All language subtitles for The.Great.Wall.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,400 --> 00:00:35,100 LA GRAN MURALLA HA SIDO UNA MARAVILLA DE LA HUMANIDAD A TRAVÉS DE LOS SIGLOS. 2 00:00:47,599 --> 00:00:49,899 SU LONGITUD ES DE MÁS DE OCHO MIL KILÓMETROS 3 00:00:49,999 --> 00:00:52,799 Y SE CONSTRUYÓ DURANTE MÁS DE MIL SETECIENTOS AÑOS 4 00:00:57,200 --> 00:01:02,349 SIRVIÓ PARA PROTEGERSE DE GRANDES PELIGROS ALGUNOS SON CONOCIDOS, OTROS SON LEYENDAS 5 00:01:03,100 --> 00:01:06,899 ESTA ES UNA DE LAS LEYENDAS 6 00:01:18,799 --> 00:01:23,399 LA GRAN MURALLA 7 00:02:04,599 --> 00:02:06,599 Najid, ¡suelta a los caballos! 8 00:02:58,698 --> 00:03:00,197 Tenemos que regresar. 9 00:03:00,597 --> 00:03:02,397 Llevamos 6 meses cabalgando. 10 00:03:02,597 --> 00:03:04,297 Y hemos perdido a veinte hombres. 11 00:03:04,497 --> 00:03:05,797 Pero nosotros sobrevivimos. 12 00:03:05,997 --> 00:03:07,897 Sí. De casualidad. 13 00:03:08,097 --> 00:03:11,196 Cualquiera de nosotros podía haber muerto. 14 00:03:11,396 --> 00:03:13,496 Éramos los más fuertes. 15 00:03:13,796 --> 00:03:15,396 Recuerda por qué estás aquí. 16 00:03:15,596 --> 00:03:19,196 En Occidente seríamos enemigos, y yo tendría que matarte. 17 00:03:19,696 --> 00:03:21,295 Aquí tenemos una meta común. 18 00:03:21,695 --> 00:03:22,695 Sí. 19 00:03:22,795 --> 00:03:24,195 La pólvora. 20 00:03:24,995 --> 00:03:26,796 Convierte en aire en fuego. 21 00:03:27,396 --> 00:03:29,596 Y mata a una docena de hombres a la vez. 22 00:03:29,796 --> 00:03:31,395 Es el arma de nuestros sueños. 23 00:03:31,595 --> 00:03:33,195 ¿Y si solo es un mito? 24 00:03:33,895 --> 00:03:35,995 Hombres no han avisado que es real. 25 00:03:36,095 --> 00:03:37,395 ¡Esos hombres están muertos! 26 00:03:37,795 --> 00:03:38,895 Y nosotros seguimos. 27 00:03:39,497 --> 00:03:40,697 No tenemos mapas... 28 00:03:40,897 --> 00:03:42,396 ni medicinas... 29 00:03:42,596 --> 00:03:43,696 ni comida. 30 00:03:44,096 --> 00:03:45,296 Nadie va a regresar. 31 00:03:46,296 --> 00:03:47,096 Examinamos... 32 00:03:47,196 --> 00:03:49,396 lo que nos queda... 33 00:03:49,596 --> 00:03:51,696 y acabamos lo que empezamos. 34 00:03:51,895 --> 00:03:53,696 No hay mucho aquí. 35 00:03:54,696 --> 00:03:55,896 La luna está brillante. 36 00:03:56,196 --> 00:03:57,896 Descansan los caballos y seguimos. 37 00:03:58,096 --> 00:03:59,096 ¿A dónde? 38 00:03:59,196 --> 00:04:00,196 Al norte. 39 00:04:00,496 --> 00:04:03,695 Si nos siguen, los mataremos en las montañas. 40 00:04:03,795 --> 00:04:04,795 El imán. 41 00:04:07,395 --> 00:04:08,795 Pesa demasiado. 42 00:04:08,995 --> 00:04:10,315 - No sirve de nada. - Dámelo a mí. 43 00:04:12,395 --> 00:04:13,395 Es todo tuyo. 44 00:04:18,494 --> 00:04:22,195 Amigo, solo a ti se te ocurre cargar un imán a través del desierto. 45 00:04:22,495 --> 00:04:23,975 Lo puedo usar para hacer una brújula. 46 00:04:26,494 --> 00:04:28,694 Rizzetti no va a sobrevivir. 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,694 La herida está supurando. 48 00:04:31,894 --> 00:04:33,395 Arrastraríamos un cadáver. 49 00:04:33,595 --> 00:04:35,395 ¡Escuché eso! 50 00:04:36,495 --> 00:04:38,595 Se ha ganado el derecho a morir donde guste. 51 00:04:40,595 --> 00:04:42,195 Me han dado por muerto dos veces. 52 00:04:42,795 --> 00:04:44,194 - Fue mala suerte. - ¿Para quién? 53 00:04:44,394 --> 00:04:46,294 Para los que me dejaron. 54 00:04:46,895 --> 00:04:48,195 Quizá Rizzetti tenga razón. 55 00:05:12,093 --> 00:05:13,493 ¿Dónde están? 56 00:05:26,392 --> 00:05:27,392 ¿Tribus de las colonias? 57 00:05:27,994 --> 00:05:29,194 No es un hombre. 58 00:05:30,694 --> 00:05:32,294 ¿Entonces qué es? 59 00:05:32,694 --> 00:05:34,594 Sea lo que sea... 60 00:05:35,493 --> 00:05:36,593 está cazando. 61 00:05:47,093 --> 00:05:48,793 - ¿Qué era eso? - No sé. 62 00:05:49,693 --> 00:05:50,993 Le corté la mano. 63 00:05:51,193 --> 00:05:52,293 Deberíamos irnos. 64 00:05:52,493 --> 00:05:53,493 De acuerdo. 65 00:05:53,693 --> 00:05:54,693 Me llevaré la mano. 66 00:05:55,193 --> 00:05:56,292 ¿Para qué demonios? 67 00:05:57,092 --> 00:05:59,592 Para que alguien me diga que maté. 68 00:06:15,992 --> 00:06:18,191 Son persistentes, ¿no? 69 00:06:18,991 --> 00:06:21,893 Subiremos a la colina. Nos defenderemos ahí. 70 00:06:22,593 --> 00:06:25,693 Un viaje largo y pesado para encarar la muerte. 71 00:07:13,190 --> 00:07:14,290 Madre de Dios. 72 00:07:51,389 --> 00:07:53,989 No tengo que morir peleando. 73 00:07:54,289 --> 00:07:55,389 De acuerdo. 74 00:07:56,590 --> 00:07:59,390 Mejor probamos suerte con los señores de enfrente. 75 00:07:59,690 --> 00:08:02,189 Hacía tiempo que no me rendía. 76 00:08:04,389 --> 00:08:06,189 Te vas a acordar. 77 00:08:13,490 --> 00:08:15,890 Sígueme. Estaremos bien. 78 00:08:16,490 --> 00:08:17,990 Por supuesto, amigo. 79 00:08:18,190 --> 00:08:19,690 A donde vayas, yo te sigo. 80 00:08:19,990 --> 00:08:21,889 Te estás luciendo. 81 00:08:27,090 --> 00:08:28,530 ¡Todos los comandantes al gran salón! 82 00:08:28,890 --> 00:08:31,490 ¡Los comandantes repórtense con el General! ¡Abran paso! 83 00:08:32,789 --> 00:08:34,789 ¡Abran paso! 84 00:08:45,188 --> 00:08:46,688 ¡Necesitamos al comandante Lin! 85 00:08:46,988 --> 00:08:49,388 ¡Llamando al comandante Lin! 86 00:08:50,989 --> 00:08:52,688 ¡Necesitamos al comandante Lin! 87 00:09:03,587 --> 00:09:05,189 Saben lo que es. 88 00:09:05,489 --> 00:09:06,789 Y no están contentos de verlo. 89 00:09:07,289 --> 00:09:09,589 Razón de más para irnos. 90 00:09:09,889 --> 00:09:11,789 Nuestras armas están en esa mesa. 91 00:09:13,588 --> 00:09:14,788 ¿Has perdido la razón? 92 00:09:15,388 --> 00:09:17,789 Elimino a los guardias del perímetro con mi arco. 93 00:09:18,089 --> 00:09:19,489 Tú tumbas a los oficiales. 94 00:09:19,789 --> 00:09:20,789 Te confieso... 95 00:09:20,889 --> 00:09:22,089 que no es mi plan favorito. 96 00:09:22,389 --> 00:09:24,688 ¿Dónde encontraron esto? 97 00:09:27,288 --> 00:09:28,888 Habla nuestro idioma. 98 00:09:29,388 --> 00:09:30,588 Fantástico. 99 00:09:33,888 --> 00:09:35,687 ¿Dónde encontraron esto? 100 00:09:36,387 --> 00:09:38,187 No lo encontramos. 101 00:09:38,887 --> 00:09:39,987 Se lo quitamos. 102 00:09:40,187 --> 00:09:42,687 Esa cosa mató a tres hombres antes de que la matáramos. 103 00:09:42,887 --> 00:09:43,887 ¿Dónde? 104 00:09:44,687 --> 00:09:45,887 A dos días a caballo. 105 00:09:46,187 --> 00:09:46,987 Al norte... 106 00:09:47,187 --> 00:09:48,787 en las montañas. 107 00:09:49,287 --> 00:09:51,487 Dice que dos días a caballo al norte. 108 00:09:51,987 --> 00:09:53,987 Alegan haberlo matado. 109 00:09:54,287 --> 00:09:55,786 ¿Dos días? 110 00:09:55,986 --> 00:09:58,188 Antes de lo esperado. 111 00:09:58,288 --> 00:09:59,288 ¡Estratega Wang! 112 00:10:00,188 --> 00:10:02,188 Lo escucho, general. 113 00:10:03,388 --> 00:10:04,388 ¿Ellos dos lo mataron? 114 00:10:05,487 --> 00:10:07,587 ¿Uds. dos lo mataron? 115 00:10:07,887 --> 00:10:09,087 Bueno... 116 00:10:09,787 --> 00:10:10,887 Yo lo maté. 117 00:10:11,187 --> 00:10:12,488 ¿Solo? 118 00:10:16,187 --> 00:10:17,287 Alega haberlo matado solo. 119 00:10:17,587 --> 00:10:18,587 ¿Sin ayuda? 120 00:10:18,787 --> 00:10:19,887 Imposible. 121 00:10:21,787 --> 00:10:23,487 Cuéntame cómo. 122 00:10:24,487 --> 00:10:25,887 Con un tajo de la espada. 123 00:10:26,186 --> 00:10:28,186 La mano se le separó limpiamente. 124 00:10:28,686 --> 00:10:31,186 La bestia cayó en un abismo. 125 00:10:31,486 --> 00:10:32,986 ¿Por qué vinieron aquí? 126 00:10:33,386 --> 00:10:34,986 Vinimos a comerciar. 127 00:10:35,186 --> 00:10:37,085 Nos emboscaron. 128 00:10:38,485 --> 00:10:39,486 ¡Guardias! 129 00:10:51,285 --> 00:10:52,387 Uds. son soldados. 130 00:10:55,887 --> 00:10:57,186 Comandante Lin. 131 00:10:57,686 --> 00:10:58,686 Espere. 132 00:11:09,586 --> 00:11:10,286 General... 133 00:11:10,386 --> 00:11:12,786 Alegan ser comerciantes que fueron emboscados. 134 00:11:14,186 --> 00:11:16,586 Estos bárbaros son unos mentirosos. 135 00:11:16,886 --> 00:11:18,085 Quizá no. 136 00:11:19,085 --> 00:11:20,585 Trajeron la garra. 137 00:11:20,785 --> 00:11:23,085 Es una herida fresca. 138 00:11:23,285 --> 00:11:25,885 Su espada tiene sangre verde. 139 00:11:26,085 --> 00:11:27,285 Eso prueba lo que dice. 140 00:11:31,784 --> 00:11:33,485 Para proteger nuestro secreto... 141 00:11:33,685 --> 00:11:34,785 debemos matarlos. 142 00:11:35,285 --> 00:11:36,285 Evitamos problemas. 143 00:11:36,785 --> 00:11:37,985 Estoy de acuerdo. 144 00:11:38,385 --> 00:11:39,385 ¡Debemos matarlos! 145 00:11:42,284 --> 00:11:43,284 General... 146 00:11:43,784 --> 00:11:46,586 Hasta no descubrir la verdad... 147 00:11:46,886 --> 00:11:48,386 yo aconsejo mantenerlos vivos. 148 00:11:48,686 --> 00:11:49,785 ¡Alerta! 149 00:11:53,085 --> 00:11:55,085 ¡Señales de las torres de humo! 150 00:11:55,485 --> 00:11:56,385 ¡Nos atacan! 151 00:11:56,485 --> 00:11:58,585 Enciérrenlos. 152 00:11:58,885 --> 00:12:01,085 ¡Todos los puestos en alerta! 153 00:12:01,385 --> 00:12:02,985 ¡Todos los puestos en alerta! 154 00:12:24,083 --> 00:12:25,883 ¿Nos vas a matar hermana? 155 00:12:25,983 --> 00:12:28,184 ¿A dos viajeros perdidos? 156 00:12:32,983 --> 00:12:34,283 Creo que le gustaría. 157 00:12:35,883 --> 00:12:39,483 Si nos vamos a morir, querida, necesitamos tiempo para rezar. 158 00:12:40,685 --> 00:12:41,685 Estoy intentando. 159 00:12:43,284 --> 00:12:45,884 Hermana, reconozco un asedio cuando lo veo. 160 00:12:46,684 --> 00:12:48,984 ¿Qué los ataca tan ferozmente que necesitan esta pared? 161 00:12:49,284 --> 00:12:50,884 ¿Qué demonios matamos ahí? 162 00:12:51,184 --> 00:12:52,583 Un tao tei. 163 00:12:53,383 --> 00:12:55,684 Mataron a un tao tei explorador. 164 00:12:55,884 --> 00:12:57,184 Lo mató solo. 165 00:12:57,984 --> 00:12:59,084 Tiene razón. 166 00:12:59,384 --> 00:13:00,484 Nos están asediando. 167 00:13:01,184 --> 00:13:03,783 No esperábamos el ataque hasta dentro de 9 días. 168 00:13:03,883 --> 00:13:04,883 ¿El ataque? 169 00:13:05,283 --> 00:13:06,283 ¿Tao tei? 170 00:13:06,783 --> 00:13:08,483 ¿Qué demonios es un tao tei? 171 00:13:08,783 --> 00:13:10,883 Lo que les pasó es importante. 172 00:13:11,383 --> 00:13:12,882 No morirán hoy. 173 00:13:18,882 --> 00:13:19,882 ¡Rápido! 174 00:13:20,382 --> 00:13:21,583 Disculpe, señor. 175 00:13:21,783 --> 00:13:22,982 No encuentro la llave. 176 00:13:23,082 --> 00:13:23,782 ¡Olvídalo! 177 00:13:24,082 --> 00:13:26,782 Llévenlos a la Muralla y vigílenlos. 178 00:13:34,081 --> 00:13:35,183 General... 179 00:13:35,383 --> 00:13:36,783 Por fin está sucediendo. 180 00:13:37,583 --> 00:13:38,683 Sí. 181 00:13:39,983 --> 00:13:42,683 60 años de preparación para esto. 182 00:15:57,679 --> 00:15:59,978 Los de negro son la infantería. 183 00:16:00,278 --> 00:16:01,278 ¿Y los de rojo? 184 00:16:01,478 --> 00:16:02,678 Son los arqueros. 185 00:16:19,279 --> 00:16:21,079 ¿Y los de azul? 186 00:16:21,279 --> 00:16:22,579 Todas son mujeres. 187 00:16:22,779 --> 00:16:23,879 ¿Qué demonios hacen ellas? 188 00:16:38,379 --> 00:16:39,978 Mira qué ejército. 189 00:16:41,278 --> 00:16:42,878 ¿Habías visto algo parecido? 190 00:16:43,278 --> 00:16:44,778 Es increíble. 191 00:17:04,777 --> 00:17:06,477 Parecen estar nerviosos. 192 00:17:07,977 --> 00:17:10,277 Es mucha muralla para estar tan nerviosos. 193 00:17:28,778 --> 00:17:30,178 ¿Lo oyes? 194 00:17:37,877 --> 00:17:38,677 ¡Armas de larga distancia! 195 00:17:38,777 --> 00:17:40,777 ¡El toque para armas de larga distancia! 196 00:18:36,175 --> 00:18:37,375 ¡Apunten a los ojos! 197 00:18:37,575 --> 00:18:38,775 ¡Apunten a los ojos! 198 00:18:58,874 --> 00:19:00,376 ¡Que ataquen las Grullas! 199 00:20:03,274 --> 00:20:05,574 William... ¡allá! 200 00:20:07,173 --> 00:20:08,974 ¿Por qué no está amarrado? 201 00:20:10,774 --> 00:20:11,974 Ahí está nuestro escape. 202 00:20:33,472 --> 00:20:34,272 General... 203 00:20:34,372 --> 00:20:35,372 ¡Ahí está la Reina! 204 00:20:35,473 --> 00:20:36,473 ¡Ella los dirige! 205 00:20:36,873 --> 00:20:37,873 ¡Ataquen a la Reina! 206 00:21:15,872 --> 00:21:16,872 ¡Combate cuerpo a cuerpo! 207 00:21:16,972 --> 00:21:18,172 ¡Combate cuerpo a cuerpo! 208 00:21:18,372 --> 00:21:19,971 ¡Toque de combate cuerpo a cuerpo! 209 00:21:43,172 --> 00:21:44,172 ¡Debemos movernos! 210 00:21:44,372 --> 00:21:45,772 ¡Si no nos movemos, moriremos! 211 00:22:03,971 --> 00:22:04,971 ¡Ve, ve! 212 00:22:06,671 --> 00:22:07,671 ¡Ve y pelea! 213 00:22:15,070 --> 00:22:16,070 ¡Desátame! 214 00:22:19,670 --> 00:22:20,670 ¿Huir o pelear? 215 00:22:20,970 --> 00:22:21,970 ¿Huir a dónde? 216 00:22:28,170 --> 00:22:29,370 ¡Apúntales a los ojos! 217 00:23:09,069 --> 00:23:10,069 ¡William! 218 00:23:36,669 --> 00:23:38,169 ¡Oye! ¡Puta! 219 00:23:54,169 --> 00:23:55,368 ¡William! 220 00:23:55,768 --> 00:23:56,868 Necesito un tiro limpio. 221 00:24:44,468 --> 00:24:46,768 ¿Qué dios hizo esas cosas? 222 00:24:47,767 --> 00:24:49,567 Ninguno que conozcamos. 223 00:25:07,667 --> 00:25:09,166 ¿Crees que nos ahorquen ahora? 224 00:25:09,566 --> 00:25:11,466 Me vendría bien el descanso. 225 00:25:36,967 --> 00:25:38,967 Pelearon bien hoy. 226 00:25:39,266 --> 00:25:40,966 El general Shao los elogió. 227 00:25:41,466 --> 00:25:42,566 ¿Volverán? 228 00:25:42,766 --> 00:25:43,766 Sí. 229 00:25:44,266 --> 00:25:46,866 Lo único que podemos hacer es prepararnos. 230 00:25:48,166 --> 00:25:49,266 Llévenlos a las barracas. 231 00:25:49,466 --> 00:25:50,865 Necesitan descansar. 232 00:25:51,365 --> 00:25:52,365 ¡Sí! 233 00:26:20,266 --> 00:26:21,965 Gracias por salvarme la vida. 234 00:26:45,764 --> 00:26:47,164 Comandante Lin. 235 00:26:48,564 --> 00:26:50,864 Usted se crió en la Orden Sin Nombre. 236 00:26:51,164 --> 00:26:53,664 Yo le he enseñado muchas cosas... 237 00:26:54,064 --> 00:26:56,164 y ha estado aprendiendo. 238 00:26:57,164 --> 00:26:59,364 Pero ellos también han estado aprendiendo. 239 00:27:00,064 --> 00:27:02,563 El estratega Wang nos advirtió que evolucionaban. 240 00:27:03,563 --> 00:27:05,563 Nadie le hizo caso. 241 00:27:06,563 --> 00:27:08,065 Los enemigos que tenemos ahora... 242 00:27:08,165 --> 00:27:10,565 son más inteligentes que hace 60 años. 243 00:27:13,464 --> 00:27:14,964 Vigile bien a los extranjeros. 244 00:27:15,264 --> 00:27:16,764 No pueden irse nunca. 245 00:27:16,964 --> 00:27:18,764 Debemos proteger los secretos de la Muralla. 246 00:27:18,864 --> 00:27:19,864 Sí, señor. 247 00:27:21,365 --> 00:27:22,964 ¿Quién eres? 248 00:27:28,664 --> 00:27:29,664 Tranquilo. 249 00:27:33,164 --> 00:27:34,263 Yo soy Ballard. 250 00:27:36,063 --> 00:27:37,163 William. 251 00:27:38,263 --> 00:27:39,663 Él es Tovar. 252 00:27:40,863 --> 00:27:42,563 ¿Qué hacen aquí? 253 00:27:43,563 --> 00:27:45,562 Vinimos en busca de pólvora. 254 00:27:45,962 --> 00:27:47,762 No lo dudo. 255 00:27:48,063 --> 00:27:50,763 Yo vine con mercenarios por lo mismo. 256 00:27:51,063 --> 00:27:52,563 Hace 25 años. 257 00:27:53,363 --> 00:27:54,462 ¿Y la encontraste? 258 00:27:54,662 --> 00:27:57,762 Encontrarla y largarse con vida son dos cosas distintas. 259 00:28:01,262 --> 00:28:04,164 Salvaron la torreta occidental. Eso fue muy diplomático. 260 00:28:04,663 --> 00:28:06,663 No fue por ser diplomáticos. 261 00:28:06,863 --> 00:28:08,763 Intentábamos sobrevivir. 262 00:28:11,263 --> 00:28:12,763 Huelen como animales. 263 00:28:13,063 --> 00:28:14,063 Gracias. 264 00:28:19,363 --> 00:28:20,563 Pónganse presentables... 265 00:28:21,663 --> 00:28:23,463 y les darán de comer. 266 00:28:26,562 --> 00:28:27,762 Sabe dónde está la pólvora. 267 00:28:29,262 --> 00:28:30,862 ¿Entonces por qué sigue aquí? 268 00:28:31,862 --> 00:28:33,262 ¿Necesita ayuda para salir? 269 00:28:34,062 --> 00:28:35,062 Exacto. 270 00:28:35,761 --> 00:28:37,361 Hacemos nuestro papel... 271 00:28:37,661 --> 00:28:40,561 agarramos la pólvora, y nos vamos. 272 00:28:42,062 --> 00:28:43,362 No me esperaba esto. 273 00:28:43,662 --> 00:28:44,662 ¿A qué te refieres? 274 00:28:44,962 --> 00:28:45,962 Bueno... 275 00:28:46,161 --> 00:28:48,561 A todo. Pero más que nada, a los monstruos. 276 00:28:49,861 --> 00:28:50,961 Son muchos. 277 00:28:54,661 --> 00:28:56,362 Sí apestamos. 278 00:29:28,560 --> 00:29:31,460 El general Shao les da la bienvenida como invitados de honor... 279 00:29:31,760 --> 00:29:35,860 de la Orden Sin Nombre, y les agradece su destreza y valentía. 280 00:29:38,360 --> 00:29:41,360 Es un honor que nos honren. 281 00:29:43,860 --> 00:29:45,260 ¿No se te ocurrió nada mejor? 282 00:29:49,659 --> 00:29:50,659 General... 283 00:29:53,061 --> 00:29:54,761 No puedo evitar preguntarme... 284 00:29:55,061 --> 00:29:57,461 por qué un arquero tan consumado... 285 00:29:57,761 --> 00:30:00,060 usa un arco tan primitivo. 286 00:30:02,560 --> 00:30:04,080 El comandante Chen cree que su arco... 287 00:30:04,261 --> 00:30:05,961 no es digno de su destreza. 288 00:30:06,561 --> 00:30:08,960 Dile que no tienen un arma mejor aquí. 289 00:30:09,160 --> 00:30:12,860 Dice que su arma no tiene par. 290 00:30:16,360 --> 00:30:18,060 Que nos lo demuestre. 291 00:30:18,460 --> 00:30:20,359 ¡Háganle un poco de espacio! 292 00:30:27,059 --> 00:30:28,659 Desean verte tirar. 293 00:30:29,159 --> 00:30:30,159 ¿Aquí dentro? 294 00:30:30,359 --> 00:30:32,859 A menos que tenga miedo. 295 00:30:33,259 --> 00:30:34,259 Hay mucho público. 296 00:30:34,459 --> 00:30:35,459 ¿Qué dijo? 297 00:30:35,659 --> 00:30:36,759 Cree que tienes miedo. 298 00:30:38,059 --> 00:30:39,559 Hay demasiada gente. 299 00:30:42,858 --> 00:30:44,060 Agarra una de las copas. 300 00:30:44,360 --> 00:30:45,460 - ¿Ahora? - Agarra una copa. 301 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 Quiero comer. 302 00:30:54,759 --> 00:30:55,759 ¿Recuerdas cómo hacerlo? 303 00:30:55,959 --> 00:30:57,159 La última vez nos falló. 304 00:30:57,359 --> 00:30:58,359 Estábamos borrachos. 305 00:30:58,960 --> 00:30:59,660 ¿A qué altura? 306 00:30:59,960 --> 00:31:02,859 A 9 metros. 6 palmos a la derecha. 307 00:31:03,159 --> 00:31:04,159 Voltéate. 308 00:31:04,259 --> 00:31:05,559 No. Lo voy a hacer así. 309 00:31:06,259 --> 00:31:07,333 Voy a contar. 310 00:31:07,433 --> 00:31:08,433 Uno. 311 00:31:09,659 --> 00:31:10,659 Dos. 312 00:31:11,858 --> 00:31:12,858 Tres. 313 00:31:14,558 --> 00:31:15,858 ¡Tira! 314 00:31:51,058 --> 00:31:52,758 Buena suerte con eso. 315 00:31:52,958 --> 00:31:54,658 Quiero comida. 316 00:31:54,858 --> 00:31:56,158 ¿Quién te enseñó nuestro idioma? 317 00:31:56,658 --> 00:31:57,758 Sir Ballard. 318 00:31:59,458 --> 00:32:01,258 Inglés y latín. 319 00:32:02,158 --> 00:32:04,457 Dicen que lleva 25 años aquí. 320 00:32:04,757 --> 00:32:06,657 Que no lo dejan irse. 321 00:32:06,857 --> 00:32:08,557 Debe quedarse aquí. 322 00:32:09,257 --> 00:32:10,257 ¿Y nosotros? 323 00:32:13,357 --> 00:32:16,456 Con calma. Nos alimentan con frecuencia. 324 00:32:17,056 --> 00:32:18,857 No espero quedarme mucho tiempo. 325 00:32:19,157 --> 00:32:20,557 Me gusta como piensas... 326 00:32:20,857 --> 00:32:23,357 pero no hables de tus planes. 327 00:32:23,856 --> 00:32:27,356 No son los primeros occidentales que buscan pólvora. 328 00:32:28,356 --> 00:32:31,456 Lo discutiremos esta noche. Trae a tu socio. 329 00:32:31,956 --> 00:32:33,258 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 330 00:32:33,558 --> 00:32:34,558 Desde siempre. 331 00:32:34,857 --> 00:32:37,657 No tenía ni 5 años cuando llegué. 332 00:32:37,957 --> 00:32:39,857 No tengo más familia. 333 00:32:40,057 --> 00:32:43,057 Somos iguales. A mí me entregaron a un ejército... 334 00:32:43,357 --> 00:32:44,656 cuando era muy chico. 335 00:32:44,956 --> 00:32:46,157 ¿Como soldado? 336 00:32:46,557 --> 00:32:49,157 Peor. Como recolector. 337 00:32:49,357 --> 00:32:52,057 Montones de niños. Limpiábamos los campos de batalla. 338 00:32:52,357 --> 00:32:54,257 Después, cuando se acababa el combate. 339 00:32:54,457 --> 00:32:57,556 Me volví un paje, un mozo de piquero. 340 00:32:57,956 --> 00:32:59,556 ¿Por tu país? 341 00:32:59,856 --> 00:33:02,556 No. Peleaba por comida. 342 00:33:03,456 --> 00:33:05,056 Peleas para comer. 343 00:33:05,955 --> 00:33:07,655 Si vives lo suficiente, peleas por dinero. 344 00:33:08,555 --> 00:33:11,055 ¿Por cuántas banderas peleas? 345 00:33:12,355 --> 00:33:13,656 No sé. 346 00:33:15,955 --> 00:33:18,355 Peleé por Harold contra los daneses. 347 00:33:18,555 --> 00:33:21,955 Le salvé la vida a un duque. Peleé por él hasta que murió. 348 00:33:22,255 --> 00:33:24,755 Peleé por España contra los francos. 349 00:33:25,455 --> 00:33:27,056 Peleé por los francos contra boloña. 350 00:33:27,356 --> 00:33:29,056 Peleé por el Papa. 351 00:33:30,956 --> 00:33:32,956 Por muchas banderas. 352 00:33:36,356 --> 00:33:38,255 No somos iguales. 353 00:33:44,756 --> 00:33:47,855 Alcánzame en la Muralla. Quiero enseñarte algo. 354 00:33:51,055 --> 00:33:53,355 Ten cuidado con ella. 355 00:33:53,755 --> 00:33:55,355 Es muy poderosa. 356 00:33:55,655 --> 00:33:58,054 Entonces están parejos. 357 00:34:07,654 --> 00:34:08,654 Ven. 358 00:34:21,755 --> 00:34:23,055 ¿Quieres probar? 359 00:34:27,855 --> 00:34:29,754 Los hombres son pesados. ¿Podremos alzarlo? 360 00:34:32,254 --> 00:34:34,955 Dice que los hombres tienen mucho que enseñarnos. 361 00:34:41,654 --> 00:34:43,254 No creo que haya dicho eso. 362 00:34:43,654 --> 00:34:45,054 ¿Sabes qué creo? 363 00:34:46,554 --> 00:34:47,554 Creo que tienes miedo. 364 00:34:50,153 --> 00:34:51,853 Dijiste eso esta mañana. 365 00:34:52,453 --> 00:34:53,453 Y sin embargo... 366 00:34:54,953 --> 00:34:55,953 heme aquí. 367 00:34:56,153 --> 00:34:57,153 Sí. 368 00:34:57,753 --> 00:34:58,953 Hete aquí. 369 00:35:14,652 --> 00:35:16,054 ¿Vas a saltar? 370 00:35:16,354 --> 00:35:17,554 ¿O no? 371 00:35:20,753 --> 00:35:22,553 ¿Esos hombres saben lo que hacen? 372 00:35:22,753 --> 00:35:23,833 No es la pregunta correcta. 373 00:35:27,953 --> 00:35:30,553 Si estás conectado al cable o no... 374 00:35:31,553 --> 00:35:33,253 esa es la pregunta. 375 00:35:35,853 --> 00:35:37,053 ¿Y la respuesta? 376 00:35:37,353 --> 00:35:38,353 Xin ren. 377 00:35:40,053 --> 00:35:41,152 Xin ren. 378 00:35:42,852 --> 00:35:46,252 Xin ren significa confianza, tener fe. 379 00:35:47,352 --> 00:35:49,852 Aquí, en este ejército... 380 00:35:50,552 --> 00:35:52,951 peleamos por más que comida o dinero. 381 00:35:53,551 --> 00:35:55,652 Damos nuestras vidas por algo más. 382 00:35:57,552 --> 00:35:59,952 Xin ren es nuestra bandera. 383 00:36:00,552 --> 00:36:02,351 Confiamos en uno en el otro. 384 00:36:02,851 --> 00:36:06,451 En todos los sentidos, todo el tiempo. 385 00:36:20,652 --> 00:36:23,352 Eso está bien, pero no voy a saltar. 386 00:36:23,552 --> 00:36:26,652 Estoy vivo hoy porque no confío en nadie. 387 00:36:27,852 --> 00:36:29,952 Un hombre debe aprender a confiar... 388 00:36:30,252 --> 00:36:32,452 antes de que otros puedan confiar en él. 389 00:36:32,652 --> 00:36:34,551 Entonces tenías razón. 390 00:36:35,451 --> 00:36:37,151 No somos iguales. 391 00:36:43,450 --> 00:36:45,350 ¡Manténganse alerta! ¡Viene otro ataque! 392 00:36:50,751 --> 00:36:52,051 ¡Por Dios! 393 00:36:53,650 --> 00:36:55,250 Una probada, un vistazo. 394 00:36:55,550 --> 00:37:00,250 Unos granos robados de las provisiones de pólvora del estratega Wang. 395 00:37:01,450 --> 00:37:05,851 Ha dominado la transmutación de estos elementos. 396 00:37:06,051 --> 00:37:07,251 La gente habla de un arma. 397 00:37:07,551 --> 00:37:09,151 Aquí hay muchas armas. 398 00:37:09,351 --> 00:37:10,551 ¿Por qué no las hemos visto? 399 00:37:10,951 --> 00:37:12,051 Hay muchas cosas... 400 00:37:12,351 --> 00:37:13,851 que no han visto. 401 00:37:14,151 --> 00:37:17,351 Y cosas que deben rogarle a Dios no se necesiten... 402 00:37:17,751 --> 00:37:20,051 antes de que se acabe el asedio. 403 00:37:22,451 --> 00:37:24,950 Los tao teis volverán. 404 00:37:25,550 --> 00:37:27,650 Cuando los tambores convoquen a batalla... 405 00:37:28,650 --> 00:37:32,150 los guardias dejarán sus puestos para colocarse en la Muralla. 406 00:37:32,450 --> 00:37:34,850 Ese es nuestro momento. 407 00:37:35,749 --> 00:37:37,249 Deberíamos alejarnos... 408 00:37:37,949 --> 00:37:39,649 mientras batallan. 409 00:37:41,949 --> 00:37:44,850 ¿Y las puertas del arsenal? ¿Tienes llaves? 410 00:37:45,150 --> 00:37:46,849 Tengo pólvora. 411 00:37:47,249 --> 00:37:49,049 Suficiente para abrir varias puertas. 412 00:37:49,449 --> 00:37:51,049 Él nos mete, nosotros salimos. 413 00:37:52,249 --> 00:37:53,849 El estratega Wang los llama. 414 00:37:56,248 --> 00:38:00,050 Mientras peleaban, ¿dónde estaba esta piedra? 415 00:38:00,450 --> 00:38:01,450 En mi mochila. 416 00:38:04,550 --> 00:38:06,349 Tiene una fuerza poderosa. 417 00:38:06,949 --> 00:38:09,749 Creo que esta piedra nos puede ayudar. 418 00:38:11,650 --> 00:38:13,450 Hay que probarlo todo. 419 00:38:14,650 --> 00:38:16,749 ¿Dónde están los tao teis? 420 00:38:17,049 --> 00:38:19,549 En las montañas, reagrupándose. 421 00:38:20,549 --> 00:38:22,849 ¿De dónde vienen? 422 00:38:23,349 --> 00:38:25,449 Hace unos veinte siglos... 423 00:38:26,049 --> 00:38:30,348 había un emperador, cuya codicia hizo sufrir mucho a toda China. 424 00:38:30,648 --> 00:38:33,648 El cielo mandó el meteorito que cayó en el Monte Gouwu... 425 00:38:33,848 --> 00:38:37,148 volviéndolo verde y liberando a los tao teis. 426 00:38:37,447 --> 00:38:41,148 A partir de ese día, los tao teis aparecen cada 60 años... 427 00:38:41,448 --> 00:38:44,148 para azotar el norte de China. 428 00:38:44,448 --> 00:38:46,948 Vienen a recordarnos qué pasa... 429 00:38:47,148 --> 00:38:50,047 cuando hay una codicia desenfrenada. 430 00:38:50,247 --> 00:38:53,549 Se comen lo que sea, vivo o muerto... 431 00:38:53,849 --> 00:38:55,749 y le llevan comida a su reina. 432 00:38:56,149 --> 00:38:59,248 Ella depende de sus soldados para alimentarse. 433 00:38:59,648 --> 00:39:04,048 Gracias a la comida que le dan, se puede multiplicar. 434 00:39:06,249 --> 00:39:11,448 La capital y sus 2 millones de personas están a solo "800 li" de aquí. 435 00:39:12,448 --> 00:39:15,348 Si los tao teis llegaran a tener tanto alimento... 436 00:39:15,648 --> 00:39:18,748 ningún rincón del mundo estaría a salvo. 437 00:39:19,547 --> 00:39:20,747 ¿No los pueden cazar? 438 00:39:21,147 --> 00:39:22,247 Algunos lo han intentado. 439 00:39:22,947 --> 00:39:23,947 Desaparecen. 440 00:39:24,247 --> 00:39:26,547 Nunca encontramos sus huesos. 441 00:39:26,847 --> 00:39:31,146 ¡Faltan soldados en la torre occidental! 442 00:39:48,848 --> 00:39:50,747 ¿Por qué dejaron los cuerpos? 443 00:39:52,947 --> 00:39:53,947 ¡Desmonten! 444 00:39:55,947 --> 00:39:56,947 ¡En formación! 445 00:40:25,545 --> 00:40:26,545 ¡Avancen! 446 00:41:26,944 --> 00:41:28,544 Alto. 447 00:41:36,645 --> 00:41:37,745 Comandante Lin. 448 00:41:39,445 --> 00:41:40,445 General... 449 00:41:42,245 --> 00:41:44,344 Caímos en su trampa. 450 00:41:44,944 --> 00:41:47,344 Subestimamos su inteligencia. 451 00:42:01,544 --> 00:42:03,444 La Orden Sin Nombre... 452 00:42:05,443 --> 00:42:07,043 queda bajo su mando. 453 00:42:07,543 --> 00:42:08,543 General... 454 00:42:09,443 --> 00:42:11,743 Esta es mi última orden. 455 00:42:14,844 --> 00:42:16,743 A partir de hoy... 456 00:42:17,343 --> 00:42:22,343 la comandante Lin los dirigirá. 457 00:42:24,843 --> 00:42:26,442 Los soldados de la Orden Sin Nombre... 458 00:42:26,642 --> 00:42:28,044 se mantendrán firmes. 459 00:42:28,444 --> 00:42:29,744 La Muralla no debe caer. 460 00:42:30,044 --> 00:42:31,644 ¡Venceremos a los tao teis! 461 00:42:32,344 --> 00:42:34,344 ¡Descanse en paz! 462 00:42:34,544 --> 00:42:35,944 ¡Descanse en paz! 463 00:44:15,540 --> 00:44:17,142 Él es el enviado Shen del Palacio. 464 00:44:17,442 --> 00:44:20,941 Ha traído crónicas importantes para ayudarnos en la batalla. 465 00:44:22,841 --> 00:44:24,841 Es un informe de batalla de hace 900 años. 466 00:44:25,141 --> 00:44:27,441 Un informe de batalla de hace 900 años. 467 00:44:29,141 --> 00:44:30,541 "En las puertas de Hansha... 468 00:44:30,841 --> 00:44:33,741 tres bestias escalaron la Muralla. 469 00:44:34,041 --> 00:44:37,541 Mataron a muchos hombres al ir avanzando. 470 00:44:37,841 --> 00:44:38,841 Luego... 471 00:44:38,941 --> 00:44:41,440 por la gracia de los dioses antiguos... 472 00:44:41,640 --> 00:44:43,140 las bestias pararon. 473 00:44:46,840 --> 00:44:49,740 Se sentaron pacíficamente mientras las matábamos. 474 00:44:50,240 --> 00:44:53,039 Había un imán en ese sitio igual que este. 475 00:44:53,339 --> 00:44:54,839 En la puerta de Hansha... 476 00:44:55,139 --> 00:44:57,440 había un imán igual que este. 477 00:44:57,740 --> 00:45:01,040 Creo que ese imán es la razón por la que... 478 00:45:01,539 --> 00:45:04,639 dos occidentales pudieron matar al tao tei tan fácilmente. 479 00:45:05,639 --> 00:45:07,239 Creo que el imán... 480 00:45:07,539 --> 00:45:08,939 ensordece a los tao teis. 481 00:45:09,539 --> 00:45:12,540 Sin instrucciones, se quedan quietos". 482 00:45:15,440 --> 00:45:16,840 ¿Cómo demostrarlo? 483 00:45:16,940 --> 00:45:18,040 "¿Cómo estar seguros?". 484 00:45:19,440 --> 00:45:20,440 Hacemos una prueba. 485 00:45:22,539 --> 00:45:23,639 Capturamos a un tao tei. 486 00:45:23,939 --> 00:45:24,940 Vemos si funciona. 487 00:45:25,140 --> 00:45:26,140 Quiere probar. 488 00:45:26,440 --> 00:45:27,640 Quiere atrapar a uno. 489 00:45:27,840 --> 00:45:28,840 ¿Cómo? 490 00:45:29,040 --> 00:45:30,740 No hay redes suficientemente fuertes. 491 00:45:31,040 --> 00:45:33,239 Los cazamos... como a una ballena. 492 00:45:33,639 --> 00:45:35,239 Tú sabes lo que es eso. 493 00:45:35,639 --> 00:45:36,639 Una bestia marina... 494 00:45:37,139 --> 00:45:40,039 cien veces más grande que un tao tei. 495 00:45:40,239 --> 00:45:43,938 Una lanza que agarra. Enganchamos el hueso, lo subimos. 496 00:45:44,538 --> 00:45:45,858 "Usamos lanzas, los enganchamos". 497 00:45:46,138 --> 00:45:47,638 Para poder atraparlos. 498 00:45:49,038 --> 00:45:50,738 He visto cómo lo hacían en España. 499 00:45:50,938 --> 00:45:54,638 Dice que vio cómo lo hacían en España. 500 00:45:55,738 --> 00:45:57,738 ¿Qué demonios haces? 501 00:45:57,938 --> 00:45:59,238 Debemos irnos cuando ataquen. 502 00:45:59,538 --> 00:46:01,038 ¿Cuántas oportunidades tendremos? 503 00:46:03,937 --> 00:46:07,239 Lastímate. Desaparece. Sé un cobarde. 504 00:46:07,639 --> 00:46:08,939 Záfate de esto. 505 00:46:10,539 --> 00:46:11,639 Ya hicimos suficiente. 506 00:46:21,739 --> 00:46:23,039 La mezcla debe ser fuerte... 507 00:46:23,339 --> 00:46:24,838 para dormir a la criatura. 508 00:46:30,938 --> 00:46:31,938 Espárzanla parejo. 509 00:46:32,238 --> 00:46:33,238 Si, comandante. 510 00:47:08,937 --> 00:47:10,037 ¡Presta atención! 511 00:47:28,636 --> 00:47:29,636 ¡Idiota inútil! 512 00:47:29,736 --> 00:47:30,936 ¡Repórtate a la cocina! 513 00:47:31,136 --> 00:47:32,636 - Sí, comandante. - ¡Vete! 514 00:48:05,036 --> 00:48:06,036 Va a venir. 515 00:48:06,236 --> 00:48:08,236 ¿Cuándo? ¿Cuando se acabe? 516 00:48:08,636 --> 00:48:09,936 Huiremos y nos encontrará. 517 00:48:10,336 --> 00:48:11,336 ¿Huiremos? 518 00:48:11,736 --> 00:48:13,096 Estamos cayendo por un precipicio. 519 00:48:13,836 --> 00:48:17,036 Tengo todo. Pólvora, herramientas, mapas. 520 00:48:17,336 --> 00:48:19,135 Todo está oculto y arreglado en la ruta. 521 00:48:19,535 --> 00:48:20,835 Cuando huyamos... 522 00:48:21,035 --> 00:48:23,335 no habrá vuelta atrás. 523 00:49:09,835 --> 00:49:11,034 ¡Escuadrón Mortal listo! 524 00:49:16,634 --> 00:49:17,634 ¡Cuchillas listas! 525 00:49:24,133 --> 00:49:25,633 ¡Sacar cuchillas! 526 00:49:27,834 --> 00:49:28,834 ¡Ataquen! 527 00:49:35,233 --> 00:49:36,233 ¡Izquierda! 528 00:49:36,733 --> 00:49:38,033 ¡Vale! 529 00:50:07,533 --> 00:50:08,533 Lo voy a buscar. 530 00:50:08,633 --> 00:50:09,433 Olvídalo. 531 00:50:09,633 --> 00:50:12,233 Prefiere morir impresionado a la nueva general... 532 00:50:12,632 --> 00:50:17,032 que agarrar la llave de todos los cuartos de conteo y burdeles del mundo. 533 00:50:17,932 --> 00:50:19,832 ¡Por Dios, hombre! ¡Este es el momento! 534 00:50:20,132 --> 00:50:21,732 No puedo irme sin él. 535 00:50:22,033 --> 00:50:23,132 ¡Más botín para nosotros! 536 00:50:23,432 --> 00:50:25,132 ¡Necesitamos su arco! 537 00:50:28,932 --> 00:50:29,932 ¡Arpones! 538 00:50:30,132 --> 00:50:31,532 ¡Arpones! ¡Ahora! 539 00:50:36,933 --> 00:50:37,933 ¡Fuego! 540 00:51:18,931 --> 00:51:20,331 - ¡Ahí! - ¡Rápido! 541 00:51:20,731 --> 00:51:22,131 ¡Es el último! 542 00:51:48,131 --> 00:51:48,931 ¡Tiren! 543 00:51:49,131 --> 00:51:50,431 ¡No, no, no! ¡Paren! 544 00:51:50,631 --> 00:51:51,331 ¡Deténganse! 545 00:51:51,431 --> 00:51:52,631 ¡Es demasiada tensión! 546 00:51:52,931 --> 00:51:53,931 ¡Se romperá la cadena! 547 00:51:54,331 --> 00:51:55,531 ¡Por allá! ¡Por allá! 548 00:51:55,931 --> 00:51:57,130 ¡Déjenlo huir! 549 00:52:01,130 --> 00:52:02,330 ¡Paren! 550 00:52:02,730 --> 00:52:05,030 Hay que darle más tiempo a la poción. 551 00:52:09,729 --> 00:52:10,730 ¡Por allá! 552 00:52:12,330 --> 00:52:14,430 ¡Hay que aislarlo, separarlo de los demás! 553 00:52:15,530 --> 00:52:16,530 ¡Anillo de fuego! 554 00:52:32,830 --> 00:52:35,230 ¡La cadena no aguantará mucho más! 555 00:52:36,530 --> 00:52:37,830 ¡Se nos va! 556 00:52:46,230 --> 00:52:47,330 William, ¡espera! 557 00:52:47,630 --> 00:52:48,429 ¡Flechas que gritan! 558 00:52:48,529 --> 00:52:49,529 ¡Sí! ¡Flechas que gritan! 559 00:52:51,129 --> 00:52:54,229 Estas flechas gritarán cuando los tao teis corran. 560 00:52:55,829 --> 00:52:56,829 Apunta al sonido. 561 00:53:08,629 --> 00:53:09,828 ¡Apunten dentro del círculo! 562 00:53:10,128 --> 00:53:12,328 ¡Cubran toda el área! 563 00:53:16,728 --> 00:53:17,728 ¡Fuego! 564 00:53:58,728 --> 00:53:59,928 ¡Tiren! 565 00:54:21,727 --> 00:54:24,427 Te estoy salvando para poder matarte yo mismo. 566 00:54:27,028 --> 00:54:28,328 Agarra un hacha, no se ve nada. 567 00:54:37,927 --> 00:54:40,027 - Todavía no. - ¡Sé qué hacer! 568 00:55:10,427 --> 00:55:11,427 ¡El fuego no los detiene! 569 00:55:12,127 --> 00:55:13,526 Muere bien, hermano. 570 00:55:20,127 --> 00:55:21,527 ¿Qué demonios haces? 571 00:55:21,927 --> 00:55:23,027 Nos está escuchando. 572 00:55:25,826 --> 00:55:27,526 ¡Preparen las armas de pólvora! 573 00:55:28,026 --> 00:55:29,726 ¡Preparen las armas de pólvora! 574 00:55:36,425 --> 00:55:37,525 ¡Listos para encenderlas! 575 00:57:04,024 --> 00:57:05,324 ¿Dio resultado? 576 00:57:05,724 --> 00:57:08,224 Sí. Capturamos a la bestia. 577 00:57:09,824 --> 00:57:11,024 ¿Mi amigo? 578 00:57:11,624 --> 00:57:13,124 Salió ileso. 579 00:57:23,823 --> 00:57:26,323 ¿Por qué pasaste por encima de la Muralla? 580 00:57:31,522 --> 00:57:32,622 Xin ren. 581 00:57:34,522 --> 00:57:36,023 ¿Lo dije bien? 582 00:57:40,122 --> 00:57:41,322 Gracias. 583 00:57:48,122 --> 00:57:49,523 Pólvora. 584 00:57:51,223 --> 00:57:53,323 Es un arma terrible. 585 00:57:54,723 --> 00:57:55,823 Sería mejor... 586 00:57:56,223 --> 00:57:58,023 que jamás la hubieras visto. 587 00:58:02,523 --> 00:58:05,423 Sé muy poco del mundo de afuera. 588 00:58:06,323 --> 00:58:07,423 Pero me parece... 589 00:58:07,823 --> 00:58:11,022 que la codicia de los hombres se parece a la de los tao teis. 590 00:58:12,222 --> 00:58:13,622 ¿Es cierto? 591 00:58:15,122 --> 00:58:17,622 Los fuertes agarran lo que quieren. 592 00:58:28,521 --> 00:58:31,121 Olvida lo que viste. 593 00:59:19,920 --> 00:59:21,120 ¡Excelente! 594 00:59:21,720 --> 00:59:23,119 Mándenlo a la capital. 595 00:59:23,519 --> 00:59:24,220 ¡No! 596 00:59:24,520 --> 00:59:25,920 Debemos estudiarlo aquí. 597 00:59:26,220 --> 00:59:28,820 Hay que enviar un tao tei capturado al Emperador. 598 00:59:29,120 --> 00:59:32,420 Es una orden imperial. 599 00:59:55,720 --> 00:59:57,420 Eres mucho más valiente de lo que creen. 600 01:00:26,218 --> 01:00:27,618 ¿Estás herido? 601 01:00:30,518 --> 01:00:32,220 Te estaba buscando. 602 01:00:33,320 --> 01:00:34,320 Para darte las gracias. 603 01:00:40,519 --> 01:00:41,819 ¿Te sientes bien? 604 01:00:43,119 --> 01:00:45,320 ¿Quieres cantar una cancioncita? 605 01:00:46,319 --> 01:00:48,019 Cantaré contigo. 606 01:00:48,619 --> 01:00:51,419 Cantaremos sobre cómo salvaste a los chinos agradecidos. 607 01:00:51,619 --> 01:00:53,719 ¿Viste lo que pasó, y eso es lo que dices? 608 01:00:54,119 --> 01:00:55,119 Veo pólvora. 609 01:00:56,818 --> 01:00:58,338 Veo cómo un hombre olvida a sus amigos. 610 01:00:58,918 --> 01:01:00,718 La pólvora no se va ir a ningún lado. 611 01:01:01,018 --> 01:01:03,018 Lo que no se va a mover eres tú. 612 01:01:06,717 --> 01:01:08,917 Nunca vas a conseguir lo que quieres de esto. 613 01:01:10,017 --> 01:01:12,418 ¿Crees que te consideran una especie de héroe? 614 01:01:12,918 --> 01:01:14,618 ¿Un hombre virtuoso? 615 01:01:15,618 --> 01:01:17,117 Quizá los engañes a ellos... 616 01:01:17,617 --> 01:01:19,617 pero yo sé lo que eres. 617 01:01:20,717 --> 01:01:23,317 Tú sabes lo que eres. 618 01:01:24,317 --> 01:01:25,819 Un ladrón... 619 01:01:26,219 --> 01:01:27,418 un mentiroso... 620 01:01:30,218 --> 01:01:31,418 y un asesino. 621 01:01:33,818 --> 01:01:36,318 Nunca podrás deshacer las cosas que has hecho... 622 01:01:36,718 --> 01:01:38,217 y nunca serás nada. 623 01:01:46,918 --> 01:01:48,617 Me dio gusto volver a verte, amigo. 624 01:01:59,116 --> 01:02:00,316 ¡Hay movimiento de tao teis! 625 01:02:00,616 --> 01:02:02,916 ¡Hay movimiento de tao teis! 626 01:02:03,216 --> 01:02:04,516 ¡Todos a la Muralla! 627 01:02:04,616 --> 01:02:06,217 ¡Todos a la Muralla! 628 01:02:09,816 --> 01:02:10,716 ¿Nada? 629 01:02:10,816 --> 01:02:11,516 No. 630 01:02:11,616 --> 01:02:13,016 ¿Cómo sabes que no nos traicionará? 631 01:02:13,116 --> 01:02:14,116 No lo sé. 632 01:02:14,316 --> 01:02:15,916 Lo matarán. Lo matarán pase lo que pase. 633 01:02:16,216 --> 01:02:18,216 El tiempo que pasen matándolo... 634 01:02:19,015 --> 01:02:21,117 es tiempo en el que no nos perseguirán. 635 01:03:03,415 --> 01:03:06,215 Ten cuidado. Aquí hay pólvora. 636 01:03:18,616 --> 01:03:19,616 Tovar. 637 01:03:51,314 --> 01:03:52,513 Llega hasta el otro lado. 638 01:03:52,913 --> 01:03:54,213 Los tao teis se abrieron paso. 639 01:03:54,514 --> 01:03:55,914 Son más listos de lo que creíamos. 640 01:03:56,514 --> 01:03:58,214 ¡Llama a mis comandantes! 641 01:03:58,514 --> 01:03:59,614 ¡Sí, general! 642 01:04:19,714 --> 01:04:22,215 Echa un vistazo, a ver si se apagó. 643 01:04:22,515 --> 01:04:23,714 ¿Es seguro? 644 01:04:23,914 --> 01:04:25,314 Por supuesto. 645 01:04:54,313 --> 01:04:56,612 Concéntrate. ¡A trabajar! 646 01:04:59,912 --> 01:05:02,214 ¿No dijiste que era seguro? 647 01:05:03,114 --> 01:05:04,714 Entramos, ¿no? 648 01:05:16,513 --> 01:05:18,113 Están aquí. 649 01:05:18,613 --> 01:05:20,113 Recuperaste la cordura, ¿no? 650 01:05:20,713 --> 01:05:22,113 Ballard lo planeó bien. 651 01:05:22,413 --> 01:05:23,813 Salirse es fácil. 652 01:05:24,113 --> 01:05:26,212 Hay una puerta, 32 km al oeste. 653 01:05:26,512 --> 01:05:28,312 Evitamos las tribus de las colinas. 654 01:05:29,712 --> 01:05:30,712 Podemos escapar. 655 01:05:32,012 --> 01:05:33,012 Nos necesitan aquí. 656 01:05:33,312 --> 01:05:35,012 Necesitan más que a nosotros. 657 01:05:35,912 --> 01:05:37,111 Esta gente está perdida. 658 01:05:37,411 --> 01:05:38,411 No seas tonto. 659 01:05:38,711 --> 01:05:39,711 He sido un tonto. 660 01:05:39,811 --> 01:05:41,411 No volveré a serlo. 661 01:05:41,911 --> 01:05:43,112 Hermano, por favor. 662 01:05:44,412 --> 01:05:46,411 Hemos estado peleando por nada. 663 01:05:47,411 --> 01:05:48,611 Por codicia. 664 01:05:50,311 --> 01:05:51,811 Después de tanta sangre... 665 01:05:52,411 --> 01:05:54,911 y frío y dolor... 666 01:05:55,011 --> 01:05:57,412 con esta pólvora en nuestras alforjas... 667 01:05:57,812 --> 01:05:59,212 nosotros ganamos. 668 01:06:00,312 --> 01:06:01,512 Ven conmigo. 669 01:06:03,412 --> 01:06:04,612 No puedo hacer eso. 670 01:06:06,712 --> 01:06:08,011 Quédate y pelea. 671 01:06:09,311 --> 01:06:10,512 William... 672 01:06:14,912 --> 01:06:15,912 ¿Crees que esté muerto? 673 01:06:16,112 --> 01:06:18,111 Se requiere mucho más que eso. 674 01:06:22,211 --> 01:06:24,411 Todos los ataques han sido una distracción. 675 01:06:24,811 --> 01:06:26,711 Mientras cavaban este túnel. 676 01:06:26,911 --> 01:06:28,410 Han atravesado la Muralla. 677 01:06:28,710 --> 01:06:31,510 Cuando lleguen a la capital... 678 01:06:32,010 --> 01:06:33,310 nada podrá detenerlos. 679 01:06:34,210 --> 01:06:35,610 A galope tendido... 680 01:06:36,510 --> 01:06:37,811 son dos días a la capital. 681 01:06:38,410 --> 01:06:40,010 Es imposible alcanzarlos. 682 01:06:40,510 --> 01:06:42,010 Sopla un viento fuerte. 683 01:06:42,810 --> 01:06:44,910 Soplará del norte mañana. 684 01:06:45,410 --> 01:06:47,610 Tenemos que usar los globos. 685 01:06:48,110 --> 01:06:49,609 ¿Cuándo llegaríamos a Bianliang? 686 01:06:50,009 --> 01:06:51,711 En seis horas con este viento. 687 01:06:51,911 --> 01:06:52,911 Si llegamos vivos. 688 01:06:54,211 --> 01:06:55,211 General... 689 01:06:55,711 --> 01:06:57,611 ninguna prueba ha sido exitosa. 690 01:06:59,410 --> 01:07:00,410 ¡Prepárense! 691 01:07:22,909 --> 01:07:27,709 LA CAPITAL BIANLIANG 692 01:08:02,209 --> 01:08:03,209 ¿Cómo lo capturaron? 693 01:08:03,509 --> 01:08:04,509 Su Excelencia... 694 01:08:04,609 --> 01:08:05,609 ¡Su Excelencia! 695 01:08:05,809 --> 01:08:07,209 Es el imán. 696 01:08:07,709 --> 01:08:10,109 Mantiene a la bestia bajo control. 697 01:08:10,309 --> 01:08:11,989 Este es el descubrimiento más importante... 698 01:08:12,108 --> 01:08:14,408 en la historia de "tao teis". 699 01:08:14,708 --> 01:08:17,508 Lo estudiaremos de inmediato. 700 01:08:17,708 --> 01:08:19,208 ¡Tráiganlo! 701 01:08:36,507 --> 01:08:39,309 - Intenté pararlos. - ¿Te atreves a hablarme? 702 01:08:41,209 --> 01:08:42,609 Yo no tuve nada que ver. 703 01:08:43,108 --> 01:08:45,808 Y viniste a comerciar. 704 01:08:46,108 --> 01:08:48,108 Y no sabías nada de pólvora. 705 01:08:50,108 --> 01:08:52,709 Debes de creer que soy una estúpida. 706 01:08:53,009 --> 01:08:56,308 Si los hubiera apoyado, ¿estaría aquí? Intenté pararlos. 707 01:08:56,408 --> 01:08:57,608 ¡Mentiroso! 708 01:08:58,908 --> 01:09:00,308 Estás mintiendo. 709 01:09:02,108 --> 01:09:03,907 Una parte de ti sabe que no es cierto. 710 01:09:04,207 --> 01:09:06,807 Si no fuera la general... 711 01:09:07,007 --> 01:09:09,007 yo mismo te mataría. 712 01:09:11,107 --> 01:09:12,307 ¡General! 713 01:09:16,606 --> 01:09:17,806 General. 714 01:09:19,006 --> 01:09:20,007 ¡Habla! 715 01:09:21,907 --> 01:09:23,707 Yo estaba ahí cuando pasó. 716 01:09:23,907 --> 01:09:25,506 Vi cómo intentó pararlos. 717 01:09:34,907 --> 01:09:36,207 ¿Estás seguro? 718 01:09:39,607 --> 01:09:42,007 ¡Si estás mintiendo, te mataré! 719 01:09:42,607 --> 01:09:45,706 ¡Lo juro por mi promesa a la Orden Sin Nombre! 720 01:09:59,806 --> 01:10:00,806 Enciérrenlo. 721 01:10:00,906 --> 01:10:02,806 Manden la caballería tras los dos que huyeron. 722 01:10:03,006 --> 01:10:04,006 ¡Sí, general! 723 01:10:28,206 --> 01:10:30,106 ¿A la izquierda o a la derecha? 724 01:10:30,706 --> 01:10:33,406 Sube y mira desde allá arriba. 725 01:10:48,505 --> 01:10:49,505 ¡No! 726 01:10:49,705 --> 01:10:52,605 ¡No! ¡Desgraciado! 727 01:11:34,604 --> 01:11:35,505 ¡Mantenlo estable! 728 01:11:35,605 --> 01:11:36,705 ¡Sí. general! 729 01:11:36,905 --> 01:11:37,905 ¡Cuidado con la pólvora! 730 01:12:13,802 --> 01:12:15,202 ¿Qué pasó? 731 01:12:18,104 --> 01:12:19,404 ¿Qué pasó? 732 01:12:19,504 --> 01:12:21,203 Hemos fracasado. 733 01:12:21,503 --> 01:12:24,003 Los "tao teis" están dentro del Reino. 734 01:12:24,403 --> 01:12:27,903 Te puedes ir. Agarra lo que quieras y vete. 735 01:12:28,103 --> 01:12:30,104 Esa fue la última orden de la General. 736 01:12:30,204 --> 01:12:31,403 ¿Dónde está? 737 01:12:35,903 --> 01:12:37,403 ¿Qué va a hacer? 738 01:12:37,503 --> 01:12:38,603 ¿Va a pelear? 739 01:12:38,803 --> 01:12:39,903 ¿Pueden ganar? 740 01:12:40,103 --> 01:12:41,203 De una sola manera. 741 01:12:41,702 --> 01:12:43,502 Matando a la Reina. 742 01:12:43,702 --> 01:12:46,002 Si no matamos a la Reina, moriremos todos. 743 01:12:47,802 --> 01:12:49,002 Vete. 744 01:12:49,202 --> 01:12:51,502 Dile al mundo lo que viste... 745 01:12:51,702 --> 01:12:53,901 y adviérteles sobre lo que viene. 746 01:13:16,802 --> 01:13:18,602 Voy a necesitar mi arco. 747 01:13:22,302 --> 01:13:24,702 Si voy a pelear con ustedes necesitaré mi arco. 748 01:13:30,702 --> 01:13:32,202 Estratega Wang... 749 01:13:32,902 --> 01:13:35,401 Déjenme ir con ustedes. 750 01:13:36,401 --> 01:13:38,201 Quiere acompañarnos. 751 01:14:00,500 --> 01:14:01,600 Es la distancia. 752 01:14:02,800 --> 01:14:05,701 El imán solo funciona cerca de la bestia. 753 01:14:06,301 --> 01:14:07,701 Por lo tanto... 754 01:14:08,601 --> 01:14:10,501 se debilita al alejarse. 755 01:14:11,001 --> 01:14:13,101 Ahora lo tengo bajo mi control. 756 01:14:17,200 --> 01:14:18,200 Escribe tres metros. 757 01:15:32,898 --> 01:15:33,898 ¡No! 758 01:15:33,998 --> 01:15:34,998 ¡No! 759 01:15:39,998 --> 01:15:40,998 ¡No! 760 01:15:45,998 --> 01:15:46,998 ¡No! 761 01:15:48,098 --> 01:15:51,197 ¡No tiren esa cosa junto al fuego! 762 01:16:06,899 --> 01:16:08,799 ¡Dirígelo atrás del palacio! 763 01:17:10,497 --> 01:17:11,696 ¡Arriba de ti! 764 01:17:20,496 --> 01:17:21,496 ¡Prende una granada! 765 01:17:21,595 --> 01:17:22,795 ¡Sí, señor! 766 01:17:26,095 --> 01:17:27,496 ¡Atrás de ti! 767 01:17:40,095 --> 01:17:41,797 Te puse en libertad. 768 01:17:42,696 --> 01:17:44,196 Y aquí estoy. 769 01:17:45,796 --> 01:17:46,996 ¡Ahí está la Reina! 770 01:17:51,896 --> 01:17:54,296 ¡No atacarán mientras la Reina come! 771 01:17:54,496 --> 01:17:56,396 ¡Tenemos una oportunidad! 772 01:17:56,496 --> 01:17:57,596 ¡Agárrense! 773 01:18:12,095 --> 01:18:13,594 ¡Declaren su propósito! 774 01:18:28,394 --> 01:18:29,634 General de la Orden Sin Nombre. 775 01:18:29,794 --> 01:18:30,794 ¡A sus órdenes! 776 01:18:39,295 --> 01:18:40,595 ¿Por qué tardaste tanto? 777 01:18:41,195 --> 01:18:43,495 ¡Los "tao teis" han arrollado la ciudad! 778 01:18:43,895 --> 01:18:47,294 ¡Han muerto miles de soldados e inocentes! 779 01:18:47,494 --> 01:18:49,195 ¡Llegaste demasiado tarde! 780 01:18:49,395 --> 01:18:51,295 ¿Dónde está el "tao tei" capturado? 781 01:18:51,595 --> 01:18:52,595 ¡En el calabozo! 782 01:18:52,795 --> 01:18:54,195 Con él mataremos a la Reina. 783 01:18:54,395 --> 01:18:56,294 Sin ella, los "tao teis" no pueden hacer nada. 784 01:18:56,494 --> 01:18:59,094 Sin su señal, el ejército se paralizará. 785 01:19:19,593 --> 01:19:21,193 Aquí hay un canal subterráneo. 786 01:19:21,393 --> 01:19:23,193 ¿Han penetrado en él? 787 01:19:23,393 --> 01:19:24,893 Todos los "tao teis" están arriba. 788 01:19:25,393 --> 01:19:26,792 ¿Y el que capturamos? 789 01:19:27,192 --> 01:19:28,292 Lo cargamos. 790 01:19:29,494 --> 01:19:30,694 Lo alimentamos... 791 01:19:30,894 --> 01:19:32,894 y volverá a su Reina. 792 01:19:33,094 --> 01:19:34,094 Muy bien. 793 01:20:43,092 --> 01:20:45,492 Tendrás una cicatriz fea, pero sobrevivirás. 794 01:20:46,192 --> 01:20:47,192 Sobrevivirás. 795 01:20:48,292 --> 01:20:49,292 Volveremos por él. 796 01:21:08,491 --> 01:21:09,890 ¡Han penetrado! 797 01:22:32,290 --> 01:22:35,089 Paciencia... William. 798 01:22:51,789 --> 01:22:54,888 ¿Y volverá la Reina cuando acabe? 799 01:22:55,388 --> 01:22:56,488 Debería. 800 01:22:59,088 --> 01:23:00,088 Volverá. 801 01:23:11,989 --> 01:23:13,089 Déjenlo entrar. 802 01:23:36,987 --> 01:23:38,287 Puedo apuntarle desde arriba. 803 01:23:43,287 --> 01:23:43,987 ¡Váyanse! 804 01:23:44,187 --> 01:23:45,686 ¡Yo los detendré! 805 01:24:08,687 --> 01:24:10,287 ¡Espera! ¡Todavía no! 806 01:24:18,487 --> 01:24:19,587 Dale. 807 01:24:28,886 --> 01:24:29,986 Vámonos más arriba. 808 01:24:30,186 --> 01:24:31,486 Tendré un ángulo mejor. 809 01:24:44,886 --> 01:24:45,786 ¡General! 810 01:24:45,886 --> 01:24:47,086 ¡Todo depende de usted! 811 01:25:39,984 --> 01:25:41,684 Nos queda una sola arma de pólvora. 812 01:25:41,884 --> 01:25:43,284 ¡Dame la lanza! 813 01:25:45,384 --> 01:25:46,884 Me entrené para esto. 814 01:25:48,986 --> 01:25:50,285 Xi ren. 815 01:25:54,085 --> 01:25:55,185 Te ayudará a atinar. 816 01:26:41,083 --> 01:26:42,484 ¡No te soltaré! 817 01:28:00,282 --> 01:28:02,482 ¿Qué te parece la vida sin mí? 818 01:28:03,682 --> 01:28:05,281 Un poco lenta. 819 01:28:08,381 --> 01:28:10,081 Eres un héroe después de todo. 820 01:28:10,181 --> 01:28:11,781 Parece que sí. 821 01:28:11,881 --> 01:28:14,081 Estás contento contigo mismo. 822 01:28:14,381 --> 01:28:16,480 ¿Qué te van a dar por todos tus sacrificios? 823 01:28:16,881 --> 01:28:17,981 ¿Una bolsa de oro? 824 01:28:18,481 --> 01:28:20,781 ¿Un desfile de victoria en la Muralla? 825 01:28:20,981 --> 01:28:23,281 Toda la pólvora que me pueda llevar. 826 01:28:23,681 --> 01:28:25,081 Y una escolta de la caballería... 827 01:28:25,181 --> 01:28:26,480 para acompañarme a casa. 828 01:28:27,480 --> 01:28:28,780 Felicidades. 829 01:28:28,980 --> 01:28:30,682 Gracias. 830 01:28:30,882 --> 01:28:34,182 ¿A qué viniste? ¿A restregármelo en las narices? 831 01:28:34,382 --> 01:28:35,882 ¿Me lo reclamarías? 832 01:28:36,081 --> 01:28:38,281 La última vez, me abandonaste medio muerto. 833 01:28:38,381 --> 01:28:40,381 Y la vez anterior, te salvé la vida. 834 01:28:40,581 --> 01:28:42,181 Es verdad. 835 01:28:43,982 --> 01:28:46,581 El Emperador me dio a escoger. 836 01:28:46,781 --> 01:28:48,781 Podía llevarme la pólvora... 837 01:28:48,981 --> 01:28:51,481 o llevarte a ti. 838 01:28:53,681 --> 01:28:55,381 Dime que escogiste la pólvora. 839 01:29:02,380 --> 01:29:04,180 Ya no te reconozco. 840 01:29:06,880 --> 01:29:10,980 Los caballos nos esperan. Debemos irnos antes del anochecer. 841 01:29:16,380 --> 01:29:17,979 Estaré dentro. 842 01:29:18,179 --> 01:29:19,979 No te vayas sin mí. 843 01:29:30,680 --> 01:29:31,980 Vine a despedirme. 844 01:29:34,180 --> 01:29:37,580 Entiendo que te debo felicitar. 845 01:29:37,780 --> 01:29:39,780 General del territorio noroeste. 846 01:29:40,080 --> 01:29:41,880 Es todo un honor. 847 01:29:44,280 --> 01:29:46,080 Parece que ya decidiste. 848 01:29:46,480 --> 01:29:47,480 ¿Él? 849 01:29:47,680 --> 01:29:50,679 Créeme, ya estoy pensando en cambiarlo por la pólvora. 850 01:29:50,879 --> 01:29:52,479 Te oí. 851 01:29:58,479 --> 01:30:01,578 Quizá los dos estábamos equivocados. 852 01:30:01,978 --> 01:30:04,778 Somos más parecidos de lo que creía. 853 01:30:10,378 --> 01:30:12,278 Gracias, general. 854 01:30:38,279 --> 01:30:40,279 ¿Seguro no quieres regresar? 855 01:30:40,878 --> 01:30:41,978 Claro que quiero. 856 01:30:43,278 --> 01:30:45,678 Pero no confío en que puedas salir solo de aquí.56111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.