All language subtitles for Sayat nova 1968.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,238 --> 00:00:10,187 This film does not attempt to tell the life story of a poet. 2 00:00:10,677 --> 00:00:14,022 Rather, the filmmaker has tried to recreate the poet's inner world 3 00:00:14,047 --> 00:00:17,927 through the trepidations of his soul, his passion and torments, 4 00:00:17,951 --> 00:00:22,366 widely utilizing the symbolism and allegories 5 00:00:22,389 --> 00:00:27,805 specific to the tradition of Medieval Armenian poet troubadours (Ashough). 6 00:00:37,771 --> 00:00:42,811 THE COLOR OF POMEGRANATES 7 00:00:46,079 --> 00:00:49,925 I am the man whose life and soul are torture. 8 00:01:05,365 --> 00:01:09,745 I am the man whose life and soul are torture. 9 00:01:35,662 --> 00:01:40,372 I am the man whose life and soul are torture. 10 00:02:07,727 --> 00:02:12,039 I am the man whose life and soul are torture. 11 00:02:12,232 --> 00:02:17,443 Poet's childhood 12 00:03:21,634 --> 00:03:27,050 Many have come ahead of me, and vaguely known this amazing world, 13 00:03:27,073 --> 00:03:29,280 they have extinguished and expired ahead of me. 14 00:04:06,212 --> 00:04:10,319 Books must be well kept and read, 15 00:04:11,317 --> 00:04:14,161 for books are Soul and Life. 16 00:04:15,021 --> 00:04:21,302 Without books, the world would have witnessed nothing but ignorance. 17 00:04:22,295 --> 00:04:26,937 You should read aloud for the people to hear, in benefit of their souls... 18 00:04:27,934 --> 00:04:31,939 since many are unable to read what is written. 19 00:06:18,411 --> 00:06:22,621 From the colors and aromas of this world, 20 00:06:22,648 --> 00:06:26,721 my childhood made a poet's lyre and offered it to me. 21 00:09:24,797 --> 00:09:31,544 Saint George, we implore you, let your good fortune, your kind thoughts... 22 00:09:31,604 --> 00:09:35,677 spread over our family, on our people, along with your white horse... 23 00:09:35,708 --> 00:09:38,450 be a stronghold for our people, give prosperity to this family. 24 00:09:38,511 --> 00:09:44,018 Give them good thoughts and prosperity. 25 00:12:28,547 --> 00:12:33,053 Poet's youth 26 00:13:28,841 --> 00:13:34,257 We were searching for ourselves in each other. 27 00:15:39,838 --> 00:15:48,451 The river has overflown its banks. 28 00:18:54,833 --> 00:18:59,646 Poet at the court 29 00:18:59,671 --> 00:19:02,880 A prayer before hunting. 30 00:22:57,476 --> 00:23:03,950 We were searching for a place of refuge for our love, 31 00:23:04,015 --> 00:23:08,430 but instead, the road led us to the land of the dead. 32 00:24:19,925 --> 00:24:27,309 You abandoned us and went away, but we the living wrapped you... 33 00:24:27,332 --> 00:24:33,374 in a cocoon, so in your new world you would burst out like a butterfly. 34 00:25:07,806 --> 00:25:13,017 How am I to protect my wax built castles of love... 35 00:25:13,044 --> 00:25:16,150 from the devouring heat of your fires? 36 00:25:52,250 --> 00:26:01,898 You are fire. Your dress is fire... 37 00:26:04,996 --> 00:26:14,644 You are fire. Your dress is fire... 38 00:26:16,207 --> 00:26:21,122 You are fire. Your dress is fire... 39 00:26:23,615 --> 00:26:28,758 You are fire. Your dress is fire... 40 00:26:28,820 --> 00:26:32,927 You are fire. Your dress is black... 41 00:26:41,232 --> 00:26:43,838 Which of these two fires can I endure? 42 00:27:54,939 --> 00:28:00,685 I am a nightingale trapped in a foreign land, and you are my golden cage. 43 00:31:37,161 --> 00:31:43,407 Poet leaves for the monastery. 44 00:32:52,270 --> 00:32:58,880 The wedding merriment, the sadness, the festive singing are all here. 45 00:32:58,977 --> 00:33:06,225 And they shall never leave this place, if we respect the path of spirit. 46 00:35:00,131 --> 00:35:03,237 What is your name? What is your name? 47 00:35:04,001 --> 00:35:05,503 Aroutin. 48 00:35:31,929 --> 00:35:37,607 Beautiful one, come quickly, quickly come, or beautiful one, 49 00:35:38,603 --> 00:35:45,282 Come on, beautiful one, come you, beautiful one... 50 00:36:16,440 --> 00:36:18,147 Kotcha... 51 00:36:25,616 --> 00:36:27,118 Hey, Kotcha... 52 00:36:58,349 --> 00:37:00,795 Godfather! What is your Ward's name? 53 00:37:01,085 --> 00:37:02,189 Aroutin. 54 00:37:02,687 --> 00:37:04,132 Aroutin... 55 00:38:01,779 --> 00:38:05,420 Matakh (an offering) 56 00:39:24,695 --> 00:39:27,471 We have slain the sacrificial lamb, boiled the meat... 57 00:39:27,498 --> 00:39:30,604 and distributed it in seven plates. 58 00:39:32,136 --> 00:39:33,809 Come hither, come... 59 00:39:33,838 --> 00:39:35,715 Come hither, come... 60 00:40:02,366 --> 00:40:05,836 Catholicos' death 61 00:40:06,670 --> 00:40:09,981 Brothers of mine in soul and blood, 62 00:40:10,741 --> 00:40:16,248 Heaven has sent upon us to this world, grief... grief... grief... 63 00:40:17,548 --> 00:40:20,859 Brothers of mine in soul and blood, 64 00:40:21,385 --> 00:40:28,599 grief, inconsolable grief has been sent to us from Heaven today. 65 00:40:29,460 --> 00:40:35,672 On this night of revelations at Etchmiadzin, 66 00:40:35,699 --> 00:40:43,481 died our Saint Father Lazarus, Catholicos of all Armenians... 67 00:40:44,074 --> 00:40:48,284 Brothers of mine in soul and blood, 68 00:40:49,413 --> 00:40:54,413 Heaven has sent upon us to this world, grief... grief... grief... 69 00:44:03,207 --> 00:44:06,484 Brothers of mine in soul and blood, 70 00:44:06,510 --> 00:44:11,016 grief has been sent to us from Heaven, grief... grief... grief... 71 00:44:13,651 --> 00:44:20,159 Brothers of mine in soul and blood, grief... grief... grief... 72 00:44:21,058 --> 00:44:25,632 Grief is sent to us from heaven today at Etchmiadzin; 73 00:44:26,030 --> 00:44:30,843 During this night of the revelation of Saint Sarkis, 74 00:44:31,669 --> 00:44:39,850 our Holy Father Lazarus, Catholicos of all Armenians, has died. 75 00:44:53,657 --> 00:44:58,657 "God, our Saviour... 76 00:45:06,904 --> 00:45:11,904 like an everlasting flower unsoiled... 77 00:45:33,230 --> 00:45:38,230 give your good word for us... 78 00:45:50,881 --> 00:45:55,881 and bless the good immaculate ones. 79 00:48:46,156 --> 00:48:49,160 Blessed be our Lord Jesus Christ. 80 00:48:49,526 --> 00:48:52,837 "Our Father, who an in Heaven... 81 00:49:49,720 --> 00:49:54,897 Poet's dream 82 00:49:54,925 --> 00:50:00,170 (He returns to his childhood and mourns for his parents) 83 00:50:33,063 --> 00:50:36,772 You are fire, you're dressed in black... 84 00:50:40,370 --> 00:50:43,613 You are fire, you're dressed in black... 85 00:50:45,976 --> 00:50:49,287 You are fire, you're dressed in black... 86 00:55:41,137 --> 00:55:45,017 Poet's old age 87 00:55:45,041 --> 00:55:48,853 (Poet leaves the monastery) 88 00:56:11,801 --> 00:56:18,116 I am wandering, burned and wounded, and I cannot find a shelter... 89 00:56:18,808 --> 00:56:24,224 As long as I live, my life is all yours, my love... 90 00:56:24,514 --> 00:56:29,514 My life is all yours, how can I help it, my love... 91 00:56:38,261 --> 00:56:39,831 How can I help it... 92 00:56:56,946 --> 00:57:02,794 Go amongst the people and may we always hear of your triumphs, 93 00:57:02,819 --> 00:57:05,493 your kind deeds, and your well-being. 94 00:57:05,588 --> 00:57:07,590 You are the salt of the earth. 95 00:57:07,624 --> 00:57:10,730 And may God of speech be always with you. 96 00:57:10,927 --> 00:57:15,307 Go amongst the people. 97 00:58:19,395 --> 00:58:23,537 I hear calls of homecoming and hope, but I am weary. 98 00:58:23,633 --> 00:58:27,945 Who has spread all this sorrow upon this old and weary earth? 99 00:59:41,911 --> 00:59:45,916 Meeting the Angel of Death 100 00:59:45,949 --> 00:59:50,022 (Poet buries his Love) 101 01:04:24,327 --> 01:04:28,935 Poet's death 102 01:07:36,318 --> 01:07:37,820 Sing! 103 01:07:45,728 --> 01:07:51,178 In this world... 104 01:08:14,290 --> 01:08:15,894 Sing! 105 01:08:21,397 --> 01:08:26,938 In this world... 106 01:08:53,729 --> 01:08:55,231 Die! 107 01:09:58,794 --> 01:10:05,302 A poet may die, but not his muse. 108 01:11:01,624 --> 01:11:08,132 Whether I live or die, my chanting shall wake up the crowd. 109 01:11:08,230 --> 01:11:14,875 And nothing may vanish from this world on the day of my final departure. 110 01:11:20,242 --> 01:11:25,316 Directed by Sergei Paradjanov 111 01:11:25,748 --> 01:11:29,252 Director of photography: Suren Shakhbazian 112 01:11:29,451 --> 01:11:32,398 An direction: Stepan Andranikian 113 01:11:32,588 --> 01:11:35,296 Music by Tigran Mansurian 114 01:11:35,591 --> 01:11:37,093 Starring: 115 01:11:37,593 --> 01:11:44,568 Young Poet - Poet's Love - The Nun with white lace - The Angel of Resurrection - pantomime 116 01:11:44,667 --> 01:11:48,809 Sofiko Chiaureli 117 01:11:49,204 --> 01:11:52,276 Poet as a child: M. Alekian 118 01:11:52,341 --> 01:11:56,084 Poet in the monastery: V. Galstian 119 01:11:56,178 --> 01:11:58,920 Poet as an old man: G. Gegechkori 120 01:11:59,014 --> 01:12:01,153 Prince: O. Minasian 9575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.