Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,815 --> 00:00:43,782
Sura...
2
00:00:50,390 --> 00:00:53,325
When the romans came...
3
00:00:55,462 --> 00:00:56,428
I thought I'd never see you.
4
00:00:56,496 --> 00:00:57,563
Shhh.
5
00:00:58,698 --> 00:01:01,734
I will always be with you.
6
00:01:01,801 --> 00:01:05,337
The gods themselves could
not keep me from your side.
7
00:01:05,405 --> 00:01:07,806
I would kill them all for trying.
8
00:02:12,539 --> 00:02:13,973
Have him taken to the baths.
9
00:02:14,040 --> 00:02:17,042
But first attend to
all that fucking hair.
10
00:02:17,110 --> 00:02:18,210
Uh!
11
00:02:22,248 --> 00:02:26,018
Uh! Ahh!
12
00:02:36,663 --> 00:02:38,230
Dominus.
13
00:03:19,239 --> 00:03:20,806
The pool's dry.
14
00:03:20,874 --> 00:03:22,541
Yes we need rain.
15
00:03:24,744 --> 00:03:26,445
Money would also see it filled.
16
00:03:26,513 --> 00:03:28,514
We need that, too.
17
00:03:30,183 --> 00:03:31,784
How fares your new pet?
18
00:03:31,851 --> 00:03:33,552
He breathes.
19
00:03:33,620 --> 00:03:35,854
His cost was enough for us
to fill our pool for a month.
20
00:03:35,922 --> 00:03:37,189
You paid beyond the asking.
21
00:03:37,257 --> 00:03:39,558
I paid his worth, Lucretia.
22
00:03:39,626 --> 00:03:42,327
Spartacus is a corpse yet walking.
23
00:03:42,395 --> 00:03:44,496
How long before he takes
his place in the grave,
24
00:03:44,564 --> 00:03:45,931
dragging your investment with him?
25
00:03:45,999 --> 00:03:48,300
Not before he serves his purpose.
26
00:03:50,136 --> 00:03:52,337
From the Legatus Claudius Glaber.
27
00:03:54,174 --> 00:03:55,607
His intentions?
28
00:03:55,675 --> 00:03:57,409
Nudging toward my desires.
29
00:03:58,778 --> 00:04:00,212
He comes here?
30
00:04:00,280 --> 00:04:01,747
Two days hence.
31
00:04:02,849 --> 00:04:04,683
Well, the reason for
his visit is absent.
32
00:04:04,751 --> 00:04:06,585
In words, but the meaning shines.
33
00:04:06,653 --> 00:04:08,153
He comes to thank me.
34
00:04:08,221 --> 00:04:10,055
For what?
35
00:04:10,123 --> 00:04:12,257
For paying too much for the thracian?
36
00:04:12,325 --> 00:04:16,028
Spartacus defied Glaber's attempt
at assassination in the arena.
37
00:04:16,096 --> 00:04:17,663
The people demanded freedom,
38
00:04:17,730 --> 00:04:20,065
an embarrassment for the Legatus.
39
00:04:21,734 --> 00:04:25,104
I offered an alternative,
by purchasing him.
40
00:04:25,171 --> 00:04:26,572
At inflated price.
41
00:04:26,639 --> 00:04:28,907
If Spartacus survives to swear the oath,
42
00:04:28,975 --> 00:04:31,877
the arena will be his
tomb as first intended.
43
00:04:31,945 --> 00:04:33,445
If not..
44
00:04:33,513 --> 00:04:36,548
Then his passing becomes an
early delight for the Legatus.
45
00:04:39,619 --> 00:04:42,354
Um. Desires well nudged.
46
00:04:43,756 --> 00:04:48,360
Huh. There's yet more stroking needed.
47
00:04:50,797 --> 00:04:54,133
A simple gesture of gratitude
from the Legatus falls short.
48
00:04:54,200 --> 00:04:57,069
Patronage is the reward we seek.
49
00:04:57,137 --> 00:04:59,204
Nothing less.
50
00:05:01,808 --> 00:05:04,276
The Legatus as patron...
51
00:05:04,344 --> 00:05:07,980
His coins will fill our
pool to overflowing.
52
00:05:08,047 --> 00:05:10,048
We'll need to prepare a feast.
53
00:05:10,116 --> 00:05:11,250
A small one.
54
00:05:11,317 --> 00:05:15,721
With wine. And water. Lots of water.
55
00:05:15,788 --> 00:05:19,024
Just enough... to wet the tongue.
56
00:05:26,766 --> 00:05:29,201
I'll sacrifice a bull to appease
the gods in our venture.
57
00:05:29,269 --> 00:05:32,871
Well perhaps something smaller?
58
00:05:34,207 --> 00:05:36,408
A ram, then.
59
00:05:36,476 --> 00:05:37,609
To the gods.
60
00:05:37,677 --> 00:05:41,446
May they bless us with good fortune...
61
00:06:13,880 --> 00:06:17,783
Well lick my hole.
The pig-fucker's still alive.
62
00:06:19,819 --> 00:06:21,119
This is the one?
63
00:06:21,187 --> 00:06:24,723
The Spartacus everyone's
been pissing about?
64
00:06:24,791 --> 00:06:27,292
Spartacus? My name is...
65
00:06:27,360 --> 00:06:30,562
No one gives shit to
who you were, thracian.
66
00:06:30,630 --> 00:06:33,632
I give no shit to who he is.
67
00:06:35,935 --> 00:06:37,803
What is this place?
68
00:06:37,870 --> 00:06:40,138
The afterlife, friend.
69
00:06:40,206 --> 00:06:42,841
Or least outside its rusted gates.
70
00:06:42,909 --> 00:06:45,911
You're now an honored guest of Batiatus,
71
00:06:45,979 --> 00:06:49,715
master of the greatest ludus in Capua.
72
00:06:51,718 --> 00:06:53,552
Ludus?
73
00:06:53,620 --> 00:06:55,354
A school of training.
74
00:06:55,421 --> 00:06:57,823
Where men are forged into gods,
75
00:06:57,890 --> 00:07:02,894
blood their ambrosia,
the arena, their mountaintop.
76
00:07:06,032 --> 00:07:07,966
Gladiators.
77
00:07:08,034 --> 00:07:10,202
The truest of brotherhoods!
78
00:07:12,071 --> 00:07:14,206
Live the next few days,
79
00:07:14,274 --> 00:07:18,710
you and the other recruits
will count yourself among us.
80
00:07:18,778 --> 00:07:20,412
And bare our mark.
81
00:07:22,348 --> 00:07:25,584
In the mean, can we fetch you something?
82
00:07:25,652 --> 00:07:28,153
Food? Water?
83
00:07:28,221 --> 00:07:30,856
Maybe some scented oils for your feet?
84
00:07:32,525 --> 00:07:34,192
Water.
85
00:07:40,667 --> 00:07:43,001
Oh, he's slow this one, isn't he?
86
00:07:43,069 --> 00:07:45,270
What do you
expect from a thracian?
87
00:07:45,338 --> 00:07:48,006
Smells like fresh shit.
88
00:07:49,776 --> 00:07:51,043
Oh, they all do.
89
00:07:51,110 --> 00:07:53,412
Except for their women.
90
00:07:53,479 --> 00:07:58,550
They smell like piss and shit.
91
00:08:02,388 --> 00:08:04,556
What are you, then?
92
00:08:04,624 --> 00:08:06,858
I'm a gaul, little man.
93
00:08:06,926 --> 00:08:12,197
The greatest of my kind.
Crixus, the undefeated!
94
00:08:12,265 --> 00:08:13,398
A gaul.
95
00:08:15,301 --> 00:08:19,905
That explains why you
smell like a woman.
96
00:08:29,782 --> 00:08:32,184
Oh you tend to your wounds.
97
00:08:32,251 --> 00:08:36,088
Eat. Rest.
98
00:08:36,155 --> 00:08:39,958
When you gain your strength,
we'll revisit that remark.
99
00:09:24,203 --> 00:09:25,937
Freak!
100
00:09:26,906 --> 00:09:30,542
Pile of shit. Not a cock among them.
101
00:09:30,610 --> 00:09:33,445
Well then you should join them,
you little cunt.
102
00:09:58,304 --> 00:10:01,072
What is beneath your feet?
103
00:10:04,677 --> 00:10:06,311
Answer!
104
00:10:06,379 --> 00:10:09,147
What is beneath your feet?
105
00:10:12,418 --> 00:10:13,485
Sand?
106
00:10:15,588 --> 00:10:16,521
Crixus!
107
00:10:16,589 --> 00:10:18,623
What is beneath your feet?
108
00:10:18,691 --> 00:10:20,292
Sacred ground, Doctore!
109
00:10:20,359 --> 00:10:23,728
Watered with the tears of blood!
110
00:10:23,796 --> 00:10:26,097
Doctore your tears. Your blood.
111
00:10:26,165 --> 00:10:29,868
Your pathetic lives,
forged into something of worth.
112
00:10:29,936 --> 00:10:34,439
Listen. Learn.
And perhaps, live.
113
00:10:34,507 --> 00:10:36,775
As gladiators.
114
00:10:36,843 --> 00:10:38,877
Now, attend your master!
115
00:10:47,220 --> 00:10:48,653
You have been blessed!
116
00:10:48,721 --> 00:10:51,723
Each and every one of you,
117
00:10:51,791 --> 00:10:53,925
to find yourselves here,
118
00:10:53,993 --> 00:10:57,662
at the ludus of Quintus
Lentulus Batiatus!
119
00:10:57,730 --> 00:11:01,099
Purveyor of the finest gladiators
in all of the Republic!
120
00:11:03,369 --> 00:11:06,204
Prove yourselves,
in the hard days to follow.
121
00:11:06,272 --> 00:11:08,573
Prove yourselves more
than a common slave.
122
00:11:08,641 --> 00:11:10,375
More than a man.
123
00:11:10,443 --> 00:11:12,677
Fail, and die.
124
00:11:12,745 --> 00:11:16,848
Either here where you stand,
or sold off to the mines.
125
00:11:18,084 --> 00:11:21,887
Succeed, and stand
proud among my titans!
126
00:11:21,954 --> 00:11:25,690
Batiatus. Batiatus. Batiatus.
127
00:11:35,301 --> 00:11:38,937
A gladiator does not fear death.
128
00:11:39,005 --> 00:11:43,108
He embraces it. Caresses it. Fucks it.
129
00:11:47,914 --> 00:11:50,782
Each time he enters the arena,
130
00:11:50,850 --> 00:11:55,921
he slips his cock into
the mouth of the beast.
131
00:11:55,988 --> 00:12:01,026
And prays to thrust home
before the jaws snap shut.
132
00:12:01,427 --> 00:12:03,094
Uh!
133
00:12:03,162 --> 00:12:08,066
None of you stray dogs would
last a fleeting moment.
134
00:12:12,204 --> 00:12:13,738
Except one.
135
00:12:17,243 --> 00:12:22,514
This sad, battered thracian
stood against four in the arena.
136
00:12:22,582 --> 00:12:27,185
Condemned to die, given nothing but
a sword to wager his life upon.
137
00:12:28,788 --> 00:12:30,622
They came at him!
138
00:12:34,627 --> 00:12:38,129
Again and
again and again!
139
00:12:38,197 --> 00:12:39,898
Uh!
140
00:12:42,802 --> 00:12:44,603
Uh!
141
00:12:46,973 --> 00:12:52,010
He defied death! Fate!
The gods themselves!
142
00:12:53,512 --> 00:12:54,746
Raaaa!
143
00:12:56,449 --> 00:12:58,183
Yaaaa!
144
00:13:00,152 --> 00:13:02,153
Argh! Argh!
145
00:13:04,390 --> 00:13:05,690
Yaaaaa! Uh!
146
00:13:06,759 --> 00:13:09,694
Spartacus.... Spartacus...Spartacus...
147
00:13:12,098 --> 00:13:13,999
Gaze at this man!
148
00:13:14,066 --> 00:13:17,102
Study him. And realize...
149
00:13:18,237 --> 00:13:19,437
He is nothing.
150
00:13:21,073 --> 00:13:24,309
A coward.
A deserter from the auxiliary.
151
00:13:24,377 --> 00:13:27,512
His victory in the arena,
as hollow as his courage.
152
00:13:27,580 --> 00:13:31,216
He fought against the il
l-trained men of Solonius,
153
00:13:31,283 --> 00:13:32,884
your master's rival.
154
00:13:32,952 --> 00:13:35,954
Had Spartacus entered the
arena with any gladiator here...
155
00:13:36,022 --> 00:13:39,424
His head would have left
well in advance of his body!
156
00:13:44,997 --> 00:13:46,865
The thracian disagrees.
157
00:13:47,700 --> 00:13:49,834
A demonstration, perhaps?
158
00:13:53,239 --> 00:13:54,305
Crixus!
159
00:13:55,574 --> 00:13:56,675
Practice swords.
160
00:14:07,520 --> 00:14:09,554
Prove us wrong, Spartacus.
161
00:14:19,699 --> 00:14:20,765
Pick it up.
162
00:14:26,038 --> 00:14:27,105
Spartacus!
163
00:14:34,847 --> 00:14:36,781
That is not my name.
164
00:14:36,849 --> 00:14:37,949
Grrr!
165
00:14:45,124 --> 00:14:49,661
Your name, your life, is what we decide.
166
00:15:11,417 --> 00:15:16,187
Perhaps the coward requires advantage
to still his trembling knees.
167
00:15:17,523 --> 00:15:18,957
Gladius!
168
00:15:35,307 --> 00:15:36,374
Pick it up.
169
00:15:40,579 --> 00:15:42,680
I can do nothing with this one.
170
00:15:42,748 --> 00:15:44,582
Send him to the mines.
171
00:15:49,321 --> 00:15:50,388
Uh!
172
00:15:58,430 --> 00:15:59,697
Feeling rested, are we?
173
00:16:11,243 --> 00:16:14,879
An attack must be grounded
in proper footing.
174
00:16:14,947 --> 00:16:18,249
He attempts to press
before regaining balance.
175
00:16:22,054 --> 00:16:23,388
Ahhh!
176
00:16:25,024 --> 00:16:26,791
Crixus!
177
00:16:38,571 --> 00:16:39,637
Ahh!
178
00:16:40,539 --> 00:16:41,906
Ahh!
179
00:16:47,446 --> 00:16:49,447
Allow advantage to your back...
180
00:16:49,515 --> 00:16:51,049
And you are dead.
181
00:17:15,941 --> 00:17:17,342
Oh!
182
00:17:21,347 --> 00:17:24,148
Become entangled with a
more powerful opponent...
183
00:17:24,216 --> 00:17:26,284
..And you are dead.
184
00:17:32,191 --> 00:17:34,125
Raaa!
185
00:17:37,062 --> 00:17:38,229
Uh!
186
00:17:48,274 --> 00:17:50,041
Hurl your sword in the arena...
187
00:17:50,109 --> 00:17:52,477
And you are dead again.
188
00:18:08,527 --> 00:18:10,528
Your foolishness has cost a life.
189
00:18:10,596 --> 00:18:13,998
But yours may yet be redeemed.
190
00:18:14,066 --> 00:18:16,567
Two fingers. A sign of surrender.
191
00:18:16,635 --> 00:18:19,404
A plea of mercy to the
editor of the games!
192
00:18:25,711 --> 00:18:27,645
Beg for your life, little rabbit.
193
00:18:32,151 --> 00:18:33,217
Bash his skull in!
194
00:18:34,586 --> 00:18:35,987
Crixus!
195
00:18:40,259 --> 00:18:41,426
Dominus.
196
00:18:41,493 --> 00:18:43,027
Continue training.
197
00:18:47,066 --> 00:18:50,101
He tries to kill your best man,
and yet you let him live?
198
00:18:50,169 --> 00:18:52,270
Glaber visits tomorrow.
199
00:18:52,338 --> 00:18:55,773
His intention towards the
thracian may include blood.
200
00:18:55,841 --> 00:19:00,645
Until his patronage is secured I
intend to keep it warm and flowing.
201
00:19:00,713 --> 00:19:03,381
God, the heat!
202
00:19:03,449 --> 00:19:06,150
Enough to boil the tongue from the head!
203
00:20:14,420 --> 00:20:16,354
Raa!
204
00:20:25,230 --> 00:20:26,764
Eat it!
205
00:20:46,752 --> 00:20:49,687
Shit-fucking slaves and criminals,
the lot of them.
206
00:20:51,423 --> 00:20:53,791
Are we the better?
207
00:20:53,859 --> 00:20:55,760
You survived your own execution.
208
00:20:55,828 --> 00:20:57,829
Twice, if you mark the gaul over there
209
00:20:57,896 --> 00:20:59,997
not introducing your brains to the sand.
210
00:21:01,266 --> 00:21:04,869
You are of a difference, thracian.
211
00:21:04,937 --> 00:21:07,438
Above this unfortunate collection.
212
00:21:07,506 --> 00:21:08,706
And you?
213
00:21:09,808 --> 00:21:12,009
Varro.
214
00:21:12,077 --> 00:21:14,812
The worst of the lot.
215
00:21:14,880 --> 00:21:17,682
A free man consigned by his own hand.
216
00:21:19,251 --> 00:21:22,553
Why would a man willingly
condemn himself to this?
217
00:21:22,621 --> 00:21:26,023
A small matter of debt, grown large.
218
00:21:26,091 --> 00:21:28,025
The repaying of it proves difficult.
219
00:21:29,361 --> 00:21:31,662
If the concern was only to me...
220
00:21:33,832 --> 00:21:35,399
A family?
221
00:21:36,001 --> 00:21:37,368
Wife and child.
222
00:21:38,470 --> 00:21:39,971
A boy.
223
00:21:41,373 --> 00:21:44,308
Two years in the arena,
my winnings will keep them fed.
224
00:21:45,377 --> 00:21:46,611
Winnings?
225
00:21:46,678 --> 00:21:49,113
Fight well, and you're
rewarded with coin.
226
00:21:49,181 --> 00:21:51,649
Enough even to balance what I owe,
the gods be fortunate.
227
00:21:53,152 --> 00:21:54,485
The gods.
228
00:21:56,788 --> 00:21:58,789
You are a fool.
229
00:21:58,857 --> 00:22:00,625
And in good company, by the judging.
230
00:22:03,095 --> 00:22:04,662
They're the best
I could do at the moment.
231
00:22:04,730 --> 00:22:06,797
One or two show promise. But the rest
232
00:22:06,865 --> 00:22:08,132
my own mother would
have them in the arena.
233
00:22:08,200 --> 00:22:09,267
You have no mother.
234
00:22:09,334 --> 00:22:10,868
You were belched from the
cunt of the underworld.
235
00:22:10,936 --> 00:22:11,869
That's why I favor you.
236
00:22:11,937 --> 00:22:13,037
Were there no better offerings?
237
00:22:13,105 --> 00:22:14,038
Better, yes!
238
00:22:14,106 --> 00:22:15,940
Within the reach of my purse, no!
239
00:22:16,008 --> 00:22:20,077
You stand questioning and complaining
instead of setting yourself to the task!
240
00:22:20,145 --> 00:22:23,748
I press to honor you, Batiatus.
And this ludus.
241
00:22:23,815 --> 00:22:25,316
Legatus Glaber visits tomorrow.
242
00:22:25,384 --> 00:22:26,851
With him hope of renewed fortunes.
243
00:22:26,919 --> 00:22:30,321
Till then, these men are
all the straw afforded.
244
00:22:30,389 --> 00:22:33,558
Bake them into brick,
or crumble them to the mines.
245
00:22:33,625 --> 00:22:36,093
Your will. My hands.
246
00:22:40,332 --> 00:22:43,434
Ovidius! Apologies for the delay!
247
00:22:43,502 --> 00:22:45,102
Accepted, if made with coin.
248
00:22:46,605 --> 00:22:50,308
Three months of grain,
the payment standing past due.
249
00:22:50,375 --> 00:22:51,309
Three, is it?
250
00:22:51,376 --> 00:22:52,443
To the day.
251
00:22:55,581 --> 00:22:57,648
The games of the Vulcanalia approach.
252
00:22:57,716 --> 00:22:59,684
If I could carry the debt till then...
253
00:22:59,751 --> 00:23:01,953
The principle, plus thirty percent.
254
00:23:02,020 --> 00:23:03,821
Thirty?!
255
00:23:03,889 --> 00:23:07,124
Or settle the debt as it stands.
256
00:23:07,192 --> 00:23:10,828
Huh, principle plus thirty.
After the Vulcanalia.
257
00:23:10,896 --> 00:23:12,597
The day after.
258
00:23:28,513 --> 00:23:29,780
Uh!
259
00:23:31,350 --> 00:23:32,817
I could have taken him.
260
00:23:32,884 --> 00:23:37,221
Crixus? Pff, the shit would
be running down your leg.
261
00:23:37,289 --> 00:23:39,824
I wouldn't have ended up in the dirt,
fucked like a dog.
262
00:23:39,891 --> 00:23:43,461
Without training, the gaul would
have bested any of us, Kerza.
263
00:23:43,528 --> 00:23:45,963
Speaking otherwise is bloated air.
264
00:23:46,031 --> 00:23:50,167
I pray not to face
Crixus in the final test.
265
00:23:50,235 --> 00:23:53,838
Nothing to worry. You'll
never make it that far, cock hole.
266
00:23:53,905 --> 00:23:57,108
All can make it to the test. And beyond.
267
00:23:58,277 --> 00:24:00,411
Freedom.
268
00:24:00,479 --> 00:24:02,913
One day. If you fight well.
269
00:24:02,981 --> 00:24:06,917
Freedom, it's piss without
the money to keep it, Varro.
270
00:24:06,985 --> 00:24:09,987
Win the hearts of the crowd in the
arena and you'll be blessed with both.
271
00:24:12,758 --> 00:24:15,726
You fought the gladiators there.
272
00:24:15,794 --> 00:24:17,662
What do you think of our chances?
273
00:24:22,567 --> 00:24:23,934
You're all going to die.
274
00:24:31,943 --> 00:24:36,747
Up! You will sleep when
you prove yourselves men.
275
00:24:57,736 --> 00:24:58,669
Ah!
276
00:24:58,737 --> 00:24:59,904
Keep pace!
277
00:25:09,614 --> 00:25:10,848
It's late.
278
00:25:12,217 --> 00:25:15,820
It is. Return to your dreams.
279
00:25:15,887 --> 00:25:17,355
In a minute.
280
00:25:19,858 --> 00:25:21,292
We need better wine.
281
00:25:21,360 --> 00:25:23,361
We need many things.
282
00:25:24,496 --> 00:25:25,930
We'll have them, again.
283
00:25:28,066 --> 00:25:30,201
The arrangements are set?
284
00:25:30,268 --> 00:25:32,570
I've taken care of everything.
285
00:25:32,637 --> 00:25:34,238
Cannot fall short tomorrow.
286
00:25:34,306 --> 00:25:36,507
If I can secure Glaber's patronage...
287
00:25:36,575 --> 00:25:37,742
You will.
288
00:25:39,778 --> 00:25:41,045
How are you certain?
289
00:25:43,115 --> 00:25:44,949
We've done everything we can.
290
00:25:45,016 --> 00:25:46,784
It's in the hands of the gods now.
291
00:25:52,624 --> 00:25:53,858
Come to bed.
292
00:25:55,360 --> 00:25:56,994
And bring that awful wine.
293
00:25:59,731 --> 00:26:01,031
I beg you.
294
00:26:01,933 --> 00:26:04,235
Do not fuck me.
295
00:26:34,266 --> 00:26:35,800
Halt!
296
00:26:35,867 --> 00:26:38,502
The day's training will begin shortly.
297
00:26:38,570 --> 00:26:39,804
Eat.
298
00:26:43,708 --> 00:26:45,242
Eh! Jupiter's cock.
299
00:26:45,310 --> 00:26:47,178
Now we train all day?
300
00:26:51,016 --> 00:26:53,717
Still believe every man
will live to see the test?
301
00:26:57,522 --> 00:26:59,723
Mostly.
302
00:26:59,791 --> 00:27:01,659
Yet the fool, then.
303
00:27:04,162 --> 00:27:05,763
Batiatus paid for these men?
304
00:27:05,831 --> 00:27:08,699
Very little, by the look of them.
305
00:27:08,767 --> 00:27:13,270
The roman way. Lives for coins.
306
00:27:13,338 --> 00:27:15,606
Some deserving more than others.
307
00:27:15,674 --> 00:27:19,944
I've heard a certain
thracian was quite the price.
308
00:27:20,011 --> 00:27:22,613
I would see the
cost rise higher still.
309
00:27:29,287 --> 00:27:30,354
Um!
310
00:27:32,724 --> 00:27:34,725
I recall the
hardship of the march,
311
00:27:34,793 --> 00:27:36,026
when I was a recruit.
312
00:27:36,094 --> 00:27:39,330
You must be mad with hunger.
313
00:27:39,397 --> 00:27:40,865
Fill your bellies!
314
00:27:54,913 --> 00:27:56,814
Shit.
315
00:28:02,954 --> 00:28:05,222
Wake me when it's time to die again.
316
00:28:14,499 --> 00:28:16,300
Apologies for the porridge.
317
00:28:16,368 --> 00:28:18,769
Barca finds the jest amusing.
318
00:28:18,837 --> 00:28:20,004
Least he didn't piss in it this time.
319
00:28:20,071 --> 00:28:21,705
Adds an unpleasant bite.
320
00:28:23,008 --> 00:28:28,946
The days will be hard.
Without food, more so.
321
00:28:29,014 --> 00:28:31,181
You would give me your bread?
322
00:28:31,249 --> 00:28:34,818
Mine, no.
323
00:28:34,886 --> 00:28:37,488
I move things from here to there,
this hand to that.
324
00:28:37,556 --> 00:28:40,024
Even from outside these walls.
325
00:28:40,091 --> 00:28:42,793
Whatever your needs, Ashur provides.
326
00:28:43,428 --> 00:28:45,262
I owe no man.
327
00:28:47,532 --> 00:28:50,267
I ask nothing in return.
328
00:28:50,335 --> 00:28:54,204
My only concern is your strength
and well being in the coming day.
329
00:28:54,272 --> 00:28:56,440
Come to plain words.
330
00:28:58,143 --> 00:28:59,577
Simply stated, then.
331
00:29:00,812 --> 00:29:04,648
In addition to other services,
I offer odds.
332
00:29:04,716 --> 00:29:06,317
Will this man live? That one die?
333
00:29:06,384 --> 00:29:08,819
How fast? How slow? On what day or hour?
334
00:29:08,887 --> 00:29:11,956
Games to pass the time. And the coin.
335
00:29:12,023 --> 00:29:13,157
And how am I fixed?
336
00:29:13,224 --> 00:29:15,926
Twelve to the one, favoring the mines.
337
00:29:15,994 --> 00:29:17,094
Higher towards your death.
338
00:29:19,030 --> 00:29:22,433
Crixus stands to lose a sum
if you defy the numbering.
339
00:29:23,335 --> 00:29:25,135
I would see it so.
340
00:29:34,679 --> 00:29:35,746
Ahh.
341
00:29:38,083 --> 00:29:40,584
Do not think me friend.
342
00:29:40,652 --> 00:29:42,519
The thought is well removed.
343
00:30:01,606 --> 00:30:02,906
How did you manage this?
344
00:30:03,875 --> 00:30:05,509
By playing the odds.
345
00:30:07,145 --> 00:30:09,213
I fear they're about to worsen.
346
00:30:43,014 --> 00:30:44,014
Glaber.
347
00:30:44,082 --> 00:30:46,383
You will address me by title of Legatus.
348
00:30:51,790 --> 00:30:55,626
Yet the animal. The mark of your kind.
349
00:30:56,227 --> 00:30:57,428
Where is she?
350
00:30:57,495 --> 00:30:58,662
Who?
351
00:31:00,699 --> 00:31:01,832
That little wife of yours?
352
00:31:01,900 --> 00:31:02,833
Where?
353
00:31:02,901 --> 00:31:05,069
Wherever I please!
354
00:31:10,442 --> 00:31:12,710
She served you no grievance.
355
00:31:12,777 --> 00:31:14,211
No.
356
00:31:14,813 --> 00:31:18,315
None. But you...
357
00:31:18,383 --> 00:31:20,417
You have grieved me.
358
00:31:20,485 --> 00:31:22,152
By stirring the auxiliary to desertion.
359
00:31:22,220 --> 00:31:23,754
Calling my command into question,
360
00:31:23,822 --> 00:31:27,491
imperiling my standing with the senate.
361
00:31:27,559 --> 00:31:30,294
And then in the arena
you grieve me again,
362
00:31:30,361 --> 00:31:33,097
by not knowing when to die.
363
00:31:33,164 --> 00:31:34,331
My life, then.
364
00:31:35,767 --> 00:31:37,501
In exchange for hers.
365
00:31:37,569 --> 00:31:39,369
Your life is no longer yours to bargain!
366
00:31:41,573 --> 00:31:42,906
If I wish it ceased,
367
00:31:42,974 --> 00:31:44,775
I have but to whisper
368
00:31:44,843 --> 00:31:47,578
and good Batiatus will command it!
369
00:31:47,645 --> 00:31:49,747
Then tongue the words in his ear.
370
00:31:54,185 --> 00:31:56,954
You mistake me, thracian.
371
00:31:57,021 --> 00:32:02,226
True. I once sought death in
repayment for your slights.
372
00:32:02,293 --> 00:32:08,866
But I see the error of that now.
Wishing for an end too quick.
373
00:32:10,368 --> 00:32:13,871
No. My desires have turned to blood.
374
00:32:13,938 --> 00:32:18,308
Spilled by the drop, over time,
until you are drained.
375
00:32:20,011 --> 00:32:21,812
I told you Rome's shadow was vast.
376
00:32:21,880 --> 00:32:26,683
And you will yet die under it. Sliver
by sliver, to the roar of the crowd.
377
00:32:31,456 --> 00:32:32,823
Oh.
378
00:32:36,728 --> 00:32:40,764
A parting kindness, to bind us.
379
00:32:46,971 --> 00:32:54,044
I took it from her thigh
to preserve the scent.
380
00:32:54,112 --> 00:32:57,381
Before my men stained it with their own.
381
00:32:58,016 --> 00:33:00,617
Raaa! No!
382
00:33:00,685 --> 00:33:04,588
She was a savage amusement.
383
00:33:04,656 --> 00:33:07,724
And when the fight
finally left her eyes.
384
00:33:07,792 --> 00:33:11,662
I sold her to an unpleasant
syrian for half a coin.
385
00:33:18,469 --> 00:33:22,339
You see the thracian finally
learns his place before me.
386
00:33:25,076 --> 00:33:27,010
On his knees.
387
00:33:31,916 --> 00:33:33,717
Raaaa!
388
00:33:33,785 --> 00:33:36,720
Your visit with the thracian
was satisfying, then?
389
00:33:36,788 --> 00:33:38,922
The man is of no more concern to me.
390
00:33:38,990 --> 00:33:42,860
No none whatsoever! We've
prepared a feast in your honor!
391
00:33:42,927 --> 00:33:44,027
I leave for Rome.
392
00:33:44,095 --> 00:33:45,596
Rome? Now?
393
00:33:45,663 --> 00:33:48,298
Errr, something for your trip, then?
394
00:33:52,770 --> 00:33:56,139
You really shouldn't have
gone to the trouble, Lucretia.
395
00:33:56,207 --> 00:33:59,142
These common dishes leave
my stomach unsettled.
396
00:34:00,545 --> 00:34:03,113
Some wine perhaps,
while we wait for your husband?
397
00:34:03,181 --> 00:34:04,514
Sestian?
398
00:34:04,582 --> 00:34:07,684
No, but something of equal taste?
399
00:34:07,752 --> 00:34:09,186
Water, then.
400
00:34:12,323 --> 00:34:16,894
The heat and the dust.
Will it ever rain again?
401
00:34:16,961 --> 00:34:19,029
We can only pray.
402
00:34:19,097 --> 00:34:20,797
Can't place foot on street in Capua
403
00:34:20,865 --> 00:34:23,700
without hearing someone pleading
to the heavens for a sprinkle.
404
00:34:24,502 --> 00:34:27,871
And the gods yet ignore us.
405
00:34:27,939 --> 00:34:30,474
Perhaps we've done
something to offend them.
406
00:34:32,610 --> 00:34:35,679
I try to do a little something everyday.
407
00:34:37,015 --> 00:34:38,682
So you're the cause, Ilithyia.
408
00:34:38,750 --> 00:34:44,354
I'd stand a bit away. Jupiter
could hurl a bolt at any moment.
409
00:34:44,422 --> 00:34:46,690
He'd have to choose between targets.
410
00:34:48,459 --> 00:34:53,330
And I thought I was in the
presence of a proper roman woman.
411
00:34:53,398 --> 00:34:58,168
Proper is a word forged by men who
would seek to enslave us with it.
412
00:35:00,405 --> 00:35:01,405
Kerza!
413
00:35:30,868 --> 00:35:33,804
Have you ever been inside a ludus?
414
00:35:33,871 --> 00:35:39,343
No. I've always wanted to.
But father would never allow it.
415
00:35:39,410 --> 00:35:42,245
You obey his commands?
416
00:35:42,313 --> 00:35:45,515
Not all of them. Or my husband's.
417
00:35:45,583 --> 00:35:51,288
How do you live with the noise and the
smell, surrounded by these animals?
418
00:35:51,356 --> 00:35:54,891
Yes, they are wild and savage,
aren't they?
419
00:35:54,959 --> 00:35:59,563
Something out of a fever dream.
Isn't it a worry?
420
00:35:59,630 --> 00:36:03,200
I mean, what if they went insane
all at once, clamoring for blood?!
421
00:36:03,267 --> 00:36:05,769
This ludus has been in my
husband's family for generations.
422
00:36:05,837 --> 00:36:07,337
And yet it stands.
423
00:36:07,405 --> 00:36:11,942
What about your children?
Do you let them play with them?
424
00:36:12,010 --> 00:36:15,212
Um, I'm without children.
425
00:36:17,882 --> 00:36:21,385
Oh. Apologies. I just thought
a woman of your age...
426
00:36:21,452 --> 00:36:23,086
Um.
427
00:36:26,891 --> 00:36:29,626
Come. We leave for Rome.
428
00:36:29,694 --> 00:36:31,261
So soon?
429
00:36:31,329 --> 00:36:35,399
Well, can't we stay awhile?
I want to watch the gladiators.
430
00:36:35,466 --> 00:36:38,201
Another time. Come.
431
00:37:12,170 --> 00:37:13,637
Kerza!
432
00:37:16,674 --> 00:37:18,608
Pair with Spartacus.
433
00:37:18,676 --> 00:37:19,876
Yes, Doctore.
434
00:37:20,978 --> 00:37:23,780
Recruits! Attend!
435
00:37:23,848 --> 00:37:26,283
Show the thracian what we've
learned in his absence.
436
00:37:38,129 --> 00:37:40,363
Form one. Attack!
437
00:37:40,431 --> 00:37:42,065
Raaa!
438
00:37:49,907 --> 00:37:51,141
Ahhh!
439
00:37:53,945 --> 00:37:55,912
Form two. Attack!
440
00:37:55,980 --> 00:37:57,380
Yaaaa!
441
00:38:19,737 --> 00:38:20,804
Raaa!
442
00:38:22,173 --> 00:38:23,240
Uh!
443
00:38:24,308 --> 00:38:25,375
Spartacus!
444
00:38:28,379 --> 00:38:29,846
Spartacus!
445
00:39:05,016 --> 00:39:06,750
Uh!
446
00:39:20,965 --> 00:39:23,867
The gods haven't pissed
on me enough for one day?!
447
00:39:23,935 --> 00:39:28,038
Legatus fucking Glaber spurns
me like a common slave, but no!
448
00:39:28,105 --> 00:39:30,840
Let's add shit to the piss
let's pour it in his mouth!
449
00:39:30,908 --> 00:39:33,877
If word gets out that Batiatus
can't control his own men...
450
00:39:33,945 --> 00:39:35,478
I warned you of their quality.
451
00:39:35,546 --> 00:39:38,682
You warn me nothing! You counsel,
and make promises to the air!
452
00:39:38,749 --> 00:39:40,450
"My hands, your will."
453
00:39:42,653 --> 00:39:44,955
The Legatus, barely
beyond my fucking gates!
454
00:39:45,022 --> 00:39:46,223
The thracian is unpredictable.
455
00:39:46,290 --> 00:39:47,958
Then school him to our standards.
456
00:39:48,025 --> 00:39:51,361
Rod and lash fall unnoticed. He's an
animal, best unleashed in the mines.
457
00:39:51,429 --> 00:39:54,931
No. The rest to the gods,
they were all of little cost.
458
00:39:54,999 --> 00:40:01,104
Spartacus is more highly valued, his
worth well exceeding their entire sum.
459
00:40:01,172 --> 00:40:04,140
I will have return.
If not from the Legatus,
460
00:40:04,208 --> 00:40:05,709
then from the man himself.
461
00:40:05,776 --> 00:40:08,578
Even though he is unpredictable?
462
00:40:08,646 --> 00:40:13,083
He is but passionate,
and he stirs the same in others.
463
00:40:13,150 --> 00:40:16,987
A boon to the crowds, if we can but
divine the instrument of his taming.
464
00:40:19,290 --> 00:40:24,461
He struggled to retain this bit of
fabric, even as the guards beat him.
465
00:40:24,528 --> 00:40:27,264
It may bring you some service.
466
00:40:27,331 --> 00:40:31,067
I noted this in the hand of
the Legatus, upon his arrival.
467
00:40:40,745 --> 00:40:44,481
Bring him to my chamber.
I'll press to discovery.
468
00:40:57,461 --> 00:40:59,062
Why are you here?
469
00:40:59,130 --> 00:41:02,899
In this place. Under my hospitality.
Do you know why?
470
00:41:02,967 --> 00:41:06,303
Because I trusted in
the honor of a roman.
471
00:41:06,370 --> 00:41:10,874
You are here because of my grandfather.
472
00:41:10,941 --> 00:41:13,710
He built this ludus.
473
00:41:13,778 --> 00:41:16,579
He believed that no
man was without worth.
474
00:41:16,647 --> 00:41:20,650
That even the most vile among us
could rise to honor and glory.
475
00:41:20,718 --> 00:41:23,553
He instilled these beliefs in my father,
476
00:41:23,621 --> 00:41:26,289
who in turn passed them on to me.
477
00:41:26,357 --> 00:41:32,962
I am a lanista, like my forefathers.
A trainer of gladiators.
478
00:41:33,030 --> 00:41:35,699
I see things in men that
they themselves have lost.
479
00:41:35,766 --> 00:41:38,134
A small spark. An ember.
480
00:41:38,202 --> 00:41:42,238
I give it breath, tinder.
Until it ignites in the arena.
481
00:41:43,607 --> 00:41:45,742
I burn for no cause but my own.
482
00:41:45,810 --> 00:41:48,845
And what might that be? Money?
483
00:41:48,913 --> 00:41:50,947
You've cost me enough on that front.
484
00:41:51,015 --> 00:41:53,249
No, not so base a cause for this one.
485
00:41:53,317 --> 00:41:56,986
Position, then? Power? Love?
486
00:42:00,725 --> 00:42:03,193
You have a woman, thracian?
487
00:42:03,260 --> 00:42:05,195
I have a wife.
488
00:42:05,262 --> 00:42:06,529
And do you love her?
489
00:42:07,998 --> 00:42:09,966
Of course you do.
I can see it in the eye,
490
00:42:10,034 --> 00:42:11,401
tensing of the jaw.
491
00:42:11,469 --> 00:42:15,405
What might be the name
of this delicate flower?
492
00:42:15,473 --> 00:42:17,507
Sura.
493
00:42:17,575 --> 00:42:19,476
Where is she?
494
00:42:19,543 --> 00:42:21,978
He took her. When he came for me.
495
00:42:22,913 --> 00:42:25,382
Legatus Glaber? He has her?
496
00:42:25,449 --> 00:42:27,250
He sold her to a syrian.
497
00:42:27,318 --> 00:42:29,986
Well then how do you
know she still lives?
498
00:42:30,054 --> 00:42:33,690
How do you know the heart
beats beneath your chest?
499
00:42:33,758 --> 00:42:38,561
Most days, I don't.
I'm just a simple roman
500
00:42:38,629 --> 00:42:43,733
trying to make his way against the
whim of the gods, the politicians,
501
00:42:43,801 --> 00:42:46,536
the miscreants, though often you
can't tell one from another.
502
00:42:46,604 --> 00:42:51,207
But you, you are the most
dangerous of animals.
503
00:42:51,275 --> 00:42:53,643
The beast born of the heart.
504
00:42:53,711 --> 00:42:56,346
What would you do to hold your wife again?
505
00:42:56,414 --> 00:43:00,083
To feel the warmth of her skin,
to taste her lips?
506
00:43:00,151 --> 00:43:02,085
Would you kill?
507
00:43:02,153 --> 00:43:04,988
Whoever stood between us.
508
00:43:05,055 --> 00:43:08,525
How many men? A hundred? A thousand?
509
00:43:08,592 --> 00:43:10,059
I would kill them all.
510
00:43:10,127 --> 00:43:12,362
Then do it in the arena!
511
00:43:12,430 --> 00:43:15,832
Fight for me and the
honor of my forefathers!
512
00:43:15,900 --> 00:43:20,003
Prove yourself. Climb to the pinnacle,
gain your freedom
513
00:43:20,070 --> 00:43:22,806
and that of the woman you've lost.
514
00:43:22,873 --> 00:43:28,711
I did not lose her.
She was taken from me.
515
00:43:28,779 --> 00:43:33,216
A man must accept his fate.
Or be destroyed by it.
516
00:43:35,453 --> 00:43:40,457
Why would I place my fate in
the hands of another roman?
517
00:43:41,659 --> 00:43:43,259
Because of what they hold.
518
00:43:47,565 --> 00:43:49,432
Your wife's?
519
00:43:53,070 --> 00:43:56,940
Pass the final test, tonight.
With honor and servitude.
520
00:43:57,007 --> 00:44:01,544
Call me Dominus.
And I will help to reunite you.
521
00:44:13,591 --> 00:44:15,258
The choice is yours.
522
00:44:59,436 --> 00:45:00,803
Cease!
523
00:45:02,706 --> 00:45:06,509
Varro has stood to a draw!
The test is passed!
524
00:45:17,855 --> 00:45:22,091
Barca! Marcus! Positions!
525
00:45:27,031 --> 00:45:29,566
Barca! Barca!
526
00:45:41,345 --> 00:45:42,312
Begin!
527
00:45:42,379 --> 00:45:43,479
Raaaa!
528
00:45:56,660 --> 00:45:58,161
That's disappointing.
529
00:45:58,228 --> 00:46:00,530
Not every venture ends in climax.
530
00:46:00,598 --> 00:46:02,732
A fact known well to every woman.
531
00:46:15,980 --> 00:46:17,046
Crixus!
532
00:46:18,582 --> 00:46:21,651
Spartacus! Positions!
533
00:46:33,297 --> 00:46:35,632
Crixus! Crixus!
534
00:47:00,090 --> 00:47:03,526
One final lesson, before I
send you to the afterlife.
535
00:47:14,972 --> 00:47:16,039
Begin!
536
00:47:27,985 --> 00:47:29,152
Fuck.
537
00:47:29,219 --> 00:47:31,854
Expensive and worthless,
all in a measure.
538
00:47:33,524 --> 00:47:35,324
Fight! You thracian bitch!
539
00:47:45,536 --> 00:47:47,103
Tears!
540
00:47:50,641 --> 00:47:53,376
The rabbit is fixed to piss himself!
541
00:48:15,499 --> 00:48:17,166
Skin the rabbit!
542
00:48:19,837 --> 00:48:21,571
Ah! Oh!
543
00:48:31,849 --> 00:48:33,349
Ahh! Ahhh!
544
00:48:35,719 --> 00:48:37,520
Finish him!
545
00:48:40,791 --> 00:48:42,358
Thracians.
546
00:48:52,469 --> 00:48:54,403
Ahhh!
547
00:49:12,189 --> 00:49:13,990
The lesson is well learned.
548
00:49:15,559 --> 00:49:16,793
Spartacus!
549
00:49:18,996 --> 00:49:20,763
Cease.
550
00:49:26,603 --> 00:49:29,572
You have passed the test.
551
00:49:40,217 --> 00:49:41,551
Dominus.
552
00:49:44,188 --> 00:49:50,092
Your life now promises
meaning. Swear it to me.
553
00:49:50,160 --> 00:49:52,461
Recite the Sacramentum
Gladiatorum.
554
00:49:54,431 --> 00:50:00,736
I commit my flesh. My mind.
My will.
555
00:50:00,804 --> 00:50:07,143
To the glory of this ludus, and the
commands of my master, Batiatus.
556
00:50:09,613 --> 00:50:15,017
"I swear to be burned, chained,
beaten,
557
00:50:15,085 --> 00:50:17,353
or die by the sword.
558
00:50:17,421 --> 00:50:20,122
In pursuit of honor in the arena.
559
00:50:33,103 --> 00:50:35,338
Welcome to the brotherhood.39242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.