All language subtitles for S11E04 The Canadian Patient

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,055 --> 00:00:43,055 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:01:06,419 --> 00:01:09,063 So, I'm just meant to swallow it whole? 3 00:01:09,069 --> 00:01:11,556 Have no fear, sir, it's a dose of good health. 4 00:01:11,589 --> 00:01:14,048 Fine fettle for 24 hours or your money back. 5 00:01:14,071 --> 00:01:15,342 Money back? 6 00:01:15,414 --> 00:01:17,929 Well, no need, I think I feel better already. 7 00:01:18,373 --> 00:01:19,685 What do you call them? 8 00:01:19,701 --> 00:01:21,862 "Isolated Accessory Food Factors." 9 00:01:21,919 --> 00:01:23,618 They're amines vital for the body. 10 00:01:23,679 --> 00:01:25,255 Vital amines. 11 00:01:25,306 --> 00:01:27,955 Well, here's what you should call them... vitalamines! 12 00:01:28,017 --> 00:01:30,032 No. Uh, uh, uh, vitalmines. 13 00:01:30,099 --> 00:01:32,868 Vitelmints. Vi... vita... 14 00:01:33,403 --> 00:01:35,406 Vitalamines. Ah! 15 00:01:40,093 --> 00:01:43,340 _ 16 00:02:01,423 --> 00:02:04,196 Hello, I'm Dr. Julia Ogden. 17 00:02:04,316 --> 00:02:06,261 - I believe I've heard of you. - Huh? 18 00:02:06,431 --> 00:02:07,752 You. 19 00:02:07,978 --> 00:02:09,930 Because of your husband, 20 00:02:10,149 --> 00:02:12,102 I lost my laboratory. 21 00:02:12,113 --> 00:02:13,677 Oh. 22 00:02:14,555 --> 00:02:17,801 And my research experiments have been put on hold. 23 00:02:18,853 --> 00:02:21,852 Well, it appears you're back on your feet. 24 00:02:22,561 --> 00:02:24,458 This is quite impressive. 25 00:02:24,902 --> 00:02:27,770 - Miss Demeter, isn't it? - Marilyn Clark. 26 00:02:28,013 --> 00:02:31,059 It's all theoretical. I need funding. 27 00:02:31,653 --> 00:02:34,702 I understand you're trying to achieve a world without men. 28 00:02:34,742 --> 00:02:37,831 First, we need to perfect refrigeration techniques 29 00:02:37,837 --> 00:02:41,274 to allow the fluid extracted from the male to be preserved. 30 00:02:41,589 --> 00:02:43,046 By "fluid," you mean... 31 00:02:43,074 --> 00:02:45,443 A centrifuge would then sort particles 32 00:02:45,471 --> 00:02:47,424 according to density allowing us to eliminate 33 00:02:47,446 --> 00:02:49,404 those carrying the male chromosome. 34 00:02:49,455 --> 00:02:52,397 And then finally, each remaining spermatozoon 35 00:02:52,414 --> 00:02:55,115 would be combined with a single egg from the mother. 36 00:02:55,149 --> 00:02:58,035 - Outside of the womb? - Eventually, yes. 37 00:02:58,074 --> 00:03:01,489 My initial findings indicate numerous complications. 38 00:03:01,609 --> 00:03:03,964 First, I hope to achieve my aims through 39 00:03:03,970 --> 00:03:06,294 intra-uterine fertility methods. 40 00:03:06,519 --> 00:03:08,460 And you believe that to be possible? 41 00:03:08,488 --> 00:03:11,419 Of course. Why wouldn't it be? 42 00:03:11,734 --> 00:03:13,169 I see. 43 00:03:13,495 --> 00:03:15,414 Well, thank you. 44 00:03:20,528 --> 00:03:22,666 Dr. Ogden, there you are. 45 00:03:23,595 --> 00:03:26,662 I afforded myself a break to go see some of the other booths. 46 00:03:26,718 --> 00:03:29,118 - It's remarkable! - I've just been across the way here 47 00:03:29,134 --> 00:03:31,598 - trying some health supplements. - Oh, 48 00:03:31,718 --> 00:03:33,444 I'd be wary of those, George. 49 00:03:33,495 --> 00:03:35,509 Plenty so-called physicians 50 00:03:35,537 --> 00:03:37,985 pass off placebos as medicine these days. 51 00:03:38,008 --> 00:03:39,960 Some are actually harmful. 52 00:03:40,298 --> 00:03:41,913 I don't think in this case, Doctor. 53 00:03:41,941 --> 00:03:43,815 I mean, if you're not satisfied, 54 00:03:43,832 --> 00:03:45,863 they'll give you your money back. 55 00:03:46,072 --> 00:03:48,339 They would hardly do that with a product that didn't work. 56 00:03:48,885 --> 00:03:51,681 In any case, the Detective has asked that I come and find you. 57 00:03:51,692 --> 00:03:53,307 There's something happening outside you'll want to see. 58 00:03:53,335 --> 00:03:54,483 Oh. 59 00:03:57,876 --> 00:03:59,699 Those before me have been content 60 00:03:59,716 --> 00:04:01,686 to experiment on animals. 61 00:04:03,897 --> 00:04:06,131 Julia, George. 62 00:04:06,251 --> 00:04:07,803 He's really going to do it. 63 00:04:07,923 --> 00:04:11,340 - To do what? - A human organ transplant. 64 00:04:11,385 --> 00:04:14,322 What's he going to transplant, sir? A foot? A head? 65 00:04:14,497 --> 00:04:15,684 A kidney. 66 00:04:15,729 --> 00:04:16,883 - Oh. - Of course, such an endeavour 67 00:04:16,911 --> 00:04:18,801 is fraught with peril. Most surgeons, 68 00:04:18,818 --> 00:04:20,714 even the greatest in the world, would not 69 00:04:20,742 --> 00:04:24,146 dare make the attempt. But I assure you, 70 00:04:24,266 --> 00:04:27,145 in my hands, the procedure will be completely safe. 71 00:04:27,168 --> 00:04:30,093 The well-being of my patient is paramount. 72 00:04:30,213 --> 00:04:33,014 The donated kidney has already been successfully removed 73 00:04:33,049 --> 00:04:34,931 with no damage to the organ, 74 00:04:35,051 --> 00:04:37,852 and it awaits us in the operating theatre. 75 00:04:41,599 --> 00:04:45,133 All great advancements begin with two factors: 76 00:04:45,144 --> 00:04:47,777 risk and genius. 77 00:04:48,261 --> 00:04:50,810 Both will be on display this afternoon. 78 00:04:50,827 --> 00:04:53,269 - Who are they? - I have no idea. 79 00:04:53,281 --> 00:04:55,222 The surgery will commence momentarily. 80 00:04:55,250 --> 00:04:57,804 Please come inside and find your seats. 81 00:04:58,283 --> 00:04:59,796 It's OK. 82 00:05:02,964 --> 00:05:04,623 Excuse me, Doctor. 83 00:05:04,640 --> 00:05:07,387 This seems like an extremely dangerous endeavour. 84 00:05:07,420 --> 00:05:08,889 Not in my hands, madam. 85 00:05:08,923 --> 00:05:11,983 Are you aware of Dr. Landsteiner's research on blood types? 86 00:05:12,006 --> 00:05:15,223 - How do you know about Landsteiner? - I'm a police detective. 87 00:05:15,257 --> 00:05:17,475 His work was relevant to an investigation. 88 00:05:17,542 --> 00:05:20,552 In fact, I visited Landsteiner in Europe last year. 89 00:05:20,772 --> 00:05:22,994 Blood compatibility is crucial to 90 00:05:23,005 --> 00:05:25,667 the success of any transfusion or transplant. 91 00:05:25,701 --> 00:05:27,799 - If there's nothing else... - Butcher! 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,623 - What? - You will kill this woman! 93 00:05:31,000 --> 00:05:33,807 Organ transplantation is still impossible and you know it. 94 00:05:33,841 --> 00:05:36,874 This woman has months to live, possibly less. 95 00:05:37,065 --> 00:05:39,161 She is a willing participant. 96 00:05:39,198 --> 00:05:42,650 Fear and convention would condemn her to death. 97 00:05:42,770 --> 00:05:46,034 I bow to neither. 98 00:05:52,346 --> 00:05:53,876 Clamp. 99 00:06:03,749 --> 00:06:05,268 Sponge. 100 00:06:08,778 --> 00:06:11,079 We're close. Bring out the organ. 101 00:06:13,730 --> 00:06:15,294 Ligature. 102 00:06:21,078 --> 00:06:23,565 There's too much blood. I have to cauter. 103 00:06:27,526 --> 00:06:29,062 She's still bleeding. 104 00:06:29,096 --> 00:06:32,033 - Shall I put it back on ice? - No! Get me a sponge. 105 00:06:32,153 --> 00:06:34,135 - We've used them all. - Well, then run the suction. 106 00:06:34,170 --> 00:06:36,973 - It's running. - Do it faster! Dammit! Clamps! 107 00:06:37,040 --> 00:06:38,785 Suction! 108 00:06:38,802 --> 00:06:41,800 Sponges, get me something! I can't see anything! 109 00:06:41,806 --> 00:06:44,434 There's too much blood! Yes. 110 00:06:44,554 --> 00:06:46,347 Argh! 111 00:07:08,402 --> 00:07:12,228 Ladies and gentlemen, the surgery was unsuccessful. 112 00:07:24,461 --> 00:07:26,053 She bled to death. 113 00:07:26,110 --> 00:07:28,495 He must have nicked the abdominal aorta. 114 00:07:28,557 --> 00:07:31,696 - Is that common? - Not for an experienced surgeon. 115 00:07:31,730 --> 00:07:33,203 And if that is what happened, 116 00:07:33,232 --> 00:07:34,891 he should have noticed right away! 117 00:07:35,094 --> 00:07:36,523 That poor woman! 118 00:07:36,911 --> 00:07:39,612 What a way to die! In front of a roomful of spectators... 119 00:07:39,640 --> 00:07:41,254 Surely, she consented to the surgery. 120 00:07:41,294 --> 00:07:42,819 She may not have known the risks. 121 00:07:42,869 --> 00:07:45,441 This Dr. Lennox could have misrepresented his abilities. 122 00:07:45,452 --> 00:07:47,360 - Or he simply made a mistake. - You there, 123 00:07:47,371 --> 00:07:49,340 - you're the detective, yes? - That's right. 124 00:07:49,374 --> 00:07:51,838 I have a crime to report: sabotage. 125 00:07:51,872 --> 00:07:55,253 - Sabotage? How is that possible? - I don't know. But my patient is dead, 126 00:07:55,259 --> 00:07:56,525 and it had nothing to do with me. 127 00:07:56,553 --> 00:07:58,742 Well, you're the surgeon, surely you're responsible. 128 00:07:58,748 --> 00:08:01,859 - Who are you? - Dr. Julia Ogden, city coroner. 129 00:08:01,904 --> 00:08:03,952 You cut up the dead; I am a surgeon. 130 00:08:04,003 --> 00:08:06,596 I have an instinct for the living flesh under my knife. 131 00:08:06,624 --> 00:08:09,027 There is no doubt something was terribly wrong 132 00:08:09,033 --> 00:08:11,356 - from the first incision. - Do you have evidence? 133 00:08:11,476 --> 00:08:13,911 This very morning, some hours before the surgery, 134 00:08:13,916 --> 00:08:16,037 I double checked all my equipment only to find 135 00:08:16,060 --> 00:08:18,029 that my tank of anaesthetic had been drained. 136 00:08:18,102 --> 00:08:20,436 Luckily, I had time to obtain a replacement 137 00:08:20,471 --> 00:08:22,131 and didn't have to cancel the operation. 138 00:08:22,171 --> 00:08:24,792 But then, that wouldn't have affected the operation itself. 139 00:08:24,912 --> 00:08:28,460 No. But where there is sabotage, there is more sabotage. 140 00:08:28,758 --> 00:08:31,527 Whoever did this must be found out and punished. 141 00:08:31,842 --> 00:08:33,986 There you are. 142 00:08:34,059 --> 00:08:36,935 - How exactly is this my fault? - Whose fault is it then? 143 00:08:36,963 --> 00:08:38,211 Why does it have to be anyone's fault?! 144 00:08:38,225 --> 00:08:40,150 Everything is someone's fault, Thomas! 145 00:08:40,173 --> 00:08:41,834 You are always pushing him. 146 00:08:41,856 --> 00:08:43,756 I'm his father, I'm supposed to push him. 147 00:08:43,778 --> 00:08:45,862 We can't both sit around molly-coddling the boy. 148 00:08:45,925 --> 00:08:47,806 He could do anything he wanted with his life. 149 00:08:47,815 --> 00:08:51,517 He could be a lawyer or a dentist or... 150 00:08:51,549 --> 00:08:54,618 or write Canada's greatest novel, and instead... 151 00:08:54,690 --> 00:08:56,306 You asked for me, Inspector? 152 00:08:57,174 --> 00:08:58,327 Margaret? 153 00:08:58,642 --> 00:09:00,159 Did you ask him to come in here? 154 00:09:00,335 --> 00:09:02,860 I can't... I don't... 155 00:09:03,266 --> 00:09:04,513 Get back to the recruits. 156 00:09:04,553 --> 00:09:06,084 - I'll be over there shortly. - Sir. 157 00:09:06,116 --> 00:09:07,524 And shut the door! 158 00:09:12,958 --> 00:09:15,289 Is this really what you wanted for him? 159 00:09:15,577 --> 00:09:17,985 And what exactly is wrong with being a policeman? 160 00:09:18,003 --> 00:09:20,191 He could do so much more with his life. 161 00:09:20,268 --> 00:09:21,479 Is that right? 162 00:09:21,699 --> 00:09:23,401 Well, if you hadn't noticed, 163 00:09:23,521 --> 00:09:25,367 you're married to a policeman. 164 00:09:26,060 --> 00:09:27,721 You sleep with a policeman. 165 00:09:31,909 --> 00:09:33,322 But this is John 166 00:09:33,673 --> 00:09:35,978 and he was made for better things. 167 00:09:37,081 --> 00:09:38,350 I'll fix it. 168 00:09:39,049 --> 00:09:40,330 Thank you. 169 00:09:45,376 --> 00:09:46,443 Excuse me? 170 00:09:46,484 --> 00:09:49,189 Is it true the medical school is accepting ladies this year? 171 00:09:49,261 --> 00:09:50,242 It is. 172 00:09:50,287 --> 00:09:52,627 The school is going to be co-educational for the first time, 173 00:09:52,663 --> 00:09:55,062 and we're seeking female applicants. 174 00:09:55,139 --> 00:09:57,912 We could meet doctors! 175 00:09:59,091 --> 00:10:00,682 Dr. Gowland of Cambridge University 176 00:10:00,700 --> 00:10:03,561 has done remarkable research with animals in his laboratory. 177 00:10:03,831 --> 00:10:04,993 So, in growing confidence, 178 00:10:05,012 --> 00:10:07,668 the medical community is convinced that human health 179 00:10:07,699 --> 00:10:09,979 is tied with nutritional factors in our foods. 180 00:10:10,013 --> 00:10:12,993 So these amines are the foundation for human vitality. 181 00:10:13,051 --> 00:10:16,300 So I like to call them vitalamines! 182 00:10:19,991 --> 00:10:22,427 You both know, I'm not one to stand in the way of progress, 183 00:10:22,431 --> 00:10:24,488 but I have to say this whole transplant business 184 00:10:24,565 --> 00:10:26,617 makes me very uncomfortable 185 00:10:26,910 --> 00:10:28,229 Why is that, George? 186 00:10:28,760 --> 00:10:31,546 Sir, what if Dr. Lennox had succeeded? I mean, 187 00:10:31,578 --> 00:10:33,442 where does it stop? What's to keep anybody 188 00:10:33,474 --> 00:10:35,526 who has anything wrong with him from simply 189 00:10:35,557 --> 00:10:38,776 getting rid of the broken bit and swapping it out with a new part. 190 00:10:38,839 --> 00:10:40,359 Would that be so bad? 191 00:10:41,003 --> 00:10:43,078 Well, first off, where are we finding all these... 192 00:10:43,110 --> 00:10:45,514 kidneys and spleens and elbows? 193 00:10:45,549 --> 00:10:47,000 From the dead, George. 194 00:10:47,040 --> 00:10:49,295 Accident victims, people in comas 195 00:10:49,313 --> 00:10:50,910 with no hope of recovery. 196 00:10:50,942 --> 00:10:53,282 In the case of the kidneys, we each have two, 197 00:10:53,300 --> 00:10:54,817 and we can survive with only one. 198 00:10:54,839 --> 00:10:57,004 - Yes, but where does it end? - Where does what end? 199 00:10:57,045 --> 00:10:59,399 The madness, sir. Say I gave you a kidney, 200 00:10:59,408 --> 00:11:01,060 and I would without question, but then you say, 201 00:11:01,101 --> 00:11:02,947 "Oh, George, you've lovely penmanship, 202 00:11:02,969 --> 00:11:04,617 I wish I had your hands," and I say, 203 00:11:04,635 --> 00:11:07,502 "Sir, I've always admired your strong chin and square jawline, 204 00:11:07,551 --> 00:11:10,085 perhaps we should trade." What's to keep us from doing so? 205 00:11:10,143 --> 00:11:12,344 And then I say, "Because you have my kidney, 206 00:11:12,353 --> 00:11:14,496 perhaps you should throw in one of your calves, 207 00:11:14,511 --> 00:11:16,129 finely shaped from avid cycling." 208 00:11:16,152 --> 00:11:18,389 I mean, my point is, once we swapped 209 00:11:18,403 --> 00:11:20,707 legs and arms and necks, 210 00:11:20,739 --> 00:11:24,921 surely at some point, I cease to be me and become... 211 00:11:25,718 --> 00:11:26,822 you. 212 00:11:27,154 --> 00:11:30,377 George, I highly doubt either of us would survive all that. 213 00:11:30,422 --> 00:11:32,498 Especially given our current success rate. 214 00:11:32,548 --> 00:11:35,486 And there are a great many variables to master. 215 00:11:35,525 --> 00:11:38,190 As you'll see when we begin. Shall we begin? 216 00:11:38,310 --> 00:11:42,108 - Doctor. - Mrs. Sheen's abdominal aorta is intact 217 00:11:42,136 --> 00:11:44,077 and all of the incisions were perfectly made, 218 00:11:44,111 --> 00:11:47,139 so I have to admit Dr. Lennox is a fine surgeon. 219 00:11:47,161 --> 00:11:49,935 - He did nothing wrong, then? - Not to the body, 220 00:11:49,969 --> 00:11:53,114 but it appears he didn't properly examine the blood. 221 00:11:53,536 --> 00:11:55,285 Why would he examine her blood? 222 00:11:55,330 --> 00:11:57,193 In advance of any major surgery, 223 00:11:57,198 --> 00:11:59,015 one must ensure that the blood is fit enough 224 00:11:59,049 --> 00:12:02,121 to withstand a bodily trauma, and I believe he missed something. 225 00:12:02,241 --> 00:12:04,908 So there was no sabotage, he was negligent? 226 00:12:05,028 --> 00:12:07,563 Well, it's clear that she died from excessive blood loss, 227 00:12:07,595 --> 00:12:10,926 so I used a haemocytometer to analyze her cells 228 00:12:10,998 --> 00:12:12,897 and discovered that her blood plaque 229 00:12:12,920 --> 00:12:14,504 was far below normal levels. 230 00:12:14,545 --> 00:12:17,254 And blood plaque is a chief factor in blood clotting. 231 00:12:17,322 --> 00:12:18,780 She wasn't a haemophiliac, 232 00:12:18,816 --> 00:12:20,287 but any responsible surgeon 233 00:12:20,305 --> 00:12:22,137 would have refused to put her under the knife. 234 00:12:23,621 --> 00:12:26,128 Haemophiliac?! Impossible! 235 00:12:26,389 --> 00:12:29,341 Not haemophilia, but with blood nearly as weak. 236 00:12:29,350 --> 00:12:31,024 Impossible. Impossible. 237 00:12:31,083 --> 00:12:34,342 I examined Mrs. Sheen's blood myself this past Tuesday. 238 00:12:34,418 --> 00:12:36,120 Every result was as expected. 239 00:12:36,188 --> 00:12:38,537 Perhaps you saw the results that enabled you 240 00:12:38,538 --> 00:12:39,924 to proceed with the operation. 241 00:12:40,464 --> 00:12:41,950 Why would I need to? 242 00:12:43,048 --> 00:12:45,785 Do you have any idea how many people in this world 243 00:12:45,803 --> 00:12:47,967 are nearing death from a failing of the kidneys? 244 00:12:48,012 --> 00:12:50,848 Hundreds, thousands, perhaps millions. 245 00:12:50,888 --> 00:12:54,652 I'm afraid I can't simply take your word for it, Dr. Lennox. 246 00:12:56,532 --> 00:12:58,152 I still have the vial. 247 00:12:58,272 --> 00:13:00,465 - Of Mrs. Sheen's blood? - Indeed. 248 00:13:00,526 --> 00:13:03,436 In my refrigerated chest. It's labelled "Sheen," 249 00:13:03,453 --> 00:13:05,101 possibly with an initial. 250 00:13:05,388 --> 00:13:07,216 I'll wait right here if you like. 251 00:13:07,222 --> 00:13:09,163 I will be proved correct. 252 00:13:13,530 --> 00:13:15,088 He's right. 253 00:13:15,208 --> 00:13:17,063 The plaque is normal. 254 00:13:17,597 --> 00:13:19,217 So the patient's blood was healthy 255 00:13:19,234 --> 00:13:21,181 only days before the operation. 256 00:13:21,226 --> 00:13:25,631 Unless Dr. Lennox is lying to us and this isn't actually her blood. 257 00:13:26,205 --> 00:13:29,638 So he could get away with killing her on a public stage? 258 00:13:29,942 --> 00:13:31,720 That makes no sense. 259 00:13:31,782 --> 00:13:34,263 There's no other explanation for the discrepancy. 260 00:13:34,893 --> 00:13:39,434 Unless he's correct and someone did indeed sabotage his operation. 261 00:13:39,766 --> 00:13:42,112 By sabotaging the patient herself. 262 00:13:51,891 --> 00:13:54,265 All we know is the patient had normal blood plaque 263 00:13:54,271 --> 00:13:55,712 one day but not the next. 264 00:13:55,832 --> 00:13:57,312 And usually, this kind of problem 265 00:13:57,326 --> 00:13:59,198 is caused by hereditary factors 266 00:13:59,234 --> 00:14:00,963 or problems with the thyroid. 267 00:14:01,260 --> 00:14:03,255 It would seem someone did this intentionally; 268 00:14:03,264 --> 00:14:04,948 we simply don't know how. 269 00:14:06,721 --> 00:14:08,572 Where's bloody Watts? 270 00:14:08,630 --> 00:14:11,056 He asked for a couple of days off, sir. 271 00:14:11,538 --> 00:14:13,554 Thinks he can wander in and out of this station house 272 00:14:13,568 --> 00:14:14,855 and do as he pleases. 273 00:14:16,764 --> 00:14:18,439 Sir, our case? 274 00:14:19,132 --> 00:14:20,110 Hmm? 275 00:14:20,230 --> 00:14:21,657 Oh, yes. Right. 276 00:14:21,872 --> 00:14:24,307 So the question is, who wanted to see her dead? 277 00:14:24,341 --> 00:14:26,742 Or who wanted to discredit the surgeon? 278 00:14:26,937 --> 00:14:28,108 That's mad. 279 00:14:28,463 --> 00:14:31,200 There was a man in the crowd who called him a "butcher," 280 00:14:31,320 --> 00:14:33,649 but we have no leads on identifying him. 281 00:14:34,171 --> 00:14:37,150 I'm willing to bet that someone wanted this woman out of the picture. 282 00:14:37,438 --> 00:14:38,810 Start with the husband. 283 00:14:41,543 --> 00:14:43,470 Oi, lads, listen up! 284 00:14:43,722 --> 00:14:45,075 This is John Brackenreid. 285 00:14:45,117 --> 00:14:47,496 Now, you are to treat him as you would any other new recruit. 286 00:14:47,531 --> 00:14:50,221 Any other new recruit who could have you sacked at the drop of a hat. 287 00:14:50,257 --> 00:14:52,107 Alright then, John, you're with me. 288 00:14:52,108 --> 00:14:53,592 I'll show you the Wilton beat. 289 00:14:54,254 --> 00:14:55,484 Oi, Brackenreid. 290 00:14:55,700 --> 00:14:56,956 Where do you think you're going? 291 00:14:56,992 --> 00:14:58,896 Constable Crabtree is gonna show me his beat. 292 00:14:59,016 --> 00:15:00,053 No he's not. 293 00:15:00,173 --> 00:15:01,938 I've got work for you to do around here. 294 00:15:02,015 --> 00:15:03,235 Yes, sir. 295 00:15:05,185 --> 00:15:07,345 - See that bunch of drunks? - Yes. 296 00:15:08,084 --> 00:15:09,871 Round them up, throw them in the cells. 297 00:15:10,811 --> 00:15:11,918 Yes, sir. 298 00:15:13,035 --> 00:15:14,245 Inspector, 299 00:15:14,745 --> 00:15:17,135 you remember the last time we had that lot in the cells? 300 00:15:17,338 --> 00:15:19,053 Oh, I remember just fine. 301 00:15:19,173 --> 00:15:20,534 Don't you worry, Crabtree, 302 00:15:20,654 --> 00:15:23,020 it won't be you that's on clean-up duty this time. 303 00:15:23,033 --> 00:15:24,635 Hahahahahaha! 304 00:15:29,973 --> 00:15:31,112 Mr. Sheen! 305 00:15:31,975 --> 00:15:34,605 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 306 00:15:34,898 --> 00:15:37,117 Yes? How can I help you? 307 00:15:37,608 --> 00:15:39,021 Taking a trip somewhere? 308 00:15:39,048 --> 00:15:42,078 Oh, just a little holiday, take my mind off things. 309 00:15:42,152 --> 00:15:43,491 Just a moment, dear. 310 00:15:46,893 --> 00:15:49,504 I know this looks like I am the lowest of swine. 311 00:15:49,522 --> 00:15:50,719 Perhaps not. 312 00:15:50,737 --> 00:15:52,047 Perhaps she's your daughter. 313 00:15:53,190 --> 00:15:57,250 You must understand. My wife was near death for years. 314 00:15:57,295 --> 00:15:59,163 I'm sorry to say this, Mr. Sheen, 315 00:15:59,177 --> 00:16:00,842 but we believe your wife was murdered. 316 00:16:01,346 --> 00:16:03,183 What?! How?! 317 00:16:03,543 --> 00:16:05,576 - By that doctor? - We don't know, 318 00:16:05,577 --> 00:16:07,643 but we suspect foul play was involved. 319 00:16:07,677 --> 00:16:08,728 Oh... 320 00:16:09,946 --> 00:16:12,392 Oh, say, I... I know how this looks, 321 00:16:12,423 --> 00:16:14,817 but I didn't do a thing to poor Regina. 322 00:16:14,851 --> 00:16:16,992 Did anyone wish your wife harm recently? 323 00:16:17,510 --> 00:16:19,526 There were some men who came to see us. 324 00:16:19,689 --> 00:16:21,891 They left poor Regina quite distraught. 325 00:16:22,137 --> 00:16:24,779 - Who were they? - It was people from the Church. 326 00:16:24,961 --> 00:16:27,421 The ones who protested at that operation. 327 00:16:27,731 --> 00:16:31,710 What do they call themselves? The Christian Scientists. 328 00:16:31,904 --> 00:16:33,436 Therefore, metaphysics 329 00:16:33,470 --> 00:16:36,361 resolves things into thoughts and exchanges 330 00:16:36,379 --> 00:16:39,170 the objects of sense for ideas of Soul. 331 00:16:39,359 --> 00:16:41,479 The testimony of the material senses 332 00:16:41,515 --> 00:16:44,261 is neither absolute nor divine. 333 00:16:44,315 --> 00:16:48,641 Human philosophy has made God manlike. 334 00:16:48,920 --> 00:16:50,473 Christian Science 335 00:16:50,752 --> 00:16:52,685 makes man Godlike. 336 00:16:53,769 --> 00:16:55,021 In closing, 337 00:16:55,052 --> 00:16:58,091 I will recite a benediction from the Pulpit and Press. 338 00:16:59,085 --> 00:17:00,679 "Divine presence, 339 00:17:00,799 --> 00:17:02,598 breathe Thou Thy blessing 340 00:17:02,632 --> 00:17:05,063 on every heart in this house." 341 00:17:05,805 --> 00:17:07,570 - Amen. - Amen. 342 00:17:08,709 --> 00:17:10,005 Thank you. 343 00:17:10,340 --> 00:17:11,549 So well done. 344 00:17:11,837 --> 00:17:12,989 Thank you. 345 00:17:13,318 --> 00:17:14,591 Pardon me. 346 00:17:14,669 --> 00:17:17,581 Detective William Murdoch, Constable George Crabtree 347 00:17:17,614 --> 00:17:19,931 - of the Toronto Constabulary. - Oh. 348 00:17:19,944 --> 00:17:21,852 Did you enjoy what you heard of my sermon? 349 00:17:21,884 --> 00:17:24,278 I can't say I followed much of it. 350 00:17:24,913 --> 00:17:27,150 Many of the congregates here in Canada 351 00:17:27,157 --> 00:17:29,124 need a little extra help with their science. 352 00:17:30,359 --> 00:17:31,541 And you are? 353 00:17:31,661 --> 00:17:33,262 Mary Baker Eddy of course. 354 00:17:33,586 --> 00:17:35,931 I'm so glad that you're interested in our Church. 355 00:17:35,966 --> 00:17:38,690 Mr. Gable, would you find some literature for these young men? 356 00:17:38,704 --> 00:17:40,896 - Certainly. - We're not here 357 00:17:40,918 --> 00:17:43,903 - to discuss your teachings per se. - Well... 358 00:17:44,023 --> 00:17:46,041 No. 359 00:17:46,999 --> 00:17:50,094 We were told that some of the members of your Church 360 00:17:50,095 --> 00:17:53,391 visited Mrs. Sheen prior to her transplant operation. 361 00:17:53,414 --> 00:17:56,029 Well, such an operation defies our belief that 362 00:17:56,069 --> 00:17:58,275 a medical procedure of any kind 363 00:17:58,288 --> 00:18:00,278 is an assault upon the body. 364 00:18:00,957 --> 00:18:02,839 Who exactly visited her? 365 00:18:03,028 --> 00:18:04,658 Myself and a couple of others, 366 00:18:04,667 --> 00:18:06,130 - Danvers and Lamotte, but... - Yes, 367 00:18:06,139 --> 00:18:07,944 but no member of our congregation 368 00:18:07,958 --> 00:18:10,001 would ever wish harm upon another soul. 369 00:18:10,121 --> 00:18:12,121 Now if you'll excuse me, I'm very tired. 370 00:18:12,148 --> 00:18:13,408 Good day, gentlemen. 371 00:18:14,948 --> 00:18:18,027 Uh, Mr. Gable, we'll need a word. 372 00:18:18,540 --> 00:18:20,890 Are the men that you mentioned here today? 373 00:18:20,949 --> 00:18:22,979 Yes, but as I was trying to say, 374 00:18:23,002 --> 00:18:25,429 we never spoke to Mrs. Sheen, only her husband. 375 00:18:25,549 --> 00:18:27,579 Well, he said she was quite distraught. 376 00:18:27,592 --> 00:18:29,788 Well, she was, but it wasn't us who upset her. 377 00:18:29,908 --> 00:18:32,786 Her husband excoriated us and sent us away 378 00:18:32,817 --> 00:18:35,511 before we had a chance to explain that the man speaking to his wife 379 00:18:35,578 --> 00:18:37,040 was not one of our number. 380 00:18:37,428 --> 00:18:39,715 There was someone already there when you arrived? 381 00:18:39,719 --> 00:18:41,718 - Mhm. - Can you describe him? 382 00:18:42,051 --> 00:18:44,086 Dark hair, middle-aged. 383 00:18:44,311 --> 00:18:47,636 Serious man, scowling, severe. 384 00:18:48,205 --> 00:18:49,811 I saw him again at the surgery. 385 00:18:49,851 --> 00:18:52,322 He was the one who called Dr. Lennox a butcher. 386 00:18:53,920 --> 00:18:55,896 Vitality and health in a bottle. 387 00:18:55,927 --> 00:18:59,410 All the necessary amines from your food distilled into a single pill. 388 00:19:00,274 --> 00:19:02,066 Thank you. 389 00:19:04,965 --> 00:19:07,045 I see you know what you're talking about. 390 00:19:07,788 --> 00:19:08,908 Of course. 391 00:19:09,125 --> 00:19:11,582 I only mean most people selling remedies 392 00:19:11,587 --> 00:19:13,338 don't know a thing about modern medicine. 393 00:19:13,730 --> 00:19:14,972 Are you a doctor? 394 00:19:15,625 --> 00:19:17,766 I'm at a medical exposition, aren't I? 395 00:19:17,801 --> 00:19:19,576 That doesn't answer the question. 396 00:19:21,039 --> 00:19:22,935 How do you know so much about amines? 397 00:19:23,055 --> 00:19:24,272 I can read. 398 00:19:24,465 --> 00:19:26,410 You know, you can learn a lot that way. 399 00:19:26,895 --> 00:19:28,691 So you're self-taught. 400 00:19:28,732 --> 00:19:29,993 It's impressive. 401 00:19:30,113 --> 00:19:31,815 That served me well enough. 402 00:19:31,824 --> 00:19:33,701 Would you like to try a vitalamine? 403 00:19:33,724 --> 00:19:35,853 I think you might find it quite rejuvenating. 404 00:19:37,954 --> 00:19:39,297 Where did you get this? 405 00:19:39,545 --> 00:19:41,565 There's a blood booth around the corner. 406 00:19:41,637 --> 00:19:43,532 You just have to be able to read the signs. 407 00:19:44,514 --> 00:19:47,948 Blood coagulation is my speciality. 408 00:19:48,029 --> 00:19:50,446 That's my brand new pamphlet on the very topic. 409 00:19:50,883 --> 00:19:53,255 I wonder if you know of any substance 410 00:19:53,309 --> 00:19:56,122 foreign to the body that inhibits coagulation? 411 00:19:56,163 --> 00:19:58,143 Certainly. There are a few, 412 00:19:58,179 --> 00:20:00,323 though it's a rather new topic. 413 00:20:00,668 --> 00:20:04,435 In particular, I'm curious about what might affect blood plaque. 414 00:20:04,555 --> 00:20:06,394 I can think of only one thing. 415 00:20:06,430 --> 00:20:08,735 Acetylsalicylic acid, 416 00:20:08,789 --> 00:20:11,558 - better known as aspirin. - Aspirin? 417 00:20:11,724 --> 00:20:13,692 - The pain-relief pills? - Indeed. 418 00:20:13,858 --> 00:20:15,919 I only recently discovered the side effect 419 00:20:15,928 --> 00:20:17,498 while testing some of my own blood 420 00:20:17,512 --> 00:20:19,731 in the wake of a nasty ache in the head. 421 00:20:19,929 --> 00:20:21,303 How well known is this? 422 00:20:21,573 --> 00:20:24,026 Not very. You won't find it in the pamphlet, 423 00:20:24,044 --> 00:20:26,439 but anyone who's visited my booth could know. 424 00:20:26,479 --> 00:20:28,776 I have been crowing about it all week. 425 00:20:30,986 --> 00:20:33,745 Dr. Lennox's heckler may be of more interest in this case 426 00:20:33,768 --> 00:20:34,938 than we'd first thought. 427 00:20:35,186 --> 00:20:36,509 But you don't have his name. 428 00:20:37,058 --> 00:20:39,997 No. George is having a sketch made up from his description. 429 00:20:40,183 --> 00:20:41,721 What is it you think he did? 430 00:20:41,960 --> 00:20:44,940 He went around to this woman's house the day before her operation 431 00:20:45,687 --> 00:20:47,316 and somehow made her blood not work? 432 00:20:47,510 --> 00:20:48,985 I may have an answer. 433 00:20:48,986 --> 00:20:51,614 - Aspirin. - Aspirin? The pills? 434 00:20:51,734 --> 00:20:54,631 A little-known side effect inhibits blood plaque. 435 00:20:54,751 --> 00:20:58,000 I tested the victim's blood and found it in high concentration. 436 00:20:58,484 --> 00:20:59,935 Maybe she was in pain. 437 00:21:00,384 --> 00:21:02,729 I re-examined the body and found an injection mark 438 00:21:02,742 --> 00:21:04,139 on the back of the upper arm. 439 00:21:04,259 --> 00:21:06,642 Only gas was used during the surgery. 440 00:21:06,676 --> 00:21:08,481 So someone stuck her with a needle. 441 00:21:08,504 --> 00:21:12,002 I believe so. Between 12 and 24 hours before she died. 442 00:21:12,029 --> 00:21:13,411 Precisely during the time frame 443 00:21:13,424 --> 00:21:15,398 that our mystery man was seen with her. 444 00:21:15,680 --> 00:21:17,967 Also, the side effect is a recent discovery. 445 00:21:17,987 --> 00:21:20,656 The killer may well have learned of it at the exposition. 446 00:21:22,122 --> 00:21:24,579 We need to know if this man visited your booth 447 00:21:24,615 --> 00:21:25,817 earlier this week. 448 00:21:25,853 --> 00:21:29,674 - He certainly did. That's Dr. Ridgeway. - He's a doctor? 449 00:21:29,699 --> 00:21:32,550 A surgeon in fact. He works in transplants, 450 00:21:32,569 --> 00:21:34,800 though I believe he has mostly experimented with animals. 451 00:21:34,804 --> 00:21:37,510 - And you spoke with him about aspirin? - At length. 452 00:21:37,519 --> 00:21:40,042 He took a keen interest in my findings. 453 00:21:40,162 --> 00:21:42,394 Do you know where we might be able to find him? 454 00:21:42,416 --> 00:21:45,085 I know he's in Toronto specifically for the exposition. 455 00:21:45,103 --> 00:21:46,841 I assume he's staying at one of the hotels. 456 00:21:46,850 --> 00:21:48,885 Dr. Anton Ridgeway. 457 00:21:49,005 --> 00:21:50,166 Thank you, Doctor. 458 00:21:50,286 --> 00:21:51,346 Thank you. 459 00:21:52,778 --> 00:21:54,875 Good people, may I have your attention. 460 00:21:54,924 --> 00:21:56,527 I have excellent news. 461 00:21:57,080 --> 00:22:00,883 After the most unfortunate outcome of yesterday's surgery, 462 00:22:00,897 --> 00:22:04,759 so barbarically sabotaged by outside forces, 463 00:22:04,879 --> 00:22:07,820 my team and I are ready to make a second attempt. 464 00:22:07,978 --> 00:22:10,539 - Oh my... - This is Mr. Robert Heins. 465 00:22:11,029 --> 00:22:13,793 Tomorrow, he will be the healthy, happy recipient 466 00:22:13,856 --> 00:22:17,552 of the world's first human-to-human organ transplant! 467 00:22:19,516 --> 00:22:21,709 There he is. That's Ridgeway. 468 00:22:24,641 --> 00:22:26,526 - You're a madman! - Stop! 469 00:22:26,701 --> 00:22:29,059 Drop it! 470 00:22:29,459 --> 00:22:32,091 - Drop it! - You are no doctor. 471 00:22:32,125 --> 00:22:33,712 Go back to your goats! 472 00:22:35,287 --> 00:22:37,233 Dr. Ridgeway, you are under arrest. 473 00:22:37,306 --> 00:22:39,270 He has to be stopped! Don't you see? 474 00:22:39,304 --> 00:22:41,729 - He has to be stopped! - That's enough. 475 00:22:49,493 --> 00:22:51,271 Alright, Alright. You've caught me red-handed, 476 00:22:51,277 --> 00:22:52,655 there's no point in denying it, 477 00:22:52,688 --> 00:22:55,214 but it's Lennox who should hang. He's a murderer. 478 00:22:55,253 --> 00:22:57,059 He performed the surgery, 479 00:22:57,179 --> 00:22:59,535 but Mrs. Sheen died because of you. 480 00:22:59,655 --> 00:23:02,100 Me? I had nothing to do with that. 481 00:23:02,133 --> 00:23:05,222 We found evidence that the surgery was sabotaged. 482 00:23:05,342 --> 00:23:07,136 She was poisoned, in effect, 483 00:23:07,256 --> 00:23:09,308 the day before the operation. 484 00:23:09,353 --> 00:23:12,469 And you happened to have been with her that very evening. 485 00:23:12,897 --> 00:23:15,069 I was trying to tell her not to go through with it. 486 00:23:15,120 --> 00:23:17,275 Just a kindly conversation, was it? 487 00:23:17,395 --> 00:23:20,196 I implored her to withdraw and she became upset. 488 00:23:20,493 --> 00:23:22,300 It was for her own good. 489 00:23:22,420 --> 00:23:24,313 That monster was planning to slaughter her 490 00:23:24,334 --> 00:23:25,805 in front of a crowd of spectators, 491 00:23:25,823 --> 00:23:27,421 and he went ahead and did just that. 492 00:23:27,484 --> 00:23:29,834 Or that monster was about to beat you at your own game. 493 00:23:29,852 --> 00:23:32,041 - What are you saying? - You're a transplant surgeon. 494 00:23:32,076 --> 00:23:34,506 This upstart came along to steal all your glory. 495 00:23:34,587 --> 00:23:37,949 Medical science is not ready for a human organ transplant. 496 00:23:38,069 --> 00:23:40,231 If we fail now, on the public stage, 497 00:23:40,351 --> 00:23:43,414 it will set the entire endeavour back years, even decades. 498 00:23:43,769 --> 00:23:44,935 I had to stop him, 499 00:23:44,975 --> 00:23:46,429 even at cost to myself. 500 00:23:46,708 --> 00:23:48,342 Is it merely a coincidence then 501 00:23:48,374 --> 00:23:50,224 that you've recently taken an interest 502 00:23:50,233 --> 00:23:52,717 - in the effects of aspirin. - Aspirin? What of it? 503 00:23:52,893 --> 00:23:56,233 You asked Dr. Kemp about its anticoagulant properties. 504 00:23:56,266 --> 00:23:57,696 - Yes, but... - And you used a needle 505 00:23:57,705 --> 00:23:59,118 to give some to Mrs. Sheen 506 00:23:59,145 --> 00:24:02,084 - knowing full well what it would do to her. - I did no such thing. 507 00:24:02,204 --> 00:24:05,051 I am a surgeon, I keep myself abreast of the latest research 508 00:24:05,075 --> 00:24:07,043 so I can avoid tragedies like this. 509 00:24:07,284 --> 00:24:10,885 Lives are at stake. Lennox is a killer, not me. 510 00:24:15,022 --> 00:24:16,133 Here. 511 00:24:16,445 --> 00:24:18,064 See this? 512 00:24:19,685 --> 00:24:21,004 Hello. 513 00:24:21,124 --> 00:24:22,462 You've returned. 514 00:24:23,075 --> 00:24:25,969 I wanted to hear more about your ideas on fertilization. 515 00:24:26,208 --> 00:24:29,615 The key is to isolate the female chromosomes from the male. 516 00:24:29,665 --> 00:24:31,969 Yes, but let's imagine for a moment 517 00:24:31,992 --> 00:24:34,261 that you didn't care about the sex of the child. 518 00:24:34,297 --> 00:24:36,120 But that is all I care about. 519 00:24:36,939 --> 00:24:40,009 Well, then let's take that aspect as a given. 520 00:24:40,129 --> 00:24:42,626 The rest is simple. One merely needs to encourage 521 00:24:42,642 --> 00:24:44,628 conception at the time of insemination. 522 00:24:44,645 --> 00:24:46,310 And how would that be accomplished? 523 00:24:46,743 --> 00:24:49,363 There are several avenues. 524 00:24:49,543 --> 00:24:52,155 Female fertility has been long been ignored 525 00:24:52,189 --> 00:24:53,909 by male researchers. 526 00:24:54,129 --> 00:24:57,064 We knew more a thousand years ago than we do today. 527 00:24:57,356 --> 00:24:58,531 Is that so? 528 00:24:58,563 --> 00:24:59,706 Oh yes. 529 00:25:02,465 --> 00:25:04,648 My research on the matter. 530 00:25:05,161 --> 00:25:06,606 May I read this? 531 00:25:09,869 --> 00:25:11,053 Alright. 532 00:25:12,665 --> 00:25:13,682 Thank you. 533 00:25:18,174 --> 00:25:19,646 So, what do you think? 534 00:25:19,871 --> 00:25:21,717 He attempted to assault the doctor, 535 00:25:21,735 --> 00:25:24,215 but we have no evidence that he went as far as murder. 536 00:25:24,335 --> 00:25:26,510 He had motive. He wanted to do it, 537 00:25:26,523 --> 00:25:28,666 he did it, and now he's lying to spare himself the noose. 538 00:25:28,684 --> 00:25:30,911 Yes, sir, but motive alone is not enough. 539 00:25:30,961 --> 00:25:32,536 Particularly given how many people 540 00:25:32,550 --> 00:25:34,431 wanted to see this transplant fail. 541 00:25:34,620 --> 00:25:36,228 Including the husband. 542 00:25:36,507 --> 00:25:38,658 Wasn't he already stepping out with some trollop? 543 00:25:38,721 --> 00:25:41,362 Yes, but I believe him to be honest, 544 00:25:41,482 --> 00:25:43,078 even if he is callous. 545 00:25:43,106 --> 00:25:45,570 Now, the most suspicious character in all of this 546 00:25:45,598 --> 00:25:47,309 is Dr. Lennox himself. 547 00:25:47,573 --> 00:25:51,140 Right. On to more pressing matters. Carry on, Murdoch. 548 00:25:51,871 --> 00:25:53,677 Inspector, the cells are clean. 549 00:25:53,728 --> 00:25:56,085 - What, all of them? - Yes, sir. 550 00:25:56,205 --> 00:25:58,510 I want them as clean as a kitchen counter. 551 00:25:58,532 --> 00:26:00,823 I'm prepared to eat my dinner directly off the floor, sir. 552 00:26:01,588 --> 00:26:04,126 So what now, Inspector? Should I head out on patrol? 553 00:26:04,161 --> 00:26:06,673 No. It's shining day, Brackenreid. 554 00:26:06,735 --> 00:26:10,257 - Shining day, sir? - Yes, Crabtree, bloody shining day. 555 00:26:10,377 --> 00:26:13,442 You're shining the boots of every constable in this station house. 556 00:26:14,022 --> 00:26:15,524 Yes, sir. 557 00:26:17,465 --> 00:26:18,950 Inspector, 558 00:26:20,042 --> 00:26:22,315 don't you think you're being a little hard on the boy? 559 00:26:22,349 --> 00:26:24,712 I'm just putting a new constable through his paces, Crabtree. 560 00:26:24,757 --> 00:26:26,091 I don't remember having to perform 561 00:26:26,113 --> 00:26:27,818 any of these duties on my first week. 562 00:26:27,863 --> 00:26:29,095 You'll be doing them this week 563 00:26:29,123 --> 00:26:31,172 and the week after if you're not careful, sunshine. 564 00:26:37,042 --> 00:26:38,330 Constable Crabtree. 565 00:26:46,638 --> 00:26:49,344 The saboteur was stealing my organ. 566 00:26:49,606 --> 00:26:51,496 The very organ that will save a man's life 567 00:26:51,519 --> 00:26:54,723 in mere hours from now. I apprehended him myself. 568 00:26:54,728 --> 00:26:57,370 - You tied him up?! George... - Of course. 569 00:26:57,451 --> 00:26:59,171 I got him dead to rights. 570 00:26:59,513 --> 00:27:01,951 Was a gag really necessary? 571 00:27:04,320 --> 00:27:06,755 Dear God, what has happened here? 572 00:27:06,757 --> 00:27:08,724 It appears there's been a citizen's arrest. 573 00:27:08,759 --> 00:27:10,968 Who did this? Was it you? 574 00:27:11,261 --> 00:27:12,561 You monster! 575 00:27:12,602 --> 00:27:15,761 How have I suddenly been cast as the villain of this piece? 576 00:27:15,806 --> 00:27:18,196 Your friend here already killed one of my patients 577 00:27:18,219 --> 00:27:19,869 and now he's tried to do it again. 578 00:27:19,903 --> 00:27:22,607 - Sir... - He did no such thing. 579 00:27:22,625 --> 00:27:24,740 Christian Scientists abide by the law, 580 00:27:24,781 --> 00:27:26,347 even if we disagree with it. 581 00:27:26,388 --> 00:27:29,250 And if not for that, you would have felt my wrath by now, sir, 582 00:27:29,273 --> 00:27:32,354 - I assure you. - The man tried to steal my kidney! 583 00:27:32,376 --> 00:27:33,290 Enough! 584 00:27:33,920 --> 00:27:35,936 George, take Dr. Lennox 585 00:27:35,954 --> 00:27:37,983 and ensure that his property hasn't been damaged. 586 00:27:38,010 --> 00:27:39,487 Yes, sir. I will. But... 587 00:27:40,234 --> 00:27:42,588 I found this in Mr. Gable's pocket. 588 00:27:44,065 --> 00:27:45,185 Dr. Lennox. 589 00:27:45,406 --> 00:27:46,410 Detective, 590 00:27:47,400 --> 00:27:48,354 please. 591 00:27:48,408 --> 00:27:50,226 All I did prior to the surgery 592 00:27:50,240 --> 00:27:51,734 was switch out the doctor's anaesthetic. 593 00:27:52,148 --> 00:27:53,530 I didn't kill anyone. 594 00:27:53,877 --> 00:27:56,236 Mr. Gable, I'm not sure I can believe you. 595 00:27:57,007 --> 00:27:58,320 What is this? 596 00:27:58,440 --> 00:28:00,534 A pamphlet on blood coagulation. 597 00:28:00,588 --> 00:28:02,110 It was in Mr. Gable's pocket. 598 00:28:02,781 --> 00:28:04,631 - It's true. - Ah... 599 00:28:04,662 --> 00:28:05,918 It's mine. 600 00:28:06,467 --> 00:28:08,893 Mr. Gable, the man who gave you this pamphlet 601 00:28:08,947 --> 00:28:11,414 recently discovered a side effect of aspirin. 602 00:28:11,572 --> 00:28:14,696 A side effect which enabled Mrs. Sheen to be murdered. 603 00:28:14,930 --> 00:28:16,640 - You're a killer?! - No. 604 00:28:16,660 --> 00:28:19,430 - That is not befitting for a Scientist! - No. 605 00:28:19,925 --> 00:28:22,164 I don't know anything about the murder. 606 00:28:22,792 --> 00:28:25,601 Why would you, a Christian Scientist, 607 00:28:25,758 --> 00:28:27,918 be researching medical discoveries 608 00:28:27,941 --> 00:28:30,721 that fly in the face of your beliefs? 609 00:28:30,732 --> 00:28:32,723 Yes, why would you, Mr. Gable? 610 00:28:34,243 --> 00:28:35,536 Because I'm a fraud. 611 00:28:36,013 --> 00:28:37,070 A fraud? 612 00:28:37,453 --> 00:28:39,042 You can't understand. 613 00:28:39,519 --> 00:28:42,081 The pain is unbearable. 614 00:28:42,519 --> 00:28:44,568 I've prayed to no end. 615 00:28:44,799 --> 00:28:47,964 It hurts so terribly I can barely function. 616 00:28:48,558 --> 00:28:49,972 I had to see a doctor, 617 00:28:50,647 --> 00:28:51,705 I had to. 618 00:28:52,799 --> 00:28:54,330 What is your ailment? 619 00:28:54,364 --> 00:28:55,648 Strangulated hernia. 620 00:28:56,332 --> 00:28:57,710 Requires surgery. 621 00:28:58,452 --> 00:29:00,586 I've been learning all I can about every aspect. 622 00:29:01,535 --> 00:29:02,859 I'm terrified. 623 00:29:03,306 --> 00:29:05,574 I will pray for you, Mr. Gable. 624 00:29:06,384 --> 00:29:07,964 Thank you, Mrs. Eddy. 625 00:29:08,645 --> 00:29:10,733 Though I'm no longer sure it will do any good. 626 00:29:14,077 --> 00:29:16,885 You could help people more with some training, you know. 627 00:29:18,663 --> 00:29:19,874 How do you mean? 628 00:29:20,176 --> 00:29:21,557 You could do your own research, 629 00:29:21,620 --> 00:29:23,204 create even better supplements. 630 00:29:23,254 --> 00:29:25,636 Now, why would I do that when people buy these ones? 631 00:29:26,176 --> 00:29:27,801 You don't want to help people? 632 00:29:28,795 --> 00:29:30,835 Do these pills actually do anything? 633 00:29:31,568 --> 00:29:34,684 Or are you just parroting jargon you've stolen from real doctors? 634 00:29:34,850 --> 00:29:36,119 And what if I am? 635 00:29:36,826 --> 00:29:38,681 They still make people feel better. 636 00:29:39,572 --> 00:29:42,314 No. Real medicine actually makes people better. 637 00:29:44,247 --> 00:29:46,782 I'm just trying to make a living, and I'm making a fine one. 638 00:29:47,615 --> 00:29:48,952 Oh. 639 00:29:49,072 --> 00:29:51,216 Thank you for your advice all the same. 640 00:29:59,714 --> 00:30:02,500 _ 641 00:30:11,220 --> 00:30:13,637 Julia, I thought you'd be at the surgery. 642 00:30:13,875 --> 00:30:15,172 I'm curious about the result, 643 00:30:15,176 --> 00:30:17,085 but I'd rather not witness another death. 644 00:30:17,436 --> 00:30:18,935 Did you arrest your suspect? 645 00:30:19,055 --> 00:30:21,261 Mr. Gable's doctor confirmed his story 646 00:30:21,262 --> 00:30:22,942 about his upcoming operation. 647 00:30:22,951 --> 00:30:24,360 He was against the transplant, 648 00:30:24,382 --> 00:30:26,668 but we've no evidence that he's our killer. 649 00:30:26,709 --> 00:30:28,788 Why risk jail to stop the operation? 650 00:30:28,992 --> 00:30:30,993 He felt he was failing his religion, 651 00:30:31,027 --> 00:30:32,385 wanted to atone. 652 00:30:32,646 --> 00:30:33,685 Detective. 653 00:30:34,118 --> 00:30:35,706 You might find this interesting. 654 00:30:37,448 --> 00:30:39,411 "The Mad Butcher of Milan." 655 00:30:39,569 --> 00:30:41,238 - What is this? - It's a news article 656 00:30:41,305 --> 00:30:43,196 from the continent. I've only just received it. 657 00:30:43,236 --> 00:30:46,234 - It's about a failed surgeon? - Not a failed surgeon. 658 00:30:46,354 --> 00:30:48,624 A veritable killer. The man killed three women 659 00:30:48,642 --> 00:30:51,198 on the operating table in the span of only a few months. 660 00:30:51,318 --> 00:30:54,160 - Surgeons lose patients all the time. - Do they? 661 00:30:54,317 --> 00:30:56,149 Through experimental surgery? 662 00:30:56,833 --> 00:30:59,740 Dr. Ridgeway, I fail to see the relevance here. 663 00:30:59,860 --> 00:31:02,775 This is about a Dr. Julius Henthorne. 664 00:31:02,815 --> 00:31:03,904 Oh, indeed. 665 00:31:04,024 --> 00:31:06,969 Apparently, his reputation followed him across the Atlantic. 666 00:31:07,185 --> 00:31:10,553 Dr. Henthorne legally changed his name only last month. 667 00:31:10,823 --> 00:31:13,443 He now goes by Bertram Lennox. 668 00:31:16,382 --> 00:31:18,020 The surgery is about to start. 669 00:31:20,684 --> 00:31:21,892 Clamp. 670 00:31:46,341 --> 00:31:47,623 Oh, there it is. 671 00:31:47,743 --> 00:31:50,595 Hmm... Oh my, that is disgusting! 672 00:31:50,715 --> 00:31:51,796 Please. 673 00:31:52,210 --> 00:31:53,502 That is my husband. 674 00:31:54,151 --> 00:31:55,875 Oh... 675 00:31:56,129 --> 00:31:58,247 I didn't mean disgusting in a bad way. 676 00:31:59,228 --> 00:32:00,751 I'm sure he'll be fine. 677 00:32:07,979 --> 00:32:09,001 George. 678 00:32:09,023 --> 00:32:11,634 Sir, he's removed the kidney already. 679 00:32:12,525 --> 00:32:14,196 Then there's nothing we can do. 680 00:32:15,320 --> 00:32:16,944 Perhaps you could step in. 681 00:32:17,267 --> 00:32:18,866 Not at this stage. 682 00:32:19,023 --> 00:32:22,076 Dr. Lennox is the only one with any hope of helping him now. 683 00:32:23,876 --> 00:32:25,685 What if he kills him? 684 00:32:26,370 --> 00:32:28,287 We can only hope that he doesn't. 685 00:32:55,549 --> 00:32:56,913 Ladies and gentlemen, 686 00:32:56,967 --> 00:32:58,755 the surgery is complete, 687 00:32:58,836 --> 00:33:00,637 and the patient is alive. 688 00:33:00,682 --> 00:33:03,298 Well done, Doctor! 689 00:33:14,578 --> 00:33:16,455 Detective, I'm so pleased you could join me 690 00:33:16,459 --> 00:33:18,007 for this momentous accomplishment. 691 00:33:18,123 --> 00:33:20,739 I'm glad the patient survived, Dr. Lennox. 692 00:33:20,859 --> 00:33:23,026 Or do you prefer Henthorne? 693 00:33:23,967 --> 00:33:27,478 I just completed the first human-to-human organ transplant; 694 00:33:27,667 --> 00:33:30,214 which name do you think will sound best in the history books? 695 00:33:30,232 --> 00:33:32,837 You killed three people in Milan last year. 696 00:33:33,247 --> 00:33:35,998 - Ahem! And? - And one also died 697 00:33:36,025 --> 00:33:37,798 under your knife here in Toronto. 698 00:33:38,086 --> 00:33:40,378 The business of saving lives comes at a cost. 699 00:33:40,412 --> 00:33:42,970 If that cost is a single life, fine. 700 00:33:43,812 --> 00:33:45,621 Four single lives... 701 00:33:45,837 --> 00:33:47,732 - so far. - Four lives? 702 00:33:47,764 --> 00:33:49,789 You accuse me of losing four lives? 703 00:33:49,816 --> 00:33:51,211 Four lives is nothing. 704 00:33:51,508 --> 00:33:53,658 Anyone with a conscience would disagree. 705 00:33:53,692 --> 00:33:57,027 It is those who stand in my way who are without conscience. 706 00:33:57,432 --> 00:34:01,187 I carry the weight of those four lives, and I do it gladly. 707 00:34:01,307 --> 00:34:04,145 I do it for the world, for the future, for humanity. 708 00:34:04,158 --> 00:34:05,730 I will save millions. 709 00:34:05,757 --> 00:34:08,084 And in doing so, I will not merely prolong life, 710 00:34:08,102 --> 00:34:10,284 but through the procreation of those I save, 711 00:34:10,404 --> 00:34:12,049 I will create life. 712 00:34:12,886 --> 00:34:15,780 If I am a murderer, then so too is God a murderer. 713 00:34:29,459 --> 00:34:30,603 John? 714 00:34:30,864 --> 00:34:32,691 Surely, your shift ended hours ago. 715 00:34:32,811 --> 00:34:35,157 I'm just finishing this last pair. I'm getting faster though. 716 00:34:35,193 --> 00:34:37,421 I can get a true mirror shine in less than 90 minutes. 717 00:34:37,453 --> 00:34:38,836 Shall I do yours next? 718 00:34:39,321 --> 00:34:41,036 You don't need to polish my boots. 719 00:34:41,072 --> 00:34:42,931 The Inspector said every pair in the Station House. 720 00:34:43,687 --> 00:34:46,827 John, it's true that your father is hard on everybody, 721 00:34:46,876 --> 00:34:49,615 but, I mean, this... this goes beyond. 722 00:34:49,688 --> 00:34:51,449 He's being hard on me because I'm his son. 723 00:34:51,724 --> 00:34:54,262 Doesn't matter to me, though. I'll show him I can take it. 724 00:34:54,638 --> 00:34:56,726 You're a young man. I mean, you could do anything; 725 00:34:56,743 --> 00:34:58,701 why are you so intent on becoming a policeman? 726 00:34:58,982 --> 00:35:01,016 Well, it's the most honourable job I know. 727 00:35:01,688 --> 00:35:04,451 Constable Brackenreid, how's it going with those boots? 728 00:35:04,454 --> 00:35:06,463 I've shined nearly every pair in the Station House, sir. 729 00:35:06,499 --> 00:35:07,561 Fine. 730 00:35:08,263 --> 00:35:09,722 Will I be on patrol tomorrow? 731 00:35:10,428 --> 00:35:11,593 We'll see. 732 00:35:12,057 --> 00:35:13,929 You can finish the boots tomorrow morning. 733 00:35:13,978 --> 00:35:16,684 Uh, you can take the streetcar home. 734 00:35:16,733 --> 00:35:17,997 Thank you, sir. 735 00:35:19,995 --> 00:35:21,733 Listen, a few of the lads and I 736 00:35:21,746 --> 00:35:23,605 are gonna go out for a drink, why don't you come with us? 737 00:35:23,780 --> 00:35:25,541 Really? Yes, sir, I'd like to. 738 00:35:25,575 --> 00:35:28,110 Excellent. And you don't call me sir. We're both constables. 739 00:35:28,475 --> 00:35:30,112 More importantly, answer me this: 740 00:35:30,146 --> 00:35:33,238 if I took the brain of a cat and put it into a dog, 741 00:35:33,319 --> 00:35:36,533 - would I have a cat or a dog? - A dog. 742 00:35:36,653 --> 00:35:38,189 See, that's what these two said. 743 00:35:38,239 --> 00:35:39,553 But you're not considering. 744 00:35:39,625 --> 00:35:42,469 If... if... if the soul resides in the mind, 745 00:35:42,487 --> 00:35:43,901 and the mind isn't the brain... 746 00:35:43,923 --> 00:35:46,957 then surely, in essence, you're still a cat. 747 00:35:53,937 --> 00:35:55,803 Do you think him a megalomaniac? 748 00:35:56,667 --> 00:35:58,769 That's likely. 749 00:35:59,463 --> 00:36:02,050 Then he could be a psychopathic personality. 750 00:36:02,912 --> 00:36:05,179 Most doctors are megalomaniacs, 751 00:36:05,215 --> 00:36:06,926 particularly surgeons. 752 00:36:07,353 --> 00:36:11,247 It's seen by young men to be a career filled with glory. 753 00:36:11,788 --> 00:36:14,412 There's no glory in failed transplants. 754 00:36:14,791 --> 00:36:16,555 And a maniacal killer wouldn't 755 00:36:16,559 --> 00:36:18,927 kill the first victim and save the second. 756 00:36:18,962 --> 00:36:21,845 - That makes no sense. - He was awfully lucky. 757 00:36:22,185 --> 00:36:23,546 Lennox? 758 00:36:23,580 --> 00:36:25,501 No, the second patient. 759 00:36:25,535 --> 00:36:26,483 How so? 760 00:36:26,862 --> 00:36:27,811 Think of it. 761 00:36:27,852 --> 00:36:29,994 All of the millions of people who have died 762 00:36:30,007 --> 00:36:31,965 of kidney failure throughout history; 763 00:36:32,208 --> 00:36:35,025 what are the chances he comes along at the precise moment 764 00:36:35,044 --> 00:36:37,763 to be the first person ever to get a new one? 765 00:36:39,158 --> 00:36:40,346 That is lucky. 766 00:36:42,161 --> 00:36:44,780 And doubly so given that he was never intended 767 00:36:44,787 --> 00:36:47,076 to receive the transplant in the first place. 768 00:36:47,927 --> 00:36:50,132 He would have died if it wasn't for a murder. 769 00:36:50,641 --> 00:36:52,482 Perhaps he made his own luck. 770 00:36:53,936 --> 00:36:56,565 Really, Detective, he can't be speaking to anyone right now. 771 00:36:56,599 --> 00:36:59,535 - His condition is that dire? - The surgery was a success, 772 00:36:59,569 --> 00:37:02,871 that is a doubtless fact, but his body will need time to heal. 773 00:37:02,906 --> 00:37:04,873 How confident are you that he will? 774 00:37:07,062 --> 00:37:08,335 I don't know. 775 00:37:08,768 --> 00:37:11,013 So it's possible he may not recover. 776 00:37:12,522 --> 00:37:14,737 The kidney is not yet functioning. 777 00:37:15,155 --> 00:37:17,867 If it doesn't, it is unlikely his condition will improve. 778 00:37:18,244 --> 00:37:20,403 If he passes before I can speak with him, 779 00:37:20,404 --> 00:37:23,140 I may never learn the truth about Mrs. Sheen's murder. 780 00:37:24,036 --> 00:37:25,612 No, he couldn't have done it. 781 00:37:25,900 --> 00:37:26,998 Why do you say that? 782 00:37:27,282 --> 00:37:28,797 I know what you're insinuating, 783 00:37:28,831 --> 00:37:30,941 but that poor man has been ill for months. 784 00:37:31,004 --> 00:37:32,935 How exactly do you suppose he murdered someone? 785 00:37:32,969 --> 00:37:34,840 Mrs. Sheen died from an injection 786 00:37:34,867 --> 00:37:37,293 that was administered the day before the surgery. 787 00:37:37,311 --> 00:37:39,541 It takes no strength at all to use a syringe. 788 00:37:39,576 --> 00:37:41,483 The day before the surgery, you say? 789 00:37:41,875 --> 00:37:43,085 There you have it. 790 00:37:43,243 --> 00:37:45,610 I was with my husband all day and all evening. 791 00:37:45,730 --> 00:37:47,203 It's impossible. 792 00:37:48,216 --> 00:37:49,980 I'm not so sure. 793 00:37:51,287 --> 00:37:53,590 But how could he have done it if he never left his bed? 794 00:37:53,790 --> 00:37:55,165 It's quite clear. 795 00:37:55,285 --> 00:37:57,574 Mrs. Heins, I appreciate your testimony, 796 00:37:57,605 --> 00:37:59,383 but I'm going to speak with your husband. 797 00:38:03,066 --> 00:38:04,501 Mr. Heins. 798 00:38:06,469 --> 00:38:08,390 I'm Detective William Murdoch. 799 00:38:08,638 --> 00:38:11,315 I'm sorry to bother you, but I have a few questions. 800 00:38:13,093 --> 00:38:15,544 It's about the death of Regina Sheen. 801 00:38:18,175 --> 00:38:19,126 I... 802 00:38:20,134 --> 00:38:21,268 killed her. 803 00:38:23,219 --> 00:38:24,325 Yes. 804 00:38:24,712 --> 00:38:26,989 You gave her an injection, is that correct? 805 00:38:29,452 --> 00:38:30,792 I... I wished... 806 00:38:31,828 --> 00:38:33,525 I wished her dead 807 00:38:34,551 --> 00:38:36,185 so many times. 808 00:38:37,751 --> 00:38:40,254 I wished that she would die so I could live. 809 00:38:41,825 --> 00:38:44,210 Yes, but did you kill her yourself? 810 00:38:44,422 --> 00:38:45,754 By your own hand? 811 00:38:49,324 --> 00:38:50,661 Mr. Heins, 812 00:38:51,014 --> 00:38:53,658 did you visit Mrs. Sheen the day before the surgery? 813 00:38:54,198 --> 00:38:56,551 Or were you home all day with your wife? 814 00:38:57,426 --> 00:38:58,817 Yes... 815 00:38:59,371 --> 00:39:01,076 I was with Jeannette. 816 00:39:02,791 --> 00:39:05,001 So you didn't visit Mrs. Sheen? 817 00:39:05,302 --> 00:39:07,476 The two of you were together all day? 818 00:39:08,903 --> 00:39:10,299 Yes... 819 00:39:10,816 --> 00:39:12,171 No. 820 00:39:14,593 --> 00:39:16,704 I didn't go out, 821 00:39:18,923 --> 00:39:20,287 but Jeannette... 822 00:39:21,961 --> 00:39:23,456 Your wife... 823 00:39:25,072 --> 00:39:27,249 Your wife left the house that day? 824 00:39:29,402 --> 00:39:32,787 She does everything for me. 825 00:39:34,178 --> 00:39:36,725 Please. Don't say any more. 826 00:39:38,302 --> 00:39:40,652 I didn't do anything but pray. 827 00:39:41,179 --> 00:39:42,705 Of course not. 828 00:39:43,263 --> 00:39:45,945 You didn't do anything wrong, my dear. 829 00:39:46,544 --> 00:39:47,980 I love you, 830 00:39:48,727 --> 00:39:49,754 you know that. 831 00:39:50,195 --> 00:39:53,247 I would do anything for you. Anything at all. 832 00:39:56,581 --> 00:39:57,963 Please... 833 00:39:58,031 --> 00:40:00,083 Robert, don't leave me. 834 00:40:27,217 --> 00:40:28,725 Alright, Detective. 835 00:40:29,315 --> 00:40:30,926 You can take me away now. 836 00:40:46,201 --> 00:40:48,226 What if I did want to help people? 837 00:40:49,019 --> 00:40:51,585 - I beg your pardon? - Like you said I should. 838 00:40:51,705 --> 00:40:54,254 If I wanted to help people, what do you propose? 839 00:40:55,010 --> 00:40:58,239 Well, you are aware the University of Toronto medical school 840 00:40:58,257 --> 00:41:00,233 is now accepting female applicants. 841 00:41:00,353 --> 00:41:03,260 So? Even if they wanted me, I couldn't afford it. 842 00:41:04,075 --> 00:41:05,182 If you were accepted, 843 00:41:05,209 --> 00:41:07,946 I could arrange a scholarship to pay for your tuition. 844 00:41:08,573 --> 00:41:12,027 But that would only be for someone who really wanted to help. 845 00:41:12,489 --> 00:41:14,610 Do I look like someone who would fit in there? 846 00:41:14,730 --> 00:41:17,058 Does that matter to you? 847 00:41:17,412 --> 00:41:19,156 Probably not. But, 848 00:41:19,494 --> 00:41:22,499 um, I can't afford to just go to school all day. 849 00:41:23,652 --> 00:41:26,854 - Well, then you could work for me. - Work for you? 850 00:41:27,191 --> 00:41:29,549 If you're accepted into medical college, 851 00:41:29,577 --> 00:41:32,126 I'll see to it that you have what you need to get by. 852 00:41:32,559 --> 00:41:34,269 And why would you do that for me? 853 00:41:34,315 --> 00:41:37,016 I'm not doing it for you. I need an assistant. 854 00:41:37,608 --> 00:41:39,677 It's hard work, it's long hours, 855 00:41:39,699 --> 00:41:41,517 and it involves a lot of dead bodies. 856 00:41:41,539 --> 00:41:44,813 But if you really want to help people, I'm offering you a chance. 857 00:41:45,174 --> 00:41:47,239 You're a real doctor? 858 00:41:47,278 --> 00:41:50,063 Dr. Julia Ogden, city coroner. 859 00:41:50,535 --> 00:41:52,016 Violet Hart. 860 00:41:52,601 --> 00:41:54,221 But I must warn you, 861 00:41:54,341 --> 00:41:56,584 I have no intention of being your assistant forever. 862 00:41:56,961 --> 00:41:58,514 Well... 863 00:41:58,634 --> 00:42:00,810 I would expect no less. 864 00:42:02,498 --> 00:42:04,816 I'm sorry your transplant was a failure. 865 00:42:04,856 --> 00:42:06,803 A failure? Not in the slightest. 866 00:42:06,853 --> 00:42:09,520 One of your patients was murdered and the other one died. 867 00:42:09,565 --> 00:42:12,046 Yes, I failed to save a life this week, 868 00:42:12,344 --> 00:42:14,640 but an unsuccessful attempt is not a failure 869 00:42:14,674 --> 00:42:16,868 if that failure is followed by success. 870 00:42:17,335 --> 00:42:20,283 This, friends, was progress. 871 00:42:20,862 --> 00:42:22,353 Good day. 872 00:42:24,621 --> 00:42:27,665 He's right. Progress requires risk. 873 00:42:28,481 --> 00:42:30,664 Someone has to be brave enough to take it on. 874 00:42:30,709 --> 00:42:33,640 Hardly heroic when the risk is only to others. 875 00:42:34,928 --> 00:42:37,033 Could you wait a moment. 876 00:42:41,382 --> 00:42:43,452 I think we should work together. 877 00:42:44,108 --> 00:42:45,798 On what? 878 00:42:46,248 --> 00:42:49,844 On your proposals regarding hormones and reproduction. 879 00:42:50,019 --> 00:42:51,999 Why would we do that? 880 00:42:52,584 --> 00:42:54,761 It will take you a step toward your goals, 881 00:42:54,881 --> 00:42:56,702 prove part of your concepts. 882 00:42:57,588 --> 00:42:59,503 But why do I need you? 883 00:43:01,439 --> 00:43:04,623 A few months ago, I was in Chicago visiting a doctor 884 00:43:04,691 --> 00:43:07,078 renowned for his work in fertility. 885 00:43:07,121 --> 00:43:09,389 "His." 886 00:43:09,631 --> 00:43:11,291 He couldn't help me, but 887 00:43:11,741 --> 00:43:14,233 he thinks that I should be able to conceive. 888 00:43:14,255 --> 00:43:16,371 You seem to be talking around the point. 889 00:43:16,394 --> 00:43:20,011 The point is I want to see if your ideas 890 00:43:20,022 --> 00:43:22,621 can truly cure infertility in women. 891 00:43:23,437 --> 00:43:25,829 I'll provide the necessary funding. 892 00:43:27,511 --> 00:43:30,002 Where would we find a test subject willing to undertake 893 00:43:30,035 --> 00:43:32,242 experimental hormone replacements? 894 00:43:33,260 --> 00:43:35,060 You misunderstand me. 895 00:43:36,534 --> 00:43:38,824 The subject would be me. 896 00:43:41,625 --> 00:43:44,787 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 67584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.