All language subtitles for No Man is an Island [Jeffrey Hunter] (1962) DVDRip Oldies spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,700 --> 00:00:38,467 BASADA EN LAS EXPERIENCIAS DE GEORGE TWEED EN LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 2 00:02:01,254 --> 00:02:05,554 "Ning�n hombre es una isla entera en s� misma. 3 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Todo hombre es un pedazo del continente... 4 00:02:07,827 --> 00:02:10,193 una parte de la masa territorial. 5 00:02:10,263 --> 00:02:14,393 La muerte de cualquier hombre me reduce. 6 00:02:14,467 --> 00:02:17,129 Estoy involucrado en toda la humanidad". 7 00:02:31,851 --> 00:02:33,842 - Diez. - Veinte. 8 00:02:34,988 --> 00:02:36,478 Juega. 9 00:02:43,963 --> 00:02:46,193 Quince. 10 00:02:47,667 --> 00:02:52,036 - Te voy a extra�ar, George. - Y yo a ti, Chico. 11 00:02:52,105 --> 00:02:54,596 No veo por qu� quieres dejarnos, Tweed. 12 00:02:54,674 --> 00:02:56,835 Aqu� tienes un para�so en el Pac�fico Sur... 13 00:02:56,910 --> 00:02:58,969 sol todo el a�o, mujeres hermosas. 14 00:02:59,045 --> 00:03:01,878 Tambi�n hay mujeres hermosas en Minneapolis. 15 00:03:01,948 --> 00:03:05,509 �Te refieres a las suecas rubias que se gastan tu paga? 16 00:03:05,585 --> 00:03:08,019 Nadie se la va a gastar. Ya la invert�. 17 00:03:08,087 --> 00:03:12,114 No te va a gustar, George. Una vez prob� estar fuera. No te va a gustar. 18 00:03:12,192 --> 00:03:13,921 �Apostamos, jefe? 19 00:03:13,993 --> 00:03:17,485 �S�lo lo suficiente para que me baste hasta Navidad? 20 00:03:19,899 --> 00:03:23,460 �Oigan! �Oyeron eso? Es un avi�n. 21 00:03:23,536 --> 00:03:25,697 Ay, Georgie, �no te lo dije? 22 00:03:25,772 --> 00:03:27,763 Ya no hay viajes por avi�n. 23 00:03:27,840 --> 00:03:30,468 Est�n enviando a todos a casa por buque tanque. 24 00:03:32,445 --> 00:03:35,073 Cons�guete un sombrero gracioso, Sonnenberg. 25 00:03:35,148 --> 00:03:37,082 Es un avi�n. �Y qu�? 26 00:03:37,150 --> 00:03:40,847 No es s�lo un avi�n. Es un hidroavi�n de Pearl Harbor. 27 00:03:40,920 --> 00:03:43,411 - �Saben qu� transporta? - Equipo m�dico. 28 00:03:43,489 --> 00:03:45,650 As� es. Y a mi sustituto. 29 00:03:45,725 --> 00:03:48,421 Y al despegar ma�ana, �sabes qui�n ir� a bordo? 30 00:03:48,494 --> 00:03:50,894 No me lo digas. D�jame adivinar. 31 00:03:50,964 --> 00:03:54,331 Yo. Tweed, George R. 32 00:04:08,648 --> 00:04:10,639 EL �GUILA DE GUAM Pasadena, California. 33 00:04:10,717 --> 00:04:14,346 El comit� del Desfile de las Rosas nombr� hoy al oponente... 34 00:04:14,420 --> 00:04:19,119 de la Universidad Estatal de Oreg�n en el partido del d�a de A�o Nuevo. 35 00:04:19,192 --> 00:04:21,717 Es la Universidad Duke... 36 00:04:21,794 --> 00:04:24,558 de Durham, Carolina del Norte. 37 00:04:24,631 --> 00:04:26,189 Volvamos a la m�sica. 38 00:04:26,266 --> 00:04:28,063 Debieron decidirlo antes. 39 00:04:28,134 --> 00:04:30,762 Habr�a salido en "Ojos y Orejas" esta semana. 40 00:04:35,241 --> 00:04:38,870 Ah, ya lleg�. Aqu� est� el cami�n. 41 00:04:48,154 --> 00:04:50,145 - �Jefe Schultz? - Debes de ser Lund. 42 00:04:52,025 --> 00:04:54,960 No te imaginas cu�nto me alegra verte, amigo. 43 00:04:55,028 --> 00:04:58,225 - Muchas gracias. - Me llamo George R. Tweed. 44 00:04:58,298 --> 00:05:00,027 - Lund. - �Y tu nombre de pila? 45 00:05:00,099 --> 00:05:01,726 - Roy. - Ven ac�... 46 00:05:01,801 --> 00:05:03,496 y si�ntate. 47 00:05:03,569 --> 00:05:05,594 Ponte c�modo. S� que tuviste un viaje dif�cil. 48 00:05:05,672 --> 00:05:09,073 No queremos que te pase nada. 49 00:05:09,142 --> 00:05:12,270 Por favor no te vayas a ir, �de acuerdo? 50 00:05:12,345 --> 00:05:15,143 Te presento a los dem�s. Chico Torres. 51 00:05:15,214 --> 00:05:18,047 - Hola. - Al Turney, Sonn Sonnenberg. 52 00:05:18,117 --> 00:05:20,881 - �Qu� tal? - Ah, hora de comer. 53 00:05:20,953 --> 00:05:22,887 Ponla ah�, Vicente. 54 00:05:25,391 --> 00:05:28,155 �D�nde diablos estabas? Todo est� fr�o. 55 00:05:28,227 --> 00:05:30,161 Tengo que esperar mucho. 56 00:05:30,229 --> 00:05:33,198 No fue su culpa. El oficial me hizo esperar. 57 00:05:33,266 --> 00:05:37,202 Dije que poco asado. �No entienden nada Uds., cabezas de pescado? 58 00:05:39,972 --> 00:05:43,567 Turney, �tienes que seguir molest�ndolo? 59 00:05:43,643 --> 00:05:46,441 Arroz y cabezas de pescado. �Qu� m�s conocen? 60 00:05:46,512 --> 00:05:51,779 �Sabes una cosa, Turney? Eres todo un pr�ncipe de primera clase. 61 00:05:51,851 --> 00:05:54,581 - C�llate la boca. - �Basta! 62 00:05:54,654 --> 00:05:56,679 Vamos, muchachos. 63 00:05:56,756 --> 00:05:59,782 �Tendremos una pelea o una fiesta de despedida? 64 00:05:59,859 --> 00:06:01,588 Saquen la cerveza. 65 00:06:01,661 --> 00:06:04,323 S�. Eso suena mejor. 66 00:06:07,667 --> 00:06:10,033 Y est�n bien fr�as. 67 00:06:11,304 --> 00:06:13,738 Espere. Un momento, jefe. 68 00:06:16,542 --> 00:06:18,100 - Por favor. - �Qu� pasa? 69 00:06:18,177 --> 00:06:20,839 Est� desperdiciando el mejor d�a de mi vida. 70 00:06:20,913 --> 00:06:22,403 El d�a en que me soltar�n. 71 00:06:32,658 --> 00:06:35,252 DOMINGO 7 DE DICIEMBRE DE 1941 72 00:07:17,904 --> 00:07:19,872 �Qu� est� pasando? 73 00:07:23,376 --> 00:07:26,004 Hay incendios en el centro de Honolulu. 74 00:07:26,078 --> 00:07:27,875 Se unen al denso humo negro... 75 00:07:27,947 --> 00:07:30,074 que se eleva por encima de Pearl Harbor. 76 00:07:30,149 --> 00:07:33,516 Hay severo da�o por las bombas cerca de Hawaii Electric. 77 00:07:33,586 --> 00:07:36,851 Mensajes de Cincpaq a Com-Armada-Guam, primera prioridad. 78 00:07:36,923 --> 00:07:39,357 Procedan con el plan "B" inmediatamente. 79 00:07:39,425 --> 00:07:41,825 Repito. Procedan con el plan "B" inmediatamente. 80 00:07:41,894 --> 00:07:43,657 3 aviones japoneses bombardean... 81 00:07:43,729 --> 00:07:46,698 - Es el �nico mensaje directo. - y docenas de otros... 82 00:07:46,766 --> 00:07:49,758 Recibimos y descodificamos lo siguiente: 83 00:07:49,836 --> 00:07:52,304 Cincpaq a Com-7-Armada. 84 00:07:52,371 --> 00:07:55,397 Hundieron al Arizona, Oklahoma, West Virginia... 85 00:07:55,475 --> 00:08:00,503 California, Nevada, Utah, Cassin, Downes y Oglala. 86 00:08:00,580 --> 00:08:04,072 - Da�ados o en llamas... - Les transmitiremos m�s boletines... 87 00:08:04,150 --> 00:08:06,448 al desarrollarse la situaci�n aqu� en Honolulu. 88 00:08:06,519 --> 00:08:10,717 Mientras tanto, volvamos a nuestra serenata de surf de los domingos. 89 00:08:48,528 --> 00:08:53,556 CUARTEL GENERAL DE LA MILICIA AGANA, GUAM 90 00:09:10,049 --> 00:09:13,109 RESTAURANTE BAR PEQUE�O CHICAGO 91 00:09:13,185 --> 00:09:15,346 �Yo ser buena americana como ustedes! 92 00:09:15,421 --> 00:09:18,447 Mi esposo venir de Osaka hace 45 a�os. 93 00:09:18,524 --> 00:09:20,924 Yo vivir aqu� desde que �l morir. 94 00:09:20,993 --> 00:09:24,326 Claro. Lo s�, Sra. Nakamura. 95 00:09:24,397 --> 00:09:27,628 Pero tengo �rdenes de llevarme a todos los japoneses. 96 00:09:28,901 --> 00:09:32,667 Est� bien. Est� bien. 97 00:09:36,709 --> 00:09:38,609 Yo ir. 98 00:09:39,478 --> 00:09:42,743 Malditos guardacostas. 99 00:09:49,555 --> 00:09:52,922 - Buenas tardes, Sra. Nakamura. - Buenas, Sr. Shimoda. 100 00:09:52,992 --> 00:09:54,482 Ya voy. 101 00:10:43,309 --> 00:10:45,539 �Jefe! �Jefe! 102 00:10:47,046 --> 00:10:49,981 - Tenemos que irnos de aqu�. - �Qu� pasa? 103 00:10:50,049 --> 00:10:52,074 El viejo dice que no podr�n aguantar m�s. 104 00:10:52,151 --> 00:10:53,948 Tenemos que elegir. 105 00:10:54,020 --> 00:10:56,648 Ir al pueblo y rendirnos o irnos a las colinas. 106 00:10:56,722 --> 00:10:59,520 - Sonn, trae provisiones. - �A d�nde vamos? 107 00:10:59,592 --> 00:11:02,060 - Conseguiremos un bote. - �Qu� haremos con un bote? 108 00:11:02,128 --> 00:11:05,063 - Es de la Armada, �o no? - No s� si quede algo de ella. 109 00:11:05,131 --> 00:11:06,621 �C�mo nos encontrar�an? 110 00:11:06,699 --> 00:11:08,826 Nos dieron un TBX. Nos lo llevaremos. 111 00:11:12,104 --> 00:11:13,867 - Bajar�. - Claro que no. 112 00:11:13,939 --> 00:11:17,500 - El viejo dijo que pod�amos elegir. - Bueno, elige. 113 00:11:27,420 --> 00:11:30,685 No podemos cargar con tanto. S�lo lleva lo que necesites. 114 00:11:30,756 --> 00:11:32,383 �V�monos, Chico! 115 00:11:38,698 --> 00:11:41,531 El viejo dijo que eligi�ramos. 116 00:11:44,036 --> 00:11:46,129 Debe saber lo que hace. 117 00:11:46,205 --> 00:11:48,036 Conduce t�. Conoces el camino. 118 00:11:48,107 --> 00:11:49,734 Bien, jefe. 119 00:11:49,809 --> 00:11:53,768 �Quieren saber una cosa? No durar�n ni una semana. 120 00:11:56,382 --> 00:11:59,408 - �A d�nde va? - �Oye, Turney! 121 00:12:01,454 --> 00:12:03,922 Cometes un error. 122 00:12:03,989 --> 00:12:07,982 Serv� en China. Vi lo que les hacen a los prisioneros. Qu�date con nosotros. 123 00:12:08,060 --> 00:12:12,258 Encontraremos un bote o nos esconderemos en los montes mientras vuelve la Armada. 124 00:12:12,331 --> 00:12:15,129 Ya o�ste el radio. No tenemos Armada. 125 00:12:15,201 --> 00:12:18,068 - No seas tonto. - �Jefe! �Turney! 126 00:12:42,528 --> 00:12:44,189 �Ahora qu� haremos? 127 00:12:46,298 --> 00:12:49,461 - T� dinos. - �Yo? 128 00:12:50,636 --> 00:12:52,968 �Por qu� yo? 129 00:12:54,206 --> 00:12:56,538 Eres el �nico. T� s� tienes el rango. 130 00:13:20,633 --> 00:13:24,660 Si vas a bajar por la colina, Turney, tendr�s que ir solo. 131 00:13:28,908 --> 00:13:30,842 Bien. V�monos de aqu�. 132 00:13:50,830 --> 00:13:53,526 �Esp�renme! 133 00:14:35,474 --> 00:14:37,066 Hasta aqu� llegamos. 134 00:14:43,482 --> 00:14:45,677 - �Dallas! - Presente. 135 00:14:45,751 --> 00:14:48,345 - �Johnson! - Presente. 136 00:14:48,420 --> 00:14:49,751 - �Orlin! - Presente. 137 00:14:49,822 --> 00:14:52,950 - �Wertz! - Presente. 138 00:14:53,025 --> 00:14:55,926 - �Simmons! - S�. 139 00:15:07,539 --> 00:15:10,201 Capell�n, quiero la lista completa... 140 00:15:10,276 --> 00:15:12,836 de todos los militares estadounidenses muertos. 141 00:15:21,253 --> 00:15:24,188 Gracias, capell�n. Y de usted, doctor... 142 00:15:25,257 --> 00:15:28,693 requerimos una lista completa de sus militares heridos... 143 00:15:28,761 --> 00:15:33,630 para que podamos conseguirles hospitales y atenci�n m�dica. 144 00:15:33,699 --> 00:15:35,291 �Le parece, capit�n? 145 00:15:35,367 --> 00:15:36,891 No tengo objeci�n. 146 00:15:43,642 --> 00:15:45,633 Gracias, doctor. 147 00:15:54,153 --> 00:15:58,021 Por favor exam�nelo, Sr. Shimoda, e inf�rmeme. 148 00:16:10,769 --> 00:16:12,669 �Qu� te pasa, gallito? 149 00:16:12,738 --> 00:16:14,797 - Te robaste su agua. - No me rob� su agua. 150 00:16:14,873 --> 00:16:16,864 S�lo tomo prestada su taza. 151 00:16:35,561 --> 00:16:38,223 Arroz con pollo. �Gustarles? 152 00:16:38,297 --> 00:16:40,424 - Vamos a ver. - Claro. 153 00:16:48,407 --> 00:16:51,342 - �Cu�nta gente sabe de este lugar? - Nadie. 154 00:16:51,410 --> 00:16:55,073 S�lo Chamorros. La ley estadounidense proh�be las peleas de gallos. 155 00:16:57,983 --> 00:16:59,974 Vamos, dame m�s. 156 00:17:02,755 --> 00:17:05,315 �Cu�ntos hijos tienes, Florecito? 157 00:17:05,391 --> 00:17:08,883 Trece, pero once son ni�as. 158 00:17:14,733 --> 00:17:19,033 Oigan, un momento. �sta debe de ser la cena de los ni�os. 159 00:17:22,875 --> 00:17:25,036 Mi mujer cocinar� m�s arroz. 160 00:17:25,811 --> 00:17:28,712 Los ni�os est�n demasiado gordos. 161 00:17:37,656 --> 00:17:39,283 Cabezas de pescado, �no? 162 00:17:52,171 --> 00:17:53,695 Comandante Oto... 163 00:17:54,706 --> 00:17:58,904 compar� las nuevas listas de heridos, muertos y prisioneros... 164 00:17:58,977 --> 00:18:04,313 con mi registro de todos los miembros del ej�rcito estadounidense en Guam. 165 00:18:05,150 --> 00:18:07,277 Faltan cinco nombres. 166 00:18:18,397 --> 00:18:22,299 Lamento que no haya dado la informaci�n voluntariamente, capit�n. 167 00:18:24,002 --> 00:18:27,130 Hizo las cosas m�s dif�ciles para nosotros... 168 00:18:27,206 --> 00:18:29,197 y para ellos. 169 00:18:40,919 --> 00:18:42,386 �Para qu� es eso? 170 00:18:42,454 --> 00:18:45,480 El agua hace enojar mucho al gallo. 171 00:19:04,643 --> 00:19:05,974 A�n nada. 172 00:19:06,979 --> 00:19:08,970 Nada m�s que japon�s. 173 00:19:10,249 --> 00:19:12,547 �Qui�n m�s crees que estaba all� afuera? 174 00:19:13,552 --> 00:19:15,417 Yo digo que transmitamos. 175 00:19:15,487 --> 00:19:19,184 - Tal vez contactemos a un submarino. - �Transmitir sin c�digo? 176 00:19:20,325 --> 00:19:22,054 Ya no sabes el c�digo. 177 00:19:22,127 --> 00:19:24,095 No te creer�an. 178 00:19:25,164 --> 00:19:27,564 Los convenceremos de que nos crean. 179 00:19:27,633 --> 00:19:30,227 Revelar�as que nos estamos escondiendo. 180 00:19:30,969 --> 00:19:33,267 Si tienen un localizador, hasta les revelar�as d�nde. 181 00:19:33,338 --> 00:19:35,636 No si nos seguimos moviendo. 182 00:19:35,707 --> 00:19:38,107 Para eso es el TBX, para moverse con �l. 183 00:19:38,177 --> 00:19:40,338 Transmites y te mueves. 184 00:19:40,412 --> 00:19:43,347 Cuando conteste la Armada, les dices qu� pasa. 185 00:19:43,415 --> 00:19:45,349 �Olvidaron Pearl Harbor? 186 00:19:46,919 --> 00:19:48,511 No quiero ser parte de eso. 187 00:19:48,587 --> 00:19:51,647 Escucha. Nadie te pidi� que te subieras a ese cami�n. 188 00:19:51,723 --> 00:19:54,248 Mientras est�s con este equipo, eres parte de �l. 189 00:19:54,326 --> 00:19:58,285 �Si no te gusta, toma un rifle y arr�glatelas t� solo! 190 00:20:06,371 --> 00:20:09,534 - Vamos, �qu� dijo? - �C�llate! 191 00:20:09,608 --> 00:20:12,042 �Soldados japoneses! Vienen por el camino. 192 00:20:13,979 --> 00:20:17,244 Toma. Ll�vate esto. 193 00:20:17,316 --> 00:20:19,250 Gracias. 194 00:20:22,621 --> 00:20:25,351 Crucen el camino. Sigan el r�o hasta el pantano. 195 00:20:32,664 --> 00:20:36,156 - �Vamos, Roy! - Adel�ntense. Los alcanzar�. 196 00:22:19,404 --> 00:22:21,838 �Oigan! �Oigan, amigos! 197 00:22:21,907 --> 00:22:23,898 �Ay�denme! 198 00:22:23,975 --> 00:22:25,465 Vamos. 199 00:22:27,479 --> 00:22:29,470 �Estoy en un hoyo! 200 00:22:42,127 --> 00:22:43,526 �Toma! 201 00:22:57,109 --> 00:22:58,906 Eso es. 202 00:23:09,354 --> 00:23:12,755 - Bien. V�monos. - Oigan, esperen. 203 00:23:14,526 --> 00:23:17,962 - Perd� mi zapato. - Ay, no. 204 00:23:26,805 --> 00:23:30,138 La pr�xima vez que te metas al agua, �tate los zapatos. 205 00:23:45,690 --> 00:23:48,750 - �Diablos! - �Por qu� gritas? 206 00:23:48,827 --> 00:23:51,159 Fue como pisar un clavo caliente. 207 00:23:51,229 --> 00:23:54,221 �Caramba! C�mo duele. 208 00:23:54,299 --> 00:23:57,962 - �Qu� te pasa, muchacho? - Esa cosa me pic�. 209 00:23:58,036 --> 00:24:00,197 - �Qu� es? - Un escorpi�n. 210 00:24:00,272 --> 00:24:02,570 �Un escorpi�n? �Es venenoso? 211 00:24:02,641 --> 00:24:04,768 - No te matar�. - Pero te pondr� muy enfermo. 212 00:24:05,844 --> 00:24:08,176 Qu�date con �l y alc�ncennos luego. 213 00:24:08,246 --> 00:24:10,407 S�. S�, claro. 214 00:24:14,152 --> 00:24:17,519 RESTAURANTE BAR PEQUE�O TOKIO "Aviso a la gente de Guam. 215 00:24:17,589 --> 00:24:20,649 Los japoneses vinieron como sus amigos. 216 00:24:20,725 --> 00:24:25,856 Todos compartimos el plan de prosperidad del este de Asia. " 217 00:24:46,151 --> 00:24:49,643 AVISO A LA GENTE DE GUAM RECOMPENSA DE 25 YEN... 218 00:24:49,721 --> 00:24:52,713 POR INFORMACI�N PARA CAPTURAR A MARINOS ESTADOUNIDENSES 219 00:24:54,226 --> 00:24:55,818 Escuchen. 220 00:24:55,894 --> 00:25:00,490 Si alguien necesitar tanto 25 yen, venir a m�. 221 00:25:00,565 --> 00:25:03,363 Yo dar. No entregar a esos muchachos. 222 00:25:03,435 --> 00:25:06,632 Ellos ser buenos clientes. �Eh? 223 00:25:41,806 --> 00:25:44,570 �C�mo te sientes, Roy? 224 00:25:44,643 --> 00:25:47,203 �Crees poder seguir adelante? 225 00:25:48,680 --> 00:25:51,672 Mientras m�s camine, peor se le pondr� ese pie. 226 00:25:54,786 --> 00:25:56,378 Lo dejar� descansar... 227 00:25:56,454 --> 00:25:58,012 y nos iremos a media noche. 228 00:25:58,089 --> 00:26:00,057 �Y si no puede caminar? 229 00:26:02,160 --> 00:26:04,560 Entonces lo cargaremos. 230 00:26:21,413 --> 00:26:23,381 Se acerca una patrulla nocturna. 231 00:26:23,448 --> 00:26:25,575 Nos inmovilizar�n contra este acantilado. 232 00:26:30,155 --> 00:26:34,148 - Iremos hasta arriba. - No puedo. Nunca lo lograr�a. 233 00:26:34,225 --> 00:26:37,023 - Claro que s�. Te ayudaremos. - No puedo ni caminar. 234 00:26:37,095 --> 00:26:39,427 Un momento, Tweed. El chico tiene raz�n. 235 00:26:39,497 --> 00:26:41,658 �Por qu� no lo escondemos aqu�? 236 00:26:41,733 --> 00:26:44,463 Tendr� tantas posibilidades aqu� como nosotros. 237 00:26:54,479 --> 00:26:56,845 M�s vale que hagamos algo. 238 00:27:00,118 --> 00:27:02,609 Bien. Cubr�moslo con broza. 239 00:27:25,944 --> 00:27:28,504 Volver� por el arma. 240 00:27:58,309 --> 00:28:01,210 Oigan, �d�nde est� Turney? 241 00:28:13,925 --> 00:28:16,894 Vamos, vete de aqu�. Nos ver�n. 242 00:28:21,933 --> 00:28:25,198 Ahora escucha. Tienes que escuchar. 243 00:28:25,270 --> 00:28:27,329 Llevamos tres d�as huyendo. 244 00:28:27,405 --> 00:28:29,600 Ya no puedes huir. 245 00:28:33,545 --> 00:28:38,107 Tienen que llevarnos con ellos. Tienen que atender tu pie... 246 00:28:38,183 --> 00:28:42,017 y alimentarnos, �qu� m�s pueden hacer? Somos prisioneros de guerra. 247 00:28:42,087 --> 00:28:44,555 Vete. Anda, �vete! 248 00:28:49,327 --> 00:28:51,818 Mira, esto es una locura. 249 00:29:05,910 --> 00:29:08,242 �Qu� diablos trata de hacer? 250 00:29:08,313 --> 00:29:10,144 Oigan... �Oigan! 251 00:29:20,792 --> 00:29:22,316 �El chico! �Mataron... 252 00:29:24,562 --> 00:29:26,792 - al chico! - �C�llate! 253 00:29:31,936 --> 00:29:33,995 �Cu�ntas veces pueden matarlo? 254 00:30:20,652 --> 00:30:21,846 �Habla ingl�s? 255 00:30:24,455 --> 00:30:26,013 S�. �Qu� quiere saber? 256 00:30:30,261 --> 00:30:32,161 Necesitamos comer algo. 257 00:30:38,002 --> 00:30:39,993 S�ganme. 258 00:30:43,908 --> 00:30:46,843 Arroz y frijoles, como en casa. 259 00:30:46,911 --> 00:30:48,902 �Quiere m�s? 260 00:30:58,523 --> 00:31:00,514 �A d�nde ir�n ahora? 261 00:31:01,426 --> 00:31:02,916 Ud. D�ganoslo. 262 00:31:04,529 --> 00:31:06,463 Yo no s�. 263 00:31:07,565 --> 00:31:11,865 No hay comida en las colinas y hay japoneses en los caminos. 264 00:31:16,941 --> 00:31:18,738 Ya s�. 265 00:31:18,810 --> 00:31:21,711 Los llevar� con mi jefe, el Sr. Santos. 266 00:31:21,779 --> 00:31:23,838 Un hombre muy listo. 267 00:31:23,915 --> 00:31:28,409 Tiene gran f�brica de copra. �l sabe qu� hacer. 268 00:31:29,153 --> 00:31:31,815 Dijo que los japoneses vigilan los caminos. 269 00:31:31,890 --> 00:31:33,380 �C�mo iremos all�? 270 00:31:34,893 --> 00:31:36,383 No lo s�. 271 00:31:43,134 --> 00:31:44,624 �Ya s�! 272 00:31:46,404 --> 00:31:49,134 Sus Quintagua tambi�n es muy listo. 273 00:32:51,602 --> 00:32:53,593 �Quiere un trago? 274 00:33:25,436 --> 00:33:27,336 Tengo carta de comandante Oto. 275 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 Viejo gracioso. 276 00:33:35,847 --> 00:33:37,678 Mire. �Oiga esto! 277 00:33:41,252 --> 00:33:43,243 "A toda la gente de Guam". 278 00:33:43,321 --> 00:33:47,485 - Yo soy gente de Guam. - �Viejo muy gracioso! 279 00:33:52,196 --> 00:33:57,133 - Le disparo en cabeza. - En cabeza, no. Usted es mi amigo. 280 00:33:58,136 --> 00:34:02,038 "Los japoneses vinieron como sus amigos. 281 00:34:03,041 --> 00:34:05,737 Todos compartimos el plan de prosperidad". 282 00:34:11,015 --> 00:34:12,209 Beba. 283 00:34:16,954 --> 00:34:19,855 Muy bien, viejo gracioso. 284 00:34:19,924 --> 00:34:23,052 Me quedo con botella. Usted irse. 285 00:34:24,462 --> 00:34:27,954 Yo irme. �Yo irme! 286 00:34:33,838 --> 00:34:35,772 �Oiga! �Viejo gracioso! 287 00:34:38,142 --> 00:34:41,236 �Saludar a comandante Oto! 288 00:35:16,614 --> 00:35:18,639 Sus, �llegas tarde! 289 00:35:18,716 --> 00:35:21,378 - �Hay japoneses aqu�? - De momento, no. 290 00:35:21,452 --> 00:35:25,286 Ay�deme, Sr. Santos. Tengo estadounidenses en las carretas. 291 00:36:17,408 --> 00:36:19,569 Toma. Toma. 292 00:36:48,973 --> 00:36:50,531 �Qu� pas�? 293 00:36:58,783 --> 00:37:00,774 El chico est� muerto. 294 00:37:03,788 --> 00:37:05,415 Ese soldado... 295 00:37:06,824 --> 00:37:08,451 �dispar� a carreta? 296 00:37:10,127 --> 00:37:12,118 "�Dispar� en carreta?" 297 00:37:14,098 --> 00:37:17,795 �Por qu� no se detuvo? �Por qu� no nos lo dijo al pasar? 298 00:37:17,868 --> 00:37:21,429 �No sab�a que disparar en carreta! 299 00:37:21,505 --> 00:37:25,236 Pudimos haber hecho algo. Estuvo ah�, sangrando. 300 00:37:25,309 --> 00:37:27,300 �No entiende? �Pudimos haberlo salvado! 301 00:37:27,378 --> 00:37:30,313 - �Lo dej� desangrarse hasta morir! - �Sonn! 302 00:37:30,381 --> 00:37:31,973 �Qu� te pasa? 303 00:37:54,639 --> 00:37:56,869 Lo siento. 304 00:37:58,476 --> 00:38:00,467 No lo sab�a. 305 00:38:02,346 --> 00:38:04,337 No lo sab�a. 306 00:38:45,556 --> 00:38:47,046 Mi esposa, Primera. 307 00:38:50,394 --> 00:38:55,058 - No los quiere aqu�. - S�, eso veo. 308 00:38:55,132 --> 00:38:58,101 Tiene miedo de que japoneses vengan. 309 00:39:01,639 --> 00:39:04,938 - M�s vale que nos larguemos. - S�, creo que tienes raz�n. 310 00:39:07,078 --> 00:39:10,047 Se quedan. Yo soy jefe aqu�. 311 00:39:14,685 --> 00:39:16,346 Vengan a ver. 312 00:39:25,162 --> 00:39:27,323 Ella lavar� su ropa m�s tarde. 313 00:39:46,317 --> 00:39:47,978 Esti�rcol de vaca. 314 00:39:48,052 --> 00:39:50,543 Bueno para cultivar cosas. 315 00:39:50,621 --> 00:39:52,953 Tambi�n bueno para esconder cosas. 316 00:39:56,627 --> 00:39:59,289 Tambi�n tengo bater�a. 317 00:40:08,305 --> 00:40:10,296 �Puede arreglarla? 318 00:40:12,476 --> 00:40:14,467 No lo s�. 319 00:40:17,114 --> 00:40:19,173 Volvemos a tener radio. 320 00:40:30,327 --> 00:40:33,763 - �Tienes el cortaalambres? - Ah, s�. 321 00:40:37,768 --> 00:40:39,258 El �ltimo bolet�n. 322 00:40:39,336 --> 00:40:41,600 El general MacArthur anunci� hoy... 323 00:40:41,672 --> 00:40:44,573 que las fuerzas filipinas y estadounidenses... 324 00:40:44,642 --> 00:40:47,236 se est�n retirando como fue planeado... 325 00:40:47,311 --> 00:40:50,644 a posiciones preparadas en la pen�nsula de Bataan... 326 00:40:50,714 --> 00:40:53,706 donde el avance del enemigo ser� contenido. 327 00:40:53,784 --> 00:40:57,880 Se espera que la direcci�n de la batalla cambie y... 328 00:41:04,528 --> 00:41:06,462 �Rayos! 329 00:41:06,530 --> 00:41:08,725 Un momento. Un momento. 330 00:41:11,402 --> 00:41:14,735 - �Puede arreglarlo? - No. Las placas son inservibles. 331 00:41:16,474 --> 00:41:19,966 - �D�nde hay un veh�culo cerca? - Los japoneses se los llevaron. 332 00:41:23,414 --> 00:41:26,144 Lo siento, amigos. 333 00:41:26,217 --> 00:41:27,707 Es in�til. 334 00:41:30,654 --> 00:41:34,886 - Arr�glelo, �s�? - No puedo arreglar una pila quemada. 335 00:41:38,229 --> 00:41:41,323 �Por favor! �Por favor trate de arreglar el radio! 336 00:41:50,241 --> 00:41:54,075 S�. Claro, Sus. Trataremos de arreglarlo. 337 00:42:12,663 --> 00:42:13,960 �Qu�? 338 00:42:25,476 --> 00:42:30,971 SUS, EL NI�O Y YO FUIMOS A TRAER LA BATER�A DEL CAMI�N QUE DEJAMOS. 339 00:42:31,048 --> 00:42:34,279 VOLVEREMOS AL AMANECER. SONN. 340 00:42:44,728 --> 00:42:48,061 No... No se preocupe. Volver�n a salvo. 341 00:42:52,570 --> 00:42:55,061 Ya se lo dije, regresar�n bien. 342 00:43:03,914 --> 00:43:08,476 Lo siento. Quisiera poder hablar su idioma. 343 00:43:19,563 --> 00:43:20,894 �Corre! �Corre! 344 00:43:29,607 --> 00:43:33,509 Condujimos por media isla hasta que se acab� el camino... 345 00:43:33,577 --> 00:43:35,545 cerca de un pantano. 346 00:43:35,613 --> 00:43:39,310 Empujamos el cami�n a un lado y lo cubrimos con maleza. 347 00:43:40,451 --> 00:43:42,783 Creo que s� de qu� lugar habla. 348 00:44:05,242 --> 00:44:08,734 Tal vez se escondan durante el d�a. Espere a que anochezca. 349 00:44:10,180 --> 00:44:11,511 S�, tal vez. 350 00:44:14,251 --> 00:44:16,719 - �Qu� pasa? - Los japoneses vinieron a la f�brica. 351 00:44:26,296 --> 00:44:30,232 �Ll�vese el radio! Si lo encuentran, incendiar�n el lugar entero. 352 00:44:30,300 --> 00:44:31,927 Est� bien. 353 00:44:47,151 --> 00:44:49,176 Dice que conoce el lugar. Lo acompa�ar�. 354 00:44:49,253 --> 00:44:50,743 Bien. 355 00:47:06,690 --> 00:47:09,682 HOSPITAL PARA LEPROSOS MERIZO 356 00:47:52,803 --> 00:47:55,067 Es el padre Pangol�n. 357 00:47:55,138 --> 00:47:57,299 Buenos d�as, Sr. Tweed. 358 00:47:57,374 --> 00:47:59,672 Le� sus placas de identificaci�n. 359 00:47:59,743 --> 00:48:02,075 Limtiago es mi h�bil asistente. 360 00:48:02,145 --> 00:48:05,911 Atender� sus necesidades con mucho gusto. 361 00:48:09,052 --> 00:48:12,954 Aqu� no tiene de qu� preocuparse. Est� a salvo con nosotros. 362 00:48:13,023 --> 00:48:14,490 �A salvo? 363 00:48:15,893 --> 00:48:18,487 �Usted estar� a salvo, padre? 364 00:48:18,562 --> 00:48:21,395 �ramos cinco. Yo estaba a cargo del grupo... 365 00:48:21,465 --> 00:48:24,025 y soy el �nico que queda. 366 00:48:24,101 --> 00:48:27,332 Hubo gente que trat� de escondernos y alimentarnos... 367 00:48:29,573 --> 00:48:31,507 y los degollaron. 368 00:48:32,743 --> 00:48:34,074 Lo s�. 369 00:48:37,147 --> 00:48:40,548 No quiero que maten a nadie m�s. 370 00:48:43,120 --> 00:48:47,181 - Me voy a entregar. - Nunca debe hacer eso, Sr. Tweed. 371 00:48:51,161 --> 00:48:53,026 No voy a su iglesia, padre. 372 00:48:54,398 --> 00:48:57,856 Debe haber alguna raz�n por la que debe seguir con vida. 373 00:48:59,169 --> 00:49:02,661 Espero que alg�n d�a descubra por qu�. 374 00:49:10,580 --> 00:49:12,571 PABELL�N DE INFECCIOSOS 375 00:49:22,192 --> 00:49:25,593 No quise horrorizarlo m�s, Sr. Tweed... 376 00:49:25,662 --> 00:49:30,031 pero la gente que est� tras esas puertas ha estado enferma demasiado tiempo... 377 00:49:30,100 --> 00:49:32,796 y acudieron a nosotros demasiado tarde. 378 00:49:32,869 --> 00:49:35,133 Ellos son su mejor garant�a... 379 00:49:35,205 --> 00:49:37,537 de que los japoneses no vendr�n aqu�. 380 00:49:39,710 --> 00:49:43,544 Son los hijos de los pacientes que est�n bajo tratamiento. 381 00:49:45,115 --> 00:49:47,743 Son tan saludables como cualquier otro ni�o... 382 00:49:47,818 --> 00:49:50,184 e igual de limpios. 383 00:49:53,223 --> 00:49:56,317 Los juguetes fueron donados por su gente de la Armada. 384 00:49:57,361 --> 00:49:58,851 �Lo ve, Sr. Tweed? 385 00:49:58,929 --> 00:50:01,159 La vida contin�a. 386 00:50:02,366 --> 00:50:03,958 Hasta el comercio. 387 00:50:05,569 --> 00:50:10,131 Quiero presentarle a un amigo m�o muy especial, Tommy Tanaka. 388 00:50:10,207 --> 00:50:12,198 Es mitad japon�s. 389 00:50:16,913 --> 00:50:19,404 - Hola, Tommy. - �Hola, padre! 390 00:50:20,617 --> 00:50:24,178 - �Qu� escribes, Tommy? - Mi nombre, Tommy Tanaka. 391 00:50:25,689 --> 00:50:26,883 �Ve? 392 00:50:29,593 --> 00:50:32,027 Lo siento, no tenemos cinta para tu m�quina de escribir. 393 00:50:32,095 --> 00:50:34,825 Escribo mi nombre de todas formas. 394 00:50:36,566 --> 00:50:40,525 El nuevo frente, formado por las fuerzas estadounidenses y filipinas... 395 00:50:40,604 --> 00:50:42,595 luchando juntas... 396 00:50:42,672 --> 00:50:45,505 se extiende por toda la pen�nsula de Bataan. 397 00:50:45,575 --> 00:50:48,703 Radio Corregidor cierra la transmisi�n. 398 00:50:48,779 --> 00:50:50,974 Bien. �Bien! 399 00:50:51,048 --> 00:50:53,414 Si los estadounidenses luchar�n en las Filipinas... 400 00:50:53,483 --> 00:50:56,111 tambi�n ayudar�n a los Chamorros. 401 00:50:56,186 --> 00:50:58,518 Es pecaminoso. 402 00:50:58,588 --> 00:51:00,647 �Qu�, padre? 403 00:51:00,724 --> 00:51:04,057 Que somos los �nicos que pueden o�r las noticias verdaderas. 404 00:51:07,564 --> 00:51:09,691 Necesitamos al viejo "Ojos y Orejas". 405 00:51:09,766 --> 00:51:11,256 �Ojos y Orejas? 406 00:51:11,334 --> 00:51:13,325 As� llam�bamos a "El �guila de Guam". 407 00:51:17,240 --> 00:51:19,105 �El �guila de Guam! 408 00:51:22,979 --> 00:51:25,641 - No hay venta. - S�lo tengo 6 monedas. 409 00:51:25,715 --> 00:51:27,649 No hay venta. 410 00:51:32,322 --> 00:51:34,847 - �Qu� quieres? �Sangre? - Reloj. 411 00:51:36,560 --> 00:51:39,996 - Ah, quieres hacer un canje. - Reloj. 412 00:51:46,002 --> 00:51:49,335 - �Has visto uno de esos? - Reloj. 413 00:51:49,406 --> 00:51:52,933 Ni siquiera sabes ver qu� hora es. �Sabes qu� har�? 414 00:51:53,009 --> 00:51:57,309 Te dar� este encendedor y adem�s las 6 monedas. 415 00:52:05,922 --> 00:52:07,617 Deber�as vender autos usados. 416 00:52:17,300 --> 00:52:20,360 No me gusta verlo cortar eso, padre. 417 00:52:20,437 --> 00:52:23,838 George, no creo que al Se�or le importe... 418 00:52:23,907 --> 00:52:26,740 si mi estola es un cent�metro m�s angosta. 419 00:52:34,451 --> 00:52:37,682 - �Qu� es eso? ��ter? - Violeta de genciana en �ter. 420 00:52:37,754 --> 00:52:39,244 Padre... 421 00:52:47,164 --> 00:52:49,291 con esto haremos una cinta morada... 422 00:52:49,366 --> 00:52:51,266 de primera clase... 423 00:52:52,269 --> 00:52:55,500 para m�quina de escribir. 424 00:52:58,241 --> 00:53:00,232 EL �GUILA DE GUAM 425 00:53:01,344 --> 00:53:05,781 "La pol�tica de este diario es imprimir las noticias de guerra verdaderas. 426 00:53:05,849 --> 00:53:08,113 Sean las noticias buenas o malas... 427 00:53:08,185 --> 00:53:10,517 ser� la verdad". 428 00:54:00,604 --> 00:54:02,094 �Traerla! 429 00:54:03,340 --> 00:54:06,207 Ponerla detr�s de bar. Estar demasiado ocupada. 430 00:54:08,445 --> 00:54:09,810 �Cerveza! 431 00:54:30,700 --> 00:54:32,964 �Que la chica traiga m�s sake! 432 00:54:33,036 --> 00:54:34,765 Apres�rate. 433 00:55:58,822 --> 00:56:01,188 Le�rselo a otros... 434 00:56:01,257 --> 00:56:03,191 y luego quemarlo. 435 00:56:03,259 --> 00:56:05,420 Le�rselo a otros y luego quemarlo. 436 00:56:05,495 --> 00:56:09,795 El 18 de abril de 1942 figurar� en la historia... 437 00:56:09,866 --> 00:56:12,733 como un d�a muy orgulloso para los EE. UU. 438 00:56:13,803 --> 00:56:15,794 �Qu� les parece? 439 00:56:15,872 --> 00:56:17,863 Eso es fabuloso. 440 00:57:09,025 --> 00:57:11,186 Habla Tokyo Rose. 441 00:57:11,261 --> 00:57:15,493 Se desconocen los resultados del ataque criminal de los cobardes de EE. UU. 442 00:57:15,565 --> 00:57:17,795 No bombardearon blancos militares. 443 00:57:17,867 --> 00:57:21,428 S�lo un hospital y �reas residenciales, matando a muchos... 444 00:57:32,782 --> 00:57:38,482 "Extra. 16 aviones B-25 de la fuerza a�rea de la Armada... 445 00:57:38,555 --> 00:57:41,718 guiados por el teniente coronel James Doolittle... 446 00:57:41,791 --> 00:57:45,727 atacaron las islas japonesas el 18 de abril... 447 00:57:45,795 --> 00:57:50,732 lanzando bombas de 227 kilos sobre Tokio". 448 00:58:01,411 --> 00:58:02,901 "El �guila de Guam... 449 00:58:03,746 --> 00:58:07,045 los ojos y las orejas de la Armada de los EE. UU. En... " 450 00:58:13,990 --> 00:58:16,049 Medicina. 451 00:58:16,125 --> 00:58:17,615 Hospital. 452 00:58:51,160 --> 00:58:52,354 �Padre! 453 00:58:56,065 --> 00:58:58,260 Padre, ya llegaron los camiones. 454 00:59:03,506 --> 00:59:05,736 Venga, Sr. Tweed. 455 00:59:31,734 --> 00:59:36,068 - �l es el Dr. Pangol�n. - El padre Pangol�n. 456 01:01:42,999 --> 01:01:44,694 - �Mi hospital! - Qu�dese aqu�. 457 01:04:55,925 --> 01:05:00,123 No se preocupe, Sr. Tweed. Es Antonio Cruz. 458 01:05:00,196 --> 01:05:02,460 El mejor hombre, de primera clase. 459 01:05:05,234 --> 01:05:08,601 - �Qu� es eso? - Los japoneses vinieron a comprar carne. 460 01:05:08,671 --> 01:05:10,832 Lo pusieron en mi granero. 461 01:05:18,881 --> 01:05:21,145 1,000 YENES DE RECOMPENSA POR TWEED Y TORRES. 462 01:05:21,217 --> 01:05:23,447 QUIENES LES AYUDEN SON CRIMINALES DE GUERRA. 463 01:05:23,519 --> 01:05:25,510 SER�N EJECUTADOS. 464 01:05:26,389 --> 01:05:28,220 No puedo esconderlo en mi propiedad. 465 01:05:29,959 --> 01:05:32,154 Ya veo. 466 01:05:32,228 --> 01:05:34,890 Comprenda que tengo familia. 467 01:05:40,269 --> 01:05:43,238 Tendr� que buscar d�nde esconderme. 468 01:05:45,408 --> 01:05:50,243 Conozco un lugar. Est� lejos, pero es muy dif�cil de encontrar. 469 01:07:14,797 --> 01:07:18,358 Una vez le dispar� a una cabra salvaje y la segu� hasta ac�. 470 01:07:21,270 --> 01:07:25,366 Nadie lo ver� desde arriba ni desde abajo. 471 01:07:34,417 --> 01:07:36,408 Una tibia frazada... 472 01:07:37,987 --> 01:07:39,477 arroz... 473 01:07:40,990 --> 01:07:42,480 caf�. 474 01:07:44,026 --> 01:07:46,324 Estar� bien aqu�, Tweed. 475 01:07:47,563 --> 01:07:50,589 Puede encender una peque�a fogata en la cueva. 476 01:07:50,666 --> 01:07:52,827 Los riscos esconder�n el humo. 477 01:08:01,944 --> 01:08:05,072 �ltimamente, no encuentro placer en cazar cabras. 478 01:08:11,687 --> 01:08:13,587 �Por qu� hace esto por m�? 479 01:08:16,926 --> 01:08:18,917 As� puedo ayudar a mi pa�s. 480 01:08:20,896 --> 01:08:23,694 Le traer� m�s comida cuando pueda. 481 01:08:25,034 --> 01:08:28,333 Temo que si vengo muchas veces... 482 01:08:28,404 --> 01:08:30,565 voy a dejar un rastro. 483 01:08:45,721 --> 01:08:48,417 Ud. Es un hombre de primera clase. 484 01:09:29,098 --> 01:09:31,498 - �Qui�n eres? - Joe. 485 01:09:31,567 --> 01:09:35,094 - �Qu� haces aqu�? - Me envi� mi padre. 486 01:09:35,171 --> 01:09:37,765 �Tu padre? �Qui�n es tu padre? 487 01:09:51,187 --> 01:09:53,678 �Sabes que casi te vuelo la tapa de los sesos? 488 01:10:05,734 --> 01:10:09,067 - Es dif�cil encontrar este lugar. - Ya hab�a venido. 489 01:10:10,906 --> 01:10:12,669 Te vas a resfriar. 490 01:10:12,741 --> 01:10:15,335 Cazo mucho con mi padre y no resfr�o. 491 01:10:15,411 --> 01:10:18,471 - Ah. Bueno, qu�tate la camisa. - Est� bien. 492 01:10:24,186 --> 01:10:26,177 Esto debe ser arroz. 493 01:10:26,255 --> 01:10:27,745 Una olla... 494 01:10:29,024 --> 01:10:30,719 una taza. 495 01:10:31,727 --> 01:10:33,718 Dale las gracias a tu padre. 496 01:10:37,766 --> 01:10:39,495 �Por qu� te llaman Joe? 497 01:10:42,004 --> 01:10:45,565 Josefina. Mi madre se llama Josefa. 498 01:10:48,277 --> 01:10:49,869 Bueno, toma. 499 01:10:50,879 --> 01:10:53,609 Ponte esto para que no tengas fr�o. 500 01:10:53,682 --> 01:10:55,172 Gracias. 501 01:11:11,934 --> 01:11:14,095 Cocinar� un poco de arroz. 502 01:11:44,033 --> 01:11:47,127 Cielos, est� lloviendo muy fuerte. 503 01:11:49,038 --> 01:11:51,268 Muy dif�cil ir a casa. 504 01:11:51,340 --> 01:11:53,604 �No se preocupar� tu madre? 505 01:11:54,843 --> 01:11:57,971 �Por qu�? Sabe que llueve. 506 01:12:19,301 --> 01:12:24,170 Cielos, se puede ver hasta la bah�a Tumon. 507 01:12:29,445 --> 01:12:31,845 S�, la lluvia limpi� el aire. 508 01:12:34,750 --> 01:12:36,513 Huele bien ahora. 509 01:12:45,094 --> 01:12:46,584 �Cu�ntos a�os tiene, Tweed? 510 01:12:49,298 --> 01:12:50,629 32. 511 01:12:50,699 --> 01:12:54,760 �32? No es viejo. Mi padre tiene 40. 512 01:12:57,606 --> 01:13:01,269 - �Tiene hermanos? - No. No tengo hermanos. 513 01:13:01,343 --> 01:13:04,710 - Yo tengo 4. - Qu� bien. 514 01:13:04,780 --> 01:13:06,873 Tal vez otro en camino. 515 01:13:11,820 --> 01:13:14,084 Tiene un buen lugar aqu�, Tweed. 516 01:13:14,156 --> 01:13:15,623 No est� mal. 517 01:13:16,625 --> 01:13:19,321 Estar� todo muy callado. 518 01:13:19,395 --> 01:13:22,887 Bueno, me acostumbrar� a ello. 519 01:13:23,899 --> 01:13:26,333 No tendr� con quien hablar. 520 01:13:27,403 --> 01:13:31,840 No, no, pero... me mantendr� ocupado. 521 01:13:33,642 --> 01:13:36,202 �Est� seguro de que no necesitar� compa��a? 522 01:13:37,579 --> 01:13:42,710 Yo creo que ser�a peligroso tener demasiada compa��a, Joe. 523 01:13:42,785 --> 01:13:45,310 No si la persona tiene cuidado. 524 01:13:45,387 --> 01:13:47,821 Bueno, no estar� aqu� mucho tiempo. 525 01:13:49,892 --> 01:13:51,951 Ahora... 526 01:13:52,027 --> 01:13:55,588 - �ves el oc�ano, Joe? - Claro, Tweed. 527 01:13:55,664 --> 01:14:00,601 Un d�a la fila m�s grande de veh�culos de guerra que jam�s has visto... 528 01:14:00,669 --> 01:14:03,331 vendr� por ese horizonte. 529 01:14:08,377 --> 01:14:10,368 Claro que s�. 530 01:14:33,435 --> 01:14:35,528 - Tire de esto. - �Qu� es? 531 01:14:35,604 --> 01:14:38,937 Un costal. Est� en la saliente de abajo. 532 01:14:53,989 --> 01:14:56,219 Evitar� que duerma demasiado en la ma�ana. 533 01:14:56,291 --> 01:14:57,724 Funciona bien. 534 01:14:57,793 --> 01:15:01,889 Lo s�. Es una belleza. Nunca volver� a llegar tarde a una cita. 535 01:15:06,134 --> 01:15:08,967 - �Es tan gracioso? - No es gracioso. 536 01:15:09,037 --> 01:15:12,666 - �Qu� pasa? - No pasa nada. 537 01:15:12,741 --> 01:15:16,108 - �Te duele el est�mago? - No duele el est�mago. 538 01:15:17,913 --> 01:15:23,442 - Esto s� me ser� muy �til. - Claro. Huevos fritos. 539 01:15:24,653 --> 01:15:27,144 �Huevos? �C�mo traer� huevos hasta aqu�? 540 01:15:30,492 --> 01:15:33,154 Oye, �qu� es eso? 541 01:15:33,228 --> 01:15:35,719 No oigo nada. 542 01:15:39,334 --> 01:15:41,199 Yo, s�. 543 01:15:44,473 --> 01:15:45,963 Huevos alg�n d�a. 544 01:15:53,515 --> 01:15:56,450 Vaya, �qu� te parece? 545 01:15:56,518 --> 01:15:58,145 Creo que le gusta el lugar. 546 01:15:58,220 --> 01:16:01,451 �Puede andar correteando en el suelo? 547 01:16:01,523 --> 01:16:04,981 - �Por qu� no? - Un momento. 548 01:16:05,060 --> 01:16:08,257 Un momento. �Y si fuera un gallo? 549 01:16:08,330 --> 01:16:11,026 Lo cocina con arroz. 550 01:16:11,099 --> 01:16:14,125 �Cocinar a ese animalito con arroz? 551 01:16:14,202 --> 01:16:17,399 Bueno. No lo cocine. 552 01:16:18,674 --> 01:16:20,437 Coma frijoles. 553 01:16:43,332 --> 01:16:48,031 - �Qu� est�s cantando? - Algo que se canta mientras haces algo. 554 01:16:48,103 --> 01:16:50,367 �Mientras haces algo? 555 01:16:51,139 --> 01:16:52,436 Claro. 556 01:16:52,507 --> 01:16:56,204 Mientras lavas ropa, cocinas, tejes tapetes... 557 01:16:56,278 --> 01:16:59,406 o haces algo para... para tu esposo. 558 01:17:02,651 --> 01:17:06,087 En la ma�ana al despertar 559 01:17:06,154 --> 01:17:10,557 Cocino para mi asawa 560 01:17:10,626 --> 01:17:13,720 Luego re�no la ropa sucia 561 01:17:13,795 --> 01:17:17,196 Y empiezo la lavada 562 01:17:17,265 --> 01:17:20,962 �sta es la vida La verdadera vida 563 01:17:21,036 --> 01:17:23,971 No me preocupa nada 564 01:17:25,040 --> 01:17:28,339 Soy tan feliz, soy tan feliz 565 01:17:28,410 --> 01:17:32,278 Que el mundo entero parece serlo 566 01:17:32,347 --> 01:17:35,510 Esto es trabajo 567 01:17:38,787 --> 01:17:41,551 Cuando tu coraz�n es joven 568 01:17:41,623 --> 01:17:45,753 Trabajar para tu marido 569 01:17:45,827 --> 01:17:48,091 Es divertido 570 01:17:59,474 --> 01:18:01,635 M�tete ah�. 571 01:19:01,103 --> 01:19:04,937 - Bueno, ya se fueron. - �Est� enojado conmigo, Tweed? 572 01:19:08,176 --> 01:19:11,475 Lo siento. Me llevar� el reloj a casa. 573 01:19:17,385 --> 01:19:20,377 �Seguro que no est� enojado conmigo? 574 01:19:20,455 --> 01:19:22,616 Vamos. Ay�dame. 575 01:20:04,399 --> 01:20:07,163 No s�. 576 01:20:09,437 --> 01:20:11,871 No s�. 577 01:20:25,654 --> 01:20:29,090 SE SABE QUE EL NORTEAMERICANO TWEED A�N EST� VIVO. 578 01:20:29,157 --> 01:20:32,593 EN UN MES, UNA GRANJA AL D�A EN CADA DISTRITO... 579 01:20:32,661 --> 01:20:36,062 SER� INCENDIADA HASTA QUE LO ENTREGUEN... 580 01:20:36,131 --> 01:20:38,122 VIVO O MUERTO. 581 01:20:40,368 --> 01:20:41,858 No sab�a que fuera tan importante. 582 01:20:41,937 --> 01:20:44,462 Es el �nico que queda. Eso es importante. 583 01:20:44,539 --> 01:20:48,066 - �Qu� va a hacer? - Ir� a Aga�a a entregarme. 584 01:20:48,143 --> 01:20:50,668 - �No puede hacer eso! - No m�s incendios. 585 01:20:50,745 --> 01:20:55,148 Mire, Tweed. El aviso dice que en un mes. 586 01:20:55,217 --> 01:20:58,584 �Qu� importa si es ahora o en un mes? 587 01:20:58,653 --> 01:21:01,520 Deme sus placas de identificaci�n. 588 01:21:01,590 --> 01:21:04,388 �Mis placas? �Para qu�? 589 01:21:04,459 --> 01:21:08,190 El aviso dice "vivo o muerto". 590 01:21:08,263 --> 01:21:09,924 As� es. 591 01:21:12,067 --> 01:21:14,058 Lo entregaremos muerto. 592 01:21:29,851 --> 01:21:33,150 �Come! �Vamos! �Come! 593 01:21:35,123 --> 01:21:37,523 No gustarle la comida japonesa. 594 01:21:37,592 --> 01:21:41,585 Tal vez s�lo le gusta el sake japon�s. �Cabeza de pescado! 595 01:21:41,663 --> 01:21:45,030 Temes engordar. 596 01:21:48,904 --> 01:21:52,340 - �Necesita m�s t�? - No. Ya tengo mucho calor. 597 01:21:55,277 --> 01:21:57,370 Necesita m�s az�car. 598 01:21:58,146 --> 01:22:00,478 �se es el problema. 599 01:22:00,548 --> 01:22:04,917 - �M�s! �M�s! - M�s, m�s. 600 01:22:16,031 --> 01:22:18,522 - �Qu� pasa? - Quema. 601 01:22:18,600 --> 01:22:22,331 - �No se siente bien? - �Quema! 602 01:22:23,905 --> 01:22:27,773 - Mejor acu�stese. T� ayuda. - Est� bien. 603 01:22:29,444 --> 01:22:31,674 Comer demasiado, Sr. Shimoda. 604 01:22:31,746 --> 01:22:34,909 Todos saben que su maldito coraz�n no est� bien. 605 01:23:07,782 --> 01:23:12,048 MATSU SHIMODA MURI� POR EL EMPERADOR 606 01:24:47,148 --> 01:24:48,809 �Por favor! 607 01:24:49,818 --> 01:24:52,946 Aviso dice mil yen recompensa. 608 01:24:53,955 --> 01:24:58,324 Cuando cad�ver ser identificado como Tweed, entonces mil yen. 609 01:25:28,223 --> 01:25:31,351 700, 800... 610 01:25:31,426 --> 01:25:34,623 900, 1,000 yen. 611 01:25:41,169 --> 01:25:43,296 Tragos cortes�a de maldita casa. 612 01:25:51,713 --> 01:25:53,908 Feliz Navidad, almirante Halsey. 613 01:26:32,820 --> 01:26:34,549 No cre� que lo ver�a hoy. 614 01:26:34,622 --> 01:26:37,420 �No crey�? �Ya es Navidad! 615 01:26:38,426 --> 01:26:40,155 Aqu� viene Joe. 616 01:26:45,867 --> 01:26:47,858 Es mi Joe. 617 01:26:53,007 --> 01:26:55,441 Mi esposa, Josefa. 618 01:26:55,510 --> 01:26:59,276 - Hola. - Y mi hijo Manuel. 619 01:27:03,218 --> 01:27:04,549 �Feliz Navidad! 620 01:27:05,853 --> 01:27:08,185 Le presento al resto de la familia. 621 01:27:28,209 --> 01:27:31,701 - �C�mo est�n, amigos? - Es toda mi familia. 622 01:27:31,779 --> 01:27:34,145 Hasta ahora. 623 01:28:03,311 --> 01:28:05,506 Vaya, �qui�n lo dir�a? 624 01:28:13,488 --> 01:28:16,753 Antonio, le agradezco que haya tra�do a su familia hoy... 625 01:28:16,824 --> 01:28:19,850 pero creo que es demasiado arriesgado. 626 01:28:19,927 --> 01:28:22,555 Ya no. Buenas noticias. 627 01:28:22,630 --> 01:28:25,565 Los soldados e infantes de marina japoneses se fueron. 628 01:28:25,633 --> 01:28:29,433 Vi zarpar a unos barcos hace 3 d�as. No sab�a que se fueron todos. 629 01:28:29,504 --> 01:28:33,201 Hay unos pocos polic�as militares en Aga�a. No lo molestar�n. 630 01:28:33,274 --> 01:28:35,742 �Qu� maravilla! 631 01:28:36,978 --> 01:28:40,641 Pero �por qu�? �Por qu� se ir�an todos? 632 01:28:42,784 --> 01:28:45,116 A menos que nuestra Armada se est� acercando. 633 01:28:46,854 --> 01:28:51,587 Antonio, �esta Navidad es mucho mejor que la anterior! 634 01:29:03,104 --> 01:29:05,265 Vamos a comer, Tweed. 635 01:29:15,016 --> 01:29:17,007 �Quiere bendecir la mesa, por favor? 636 01:29:21,622 --> 01:29:25,080 Se�or, Te damos las gracias por... 637 01:29:28,262 --> 01:29:30,423 �Dej� la escalera abajo! 638 01:29:41,776 --> 01:29:44,438 - Feliz Navidad, Tweed. - Feliz Navidad, Lim. 639 01:29:44,512 --> 01:29:46,742 Le traje un regalo. 640 01:29:55,156 --> 01:29:57,215 Feliz Navidad, George. 641 01:30:06,267 --> 01:30:09,327 �sta es una feliz Navidad, padre. 642 01:30:18,312 --> 01:30:21,679 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, padre. 643 01:30:21,749 --> 01:30:25,150 Si�ntese aqu�, padre. Lim. 644 01:30:26,721 --> 01:30:28,211 Qu� sorpresa, �verdad? 645 01:30:29,323 --> 01:30:31,086 Una gran sorpresa. 646 01:30:41,869 --> 01:30:44,030 Yo tambi�n tengo tacones altos. 647 01:30:46,574 --> 01:30:49,634 Los dej� en casa. No sirven para escalar. 648 01:30:58,619 --> 01:31:01,588 Qu� feliz Navidad, �verdad, Tweed? 649 01:31:01,656 --> 01:31:03,920 Vaya que s�. 650 01:31:05,159 --> 01:31:09,061 �C�mo es el lugar de donde viene? 651 01:31:09,130 --> 01:31:11,655 - �"Minneinapolis"? - Minneapolis. 652 01:31:11,732 --> 01:31:14,997 S�, ese lugar. �C�mo es? 653 01:31:15,069 --> 01:31:19,130 Bueno, yo dir�a que all� est� haciendo mucho fr�o. 654 01:31:19,207 --> 01:31:21,198 Tal vez est�n bajo cero. 655 01:31:22,543 --> 01:31:24,704 La gente entra a sus casas de la nieve... 656 01:31:24,779 --> 01:31:27,646 y trata de calentarse los pies. 657 01:31:28,983 --> 01:31:31,952 Se sientan junto al fuego y beben ponche de huevo. 658 01:31:33,120 --> 01:31:34,610 �Qu� es eso? 659 01:31:35,590 --> 01:31:38,616 Es una bebida estadounidense muy buena que se toma en Navidad. 660 01:31:38,693 --> 01:31:43,289 Est� hecha de leche, az�car y ron. Yo creo que te gustar�a. 661 01:31:45,533 --> 01:31:49,264 �Sabe? Me gustar�a ir alg�n d�a... 662 01:31:49,337 --> 01:31:53,273 a "Minneinapolis" y beber ponche de huevo. 663 01:32:04,952 --> 01:32:06,943 �Es un barco! 664 01:32:10,558 --> 01:32:13,584 No es s�lo un barco. �Es una serie de barcos! 665 01:32:19,567 --> 01:32:21,899 Cielos, Tweed. 666 01:32:23,204 --> 01:32:25,365 Escucha. Oigo aviones. 667 01:32:34,582 --> 01:32:36,641 Los veo. �Los veo! 668 01:32:45,726 --> 01:32:47,455 �Qu� pasa, Tweed? 669 01:32:50,698 --> 01:32:53,496 No son nuestros. 670 01:32:53,568 --> 01:32:55,661 �No son nuestros! �Vengan! 671 01:32:59,206 --> 01:33:03,142 Atenci�n, gente de Guam. 672 01:33:03,210 --> 01:33:07,044 Por orden del imperio japon�s que est� al mando de las islas... 673 01:33:07,114 --> 01:33:11,312 la defensa de Guam contra el ataque enemigo requiere el esfuerzo total... 674 01:33:11,385 --> 01:33:14,650 de todos los civiles. 675 01:33:14,722 --> 01:33:18,249 Se le ordena a la gente de Guam que se presente... 676 01:33:18,326 --> 01:33:20,521 a la fuerza de trabajo. 677 01:33:20,595 --> 01:33:25,362 Quienes no se presenten ser�n severamente castigados. 678 01:33:27,401 --> 01:33:29,164 La Sra. Nakamura dice... 679 01:33:29,236 --> 01:33:32,933 que lleg� otro barco a Aga�a con mil soldados m�s. 680 01:33:33,007 --> 01:33:37,239 - �Dijo a d�nde los enviaron? - A la bah�a Tumon. 681 01:33:38,379 --> 01:33:40,711 Vaya que est�n cubriendo esta costa. 682 01:33:40,781 --> 01:33:42,214 As� es. 683 01:33:42,283 --> 01:33:44,217 Matar�n a muchos... 684 01:33:44,285 --> 01:33:45,775 si no le avisamos a la Armada... 685 01:33:45,853 --> 01:33:48,253 d�nde est�n listos y esperando. 686 01:33:49,790 --> 01:33:53,851 Antonio, �podr�a conseguir un bote de 20 litros? 687 01:33:53,928 --> 01:33:57,159 - Creo que s�. - Uno brillante. Tal vez uno nuevo. 688 01:33:57,231 --> 01:33:59,563 La semana pr�xima, cuando traiga comida. 689 01:34:21,422 --> 01:34:23,686 Disfruta, Almirante. 690 01:34:25,793 --> 01:34:28,227 Si Antonio no viene pronto... 691 01:34:28,295 --> 01:34:31,230 tal vez tenga que olvidar tu rango. 692 01:35:49,610 --> 01:35:53,637 Ten�a miedo, Tweed. Cre� que algo hab�a pasado. 693 01:35:53,714 --> 01:35:57,241 - �D�nde est� tu padre? - Los japoneses fueron al rancho. 694 01:35:57,318 --> 01:35:59,980 Se lo llevaron. 695 01:36:00,054 --> 01:36:02,955 �Se lo llevaron? �Por qu�? 696 01:36:03,023 --> 01:36:07,460 Y a todos los hombres del distrito. Dijeron que a trabajar en los caminos. 697 01:36:12,767 --> 01:36:16,100 - Ya no quiero que vengas. - �Por qu�? 698 01:36:16,170 --> 01:36:17,831 Al otro lado de la colina... 699 01:36:17,905 --> 01:36:20,669 han estado disparando todo el d�a. 700 01:36:20,741 --> 01:36:23,938 Tengo que traer comida. Lo que traje hoy no durar�. 701 01:36:25,312 --> 01:36:27,303 Tendr� que durar. 702 01:36:29,650 --> 01:36:31,982 Mi padre dijo que le trajera esto. 703 01:36:35,623 --> 01:36:37,614 Esto funcionar�. 704 01:36:43,731 --> 01:36:46,894 No transmitir� tan lejos como una luz de se�ales de la Armada... 705 01:36:46,967 --> 01:36:50,903 pero en una noche oscura, desde el mar, se ve una luz desde muy lejos. 706 01:36:50,971 --> 01:36:52,461 Hasta un f�sforo. 707 01:37:04,151 --> 01:37:08,815 �Y los soldados que disparan el ca��n? �Tambi�n la ver�n? 708 01:37:10,090 --> 01:37:12,820 Desde donde est�n no, gracias al pe�asco. 709 01:37:13,828 --> 01:37:17,924 E incluso si lo hacen, para cuando lleguen ya me habr� ido. 710 01:37:22,102 --> 01:37:23,831 �A d�nde ir�a, Tweed? 711 01:37:28,709 --> 01:37:30,973 No te preocupes. 712 01:37:31,045 --> 01:37:33,513 La Armada vendr� a llevarme de esta roca. 713 01:37:36,150 --> 01:37:37,674 Claro que s�. 714 01:37:39,820 --> 01:37:41,947 Joe, en otra hora ser� de d�a. 715 01:37:46,627 --> 01:37:48,788 Tienes que irte a casa. 716 01:38:03,177 --> 01:38:05,475 Ya, ya. 717 01:38:17,024 --> 01:38:19,822 Si aclara m�s, te ver�n cruzando la arena. 718 01:38:45,986 --> 01:38:48,318 Bajar� la escalera. 719 01:39:03,003 --> 01:39:06,530 No olvide volver a subirla, Tweed. 720 01:40:49,610 --> 01:40:53,307 Control de armas. Su objetivo es la luz en la playa. 721 01:41:00,387 --> 01:41:05,051 �Se�or! No creo que sea un arma. 722 01:41:05,125 --> 01:41:07,525 A ver si puede distinguir qu� dice. 723 01:41:20,074 --> 01:41:22,941 Ap�rtense. 724 01:41:24,745 --> 01:41:27,475 Enemigo... ca��n... 725 01:41:27,548 --> 01:41:31,541 en la costa... siguiente... cabo. 726 01:41:36,223 --> 01:41:39,522 - Avancemos a toda velocidad. - A toda velocidad, se�or. 727 01:43:32,806 --> 01:43:34,637 �Viste una luz all�? 728 01:43:34,708 --> 01:43:36,767 Me pareci� verla, capit�n. 729 01:43:39,079 --> 01:43:41,104 Ah� est� otra vez. 730 01:43:41,181 --> 01:43:44,514 Est� transmitiendo, se�or, pero su luz es muy d�bil. 731 01:43:50,924 --> 01:43:55,224 Tengo... informaci�n... vital. 732 01:44:03,403 --> 01:44:05,997 �Podr�an... 733 01:44:06,073 --> 01:44:09,167 llevarme... a bordo? 734 01:44:09,243 --> 01:44:11,404 Dile que se identifique. 735 01:44:11,478 --> 01:44:13,469 S�, se�or. 736 01:44:44,811 --> 01:44:49,407 T- W-E-E-D. 737 01:44:52,152 --> 01:44:54,712 ARMADA EE. UU. 738 01:44:54,788 --> 01:44:58,280 Preg�ntale si puede llegar a la playa debajo de su posici�n... 739 01:44:59,293 --> 01:45:02,353 - y cu�nto se tardar�a. - S�, se�or. 740 01:45:15,342 --> 01:45:18,038 Dijo que llegar�a en 20 minutos. 741 01:45:18,111 --> 01:45:21,547 Dile que tiene 20 minutos, nada m�s. 742 01:46:22,376 --> 01:46:23,968 Es todo tuyo, Almirante. 743 01:48:08,482 --> 01:48:10,211 �D�nde est�n? 744 01:48:25,031 --> 01:48:28,762 - �D�nde est�n? - �Nade hasta ac�! 745 01:48:35,242 --> 01:48:37,233 �All� voy! 746 01:49:55,121 --> 01:49:58,682 �Abran paso! Leche fr�a, Sr. Tweed. 747 01:50:20,547 --> 01:50:22,139 �Caramba! 748 01:50:22,215 --> 01:50:24,240 �Qu� delicia! 749 01:50:27,687 --> 01:50:30,485 - Tome una camisa, Sr. Tweed. - Ah, gracias. 750 01:50:32,626 --> 01:50:35,288 Seg�n mis c�lculos, la Armada te debe... 751 01:50:35,362 --> 01:50:38,297 seis mil cuatrocientos... 752 01:50:38,365 --> 01:50:42,802 cincuenta y ocho d�lares y 52 centavos de paga atrasada. 753 01:50:42,869 --> 01:50:45,736 �Vaya que va a gritar esa �guila! 754 01:50:45,805 --> 01:50:48,501 - Calcetines, Tweed. - Gracias. 755 01:50:50,377 --> 01:50:52,538 Mete aqu� el pie, Tweed. 756 01:50:52,612 --> 01:50:54,807 A ver si te quedan. Son nuevos. 757 01:50:56,149 --> 01:50:58,640 Gracias, pero no quiero quitarte tus zapatos. 758 01:50:58,718 --> 01:51:01,710 Vamos, tengo otro par. 759 01:51:05,325 --> 01:51:07,816 �Caramba! 760 01:51:07,894 --> 01:51:11,125 Nunca pens� que sentir�a eso otra vez. 761 01:51:11,197 --> 01:51:13,324 �Qu� les parece? �Un blanco en una isla... 762 01:51:13,400 --> 01:51:16,801 31 meses sin nadie m�s que un mont�n de cabezas de pescado! 763 01:51:26,346 --> 01:51:27,836 �Qu� pasa? 764 01:51:29,516 --> 01:51:31,507 No me queda. 765 01:53:47,487 --> 01:53:50,149 LOS REALIZADORES DE ESTA PEL�CULA... 766 01:53:50,223 --> 01:53:53,249 EXPRESAN SU AGRADECIMIENTO... 767 01:53:53,326 --> 01:53:55,726 A LAS FUERZAS ARMADAS DE LAS FILIPINAS... 768 01:53:55,795 --> 01:53:57,956 POR SU COOPERACI�N Y SU APOYO. 58023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.