All language subtitles for Sayat_Nova_1969_1080p_GBR_SECOND_SIGHT_Blu-ray_AVC_LPCM_2_0-ESiR_t00_Russian version.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,418 ARMENFILM de Amo BEKNAZAROV 2 00:00:03,126 --> 00:00:05,168 Querido espectador, 3 00:00:05,418 --> 00:00:09,876 no busques en esta pel�cula la biograf�a del gran poeta armenio 4 00:00:10,043 --> 00:00:12,668 del siglo XVIII Sayat Nova. 5 00:00:12,918 --> 00:00:19,876 Hemos intentado recrear, a trav�s del cine, el mundo de im�gines de la poes�a, 6 00:00:20,209 --> 00:00:25,043 sobre el cual el poeta ruso Valery Bryusov escribi�: 7 00:00:25,293 --> 00:00:30,126 "La poes�a l�rica medieval armenia es una de las m�s destacadas victorias 8 00:00:30,376 --> 00:00:35,626 del esp�ritu humano conocido por los escritores del mundo." 9 00:00:37,418 --> 00:00:43,043 EL COLOR DE LA GRANADA 10 00:00:45,126 --> 00:00:49,418 Soy un hombre con una vida y alma torturadas. 11 00:01:04,043 --> 00:01:08,084 Soy un hombre con una vida y alma torturadas. 12 00:01:34,293 --> 00:01:38,543 Soy un hombre con una vida y alma torturadas. 13 00:02:06,918 --> 00:02:11,126 Soy un hombre con una vida y alma torturadas. 14 00:02:11,834 --> 00:02:17,001 Cap�tulo Uno LA INFANCIA DEL POETA 15 00:03:20,543 --> 00:03:23,959 "Hay tres objetivos sagrados: 16 00:03:24,334 --> 00:03:28,001 Amar la pluma, amar la escritura, 17 00:03:28,293 --> 00:03:31,168 amar los libros." Sayat Nova 18 00:04:07,043 --> 00:04:13,376 Los libros deben guardarse bien y leerse, porque son el alma y la vida. 19 00:04:15,126 --> 00:04:21,084 Sin libros, el mundo hubiera sido testigo de la ignorancia. 20 00:04:22,084 --> 00:04:27,209 Se deber�a leer en alto para que la gente escuchara, 21 00:04:27,459 --> 00:04:31,751 en beneficio de sus almas, ya que muchos no saben leer ni escribir. 22 00:05:55,251 --> 00:06:01,209 ["Yarlo"- canci�n al Amado. Dialecto armenio de Vaspurakan] 23 00:06:17,876 --> 00:06:23,626 "Desde la infancia oyes la voz de las alabanzas: 24 00:06:23,793 --> 00:06:27,293 Me alegra cantar alabanzas a la belleza." 25 00:08:24,751 --> 00:08:29,001 [Plegaria a S. Jorge, idioma georgiano] 26 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 [Armenio] San Jorge, te imploramos, 27 00:09:28,251 --> 00:09:30,918 que tu buena fortuna y tus bondadosas palabras 28 00:09:31,001 --> 00:09:34,043 lleguen a nuestra familia, a nuestra gente, 29 00:09:34,209 --> 00:09:37,084 y que tu caballo blanco 30 00:09:37,251 --> 00:09:41,126 d� fortaleza a nuestro pueblo, 31 00:09:41,293 --> 00:09:44,209 prosperidad a esta familia, buenos pensamientos y prosperidad. 32 00:12:27,001 --> 00:12:32,584 Cap�tulo Dos LA JUVENTUD DEL POETA 33 00:13:27,459 --> 00:13:31,418 "Tus mejillas son m�s rosadas que las rosas. �Eres una maravillosa imagen del para�so! 34 00:13:32,793 --> 00:13:37,584 Como shah, te imploro: Eres silencio, no contestas." 35 00:15:38,001 --> 00:15:42,918 El r�o ha inundado las orillas... 36 00:15:43,334 --> 00:15:46,251 El r�o ha inundado las orillas... 37 00:18:52,334 --> 00:18:54,501 Cap�tulo Tres 38 00:18:54,626 --> 00:18:58,001 EL POETA EN LA CORTE DEL PR�NCIPE 39 00:18:58,293 --> 00:19:00,959 Rezando antes de la caza. 40 00:19:01,209 --> 00:19:07,543 [Georgiano] Eres un vi�edo, rec�en florecido... 41 00:19:44,293 --> 00:19:50,501 Tierno, bello, plantado en el Ed�n... 42 00:20:26,001 --> 00:20:32,251 Y Eres el brillante sol 43 00:22:55,209 --> 00:23:00,126 "La oscuridad se adelanta al pensamiento, y solo mi canto me acompa�a, 44 00:23:00,418 --> 00:23:06,709 pero no hay esperanza para m� en esta vida, mi tumba est� cerca, recu�rdalo." 45 00:24:03,959 --> 00:24:08,043 [Azerbaiyano] Nos abandonaste y te fuiste, 46 00:24:08,293 --> 00:24:12,584 pero nosotros, los vivos, te envolvimos en un capullo 47 00:24:12,793 --> 00:24:17,668 para que en tu nuevo mundo irrumpas como una mariposa. 48 00:24:18,543 --> 00:24:21,876 [Armenio] Nos abandonaste y te fuiste... 49 00:24:31,668 --> 00:24:35,876 [Georgiano] Nos abandonaste y te fuiste... 50 00:25:05,876 --> 00:25:10,209 "�Las palabras ante ti pierden su poder! 51 00:25:10,584 --> 00:25:15,918 �C�mo describir tu cara sonrosada?" 52 00:25:50,751 --> 00:25:52,751 Eres fuego. 53 00:25:54,251 --> 00:25:56,334 Tu vestido... tu vestido... 54 00:26:03,543 --> 00:26:05,709 Eres fuego. 55 00:26:07,418 --> 00:26:09,543 Tu vestido es... 56 00:26:12,209 --> 00:26:13,834 ...fuego. 57 00:26:14,709 --> 00:26:19,668 Eres fuego. Tu vestido es fuego... 58 00:26:27,209 --> 00:26:31,918 Eres fuego. Tu vestido es negro. 59 00:26:33,376 --> 00:26:35,376 Tu vestido es negro. 60 00:26:39,834 --> 00:26:43,584 �Cu�l de estos fuegos podr� aguantar? 61 00:27:54,001 --> 00:27:59,834 "Soy un ruise�or en tierra extra�a, y la jaula dorada eres t�." 62 00:31:35,376 --> 00:31:42,543 Cap�tulo Cuarto EL POETA VA AL MONASTERIO 63 00:32:50,793 --> 00:32:57,751 "All� - la alegr�a de la boda, all� - pena, All�, - banquetes y canciones- all�... 64 00:32:58,043 --> 00:33:05,043 Si creas la voluntad del esp�ritu, no habr� decadencia- all�." 65 00:34:58,001 --> 00:34:59,626 �C�mo se llama? 66 00:35:00,334 --> 00:35:01,834 �C�mo se llama? 67 00:35:02,334 --> 00:35:03,668 �Arutin! 68 00:35:04,459 --> 00:35:06,668 Se�or, ten piedad. 69 00:35:07,001 --> 00:35:09,126 Recuerda, Se�or, y ten piedad. 70 00:35:09,334 --> 00:35:13,251 Oh, Cristo, Hijo de Dios, bueno y compasivo, 71 00:35:13,751 --> 00:35:18,043 en Tu amor, ten piedad del alma de Tu siervo, 72 00:35:18,376 --> 00:35:22,126 el difunto Harutyun, que se ha unido a Ti. 73 00:35:22,376 --> 00:35:25,918 Recu�rdale en el d�a de Tu Advenimiento, 74 00:35:26,126 --> 00:35:29,709 conc�dele el perd�n de sus pecados... 75 00:35:30,501 --> 00:35:32,918 �Venga, Jamal, m�s r�pido! 76 00:35:52,501 --> 00:35:57,334 �l puso la mano de Eva sobre la de Ad�n, y Ad�n dijo, 77 00:35:57,668 --> 00:36:01,459 "Ella es el hueso de mis huesos, la carne de mi carne, 78 00:36:01,793 --> 00:36:04,501 "Mujer, sacada del hombre. 79 00:36:05,293 --> 00:36:09,001 "Un hombre deja a sus padres y se aferra a su esposa, 80 00:36:09,209 --> 00:36:13,668 "y sus almas ser�n una sola carne para siempre." 81 00:36:14,501 --> 00:36:16,126 �Kocha! 82 00:36:23,418 --> 00:36:25,543 �Eh, Kocha! 83 00:36:55,334 --> 00:36:58,834 Padrino, �c�mo se llama tu protegido? 84 00:36:59,001 --> 00:37:00,251 Arutin. 85 00:37:00,626 --> 00:37:04,584 El ni�o Harutyun ha venido a bautizarse. 86 00:37:04,876 --> 00:37:09,751 Hazlo en nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. 87 00:37:10,043 --> 00:37:12,751 Por la gracia de la sangre de Cristo, 88 00:37:13,043 --> 00:37:16,001 dale la bienvenida al Reino de los Cielos. 89 00:37:16,251 --> 00:37:18,793 Que sea el heredero de Cristo 90 00:37:19,001 --> 00:37:22,209 y el templo del Dios viviente. 91 00:37:36,084 --> 00:37:37,376 �Arutin! 92 00:38:00,126 --> 00:38:04,209 MATAKH - EL SACRIFICIO 93 00:39:21,584 --> 00:39:26,126 Hemos sacrificado al carnero, hervido la carne, 94 00:39:26,251 --> 00:39:29,293 y repartido en siete lugares. 95 00:39:35,168 --> 00:39:37,418 �Venid ac�, venid! 96 00:40:00,084 --> 00:40:04,501 LA MUERTE DEL CATHOLIC�S 97 00:40:05,168 --> 00:40:08,918 Hermanos de mi alma y sangre, 98 00:40:09,084 --> 00:40:15,876 el cielo ha enviado a este mundo, pena... pena... pena... 99 00:40:16,001 --> 00:40:22,376 Hermanos de mi alma y sangre, pena, una pena inconsolable 100 00:40:22,793 --> 00:40:26,543 nos ha sido enviada hoy desde el cielo. 101 00:40:28,209 --> 00:40:34,793 En esta noche de revelaciones en Echmiadzin, 102 00:40:35,209 --> 00:40:38,834 muri� nuestro Santo Padre L�zaro, 103 00:40:39,043 --> 00:40:46,459 El Catholic�s de Todos los Armenios, el m�s grande entre los hombres y prelados. 104 00:40:48,084 --> 00:40:54,543 Hermanos de mi alma y sangre, 105 00:40:54,876 --> 00:40:58,126 el cielo nos ha enviado 106 00:44:01,751 --> 00:44:05,376 a este mundo, pena... pena... pena... 107 00:44:05,793 --> 00:44:11,126 Hermanos de mi alma y sangre, pena nos ha sido enviada desde el cielo, pena... 108 00:44:51,793 --> 00:44:54,793 Dios, nuestro Salvador... 109 00:45:04,501 --> 00:45:09,626 como flor eterna e intacta... 110 00:45:17,418 --> 00:45:22,751 danos tu palabra sagrada... 111 00:45:31,334 --> 00:45:37,293 y bendice a los buenos e inmaculados. 112 00:45:48,209 --> 00:45:53,626 Bendito sea nuestro Se�or Jesucristo... 113 00:46:00,126 --> 00:46:06,293 ...cuya vida y cuerpo son inmaculados. 114 00:48:47,876 --> 00:48:51,168 Padre Nuestro, que est�s en el Cielo, Santificado sea Tu nombre, 115 00:48:51,668 --> 00:48:54,709 Venga a nosotros tu reino. H�gase tu voluntad... 116 00:49:47,043 --> 00:49:50,876 Cap�tulo Cinco EL SUE�O DEL POETA 117 00:49:51,209 --> 00:49:54,084 Regresa a su juventud 118 00:49:54,459 --> 00:49:57,834 y lamenta la muerte de sus padres. 119 00:50:30,543 --> 00:50:34,959 Eres fuego, vestido de negro... 120 00:50:37,834 --> 00:50:41,626 Eres fuego, vestido de negro... 121 00:52:40,793 --> 00:52:43,543 ...Amo tus pasos. 122 00:52:43,959 --> 00:52:51,084 Tu mente me regocija. 123 00:52:51,751 --> 00:52:56,834 Codorniz amada, codorniz herida... 124 00:53:00,709 --> 00:53:05,959 ...alta es nuestra gallard�a. 125 00:53:06,543 --> 00:53:12,043 Por doquier yacen soldados persas... 126 00:53:14,209 --> 00:53:16,376 ...herida codorniz, 127 00:53:20,876 --> 00:53:28,751 Codorniz oscura, mi querida codorniz. 128 00:53:29,251 --> 00:53:33,084 Camina, camina, amo tus pasos. 129 00:53:33,668 --> 00:53:39,168 ...Que la escarlata sangre fluya, 130 00:53:39,751 --> 00:53:44,668 En el prado las flores enrojecen. 131 00:53:45,168 --> 00:53:51,626 La luna se abre paso entre las nubes... 132 00:54:09,001 --> 00:54:13,584 [Lamento de la madre por la muerte de su hijo, en Georgiano] 133 00:55:37,834 --> 00:55:41,251 Cap�tulo Seis EL POETA ANCIANO 134 00:55:41,584 --> 00:55:46,126 El poeta deja el monasterio. 135 00:56:08,543 --> 00:56:15,418 "Quemado, herido, deambulo, sin casa ni refugio..." 136 00:56:15,751 --> 00:56:20,626 El tiempo que viva, mi vida es tuya, mi amor... 137 00:56:27,001 --> 00:56:31,376 Mi vida es toda tuya, no lo puedo evitar, mi amor... 138 00:56:32,168 --> 00:56:35,459 �C�mo puedo evitarlo? 139 00:56:53,834 --> 00:56:54,918 Ve... 140 00:56:55,668 --> 00:56:58,876 �Ve entre la gente! 141 00:56:59,168 --> 00:57:02,501 Para que se hable de tus triunfos, tus buenas acciones y tu salud. 142 00:57:03,209 --> 00:57:04,543 Eres la sal de la tierra, 143 00:57:04,751 --> 00:57:08,376 y que el Dios de las Palabras te acompa�e. 144 00:57:08,584 --> 00:57:11,543 Ve entre la gente. Ve. Ve. 145 00:58:16,459 --> 00:58:20,043 "Mis ojos se apagaron con l�grimas, mi cerebro deliraba. 146 00:58:20,376 --> 00:58:24,834 Que mi enemigo est� como yo, �en la miseria!" 147 00:59:38,501 --> 00:59:42,543 Cap�tulo Siete ENCUENTRO CON EL �NGEL DE LA MUERTE 148 00:59:42,834 --> 00:59:47,001 El poeta entierra su amor. 149 01:00:30,918 --> 01:00:34,626 El mundo es como una ventana abierta... 150 01:00:36,293 --> 01:00:39,709 y estoy cansado de pasar por �l. 151 01:00:44,668 --> 01:00:47,668 Quemas eres al que mira a trav�s de �l. 152 01:00:47,918 --> 01:00:50,918 Estoy cansado de heridas. 153 01:00:57,543 --> 01:01:00,668 Ayer fue mejor que hoy... 154 01:01:06,084 --> 01:01:09,126 Estoy cansado del ma�ana. 155 01:01:15,793 --> 01:01:18,834 La gente no siempre puede estar en paz... 156 01:01:20,126 --> 01:01:23,168 Estoy cansado de jugar. 157 01:01:31,959 --> 01:01:35,126 Ayer fue mejor que hoy... 158 01:01:38,626 --> 01:01:41,543 Estoy cansado del ma�ana. 159 01:01:48,043 --> 01:01:51,251 La gente no siempre puede estar en paz... 160 01:01:51,959 --> 01:01:54,876 Estoy cansado de jugar. 161 01:02:05,126 --> 01:02:08,251 Sayat-Nova ha dicho: 162 01:02:14,501 --> 01:02:17,584 El r�o ha inundado las orillas... 163 01:02:19,626 --> 01:02:21,626 ha inundado las orillas... 164 01:02:55,918 --> 01:02:58,459 El mundo es como una ventana abierta... 165 01:04:20,168 --> 01:04:25,959 Cap�tulo Ocho LA MUERTE DEL POETA 166 01:07:32,834 --> 01:07:35,418 �Canta! 167 01:07:41,501 --> 01:07:45,543 En este mundo... 168 01:08:11,001 --> 01:08:12,418 �Canta! 169 01:08:17,668 --> 01:08:21,709 En este mundo... 170 01:08:50,043 --> 01:08:51,543 �Muere! 171 01:09:54,501 --> 01:09:59,834 EL POETA MUERE, PERO SU MUSA ES INMORTAL 172 01:10:56,793 --> 01:11:01,751 "Si vivo o no, �mi canci�n despertar� a la multitud! 173 01:11:02,043 --> 01:11:07,959 Ir�, pero desde entonces en el mundo no se perder� ning�n pelo en vano." 174 01:11:08,209 --> 01:11:11,459 Sayat Nova 175 01:11:15,793 --> 01:11:21,001 Una pel�cula de Sergei PARADZHANOV 176 01:11:21,501 --> 01:11:24,876 Director de fotograf�a Suren SHAKHBAZYAN 177 01:11:25,334 --> 01:11:28,126 Dir. art�stica: Stepan ANDRANIKYAN 178 01:11:28,376 --> 01:11:30,918 M�sica: Tigran MANSURYAN 179 01:11:31,418 --> 01:11:34,084 Reparto 180 01:11:34,334 --> 01:11:37,209 Poeta Joven, Amor del Poeta, La Monja con Encaje Blanco 181 01:11:37,459 --> 01:11:40,376 El �ngel de la Resurrecci�n, y Pantomima: 182 01:11:40,584 --> 01:11:44,376 Sofiko CHIAURELI 183 01:11:44,959 --> 01:11:47,501 Poeta de Ni�o: Melkon ALEKYAN 184 01:11:47,793 --> 01:11:50,626 Poeta en el Monasterio: Vilen GALSTYAN 185 01:11:50,876 --> 01:11:53,709 Poeta Anciano: Giorgi GEGECHKORI 186 01:11:53,876 --> 01:11:57,084 Pr�ncipe: Hovhannes MINASYAN 187 01:11:57,418 --> 01:11:58,709 Resto del reparto: 188 01:11:58,918 --> 01:12:00,709 Spartak Baghashvili (Padre) 189 01:12:00,918 --> 01:12:03,168 Medea Japaridze (Madre) 190 01:12:03,543 --> 01:12:06,126 Ayudante direcci�n: Arshavir Samvelian 191 01:12:06,334 --> 01:12:09,251 Sonido: Yuri Sayadyan 192 01:12:15,334 --> 01:12:17,709 Vestuario: Elena Akhvlediani 193 01:12:18,001 --> 01:12:20,876 Hovsep Karalyan, Jasmine Sarabyan 194 01:12:23,751 --> 01:12:25,751 Montador: Marfa Ponomarenko 195 01:12:26,043 --> 01:12:27,834 Decorador: Mikael Arakelyan 196 01:12:28,126 --> 01:12:30,459 Montaje de Pantomimas: Sergei Parajanov 197 01:12:30,959 --> 01:12:35,709 COnsultor arquitectura: Victor Jorbenadze 15193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.