but I won't tolerate it any longer.
462
01:12:10,526 --> 01:12:12,620
Leave him alone!
463
01:12:12,795 --> 01:12:15,560
Dochoong, be seated..
464
01:12:16,999 --> 01:12:19,195
General!
You should put your sword away as well.
465
01:12:19,368 --> 01:12:22,303
How dare you!
466
01:12:30,679 --> 01:12:36,550
Lieut! Arrest them at once!
467
01:12:37,486 --> 01:12:40,717
Now!!
468
01:12:43,025 --> 01:12:44,618
Look here!
469
01:12:44,793 --> 01:12:48,024
What about Sgt.
Jinlip leading us from now,
470
01:12:48,197 --> 01:12:50,427
So that we can reach the fortress easily?
471
01:12:50,599 --> 01:12:53,500
Dochoong!
472
01:12:57,005 --> 01:12:59,838
General..
473
01:13:01,110 --> 01:13:06,412
You should let Sgt. Lead
us to the clay fortress
474
01:13:44,586 --> 01:13:46,782
We must leave.
475
01:13:47,089 --> 01:13:50,024
Your highness, did you have a nightmare?
476
01:13:50,225 --> 01:13:53,752
The clay fortress is not far off.
We should prepare to leave.
477
01:13:53,929 --> 01:13:58,560
But your highness, everyone is asleep.
478
01:14:14,550 --> 01:14:19,750
Even if you become a leader,
that doesn't make any better.
479
01:14:19,922 --> 01:14:23,415
Is this what you have been waiting for?
480
01:14:23,592 --> 01:14:28,996
The one thing I desire most
is for us to go home.
481
01:14:43,846 --> 01:14:48,903
I know you've been
always watching over me.
482
01:14:48,916 --> 01:14:53,984
You look cold..
483
01:15:00,362 --> 01:15:01,955
< I'm princess of the Ming Empire.
484
01:15:02,164 --> 01:15:03,757
Pursued by Yuan troops, we are headed
towards the fortress of Weihai.
485
01:15:03,932 --> 01:15:05,957
Upon receiving this letter,
send your troops.>
486
01:15:06,134 --> 01:15:08,034
Weihai!
487
01:15:12,040 --> 01:15:17,809
I vowed never to return
without the princess.
488
01:15:18,146 --> 01:15:22,481
We've already determined
to risk our lives.
489
01:15:24,052 --> 01:15:27,078
Mongol warriors have never
been afraid of the de
490
01:15:27,256 --> 01:15:33,320
We're not afraid! Fight to the end!
491
01:15:46,441 --> 01:15:50,241
Be careful, you are pregnant.
492
01:15:50,412 --> 01:15:54,576
Thank you. You're welcome.
493
01:17:24,006 --> 01:17:27,306
Where are all the boats?
What about the Ming army?
494
01:17:27,476 --> 01:17:28,705
Where's the princess?
495
01:17:28,877 --> 01:17:31,574
We came all the way here trusting
that bitch's words. Now what?
496
01:17:31,747 --> 01:17:35,684
It's not the princess' fault.
Then whose fault is it?
497
01:17:35,851 --> 01:17:38,980
You were the first one to tell us
to come here, weren't you?
498
01:17:39,154 --> 01:17:41,851
Stop it!
How could anyone has known about this?
499
01:17:42,024 --> 01:17:46,018
The Yuan soldiers will come soon.
We have to decide what to do first.
500
01:17:49,531 --> 01:17:51,693
Let's leave here.
501
01:18:01,243 --> 01:18:02,176
Close the gates!
502
01:18:08,050 --> 01:18:09,518
Go find something to use as bolts.
503
01:18:13,522 --> 01:18:14,648
Hurry!
504
01:18:18,393 --> 01:18:19,952
Call a soldier who speaks Korean.
505
01:18:36,211 --> 01:18:38,475
For years, Korea has been a subject of
the Great Yuan Empire.
506
01:18:38,580 --> 01:18:40,708
If you hand over CHU Yuan-Chang's daughter
we will let you all live.
507
01:18:41,049 --> 01:18:44,542
Sgt., we can't defeat them
with our numbers.
508
01:18:44,853 --> 01:18:49,415
The princess is none of our business
any longer, is she?
509
01:18:56,131 --> 01:18:57,223
They want me.
510
01:18:58,333 --> 01:19:00,324
You've already kept your promise.
511
01:19:01,937 --> 01:19:04,133
You needn't sacrifice yourselves
for me any more.
512
01:19:05,107 --> 01:19:09,203
513
01:19:10,679 --> 01:19:12,738
Jinlip, you must make a decision.
514
01:19:15,083 --> 01:19:16,448
Please, help us.
515
01:19:21,223 --> 01:19:22,486
The gates are opening!
516
01:19:43,845 --> 01:19:45,176
The spear wielding man is still alive..
517
01:19:48,416 --> 01:19:50,851
That bastard has ruined everything!
518
01:20:12,140 --> 01:20:15,576
Those who wish to leave may do so..
Those who wish to stay, stay!
519
01:20:28,390 --> 01:20:31,155
Dear! Dear!
520
01:20:45,207 --> 01:20:47,642
Set up a Pao on the hills.
We are going to war!
521
01:21:00,188 --> 01:21:06,093
Sgt. Jinlip!
We found bamboo in the back
522
01:21:10,131 --> 01:21:13,863
The coast areas are relatively safe.
So we'll defend the front.
523
01:21:14,035 --> 01:21:16,902
The priest will watch the princess
and the elderly.
524
01:21:17,072 --> 01:21:20,508
Lt. Ganam and Dochoong
will watch the East side.
525
01:21:20,675 --> 01:21:21,267
Yeosol and HA ll take the West side.
526
01:21:21,443 --> 01:21:25,573
Dochoong and I will cover the east
527
01:21:27,415 --> 01:21:29,941
Sgt. Jinlip, what about me?
528
01:21:30,452 --> 01:21:32,921
Dansaeng! You also have something to do!
529
01:21:33,088 --> 01:21:38,254
Yeosol, how many of us will survive?
530
01:21:38,660 --> 01:21:40,651
Just stay by my side.
531
01:21:42,464 --> 01:21:45,195
Thank you, Yeosol!
532
01:21:45,367 --> 01:21:47,233
Sit still, okay, Don't move..
Never come out, never! You hear?
533
01:21:47,402 --> 01:21:52,033
If you dare come out,
I'll punish you all..
534
01:21:53,275 --> 01:21:55,437
Pull!
535
01:22:00,115 --> 01:22:07,021
You've made a lot.
I think they're coming..
536
01:22:43,291 --> 01:22:47,159
Dochoong, don't shoot until I signal!
537
01:22:47,529 --> 01:22:50,965
Wait until they come closer!
538
01:23:03,211 --> 01:23:05,043
Shoot').!
539
01:23:15,991 --> 01:23:19,928
The Yuan soldiers are coming!
The Yuan soldiers are coming!
540
01:23:26,267 --> 01:23:30,966
Calm down, everyone! Be quiet!
541
01:24:08,276 --> 01:24:10,244
Cut the ropes!
542
01:24:18,253 --> 01:24:20,517
Do not retreat!
543
01:24:31,166 --> 01:24:36,366
Maintain your post!
544
01:24:37,172 --> 01:24:40,437
Let the shields gather!
545
01:24:55,957 --> 01:24:58,824
Hurry Up! Sergeant!
546
01:25:12,841 --> 01:25:17,972
General! The messenger has arrived!
547
01:25:55,083 --> 01:25:58,451
Withdraw our men!
548
01:26:30,485 --> 01:26:36,219
Got an order to retreat! Damn!
Shit! We almost won..
549
01:26:42,363 --> 01:26:44,331
You shall die!
550
01:26:44,499 --> 01:26:46,991
Shiao Lee!
551
01:26:48,536 --> 01:26:51,403
Shiao Lee!
552
01:27:24,539 --> 01:27:26,974
General! Why did you order to withdraw?
553
01:27:27,141 --> 01:27:29,109
Dig a deep well in the middle of the hill.
554
01:27:29,310 --> 01:27:31,745
We were on the verge of defeating them.
555
01:27:33,448 --> 01:27:35,314
Cookoo has died.
556
01:27:36,484 --> 01:27:39,010
Right after we left headquarters..
557
01:27:41,489 --> 01:27:46,222
We'll hold a memorial and
resume our attack afterwards.
558
01:28:11,452 --> 01:28:17,915
Stop crying.
We've won anyway.
559
01:28:20,962 --> 01:28:25,126
The emperor will treat you as loyal
Ming subjects, and award you greatly.
560
01:28:25,466 --> 01:28:30,700
Award?
Who made us come all the way here?
561
01:28:30,872 --> 01:28:34,331
Both my husband and daughter
have died because of you!
562
01:28:34,509 --> 01:28:37,501
How dare you!
563
01:28:37,679 --> 01:28:39,875
If you leave, we can be all safe.
564
01:28:40,048 --> 01:28:44,576
We'll all die in vain here.
565
01:29:15,283 --> 01:29:17,377
Lieutenant!
566
01:29:25,393 --> 01:29:29,023
What are they trying to do..?
567
01:29:33,034 --> 01:29:36,231
The water channel is blocked!
568
01:29:38,072 --> 01:29:41,565
Everything will be over by tomorrow.
569
01:29:53,788 --> 01:29:58,385
Cookoo Temur started a lost war.
570
01:29:58,559 --> 01:30:05,465
The dreams of the great Genghis Khan
may fade away forever..
571
01:30:09,303 --> 01:30:15,299
We will loose morale
if you continue to say that.
572
01:30:16,878 --> 01:30:18,972
Let's return to the prairies.
573
01:30:19,147 --> 01:30:22,412
Just leave like this?
574
01:30:22,850 --> 01:30:25,547
We're taking the princess with us.
575
01:30:30,892 --> 01:30:33,384
We need hot water.. What will we do?
576
01:30:33,761 --> 01:30:35,957
We don't even have much to drink.
577
01:30:36,130 --> 01:30:37,325
What are all you men doing here!
578
01:30:37,498 --> 01:30:41,332
Get out! Get out!
579
01:30:56,884 --> 01:30:57,680
Where's he going?
580
01:30:57,852 --> 01:31:00,787
That nitwit, what has gotten into him?
Danseng!
581
01:31:00,955 --> 01:31:04,016
Call the people. I'll get him.
582
01:31:04,192 --> 01:31:06,889
Hey, hey.. be careful!
583
01:31:16,204 --> 01:31:17,865
A Yuan soldier?
584
01:31:23,444 --> 01:31:26,903
Enemy is here!
585
01:31:27,648 --> 01:31:31,312
They've stolen our water. Catch them!
586
01:31:31,619 --> 01:31:33,747
They've stolen our water
587
01:31:33,921 --> 01:31:37,186
General!
Two enemies have run off with water.
588
01:32:13,127 --> 01:32:14,720
Where is Danseng?
589
01:32:14,896 --> 01:32:16,591
He was right behind me..
590
01:32:16,764 --> 01:32:22,498
What? Uh, over there! Danseng!
591
01:32:24,305 --> 01:32:25,795
Give that to me
592
01:32:25,973 --> 01:32:30,240
Dochoong! Throw that away
593
01:32:32,680 --> 01:32:41,589
Dansaeng, hurry! Run quickly!
594
01:32:42,223 --> 01:32:45,022
Grab the rope!! Hurry up!
595
01:32:45,293 --> 01:32:52,893
Come up first, Dansaeng!
596
01:32:53,768 --> 01:32:55,634
Wait.
597
01:32:55,803 --> 01:32:59,068
Dansaeng! Come back!
598
01:33:16,924 --> 01:33:18,892
Take this.
599
01:33:21,829 --> 01:33:25,697
Smarter than I thought.
Do you want to try?
600
01:33:38,279 --> 01:33:41,010
It's alright. Give me your hand.
601
01:33:48,990 --> 01:33:53,518
No!
602
01:34:57,558 --> 01:35:01,290
You idiot..
Stop crying like a bitch!
603
01:35:01,462 --> 01:35:03,829
Let him cry.
604
01:35:13,541 --> 01:35:16,875
Who the hell told you to come here?
605
01:35:17,278 --> 01:35:20,475
So you could wail for us all
when we croak?
606
01:35:20,648 --> 01:35:24,209
Before we do, get my eye back.
My eyeball!
607
01:35:24,385 --> 01:35:25,216
Dochoong!
608
01:35:25,386 --> 01:35:27,514
You said you would give us a boat,
didn't you?
609
01:35:27,688 --> 01:35:29,986
Can't the great princess of the Ming
give us a measly boat?
610
01:35:30,157 --> 01:35:35,391
We slaved like pigs to get all the way
over here.. Where's the boat?
611
01:35:38,599 --> 01:35:48,873
What did you do that for? Why?
Hit me again!
612
01:35:49,176 --> 01:35:53,875
Don't blame the princess.
Everything was my decision.
613
01:35:54,048 --> 01:35:57,018
Your responsibility, huh?
614
01:35:57,818 --> 01:35:59,809
How will you take responsibility
for a situation like this?
615
01:35:59,987 --> 01:36:01,182
We just can send the princess out alone.
Why can't we do that?
616
01:36:01,355 --> 01:36:05,485
Why, what's holding us back? What!
617
01:36:05,659 --> 01:36:06,683
Stop it!
618
01:36:06,861 --> 01:36:10,388
Let go, you son of a bitch!
619
01:36:15,503 --> 01:36:18,336
Someone has to tell the
princess about this.
620
01:36:18,506 --> 01:36:19,496
Shut up!
621
01:36:19,673 --> 01:36:24,509
Sgt. Jinlip! Don't stop them.
Let them speak.
622
01:36:24,678 --> 01:36:28,080
General, what are they talking about?
623
01:36:30,117 --> 01:36:32,677
You are all cowards!
624
01:36:34,121 --> 01:36:37,091
Then we should just cut off her head!
625
01:36:37,958 --> 01:36:39,323
You stand back.
626
01:36:39,493 --> 01:36:42,121
If we hang her head outside,
they might turn back.
627
01:36:42,296 --> 01:36:46,426
If you wish, I will do it!
628
01:36:55,743 --> 01:36:59,407
What is Yeosol saying? Tell me!
629
01:36:59,914 --> 01:37:01,780
What is Yeosol saying?
630
01:37:01,949 --> 01:37:05,442
That you should be sent to the enemy..
631
01:37:05,619 --> 01:37:06,984
Shut your mouth!
632
01:37:07,154 --> 01:37:10,920
Then do you want me to tell her
that he would cut her head off?
633
01:37:28,609 --> 01:37:32,375
Do you have any idea
how much you hurt her?
634
01:37:32,680 --> 01:37:36,913
I came all the way here
for one person only!
635
01:37:37,084 --> 01:37:39,746
Never wish for something you cannot get!
636
01:37:40,354 --> 01:37:42,823
Don't forget you are a slave.
637
01:37:44,158 --> 01:37:47,287
I've heard of the slave named Manjuk.
638
01:37:47,595 --> 01:37:49,757
He said, "People are all the same."
639
01:37:49,930 --> 01:37:52,422
Is there a seed that has its class
written on it?"
640
01:37:52,600 --> 01:37:56,195
His head was cut off right
after he said that.
641
01:37:56,837 --> 01:38:01,206
I'll cut the hand off
whoever aims my neck.
642
01:38:06,313 --> 01:38:10,113
My sword carries no mercy.
643
01:38:11,252 --> 01:38:14,313
Want to try?
644
01:38:52,526 --> 01:38:57,157
We have died as many as we have killed.
645
01:38:57,665 --> 01:39:00,600
Now you want to kill each other?
646
01:39:25,326 --> 01:39:30,787
From now on, whatever happens..
Do not help me.
647
01:39:48,315 --> 01:39:54,687
Come here. It's a boy!
648
01:40:10,437 --> 01:40:13,168
Bless the child for his
life, your highness.
649
01:40:13,340 --> 01:40:19,177
Bless him live a long life
650
01:40:24,485 --> 01:40:27,420
What are you doing? Are you trying
to freeze the child to death?
651
01:40:27,588 --> 01:40:29,818
She doesn't deserve to bless anyone.
652
01:40:29,990 --> 01:40:33,324
Hurry and take the child inside.
He'll catch a cold
653
01:40:43,037 --> 01:40:48,908
Your highness, forgive us.
654
01:40:51,145 --> 01:40:53,079
Bring me a horse.
655
01:40:55,315 --> 01:40:57,579
I am leaving the fortress!
656
01:41:07,628 --> 01:41:13,089
Wait, your highness.
What have we been fighting for?
657
01:41:13,267 --> 01:41:17,864
Everyone wishes me to go away.
658
01:41:18,038 --> 01:41:22,271
As princess of the Great Ming,
I will end this war with my own hands!
659
01:41:22,443 --> 01:41:26,346
Your highness, please don't go.
Please don't go.
660
01:41:26,513 --> 01:41:29,574
You want me to take my
own life right here?
661
01:41:30,284 --> 01:41:34,744
No one moves. I go on my own!
662
01:41:42,162 --> 01:41:48,192
Koreans won't give up on you.
Please trust me!
663
01:41:49,136 --> 01:41:51,605
How dare anyone can block my path?
664
01:42:57,671 --> 01:42:59,196
Do not act rashly.
665
01:42:59,373 --> 01:43:02,365
They are coming to us.
666
01:43:15,355 --> 01:43:18,552
Don't go!
667
01:44:46,046 --> 01:44:48,538
Will you watch guard outside the fortress?
668
01:46:44,798 --> 01:46:45,526
Kill him!
669
01:46:45,699 --> 01:46:47,633
Wait!
670
01:47:00,247 --> 01:47:02,841
Let him get his sword!
671
01:47:31,978 --> 01:47:35,676
Jinlip, Jinlip. Come up here!
672
01:48:39,179 --> 01:48:45,778
The Palace was suffocating me.
I thought that if I left, I could be free.
673
01:48:46,786 --> 01:48:49,983
I made all this. I'm so scared.
674
01:48:51,525 --> 01:48:58,158
I don't think I can bear it any longer.
675
01:48:58,331 --> 01:49:00,629
I too am a coward.
676
01:49:02,369 --> 01:49:07,034
I was always afraid that people
would notice.
677
01:49:07,607 --> 01:49:16,743
I don't deserve being called general.
678
01:49:19,352 --> 01:49:21,286
Everyone come here!
679
01:49:33,533 --> 01:49:35,399
He looks to be dead.
680
01:49:35,569 --> 01:49:41,099
Look! He's moving!
681
01:49:45,645 --> 01:49:49,513
Poor thing.
He has one hell of a grip on life.
682
01:49:54,721 --> 01:49:57,691
General, what's all this about?
683
01:49:58,191 --> 01:50:01,422
If they come out to rescue him,
we'll enter the fortress with ease.
684
01:50:01,595 --> 01:50:07,034
If they don't.. that warrior is mine
685
01:50:19,913 --> 01:50:22,814
Someone has to go get him.
686
01:50:26,286 --> 01:50:27,720
I'll go.
687
01:50:27,887 --> 01:50:31,482
General, if we open the gate doors now,
we'll all die.
688
01:50:31,658 --> 01:50:33,683
Right into the enemy's trap.
689
01:50:33,860 --> 01:50:37,023
Then we need to just stand back
and watch?
690
01:50:57,984 --> 01:51:01,079
That's a good idea!
Let's just kill him with our own hands.
691
01:51:01,254 --> 01:51:03,916
Should I throw the torch?
692
01:51:05,392 --> 01:51:07,690
Moonlight is bright.
693
01:51:12,032 --> 01:51:14,364
Sgt. Jinlip..
694
01:51:24,310 --> 01:51:26,802
Don't shoot!
695
01:51:28,348 --> 01:51:31,181
You like him, too, don't you?
696
01:51:47,067 --> 01:51:57,739
Sgt, do you still consider me general?
697
01:52:00,046 --> 01:52:03,482
We've been through a lot.
698
01:52:04,384 --> 01:52:07,615
It's a miracle that
we've made it this far.
699
01:52:08,455 --> 01:52:13,154
If the soldier attempts
to live, he'll die.
700
01:52:13,326 --> 01:52:17,490
But if he attempts to die, he'll survive!
701
01:52:17,664 --> 01:52:21,066
Put our hands together for the triumph.
702
01:52:21,301 --> 01:52:25,169
Even if we're to meet death in the end..
703
01:52:38,518 --> 01:52:41,249
I'm sure they will break the gate doors
and enter.
704
01:52:41,421 --> 01:52:45,790
If they do, we will use these!
705
01:53:13,153 --> 01:53:17,283
Tomorrow, we'll protect you,
your highness.
706
01:53:36,242 --> 01:53:39,803
Don't you wanna be a general
of the Great Yuan Empire?
707
01:53:40,513 --> 01:53:43,414
I am a free man.
708
01:53:43,783 --> 01:53:46,377
Kill me.
709
01:53:48,054 --> 01:53:53,493
They've never valued what you are.
710
01:53:59,332 --> 01:54:05,066
To rebuild the Great Yuan Empire,
we need courageous warriors like you.
711
01:54:14,280 --> 01:54:21,152
In the mountains ablazed with maples,
712
01:54:22,355 --> 01:54:30,695
In the mountains ablazed with maples,
white birds are singing.
713
01:54:30,864 --> 01:54:44,267
Where the white bird sings,
it's my hometown
714
01:55:02,262 --> 01:55:08,258
You resemble my dead father.
715
01:55:09,002 --> 01:55:13,667
Koreans and the Hans look very much alike.
716
01:55:13,840 --> 01:55:18,209
We're like brothers.
717
01:55:39,299 --> 01:55:45,136
This has dragged on too long..
Everyone must die! Kill them all!
718
01:55:46,072 --> 01:55:51,841
Before sunset, we head back to prairie.
719
01:56:33,353 --> 01:56:34,718
Wait!
720
01:56:34,887 --> 01:56:38,721
Fire, they're setting fire!
721
01:57:13,593 --> 01:57:15,391
General..
722
01:57:15,561 --> 01:57:18,428
We've failed!
723
01:57:21,000 --> 01:57:23,094
Sergeant ..
724
01:57:26,205 --> 01:57:29,300
I always wished for an honorable death.
725
01:57:33,279 --> 01:57:36,214
It was my dream.
726
01:59:37,336 --> 01:59:40,533
Go out and we must all fight together!
727
02:01:55,608 --> 02:01:58,100
Dochung!
728
02:02:02,481 --> 02:02:04,745
Dochung..
729
02:03:15,921 --> 02:03:20,324
Take the princess outside
the fortress, now!!
730
02:03:52,725 --> 02:03:58,596
So many soldiers have died because of you!
731
02:04:38,237 --> 02:04:40,865
Yeosol..
732
02:05:59,285 --> 02:06:03,813
My son..
733
02:07:19,965 --> 02:07:22,900
Jinlip!
734
02:07:25,638 --> 02:07:31,099
It's too dangerous.
You can't cross the sea with that boat.
735
02:07:32,578 --> 02:07:36,412
I still have to go.
736
02:08:41,847 --> 02:08:53,452
"Only those on journeys will see
the dim roads that lead the way home"
737
02:08:57,700 --> 02:09:01,500
{\an2} SubText: NoRMITA.326
52684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.