All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.02_[MoviesRoot.Com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,815 --> 00:00:43,782 Sura... 2 00:00:50,390 --> 00:00:53,325 When the romans came... 3 00:00:55,462 --> 00:00:56,428 I thought I'd never see you. 4 00:00:56,496 --> 00:00:57,563 Shhh. 5 00:00:58,698 --> 00:01:01,734 I will always be with you. 6 00:01:01,801 --> 00:01:05,337 The gods themselves could not keep me from your side. 7 00:01:05,405 --> 00:01:07,806 I would kill them all for trying. 8 00:02:12,539 --> 00:02:13,973 Have him taken to the baths. 9 00:02:14,040 --> 00:02:17,042 But first attend to all that fucking hair. 10 00:02:17,110 --> 00:02:18,210 Uh! 11 00:02:22,248 --> 00:02:26,018 Uh! Ahh! 12 00:02:36,663 --> 00:02:38,230 Dominus. 13 00:03:19,239 --> 00:03:20,806 The pool's dry. 14 00:03:20,874 --> 00:03:22,541 Yes we need rain. 15 00:03:24,744 --> 00:03:26,445 Money would also see it filled. 16 00:03:26,513 --> 00:03:28,514 We need that, too. 17 00:03:30,183 --> 00:03:31,784 How fares your new pet? 18 00:03:31,851 --> 00:03:33,552 He breathes. 19 00:03:33,620 --> 00:03:35,854 His cost was enough for us to fill our pool for a month. 20 00:03:35,922 --> 00:03:37,189 You paid beyond the asking. 21 00:03:37,257 --> 00:03:39,558 I paid his worth, Lucretia. 22 00:03:39,626 --> 00:03:42,327 Spartacus is a corpse yet walking. 23 00:03:42,395 --> 00:03:44,496 How long before he takes his place in the grave, 24 00:03:44,564 --> 00:03:45,931 dragging your investment with him? 25 00:03:45,999 --> 00:03:48,300 Not before he serves his purpose. 26 00:03:50,136 --> 00:03:52,337 From the Legatus Claudius Glaber. 27 00:03:54,174 --> 00:03:55,607 His intentions? 28 00:03:55,675 --> 00:03:57,409 Nudging toward my desires. 29 00:03:58,778 --> 00:04:00,212 He comes here? 30 00:04:00,280 --> 00:04:01,747 Two days hence. 31 00:04:02,849 --> 00:04:04,683 Well, the reason for his visit is absent. 32 00:04:04,751 --> 00:04:06,585 In words, but the meaning shines. 33 00:04:06,653 --> 00:04:08,153 He comes to thank me. 34 00:04:08,221 --> 00:04:10,055 For what? 35 00:04:10,123 --> 00:04:12,257 For paying too much for the thracian? 36 00:04:12,325 --> 00:04:16,028 Spartacus defied Glaber's attempt at assassination in the arena. 37 00:04:16,096 --> 00:04:17,663 The people demanded freedom, 38 00:04:17,730 --> 00:04:20,065 an embarrassment for the Legatus. 39 00:04:21,734 --> 00:04:25,104 I offered an alternative, by purchasing him. 40 00:04:25,171 --> 00:04:26,572 At inflated price. 41 00:04:26,639 --> 00:04:28,907 If Spartacus survives to swear the oath, 42 00:04:28,975 --> 00:04:31,877 the arena will be his tomb as first intended. 43 00:04:31,945 --> 00:04:33,445 If not.. 44 00:04:33,513 --> 00:04:36,548 Then his passing becomes an early delight for the Legatus. 45 00:04:39,619 --> 00:04:42,354 Um. Desires well nudged. 46 00:04:43,756 --> 00:04:48,360 Huh. There's yet more stroking needed. 47 00:04:50,797 --> 00:04:54,133 A simple gesture of gratitude from the Legatus falls short. 48 00:04:54,200 --> 00:04:57,069 Patronage is the reward we seek. 49 00:04:57,137 --> 00:04:59,204 Nothing less. 50 00:05:01,808 --> 00:05:04,276 The Legatus as patron... 51 00:05:04,344 --> 00:05:07,980 His coins will fill our pool to overflowing. 52 00:05:08,047 --> 00:05:10,048 We'll need to prepare a feast. 53 00:05:10,116 --> 00:05:11,250 A small one. 54 00:05:11,317 --> 00:05:15,721 With wine. And water. Lots of water. 55 00:05:15,788 --> 00:05:19,024 Just enough... to wet the tongue. 56 00:05:26,766 --> 00:05:29,201 I'll sacrifice a bull to appease the gods in our venture. 57 00:05:29,269 --> 00:05:32,871 Well perhaps something smaller? 58 00:05:34,207 --> 00:05:36,408 A ram, then. 59 00:05:36,476 --> 00:05:37,609 To the gods. 60 00:05:37,677 --> 00:05:41,446 May they bless us with good fortune... 61 00:06:13,880 --> 00:06:17,783 Well lick my hole. The pig-fucker's still alive. 62 00:06:19,819 --> 00:06:21,119 This is the one? 63 00:06:21,187 --> 00:06:24,723 The Spartacus everyone's been pissing about? 64 00:06:24,791 --> 00:06:27,292 Spartacus? My name is... 65 00:06:27,360 --> 00:06:30,562 No one gives shit to who you were, thracian. 66 00:06:30,630 --> 00:06:33,632 I give no shit to who he is. 67 00:06:35,935 --> 00:06:37,803 What is this place? 68 00:06:37,870 --> 00:06:40,138 The afterlife, friend. 69 00:06:40,206 --> 00:06:42,841 Or least outside its rusted gates. 70 00:06:42,909 --> 00:06:45,911 You're now an honored guest of Batiatus, 71 00:06:45,979 --> 00:06:49,715 master of the greatest ludus in Capua. 72 00:06:51,718 --> 00:06:53,552 Ludus? 73 00:06:53,620 --> 00:06:55,354 A school of training. 74 00:06:55,421 --> 00:06:57,823 Where men are forged into gods, 75 00:06:57,890 --> 00:07:02,894 blood their ambrosia, the arena, their mountaintop. 76 00:07:06,032 --> 00:07:07,966 Gladiators. 77 00:07:08,034 --> 00:07:10,202 The truest of brotherhoods! 78 00:07:12,071 --> 00:07:14,206 Live the next few days, 79 00:07:14,274 --> 00:07:18,710 you and the other recruits will count yourself among us. 80 00:07:18,778 --> 00:07:20,412 And bare our mark. 81 00:07:22,348 --> 00:07:25,584 In the mean, can we fetch you something? 82 00:07:25,652 --> 00:07:28,153 Food? Water? 83 00:07:28,221 --> 00:07:30,856 Maybe some scented oils for your feet? 84 00:07:32,525 --> 00:07:34,192 Water. 85 00:07:40,667 --> 00:07:43,001 Oh, he's slow this one, isn't he? 86 00:07:43,069 --> 00:07:45,270 What do you expect from a thracian? 87 00:07:45,338 --> 00:07:48,006 Smells like fresh shit. 88 00:07:49,776 --> 00:07:51,043 Oh, they all do. 89 00:07:51,110 --> 00:07:53,412 Except for their women. 90 00:07:53,479 --> 00:07:58,550 They smell like piss and shit. 91 00:08:02,388 --> 00:08:04,556 What are you, then? 92 00:08:04,624 --> 00:08:06,858 I'm a gaul, little man. 93 00:08:06,926 --> 00:08:12,197 The greatest of my kind. Crixus, the undefeated! 94 00:08:12,265 --> 00:08:13,398 A gaul. 95 00:08:15,301 --> 00:08:19,905 That explains why you smell like a woman. 96 00:08:29,782 --> 00:08:32,184 Oh you tend to your wounds. 97 00:08:32,251 --> 00:08:36,088 Eat. Rest. 98 00:08:36,155 --> 00:08:39,958 When you gain your strength, we'll revisit that remark. 99 00:09:24,203 --> 00:09:25,937 Freak! 100 00:09:26,906 --> 00:09:30,542 Pile of shit. Not a cock among them. 101 00:09:30,610 --> 00:09:33,445 Well then you should join them, you little cunt. 102 00:09:58,304 --> 00:10:01,072 What is beneath your feet? 103 00:10:04,677 --> 00:10:06,311 Answer! 104 00:10:06,379 --> 00:10:09,147 What is beneath your feet? 105 00:10:12,418 --> 00:10:13,485 Sand? 106 00:10:15,588 --> 00:10:16,521 Crixus! 107 00:10:16,589 --> 00:10:18,623 What is beneath your feet? 108 00:10:18,691 --> 00:10:20,292 Sacred ground, Doctore! 109 00:10:20,359 --> 00:10:23,728 Watered with the tears of blood! 110 00:10:23,796 --> 00:10:26,097 Doctore your tears. Your blood. 111 00:10:26,165 --> 00:10:29,868 Your pathetic lives, forged into something of worth. 112 00:10:29,936 --> 00:10:34,439 Listen. Learn. And perhaps, live. 113 00:10:34,507 --> 00:10:36,775 As gladiators. 114 00:10:36,843 --> 00:10:38,877 Now, attend your master! 115 00:10:47,220 --> 00:10:48,653 You have been blessed! 116 00:10:48,721 --> 00:10:51,723 Each and every one of you, 117 00:10:51,791 --> 00:10:53,925 to find yourselves here, 118 00:10:53,993 --> 00:10:57,662 at the ludus of Quintus Lentulus Batiatus! 119 00:10:57,730 --> 00:11:01,099 Purveyor of the finest gladiators in all of the Republic! 120 00:11:03,369 --> 00:11:06,204 Prove yourselves, in the hard days to follow. 121 00:11:06,272 --> 00:11:08,573 Prove yourselves more than a common slave. 122 00:11:08,641 --> 00:11:10,375 More than a man. 123 00:11:10,443 --> 00:11:12,677 Fail, and die. 124 00:11:12,745 --> 00:11:16,848 Either here where you stand, or sold off to the mines. 125 00:11:18,084 --> 00:11:21,887 Succeed, and stand proud among my titans! 126 00:11:21,954 --> 00:11:25,690 Batiatus. Batiatus. Batiatus. 127 00:11:35,301 --> 00:11:38,937 A gladiator does not fear death. 128 00:11:39,005 --> 00:11:43,108 He embraces it. Caresses it. Fucks it. 129 00:11:47,914 --> 00:11:50,782 Each time he enters the arena, 130 00:11:50,850 --> 00:11:55,921 he slips his cock into the mouth of the beast. 131 00:11:55,988 --> 00:12:01,026 And prays to thrust home before the jaws snap shut. 132 00:12:01,427 --> 00:12:03,094 Uh! 133 00:12:03,162 --> 00:12:08,066 None of you stray dogs would last a fleeting moment. 134 00:12:12,204 --> 00:12:13,738 Except one. 135 00:12:17,243 --> 00:12:22,514 This sad, battered thracian stood against four in the arena. 136 00:12:22,582 --> 00:12:27,185 Condemned to die, given nothing but a sword to wager his life upon. 137 00:12:28,788 --> 00:12:30,622 They came at him! 138 00:12:34,627 --> 00:12:38,129 Again and again and again! 139 00:12:38,197 --> 00:12:39,898 Uh! 140 00:12:42,802 --> 00:12:44,603 Uh! 141 00:12:46,973 --> 00:12:52,010 He defied death! Fate! The gods themselves! 142 00:12:53,512 --> 00:12:54,746 Raaaa! 143 00:12:56,449 --> 00:12:58,183 Yaaaa! 144 00:13:00,152 --> 00:13:02,153 Argh! Argh! 145 00:13:04,390 --> 00:13:05,690 Yaaaaa! Uh! 146 00:13:06,759 --> 00:13:09,694 Spartacus.... Spartacus...Spartacus... 147 00:13:12,098 --> 00:13:13,999 Gaze at this man! 148 00:13:14,066 --> 00:13:17,102 Study him. And realize... 149 00:13:18,237 --> 00:13:19,437 He is nothing. 150 00:13:21,073 --> 00:13:24,309 A coward. A deserter from the auxiliary. 151 00:13:24,377 --> 00:13:27,512 His victory in the arena, as hollow as his courage. 152 00:13:27,580 --> 00:13:31,216 He fought against the il l-trained men of Solonius, 153 00:13:31,283 --> 00:13:32,884 your master's rival. 154 00:13:32,952 --> 00:13:35,954 Had Spartacus entered the arena with any gladiator here... 155 00:13:36,022 --> 00:13:39,424 His head would have left well in advance of his body! 156 00:13:44,997 --> 00:13:46,865 The thracian disagrees. 157 00:13:47,700 --> 00:13:49,834 A demonstration, perhaps? 158 00:13:53,239 --> 00:13:54,305 Crixus! 159 00:13:55,574 --> 00:13:56,675 Practice swords. 160 00:14:07,520 --> 00:14:09,554 Prove us wrong, Spartacus. 161 00:14:19,699 --> 00:14:20,765 Pick it up. 162 00:14:26,038 --> 00:14:27,105 Spartacus! 163 00:14:34,847 --> 00:14:36,781 That is not my name. 164 00:14:36,849 --> 00:14:37,949 Grrr! 165 00:14:45,124 --> 00:14:49,661 Your name, your life, is what we decide. 166 00:15:11,417 --> 00:15:16,187 Perhaps the coward requires advantage to still his trembling knees. 167 00:15:17,523 --> 00:15:18,957 Gladius! 168 00:15:35,307 --> 00:15:36,374 Pick it up. 169 00:15:40,579 --> 00:15:42,680 I can do nothing with this one. 170 00:15:42,748 --> 00:15:44,582 Send him to the mines. 171 00:15:49,321 --> 00:15:50,388 Uh! 172 00:15:58,430 --> 00:15:59,697 Feeling rested, are we? 173 00:16:11,243 --> 00:16:14,879 An attack must be grounded in proper footing. 174 00:16:14,947 --> 00:16:18,249 He attempts to press before regaining balance. 175 00:16:22,054 --> 00:16:23,388 Ahhh! 176 00:16:25,024 --> 00:16:26,791 Crixus! 177 00:16:38,571 --> 00:16:39,637 Ahh! 178 00:16:40,539 --> 00:16:41,906 Ahh! 179 00:16:47,446 --> 00:16:49,447 Allow advantage to your back... 180 00:16:49,515 --> 00:16:51,049 And you are dead. 181 00:17:15,941 --> 00:17:17,342 Oh! 182 00:17:21,347 --> 00:17:24,148 Become entangled with a more powerful opponent... 183 00:17:24,216 --> 00:17:26,284 ..And you are dead. 184 00:17:32,191 --> 00:17:34,125 Raaa! 185 00:17:37,062 --> 00:17:38,229 Uh! 186 00:17:48,274 --> 00:17:50,041 Hurl your sword in the arena... 187 00:17:50,109 --> 00:17:52,477 And you are dead again. 188 00:18:08,527 --> 00:18:10,528 Your foolishness has cost a life. 189 00:18:10,596 --> 00:18:13,998 But yours may yet be redeemed. 190 00:18:14,066 --> 00:18:16,567 Two fingers. A sign of surrender. 191 00:18:16,635 --> 00:18:19,404 A plea of mercy to the editor of the games! 192 00:18:25,711 --> 00:18:27,645 Beg for your life, little rabbit. 193 00:18:32,151 --> 00:18:33,217 Bash his skull in! 194 00:18:34,586 --> 00:18:35,987 Crixus! 195 00:18:40,259 --> 00:18:41,426 Dominus. 196 00:18:41,493 --> 00:18:43,027 Continue training. 197 00:18:47,066 --> 00:18:50,101 He tries to kill your best man, and yet you let him live? 198 00:18:50,169 --> 00:18:52,270 Glaber visits tomorrow. 199 00:18:52,338 --> 00:18:55,773 His intention towards the thracian may include blood. 200 00:18:55,841 --> 00:19:00,645 Until his patronage is secured I intend to keep it warm and flowing. 201 00:19:00,713 --> 00:19:03,381 God, the heat! 202 00:19:03,449 --> 00:19:06,150 Enough to boil the tongue from the head! 203 00:20:14,420 --> 00:20:16,354 Raa! 204 00:20:25,230 --> 00:20:26,764 Eat it! 205 00:20:46,752 --> 00:20:49,687 Shit-fucking slaves and criminals, the lot of them. 206 00:20:51,423 --> 00:20:53,791 Are we the better? 207 00:20:53,859 --> 00:20:55,760 You survived your own execution. 208 00:20:55,828 --> 00:20:57,829 Twice, if you mark the gaul over there 209 00:20:57,896 --> 00:20:59,997 not introducing your brains to the sand. 210 00:21:01,266 --> 00:21:04,869 You are of a difference, thracian. 211 00:21:04,937 --> 00:21:07,438 Above this unfortunate collection. 212 00:21:07,506 --> 00:21:08,706 And you? 213 00:21:09,808 --> 00:21:12,009 Varro. 214 00:21:12,077 --> 00:21:14,812 The worst of the lot. 215 00:21:14,880 --> 00:21:17,682 A free man consigned by his own hand. 216 00:21:19,251 --> 00:21:22,553 Why would a man willingly condemn himself to this? 217 00:21:22,621 --> 00:21:26,023 A small matter of debt, grown large. 218 00:21:26,091 --> 00:21:28,025 The repaying of it proves difficult. 219 00:21:29,361 --> 00:21:31,662 If the concern was only to me... 220 00:21:33,832 --> 00:21:35,399 A family? 221 00:21:36,001 --> 00:21:37,368 Wife and child. 222 00:21:38,470 --> 00:21:39,971 A boy. 223 00:21:41,373 --> 00:21:44,308 Two years in the arena, my winnings will keep them fed. 224 00:21:45,377 --> 00:21:46,611 Winnings? 225 00:21:46,678 --> 00:21:49,113 Fight well, and you're rewarded with coin. 226 00:21:49,181 --> 00:21:51,649 Enough even to balance what I owe, the gods be fortunate. 227 00:21:53,152 --> 00:21:54,485 The gods. 228 00:21:56,788 --> 00:21:58,789 You are a fool. 229 00:21:58,857 --> 00:22:00,625 And in good company, by the judging. 230 00:22:03,095 --> 00:22:04,662 They're the best I could do at the moment. 231 00:22:04,730 --> 00:22:06,797 One or two show promise. But the rest 232 00:22:06,865 --> 00:22:08,132 my own mother would have them in the arena. 233 00:22:08,200 --> 00:22:09,267 You have no mother. 234 00:22:09,334 --> 00:22:10,868 You were belched from the cunt of the underworld. 235 00:22:10,936 --> 00:22:11,869 That's why I favor you. 236 00:22:11,937 --> 00:22:13,037 Were there no better offerings? 237 00:22:13,105 --> 00:22:14,038 Better, yes! 238 00:22:14,106 --> 00:22:15,940 Within the reach of my purse, no! 239 00:22:16,008 --> 00:22:20,077 You stand questioning and complaining instead of setting yourself to the task! 240 00:22:20,145 --> 00:22:23,748 I press to honor you, Batiatus. And this ludus. 241 00:22:23,815 --> 00:22:25,316 Legatus Glaber visits tomorrow. 242 00:22:25,384 --> 00:22:26,851 With him hope of renewed fortunes. 243 00:22:26,919 --> 00:22:30,321 Till then, these men are all the straw afforded. 244 00:22:30,389 --> 00:22:33,558 Bake them into brick, or crumble them to the mines. 245 00:22:33,625 --> 00:22:36,093 Your will. My hands. 246 00:22:40,332 --> 00:22:43,434 Ovidius! Apologies for the delay! 247 00:22:43,502 --> 00:22:45,102 Accepted, if made with coin. 248 00:22:46,605 --> 00:22:50,308 Three months of grain, the payment standing past due. 249 00:22:50,375 --> 00:22:51,309 Three, is it? 250 00:22:51,376 --> 00:22:52,443 To the day. 251 00:22:55,581 --> 00:22:57,648 The games of the Vulcanalia approach. 252 00:22:57,716 --> 00:22:59,684 If I could carry the debt till then... 253 00:22:59,751 --> 00:23:01,953 The principle, plus thirty percent. 254 00:23:02,020 --> 00:23:03,821 Thirty?! 255 00:23:03,889 --> 00:23:07,124 Or settle the debt as it stands. 256 00:23:07,192 --> 00:23:10,828 Huh, principle plus thirty. After the Vulcanalia. 257 00:23:10,896 --> 00:23:12,597 The day after. 258 00:23:28,513 --> 00:23:29,780 Uh! 259 00:23:31,350 --> 00:23:32,817 I could have taken him. 260 00:23:32,884 --> 00:23:37,221 Crixus? Pff, the shit would be running down your leg. 261 00:23:37,289 --> 00:23:39,824 I wouldn't have ended up in the dirt, fucked like a dog. 262 00:23:39,891 --> 00:23:43,461 Without training, the gaul would have bested any of us, Kerza. 263 00:23:43,528 --> 00:23:45,963 Speaking otherwise is bloated air. 264 00:23:46,031 --> 00:23:50,167 I pray not to face Crixus in the final test. 265 00:23:50,235 --> 00:23:53,838 Nothing to worry. You'll never make it that far, cock hole. 266 00:23:53,905 --> 00:23:57,108 All can make it to the test. And beyond. 267 00:23:58,277 --> 00:24:00,411 Freedom. 268 00:24:00,479 --> 00:24:02,913 One day. If you fight well. 269 00:24:02,981 --> 00:24:06,917 Freedom, it's piss without the money to keep it, Varro. 270 00:24:06,985 --> 00:24:09,987 Win the hearts of the crowd in the arena and you'll be blessed with both. 271 00:24:12,758 --> 00:24:15,726 You fought the gladiators there. 272 00:24:15,794 --> 00:24:17,662 What do you think of our chances? 273 00:24:22,567 --> 00:24:23,934 You're all going to die. 274 00:24:31,943 --> 00:24:36,747 Up! You will sleep when you prove yourselves men. 275 00:24:57,736 --> 00:24:58,669 Ah! 276 00:24:58,737 --> 00:24:59,904 Keep pace! 277 00:25:09,614 --> 00:25:10,848 It's late. 278 00:25:12,217 --> 00:25:15,820 It is. Return to your dreams. 279 00:25:15,887 --> 00:25:17,355 In a minute. 280 00:25:19,858 --> 00:25:21,292 We need better wine. 281 00:25:21,360 --> 00:25:23,361 We need many things. 282 00:25:24,496 --> 00:25:25,930 We'll have them, again. 283 00:25:28,066 --> 00:25:30,201 The arrangements are set? 284 00:25:30,268 --> 00:25:32,570 I've taken care of everything. 285 00:25:32,637 --> 00:25:34,238 Cannot fall short tomorrow. 286 00:25:34,306 --> 00:25:36,507 If I can secure Glaber's patronage... 287 00:25:36,575 --> 00:25:37,742 You will. 288 00:25:39,778 --> 00:25:41,045 How are you certain? 289 00:25:43,115 --> 00:25:44,949 We've done everything we can. 290 00:25:45,016 --> 00:25:46,784 It's in the hands of the gods now. 291 00:25:52,624 --> 00:25:53,858 Come to bed. 292 00:25:55,360 --> 00:25:56,994 And bring that awful wine. 293 00:25:59,731 --> 00:26:01,031 I beg you. 294 00:26:01,933 --> 00:26:04,235 Do not fuck me. 295 00:26:34,266 --> 00:26:35,800 Halt! 296 00:26:35,867 --> 00:26:38,502 The day's training will begin shortly. 297 00:26:38,570 --> 00:26:39,804 Eat. 298 00:26:43,708 --> 00:26:45,242 Eh! Jupiter's cock. 299 00:26:45,310 --> 00:26:47,178 Now we train all day? 300 00:26:51,016 --> 00:26:53,717 Still believe every man will live to see the test? 301 00:26:57,522 --> 00:26:59,723 Mostly. 302 00:26:59,791 --> 00:27:01,659 Yet the fool, then. 303 00:27:04,162 --> 00:27:05,763 Batiatus paid for these men? 304 00:27:05,831 --> 00:27:08,699 Very little, by the look of them. 305 00:27:08,767 --> 00:27:13,270 The roman way. Lives for coins. 306 00:27:13,338 --> 00:27:15,606 Some deserving more than others. 307 00:27:15,674 --> 00:27:19,944 I've heard a certain thracian was quite the price. 308 00:27:20,011 --> 00:27:22,613 I would see the cost rise higher still. 309 00:27:29,287 --> 00:27:30,354 Um! 310 00:27:32,724 --> 00:27:34,725 I recall the hardship of the march, 311 00:27:34,793 --> 00:27:36,026 when I was a recruit. 312 00:27:36,094 --> 00:27:39,330 You must be mad with hunger. 313 00:27:39,397 --> 00:27:40,865 Fill your bellies! 314 00:27:54,913 --> 00:27:56,814 Shit. 315 00:28:02,954 --> 00:28:05,222 Wake me when it's time to die again. 316 00:28:14,499 --> 00:28:16,300 Apologies for the porridge. 317 00:28:16,368 --> 00:28:18,769 Barca finds the jest amusing. 318 00:28:18,837 --> 00:28:20,004 Least he didn't piss in it this time. 319 00:28:20,071 --> 00:28:21,705 Adds an unpleasant bite. 320 00:28:23,008 --> 00:28:28,946 The days will be hard. Without food, more so. 321 00:28:29,014 --> 00:28:31,181 You would give me your bread? 322 00:28:31,249 --> 00:28:34,818 Mine, no. 323 00:28:34,886 --> 00:28:37,488 I move things from here to there, this hand to that. 324 00:28:37,556 --> 00:28:40,024 Even from outside these walls. 325 00:28:40,091 --> 00:28:42,793 Whatever your needs, Ashur provides. 326 00:28:43,428 --> 00:28:45,262 I owe no man. 327 00:28:47,532 --> 00:28:50,267 I ask nothing in return. 328 00:28:50,335 --> 00:28:54,204 My only concern is your strength and well being in the coming day. 329 00:28:54,272 --> 00:28:56,440 Come to plain words. 330 00:28:58,143 --> 00:28:59,577 Simply stated, then. 331 00:29:00,812 --> 00:29:04,648 In addition to other services, I offer odds. 332 00:29:04,716 --> 00:29:06,317 Will this man live? That one die? 333 00:29:06,384 --> 00:29:08,819 How fast? How slow? On what day or hour? 334 00:29:08,887 --> 00:29:11,956 Games to pass the time. And the coin. 335 00:29:12,023 --> 00:29:13,157 And how am I fixed? 336 00:29:13,224 --> 00:29:15,926 Twelve to the one, favoring the mines. 337 00:29:15,994 --> 00:29:17,094 Higher towards your death. 338 00:29:19,030 --> 00:29:22,433 Crixus stands to lose a sum if you defy the numbering. 339 00:29:23,335 --> 00:29:25,135 I would see it so. 340 00:29:34,679 --> 00:29:35,746 Ahh. 341 00:29:38,083 --> 00:29:40,584 Do not think me friend. 342 00:29:40,652 --> 00:29:42,519 The thought is well removed. 343 00:30:01,606 --> 00:30:02,906 How did you manage this? 344 00:30:03,875 --> 00:30:05,509 By playing the odds. 345 00:30:07,145 --> 00:30:09,213 I fear they're about to worsen. 346 00:30:43,014 --> 00:30:44,014 Glaber. 347 00:30:44,082 --> 00:30:46,383 You will address me by title of Legatus. 348 00:30:51,790 --> 00:30:55,626 Yet the animal. The mark of your kind. 349 00:30:56,227 --> 00:30:57,428 Where is she? 350 00:30:57,495 --> 00:30:58,662 Who? 351 00:31:00,699 --> 00:31:01,832 That little wife of yours? 352 00:31:01,900 --> 00:31:02,833 Where? 353 00:31:02,901 --> 00:31:05,069 Wherever I please! 354 00:31:10,442 --> 00:31:12,710 She served you no grievance. 355 00:31:12,777 --> 00:31:14,211 No. 356 00:31:14,813 --> 00:31:18,315 None. But you... 357 00:31:18,383 --> 00:31:20,417 You have grieved me. 358 00:31:20,485 --> 00:31:22,152 By stirring the auxiliary to desertion. 359 00:31:22,220 --> 00:31:23,754 Calling my command into question, 360 00:31:23,822 --> 00:31:27,491 imperiling my standing with the senate. 361 00:31:27,559 --> 00:31:30,294 And then in the arena you grieve me again, 362 00:31:30,361 --> 00:31:33,097 by not knowing when to die. 363 00:31:33,164 --> 00:31:34,331 My life, then. 364 00:31:35,767 --> 00:31:37,501 In exchange for hers. 365 00:31:37,569 --> 00:31:39,369 Your life is no longer yours to bargain! 366 00:31:41,573 --> 00:31:42,906 If I wish it ceased, 367 00:31:42,974 --> 00:31:44,775 I have but to whisper 368 00:31:44,843 --> 00:31:47,578 and good Batiatus will command it! 369 00:31:47,645 --> 00:31:49,747 Then tongue the words in his ear. 370 00:31:54,185 --> 00:31:56,954 You mistake me, thracian. 371 00:31:57,021 --> 00:32:02,226 True. I once sought death in repayment for your slights. 372 00:32:02,293 --> 00:32:08,866 But I see the error of that now. Wishing for an end too quick. 373 00:32:10,368 --> 00:32:13,871 No. My desires have turned to blood. 374 00:32:13,938 --> 00:32:18,308 Spilled by the drop, over time, until you are drained. 375 00:32:20,011 --> 00:32:21,812 I told you Rome's shadow was vast. 376 00:32:21,880 --> 00:32:26,683 And you will yet die under it. Sliver by sliver, to the roar of the crowd. 377 00:32:31,456 --> 00:32:32,823 Oh. 378 00:32:36,728 --> 00:32:40,764 A parting kindness, to bind us. 379 00:32:46,971 --> 00:32:54,044 I took it from her thigh to preserve the scent. 380 00:32:54,112 --> 00:32:57,381 Before my men stained it with their own. 381 00:32:58,016 --> 00:33:00,617 Raaa! No! 382 00:33:00,685 --> 00:33:04,588 She was a savage amusement. 383 00:33:04,656 --> 00:33:07,724 And when the fight finally left her eyes. 384 00:33:07,792 --> 00:33:11,662 I sold her to an unpleasant syrian for half a coin. 385 00:33:18,469 --> 00:33:22,339 You see the thracian finally learns his place before me. 386 00:33:25,076 --> 00:33:27,010 On his knees. 387 00:33:31,916 --> 00:33:33,717 Raaaa! 388 00:33:33,785 --> 00:33:36,720 Your visit with the thracian was satisfying, then? 389 00:33:36,788 --> 00:33:38,922 The man is of no more concern to me. 390 00:33:38,990 --> 00:33:42,860 No none whatsoever! We've prepared a feast in your honor! 391 00:33:42,927 --> 00:33:44,027 I leave for Rome. 392 00:33:44,095 --> 00:33:45,596 Rome? Now? 393 00:33:45,663 --> 00:33:48,298 Errr, something for your trip, then? 394 00:33:52,770 --> 00:33:56,139 You really shouldn't have gone to the trouble, Lucretia. 395 00:33:56,207 --> 00:33:59,142 These common dishes leave my stomach unsettled. 396 00:34:00,545 --> 00:34:03,113 Some wine perhaps, while we wait for your husband? 397 00:34:03,181 --> 00:34:04,514 Sestian? 398 00:34:04,582 --> 00:34:07,684 No, but something of equal taste? 399 00:34:07,752 --> 00:34:09,186 Water, then. 400 00:34:12,323 --> 00:34:16,894 The heat and the dust. Will it ever rain again? 401 00:34:16,961 --> 00:34:19,029 We can only pray. 402 00:34:19,097 --> 00:34:20,797 Can't place foot on street in Capua 403 00:34:20,865 --> 00:34:23,700 without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. 404 00:34:24,502 --> 00:34:27,871 And the gods yet ignore us. 405 00:34:27,939 --> 00:34:30,474 Perhaps we've done something to offend them. 406 00:34:32,610 --> 00:34:35,679 I try to do a little something everyday. 407 00:34:37,015 --> 00:34:38,682 So you're the cause, Ilithyia. 408 00:34:38,750 --> 00:34:44,354 I'd stand a bit away. Jupiter could hurl a bolt at any moment. 409 00:34:44,422 --> 00:34:46,690 He'd have to choose between targets. 410 00:34:48,459 --> 00:34:53,330 And I thought I was in the presence of a proper roman woman. 411 00:34:53,398 --> 00:34:58,168 Proper is a word forged by men who would seek to enslave us with it. 412 00:35:00,405 --> 00:35:01,405 Kerza! 413 00:35:30,868 --> 00:35:33,804 Have you ever been inside a ludus? 414 00:35:33,871 --> 00:35:39,343 No. I've always wanted to. But father would never allow it. 415 00:35:39,410 --> 00:35:42,245 You obey his commands? 416 00:35:42,313 --> 00:35:45,515 Not all of them. Or my husband's. 417 00:35:45,583 --> 00:35:51,288 How do you live with the noise and the smell, surrounded by these animals? 418 00:35:51,356 --> 00:35:54,891 Yes, they are wild and savage, aren't they? 419 00:35:54,959 --> 00:35:59,563 Something out of a fever dream. Isn't it a worry? 420 00:35:59,630 --> 00:36:03,200 I mean, what if they went insane all at once, clamoring for blood?! 421 00:36:03,267 --> 00:36:05,769 This ludus has been in my husband's family for generations. 422 00:36:05,837 --> 00:36:07,337 And yet it stands. 423 00:36:07,405 --> 00:36:11,942 What about your children? Do you let them play with them? 424 00:36:12,010 --> 00:36:15,212 Um, I'm without children. 425 00:36:17,882 --> 00:36:21,385 Oh. Apologies. I just thought a woman of your age... 426 00:36:21,452 --> 00:36:23,086 Um. 427 00:36:26,891 --> 00:36:29,626 Come. We leave for Rome. 428 00:36:29,694 --> 00:36:31,261 So soon? 429 00:36:31,329 --> 00:36:35,399 Well, can't we stay awhile? I want to watch the gladiators. 430 00:36:35,466 --> 00:36:38,201 Another time. Come. 431 00:37:12,170 --> 00:37:13,637 Kerza! 432 00:37:16,674 --> 00:37:18,608 Pair with Spartacus. 433 00:37:18,676 --> 00:37:19,876 Yes, Doctore. 434 00:37:20,978 --> 00:37:23,780 Recruits! Attend! 435 00:37:23,848 --> 00:37:26,283 Show the thracian what we've learned in his absence. 436 00:37:38,129 --> 00:37:40,363 Form one. Attack! 437 00:37:40,431 --> 00:37:42,065 Raaa! 438 00:37:49,907 --> 00:37:51,141 Ahhh! 439 00:37:53,945 --> 00:37:55,912 Form two. Attack! 440 00:37:55,980 --> 00:37:57,380 Yaaaa! 441 00:38:19,737 --> 00:38:20,804 Raaa! 442 00:38:22,173 --> 00:38:23,240 Uh! 443 00:38:24,308 --> 00:38:25,375 Spartacus! 444 00:38:28,379 --> 00:38:29,846 Spartacus! 445 00:39:05,016 --> 00:39:06,750 Uh! 446 00:39:20,965 --> 00:39:23,867 The gods haven't pissed on me enough for one day?! 447 00:39:23,935 --> 00:39:28,038 Legatus fucking Glaber spurns me like a common slave, but no! 448 00:39:28,105 --> 00:39:30,840 Let's add shit to the piss let's pour it in his mouth! 449 00:39:30,908 --> 00:39:33,877 If word gets out that Batiatus can't control his own men... 450 00:39:33,945 --> 00:39:35,478 I warned you of their quality. 451 00:39:35,546 --> 00:39:38,682 You warn me nothing! You counsel, and make promises to the air! 452 00:39:38,749 --> 00:39:40,450 "My hands, your will." 453 00:39:42,653 --> 00:39:44,955 The Legatus, barely beyond my fucking gates! 454 00:39:45,022 --> 00:39:46,223 The thracian is unpredictable. 455 00:39:46,290 --> 00:39:47,958 Then school him to our standards. 456 00:39:48,025 --> 00:39:51,361 Rod and lash fall unnoticed. He's an animal, best unleashed in the mines. 457 00:39:51,429 --> 00:39:54,931 No. The rest to the gods, they were all of little cost. 458 00:39:54,999 --> 00:40:01,104 Spartacus is more highly valued, his worth well exceeding their entire sum. 459 00:40:01,172 --> 00:40:04,140 I will have return. If not from the Legatus, 460 00:40:04,208 --> 00:40:05,709 then from the man himself. 461 00:40:05,776 --> 00:40:08,578 Even though he is unpredictable? 462 00:40:08,646 --> 00:40:13,083 He is but passionate, and he stirs the same in others. 463 00:40:13,150 --> 00:40:16,987 A boon to the crowds, if we can but divine the instrument of his taming. 464 00:40:19,290 --> 00:40:24,461 He struggled to retain this bit of fabric, even as the guards beat him. 465 00:40:24,528 --> 00:40:27,264 It may bring you some service. 466 00:40:27,331 --> 00:40:31,067 I noted this in the hand of the Legatus, upon his arrival. 467 00:40:40,745 --> 00:40:44,481 Bring him to my chamber. I'll press to discovery. 468 00:40:57,461 --> 00:40:59,062 Why are you here? 469 00:40:59,130 --> 00:41:02,899 In this place. Under my hospitality. Do you know why? 470 00:41:02,967 --> 00:41:06,303 Because I trusted in the honor of a roman. 471 00:41:06,370 --> 00:41:10,874 You are here because of my grandfather. 472 00:41:10,941 --> 00:41:13,710 He built this ludus. 473 00:41:13,778 --> 00:41:16,579 He believed that no man was without worth. 474 00:41:16,647 --> 00:41:20,650 That even the most vile among us could rise to honor and glory. 475 00:41:20,718 --> 00:41:23,553 He instilled these beliefs in my father, 476 00:41:23,621 --> 00:41:26,289 who in turn passed them on to me. 477 00:41:26,357 --> 00:41:32,962 I am a lanista, like my forefathers. A trainer of gladiators. 478 00:41:33,030 --> 00:41:35,699 I see things in men that they themselves have lost. 479 00:41:35,766 --> 00:41:38,134 A small spark. An ember. 480 00:41:38,202 --> 00:41:42,238 I give it breath, tinder. Until it ignites in the arena. 481 00:41:43,607 --> 00:41:45,742 I burn for no cause but my own. 482 00:41:45,810 --> 00:41:48,845 And what might that be? Money? 483 00:41:48,913 --> 00:41:50,947 You've cost me enough on that front. 484 00:41:51,015 --> 00:41:53,249 No, not so base a cause for this one. 485 00:41:53,317 --> 00:41:56,986 Position, then? Power? Love? 486 00:42:00,725 --> 00:42:03,193 You have a woman, thracian? 487 00:42:03,260 --> 00:42:05,195 I have a wife. 488 00:42:05,262 --> 00:42:06,529 And do you love her? 489 00:42:07,998 --> 00:42:09,966 Of course you do. I can see it in the eye, 490 00:42:10,034 --> 00:42:11,401 tensing of the jaw. 491 00:42:11,469 --> 00:42:15,405 What might be the name of this delicate flower? 492 00:42:15,473 --> 00:42:17,507 Sura. 493 00:42:17,575 --> 00:42:19,476 Where is she? 494 00:42:19,543 --> 00:42:21,978 He took her. When he came for me. 495 00:42:22,913 --> 00:42:25,382 Legatus Glaber? He has her? 496 00:42:25,449 --> 00:42:27,250 He sold her to a syrian. 497 00:42:27,318 --> 00:42:29,986 Well then how do you know she still lives? 498 00:42:30,054 --> 00:42:33,690 How do you know the heart beats beneath your chest? 499 00:42:33,758 --> 00:42:38,561 Most days, I don't. I'm just a simple roman 500 00:42:38,629 --> 00:42:43,733 trying to make his way against the whim of the gods, the politicians, 501 00:42:43,801 --> 00:42:46,536 the miscreants, though often you can't tell one from another. 502 00:42:46,604 --> 00:42:51,207 But you, you are the most dangerous of animals. 503 00:42:51,275 --> 00:42:53,643 The beast born of the heart. 504 00:42:53,711 --> 00:42:56,346 What would you do to hold your wife again? 505 00:42:56,414 --> 00:43:00,083 To feel the warmth of her skin, to taste her lips? 506 00:43:00,151 --> 00:43:02,085 Would you kill? 507 00:43:02,153 --> 00:43:04,988 Whoever stood between us. 508 00:43:05,055 --> 00:43:08,525 How many men? A hundred? A thousand? 509 00:43:08,592 --> 00:43:10,059 I would kill them all. 510 00:43:10,127 --> 00:43:12,362 Then do it in the arena! 511 00:43:12,430 --> 00:43:15,832 Fight for me and the honor of my forefathers! 512 00:43:15,900 --> 00:43:20,003 Prove yourself. Climb to the pinnacle, gain your freedom 513 00:43:20,070 --> 00:43:22,806 and that of the woman you've lost. 514 00:43:22,873 --> 00:43:28,711 I did not lose her. She was taken from me. 515 00:43:28,779 --> 00:43:33,216 A man must accept his fate. Or be destroyed by it. 516 00:43:35,453 --> 00:43:40,457 Why would I place my fate in the hands of another roman? 517 00:43:41,659 --> 00:43:43,259 Because of what they hold. 518 00:43:47,565 --> 00:43:49,432 Your wife's? 519 00:43:53,070 --> 00:43:56,940 Pass the final test, tonight. With honor and servitude. 520 00:43:57,007 --> 00:44:01,544 Call me Dominus. And I will help to reunite you. 521 00:44:13,591 --> 00:44:15,258 The choice is yours. 522 00:44:59,436 --> 00:45:00,803 Cease! 523 00:45:02,706 --> 00:45:06,509 Varro has stood to a draw! The test is passed! 524 00:45:17,855 --> 00:45:22,091 Barca! Marcus! Positions! 525 00:45:27,031 --> 00:45:29,566 Barca! Barca! 526 00:45:41,345 --> 00:45:42,312 Begin! 527 00:45:42,379 --> 00:45:43,479 Raaaa! 528 00:45:56,660 --> 00:45:58,161 That's disappointing. 529 00:45:58,228 --> 00:46:00,530 Not every venture ends in climax. 530 00:46:00,598 --> 00:46:02,732 A fact known well to every woman. 531 00:46:15,980 --> 00:46:17,046 Crixus! 532 00:46:18,582 --> 00:46:21,651 Spartacus! Positions! 533 00:46:33,297 --> 00:46:35,632 Crixus! Crixus! 534 00:47:00,090 --> 00:47:03,526 One final lesson, before I send you to the afterlife. 535 00:47:14,972 --> 00:47:16,039 Begin! 536 00:47:27,985 --> 00:47:29,152 Fuck. 537 00:47:29,219 --> 00:47:31,854 Expensive and worthless, all in a measure. 538 00:47:33,524 --> 00:47:35,324 Fight! You thracian bitch! 539 00:47:45,536 --> 00:47:47,103 Tears! 540 00:47:50,641 --> 00:47:53,376 The rabbit is fixed to piss himself! 541 00:48:15,499 --> 00:48:17,166 Skin the rabbit! 542 00:48:19,837 --> 00:48:21,571 Ah! Oh! 543 00:48:31,849 --> 00:48:33,349 Ahh! Ahhh! 544 00:48:35,719 --> 00:48:37,520 Finish him! 545 00:48:40,791 --> 00:48:42,358 Thracians. 546 00:48:52,469 --> 00:48:54,403 Ahhh! 547 00:49:12,189 --> 00:49:13,990 The lesson is well learned. 548 00:49:15,559 --> 00:49:16,793 Spartacus! 549 00:49:18,996 --> 00:49:20,763 Cease. 550 00:49:26,603 --> 00:49:29,572 You have passed the test. 551 00:49:40,217 --> 00:49:41,551 Dominus. 552 00:49:44,188 --> 00:49:50,092 Your life now promises meaning. Swear it to me. 553 00:49:50,160 --> 00:49:52,461 Recite the Sacramentum Gladiatorum. 554 00:49:54,431 --> 00:50:00,736 I commit my flesh. My mind. My will. 555 00:50:00,804 --> 00:50:07,143 To the glory of this ludus, and the commands of my master, Batiatus. 556 00:50:09,613 --> 00:50:15,017 "I swear to be burned, chained, beaten, 557 00:50:15,085 --> 00:50:17,353 or die by the sword. 558 00:50:17,421 --> 00:50:20,122 In pursuit of honor in the arena. 559 00:50:33,103 --> 00:50:35,338 Welcome to the brotherhood.39242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.