All language subtitles for La.Sala._2019_.T01E02.HBO.WEBDL.x264.1080p.ESP.DD5.1.SUB.HDBart_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,520 Cualquier otro me hubiese pedido un ascenso. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,080 Quizá me valga un aumento. 3 00:00:15,240 --> 00:00:16,760 ¿Y una corresponsalía? 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,960 No. Ahora me interesa esto. 5 00:00:20,120 --> 00:00:24,880 Si Costa está en el caso Vulcano, es que es algo muy grande. 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,680 Y yo soy muy pequeña, ¿no? 7 00:00:27,840 --> 00:00:29,240 Tú mantenme informado. 8 00:00:29,400 --> 00:00:31,160 ¿Hablarás con la jueza Solozábal? 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,840 Lo voy a intentar. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,560 ¿Y Costa? 11 00:00:38,160 --> 00:00:39,800 Quería concertar otra cita. 12 00:00:41,360 --> 00:00:45,160 Ya... Sara, ponte guapa. 13 00:00:45,320 --> 00:00:47,200 ¿En serio? 14 00:00:47,360 --> 00:00:50,680 -He sonado como un gilipollas, ¿no? -No. 15 00:00:51,880 --> 00:00:54,160 Has sonado como un hombre. 16 00:00:54,320 --> 00:00:56,680 Entonces hazme caso. 17 00:00:56,840 --> 00:01:00,280 Gracias por el consejo, jefe. 18 00:01:01,440 --> 00:01:03,800 No se me había pasado por la cabeza. 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,880 Señora Solozábal. 20 00:01:55,040 --> 00:01:57,600 Soy Sara Sibilio, trabajo para Impacto Semanal. 21 00:01:57,760 --> 00:01:59,600 ¿Podría hacerle unas preguntas? 22 00:01:59,760 --> 00:02:02,080 No hago declaraciones. Y menos en la calle. 23 00:02:03,280 --> 00:02:05,840 ¿Y sobre Yago Costa? 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,400 -Señorita... -Tome, aquí tiene una tarjeta. 25 00:02:11,560 --> 00:02:14,200 No me haga perder el tiempo. 26 00:02:14,360 --> 00:02:17,840 ¿Qué relación hay entre Costa y el caso Vulcano? 27 00:02:20,440 --> 00:02:23,360 Y tampoco pierda el suyo. 28 00:02:26,280 --> 00:02:29,040 ¿Y entre ustedes dos? 29 00:02:29,200 --> 00:02:31,000 ¿Qué relación hubo? 30 00:02:38,200 --> 00:02:41,960 Sé que estuvieron juntos y pensé que podría darme algún... 31 00:03:46,880 --> 00:03:48,880 Aquí le traigo de nuevo al figura. 32 00:04:00,840 --> 00:04:02,520 En hora. 33 00:04:07,520 --> 00:04:09,960 -Buenas tardes. -Muy convincente. 34 00:04:10,120 --> 00:04:12,080 -¿El qué? -El disfraz. 35 00:04:13,360 --> 00:04:15,520 -¿Crees que voy disfrazada? -Sí. 36 00:04:15,680 --> 00:04:18,600 -¿De qué? -De periodista de prestigio. 37 00:04:20,600 --> 00:04:22,560 -No lo necesito. -Lo sé. 38 00:04:22,720 --> 00:04:25,120 No nos disfrazamos para ser alguien diferente. 39 00:04:27,120 --> 00:04:29,120 No me diga. 40 00:04:29,280 --> 00:04:32,480 Lo hacemos para mostrar lo que llevamos dentro. 41 00:04:37,800 --> 00:04:41,320 ¿Por eso usted va disfrazado de delincuente? 42 00:04:41,480 --> 00:04:43,720 Lo siento, no quería ofender. 43 00:04:43,880 --> 00:04:45,360 Te sienta bien ese jersey. 44 00:04:45,520 --> 00:04:47,400 Me recuerdas a alguien. 45 00:04:47,560 --> 00:04:50,880 No se preocupe. Mi autoestima no depende de un preso. 46 00:04:51,040 --> 00:04:53,440 La posición de tus piernas dice lo contrario. 47 00:04:59,240 --> 00:05:01,000 Siento decepcionarlo. 48 00:05:01,160 --> 00:05:04,240 Vengo así porque vengo de una reunión con Solozábal. 49 00:05:05,240 --> 00:05:06,720 ¿De qué hablasteis? 50 00:05:08,400 --> 00:05:10,800 Cosas de chicas. 51 00:05:11,840 --> 00:05:14,440 Dejémoslo en que vamos en la dirección correcta. 52 00:05:16,480 --> 00:05:18,040 Y... 53 00:05:19,520 --> 00:05:22,080 ...esto me lo confirma. Es una amenaza. 54 00:05:22,240 --> 00:05:24,920 La recibí ayer en el correo. ¿No sabrá quién fue? 55 00:05:25,080 --> 00:05:28,200 Conozco a mis enemigos, pero no a los tuyos. 56 00:05:30,840 --> 00:05:32,480 Ya. 57 00:05:35,640 --> 00:05:38,520 Algo me dice que son los mismos. 58 00:05:47,880 --> 00:05:50,840 -¿Empezamos? -Muy bien. 59 00:05:51,000 --> 00:05:53,640 El caso de hoy arranca una noche de 2010. 60 00:05:53,800 --> 00:05:56,520 De hecho empieza dos años después. 61 00:05:56,680 --> 00:06:00,800 Pero mi relato no tendría sentido sin contarte lo que ocurrió... 62 00:06:00,960 --> 00:06:03,320 ...aquella noche de otoño. 63 00:06:03,480 --> 00:06:05,520 Por aquel entonces, Luis... 64 00:06:05,680 --> 00:06:08,800 ...falsificó las pruebas en el caso del conductor borracho. 65 00:06:09,880 --> 00:06:11,840 Y alguien me esperaba en casa. 66 00:06:12,000 --> 00:06:13,960 Pero no por mucho tiempo, 67 00:06:14,120 --> 00:06:16,120 ya que se marchó cinco días después. 68 00:06:26,320 --> 00:06:27,640 Ivanka, ¿te marchas? 69 00:06:27,800 --> 00:06:30,840 Llevo cinco días aquí. No quiero molestar más. 70 00:06:32,840 --> 00:06:35,480 No. No molestas. 71 00:06:35,640 --> 00:06:38,320 Gracias. 72 00:06:38,480 --> 00:06:41,560 -Pero tengo que irme. -Escúchame. 73 00:06:44,200 --> 00:06:46,800 Tachenko no sabe que estás aquí. 74 00:06:46,960 --> 00:06:49,720 Dale tiempo. Es lo único que necesita. 75 00:06:55,600 --> 00:06:57,680 Escúchame, Ivanka. 76 00:06:57,840 --> 00:07:00,200 Nadie sabe que vives conmigo. Nadie. 77 00:07:01,520 --> 00:07:05,160 -Deberías cogerlo. -Este es un sitio seguro. 78 00:07:05,320 --> 00:07:08,320 Podría ser importante. 79 00:07:08,480 --> 00:07:10,840 No puedo dejar que te vayas, Ivanka. 80 00:07:16,360 --> 00:07:20,080 Perdona, lo siento, disculpa. 81 00:07:20,240 --> 00:07:23,040 Algunos hombres... 82 00:07:23,200 --> 00:07:25,680 ...cuando terminaban conmigo, decían lo mismo. 83 00:07:25,840 --> 00:07:28,040 Ya. Yo no soy como ellos. 84 00:07:29,160 --> 00:07:31,160 Lo sé. 85 00:07:31,320 --> 00:07:34,280 Tu mirada es distinta. 86 00:07:49,720 --> 00:07:51,880 Sí. ¿Qué ocurre? 87 00:07:53,480 --> 00:07:55,480 Muy bien. Voy para allá. 88 00:08:10,520 --> 00:08:12,280 Qué putada. 89 00:08:13,760 --> 00:08:17,320 -¿Te despertaron para interrogarme? -Duermo poco. 90 00:08:17,480 --> 00:08:21,040 Yo también. Por la noche, prefiero otras cosas. 91 00:08:21,200 --> 00:08:23,080 ¿Robar, por ejemplo? 92 00:08:24,200 --> 00:08:27,800 No es tu primera visita a la comisaría, ¿verdad? 93 00:08:27,960 --> 00:08:30,240 Bueno, una vez renové el DNI. 94 00:08:30,400 --> 00:08:32,160 Pero no salí tan guapa como tú. 95 00:08:39,760 --> 00:08:42,000 ¿Te suenan estas joyas? 96 00:08:49,800 --> 00:08:51,720 Te he hecho una pregunta. 97 00:08:54,000 --> 00:08:56,400 Una pregunta trampa. 98 00:09:04,200 --> 00:09:06,400 Ya sabes que me suenan. 99 00:09:06,560 --> 00:09:09,400 Eran de mi abuela. Luego pasaron a mi madre. 100 00:09:09,560 --> 00:09:10,920 Y luego a ti. 101 00:09:12,400 --> 00:09:16,080 No. A mí nunca me dejarían nada. 102 00:09:16,240 --> 00:09:18,720 Por eso entraste en el chalet de tus padres 103 00:09:18,880 --> 00:09:21,160 y las cogiste prestadas, ¿verdad? 104 00:09:22,360 --> 00:09:25,560 Hace más de un año que no voy por allí. 105 00:09:30,440 --> 00:09:33,280 Vas a tener que explicarme... 106 00:09:33,440 --> 00:09:35,680 ...de dónde ha salido todo este dinero. 107 00:09:41,720 --> 00:09:43,880 Lo gané. 108 00:09:44,960 --> 00:09:47,680 -Malvendiendo la joyas. -No. 109 00:09:52,720 --> 00:09:54,440 Mira. 110 00:09:57,720 --> 00:10:01,600 Vamos a hacer una cosa. Entre tú y yo. 111 00:10:04,440 --> 00:10:07,040 Esto se queda aquí. 112 00:10:07,200 --> 00:10:09,000 Y esto... 113 00:10:09,160 --> 00:10:12,960 ...para ti. Toma. 114 00:10:15,760 --> 00:10:17,320 Para ti. 115 00:10:18,520 --> 00:10:20,040 Admite el cargo y es tuyo. 116 00:10:20,200 --> 00:10:23,760 Yo solo quiero irme a dormir lo antes posible. 117 00:10:23,920 --> 00:10:27,160 Dices que lo hiciste tú, te cuenta como una falta leve 118 00:10:29,040 --> 00:10:32,000 y hoy duermes bajo techo, 119 00:10:32,160 --> 00:10:33,880 pero más rica. 120 00:10:35,880 --> 00:10:37,840 Todos salimos ganando. 121 00:10:48,120 --> 00:10:49,920 El dinero es mío. 122 00:10:51,240 --> 00:10:55,160 Pero porque me lo gané. Todo. 123 00:10:55,320 --> 00:10:56,640 -¿Sí? -Sí. 124 00:10:56,800 --> 00:10:59,640 ¿Cómo lo hiciste, Marta? 125 00:10:59,800 --> 00:11:01,480 ¿Cómo te lo ganaste? 126 00:11:01,640 --> 00:11:04,880 Mírate. No sabes hacer nada. ¿Cómo lo ganaste? 127 00:11:06,000 --> 00:11:08,520 ¿Robando? Robando. 128 00:11:08,680 --> 00:11:12,120 ¿Drogándote? ¿Es así? 129 00:11:12,280 --> 00:11:16,200 ¿Navegando entre la mierda todos los días? ¿Así? 130 00:11:18,880 --> 00:11:21,240 Vendiendo mi coño. 131 00:11:23,400 --> 00:11:27,040 ¿Contento? 132 00:11:28,560 --> 00:11:30,480 ¡Vendiendo mi coño! 133 00:11:32,800 --> 00:11:34,760 Así lo gané. 134 00:11:42,000 --> 00:11:46,200 Ella no fue. Tu hermana no ha robado las joyas. 135 00:11:48,840 --> 00:11:50,720 Toda familia tiene una oveja negra. 136 00:11:52,840 --> 00:11:55,360 Estoy seguro de que la tuya también. 137 00:11:56,520 --> 00:11:59,120 Si no la identificas, es que eres tú. 138 00:11:59,280 --> 00:12:03,240 -Soy hija única. -Se nota. 139 00:12:04,400 --> 00:12:06,920 Volvamos a Marta, la hermana de Lola. 140 00:12:07,080 --> 00:12:09,880 -El secreto de Lola. -¿Nadie lo sabía? 141 00:12:11,040 --> 00:12:14,200 Lola se había esforzado mucho en borrarla de su vida. 142 00:12:14,360 --> 00:12:17,360 Por eso llevaba la denuncia con la máxima discreción. 143 00:12:17,520 --> 00:12:20,440 -Y por eso le llamó a usted. -Muy bien. 144 00:12:20,600 --> 00:12:22,240 Ni siquiera quien la detuvo 145 00:12:22,400 --> 00:12:25,320 sabía que era la hermana de la jueza Solozábal. 146 00:12:28,440 --> 00:12:30,360 -Marta es inocente. -Y una mentirosa. 147 00:12:30,520 --> 00:12:32,440 -No lo es. -Compulsiva. 148 00:12:32,600 --> 00:12:36,000 Cualquier yonqui que hubiera robado las joyas, 149 00:12:36,160 --> 00:12:39,880 hubiera aceptado el trato, pero ella no lo hizo. 150 00:12:40,040 --> 00:12:42,360 Porque no es tonta. 151 00:12:42,520 --> 00:12:44,520 No, porque el dinero es suyo. 152 00:12:44,680 --> 00:12:47,880 Cuando es tuyo, no estás dispuesto a que nadie te lo quite. 153 00:12:49,920 --> 00:12:52,320 Dime, ¿qué harías tú? 154 00:12:52,480 --> 00:12:54,880 Yo no soy mi hermana, Yago. 155 00:12:55,040 --> 00:12:56,880 Así que sácale la confesión. 156 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 -No hay nada. -Estuviste tres minutos. 157 00:12:59,200 --> 00:13:01,560 Me sobraron dos para saber qué le pasa. 158 00:13:03,320 --> 00:13:06,240 Tu hermana es una adicta, 159 00:13:06,400 --> 00:13:08,880 pero no está orgullosa de lo que hace. 160 00:13:12,520 --> 00:13:14,520 Tú qué sabrás. 161 00:13:14,680 --> 00:13:18,160 ¿Cuando me llamaste para que viniera, qué es lo que querías? 162 00:13:18,320 --> 00:13:21,440 ¿Que te dijera la verdad o que te diera la razón? 163 00:13:29,920 --> 00:13:31,560 Yago, 164 00:13:31,720 --> 00:13:33,720 esas joyas llevan mucho en la familia. 165 00:13:33,880 --> 00:13:36,360 Lo sé. Y las encontraremos. 166 00:13:36,520 --> 00:13:39,400 Pero Marta no tiene nada que ver con todo eso. 167 00:13:40,880 --> 00:13:42,560 ¿Entonces? 168 00:13:45,320 --> 00:13:46,920 ¿De dónde ha sacado el dinero? 169 00:13:52,400 --> 00:13:55,640 -¿Tú crees que mi hermana...? -Sí. 170 00:13:55,800 --> 00:13:59,120 Ya te dije que no se siente orgullosa de lo que hace. 171 00:14:04,200 --> 00:14:06,640 Y ahora, si te parece bien, 172 00:14:06,800 --> 00:14:11,680 pediré que adecenten una celda para que pase la noche y cene algo. 173 00:14:15,160 --> 00:14:16,600 Yago. 174 00:14:19,400 --> 00:14:22,280 Necesito una copa. Despejar la cabeza. 175 00:14:23,600 --> 00:14:26,880 Por experiencia, sé que el alcohol no despeja nada. 176 00:14:28,360 --> 00:14:30,080 No bebemos. 177 00:14:31,600 --> 00:14:34,000 ¿Pero me acompañas? 178 00:14:38,520 --> 00:14:40,720 Lo siento, pero no. 179 00:14:40,880 --> 00:14:42,280 No puedo. 180 00:14:49,120 --> 00:14:52,040 Aquello le debió sentar muy mal. 181 00:14:52,200 --> 00:14:54,240 Lola era muy resolutiva. 182 00:14:54,400 --> 00:14:56,440 Aquella noche, encontró lo que buscaba. 183 00:14:58,520 --> 00:15:01,760 Algo que se prolongó durante los siguiente dos años. 184 00:15:24,480 --> 00:15:26,680 ¡Taxi! 185 00:15:27,720 --> 00:15:31,480 ¿Cómo se puede ser tan miserable, maleducado y ridículo? 186 00:15:31,640 --> 00:15:34,200 Todo se pega. Paso mucho tiempo contigo. 187 00:15:34,360 --> 00:15:35,880 La discreción no es lo tuyo. 188 00:15:36,040 --> 00:15:37,760 No sé a qué te refieres. 189 00:15:37,920 --> 00:15:41,160 ¿Qué crees? A lo que intentas ocultar. 190 00:15:41,320 --> 00:15:43,120 -Listillo, ¿qué has visto? -Nada. 191 00:15:43,280 --> 00:15:45,400 No he visto nada. Por eso mismo. 192 00:15:45,560 --> 00:15:47,920 Os rehuís incluso cuando no hace falta. 193 00:15:48,080 --> 00:15:49,720 Podías haberla ayudado. 194 00:15:49,880 --> 00:15:51,720 -¿No? -No. 195 00:15:53,480 --> 00:15:56,120 -La discreción me la pidió ella. -Me lo imagino. 196 00:15:56,280 --> 00:15:58,720 Tú la llevarías colgada del brazo todo el día. 197 00:15:58,880 --> 00:16:00,760 No te pases. Yo estoy casado. 198 00:16:00,920 --> 00:16:03,880 Y eres un ostentoso ridículo. 199 00:16:04,040 --> 00:16:06,400 ¿Qué quieres que te diga? Me supera. 200 00:16:06,560 --> 00:16:07,920 Folla como los ángeles. 201 00:16:10,480 --> 00:16:12,040 Oye... 202 00:16:15,200 --> 00:16:17,600 Escucha... 203 00:16:20,240 --> 00:16:24,760 Al principio solo era sexo, como puro desahogo. 204 00:16:24,920 --> 00:16:26,400 No me interesa tu vida. 205 00:16:26,560 --> 00:16:27,920 Quiero que me entiendas. 206 00:16:28,080 --> 00:16:30,400 Está claro que el sexo tira, ¿no? 207 00:16:30,560 --> 00:16:34,120 Pero yo creo que siento algo más profundo. 208 00:16:35,840 --> 00:16:38,520 ¿Me estás diciendo que estás enamorado? 209 00:16:38,680 --> 00:16:41,400 Es igual. No quiero saberlo. 210 00:16:42,800 --> 00:16:44,680 Lola me gusta. 211 00:16:44,840 --> 00:16:47,560 Es que me gusta mucho. 212 00:16:55,680 --> 00:16:59,800 Lo he estado meditando y creo que voy a dejar a Celia. 213 00:17:01,480 --> 00:17:03,880 Perdona, pero... 214 00:17:04,040 --> 00:17:08,360 Un policía bajo el estrés de un divorcio es ineficaz. 215 00:17:08,520 --> 00:17:10,240 Llevo ya dos años con ella. 216 00:17:10,400 --> 00:17:12,240 Es una relación en toda regla. 217 00:17:12,400 --> 00:17:14,720 No lo es. Te equivocas. 218 00:17:14,880 --> 00:17:17,600 Lo que tenemos tú y yo es una relación. 219 00:17:17,760 --> 00:17:21,880 Lo que tienes con Lola es un problema. 220 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 Han pillado a un tipo escapando de un control policial. 221 00:17:29,160 --> 00:17:31,640 ¿Hay margen para el cafelito, no, jefa? 222 00:17:31,800 --> 00:17:36,160 El cafelito es para el descanso. Y para eso hay que trabajar primero. 223 00:17:38,080 --> 00:17:43,160 Señor Lapuente, no ha querido solicitar un abogado 224 00:17:43,320 --> 00:17:46,000 ni tampoco quiere hablar con nosotros, 225 00:17:46,160 --> 00:17:49,960 lo cual es un problema porque estamos muy interesados 226 00:17:50,120 --> 00:17:54,720 en la procedencia de esos químicos que llevaba en el maletero. 227 00:17:56,400 --> 00:17:58,400 Yo no he hecho nada. 228 00:17:59,720 --> 00:18:04,520 Bien. Entonces, ¿por qué huyo? 229 00:18:06,160 --> 00:18:12,520 Habrás oído hablar de la técnica del poli bueno y el poli malo. 230 00:18:12,680 --> 00:18:14,360 Un clásico. 231 00:18:15,560 --> 00:18:17,720 Los clásicos lo son por algo. 232 00:18:22,600 --> 00:18:26,320 ¿A qué cojones estás jugando? 233 00:18:26,480 --> 00:18:30,040 La técnica funciona muy bien con los que tienen miedo. 234 00:18:30,200 --> 00:18:34,320 Lo único que debes hacer es alimentar ese miedo. 235 00:18:34,480 --> 00:18:36,960 -¿Para qué? -Tú quieres que el sospechoso hable 236 00:18:37,120 --> 00:18:40,600 y el miedo enmudece. Así que después de la tormenta. 237 00:18:40,760 --> 00:18:42,960 -Viene la calma. -Mínimo diez años. 238 00:18:43,120 --> 00:18:45,040 Con tu edad, a ver si sales. 239 00:18:47,360 --> 00:18:49,400 Señor Lapuente, 240 00:18:49,560 --> 00:18:52,080 veo que usted no tiene antecedentes. 241 00:18:52,240 --> 00:18:56,560 Según leo, trabaja en Compuestos Arcadi, 242 00:18:56,720 --> 00:19:00,400 -una empresa química. -Sí. 243 00:19:00,560 --> 00:19:05,280 Entonces, seguro que esto tiene una explicación lógica. 244 00:19:05,440 --> 00:19:07,640 Cuéntemela. 245 00:19:08,680 --> 00:19:12,080 Los sospechosos, en ese momento, encuentran una salida. 246 00:19:14,200 --> 00:19:16,840 Aunque a algunos les cueste un poco tomarla. 247 00:19:17,000 --> 00:19:20,200 -¡Habla ya, cojones! -¡Luis, por favor! 248 00:19:24,040 --> 00:19:27,040 Disculpe a mi compañero, señor Lapuente. 249 00:19:27,200 --> 00:19:31,160 Perdió a su hermano pequeño por un problema de drogas. 250 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 Mire. 251 00:19:33,040 --> 00:19:35,440 Estoy seguro de que usted es un buen hombre. 252 00:19:35,600 --> 00:19:38,800 Sí, los mosquitas muertas. Estos son los peores. 253 00:19:38,960 --> 00:19:40,280 ¿Para quién trabajas? 254 00:19:40,440 --> 00:19:45,360 Pero cuando un sospechoso no le teme ni al poli malo ni a la cárcel, 255 00:19:45,520 --> 00:19:47,600 es que teme algo mucho peor. 256 00:19:49,880 --> 00:19:52,040 Le están obligando, ¿verdad? 257 00:19:54,040 --> 00:19:56,480 Señor Lapuente, míreme, por favor. 258 00:20:04,120 --> 00:20:07,840 Mi hijo Rubén... Lo tienen secuestrado. 259 00:20:10,880 --> 00:20:14,320 Mi hijo tiene problemas con las drogas. 260 00:20:14,480 --> 00:20:16,680 Debe mucho dinero. 261 00:20:16,840 --> 00:20:20,200 Y los productos químicos son el rescate, ¿verdad? 262 00:20:24,160 --> 00:20:26,800 Si no se les entrego lo que quieren esta noche, 263 00:20:26,960 --> 00:20:28,640 no sé qué podrá pasar. 264 00:20:29,720 --> 00:20:32,120 ¿Dónde ha quedado con los secuestradores? 265 00:20:32,280 --> 00:20:34,280 Tengo que ir solo. 266 00:20:34,440 --> 00:20:36,560 Tengo que ir solo como la otra vez. 267 00:20:38,160 --> 00:20:40,960 El padre ha dividido el rescate en dos entregas. 268 00:20:41,120 --> 00:20:44,360 No ha podido sacar el material de una vez de la empresa. 269 00:20:44,520 --> 00:20:46,400 ¿Y cómo lo hacía? 270 00:20:46,560 --> 00:20:48,000 En botes de detergente. 271 00:20:48,880 --> 00:20:50,880 Iba a entregar el segundo cargamento. 272 00:20:51,040 --> 00:20:54,520 Pero le hemos dicho que retrase la entrega dos días. 273 00:20:55,840 --> 00:20:57,360 Buen trabajo. 274 00:20:57,520 --> 00:21:00,240 ¿Sabemos algo del chaval? Parece poco saludable. 275 00:21:00,400 --> 00:21:03,360 Es del Palmar. Si trapichea o se pica, lo encontraré. 276 00:21:03,520 --> 00:21:06,600 Averigüemos el origen del dinero y a quién se lo debía. 277 00:21:06,760 --> 00:21:09,000 Esto también puedo averiguarlo. 278 00:21:09,160 --> 00:21:13,720 -¿Podrás hacerlo con discreción? -No sé hacerlo de otra forma. 279 00:21:15,760 --> 00:21:18,320 Nunca había conocido a un policía más indiscreto, 280 00:21:18,480 --> 00:21:21,320 ruidoso, opresivo y bocazas 281 00:21:21,480 --> 00:21:23,000 que Luis Corbalán. 282 00:21:23,160 --> 00:21:28,200 Pero... en su defensa diré 283 00:21:28,360 --> 00:21:32,880 que nadie trabajaba en la calle tan bien como él. 284 00:21:33,040 --> 00:21:35,880 ¿Ni siquiera usted? 285 00:21:36,040 --> 00:21:37,880 No, yo no soy un hombre de acción. 286 00:21:38,960 --> 00:21:42,880 Ya. Usted es el listo, ¿no? 287 00:21:43,040 --> 00:21:45,880 Lo de listo es relativo, ¿verdad? 288 00:21:55,680 --> 00:21:57,080 ¿Puede avisar a Epifanio? 289 00:22:09,920 --> 00:22:11,800 ¿Algún problema? 290 00:22:11,960 --> 00:22:13,760 Quítele las esposas. 291 00:22:15,600 --> 00:22:20,640 -¿En serio? -Ya me ha oído. 292 00:22:20,800 --> 00:22:22,240 Como quiera. 293 00:22:28,160 --> 00:22:30,840 Soltamos a la fiera. 294 00:22:31,000 --> 00:22:33,120 Luego no me llore. 295 00:22:45,560 --> 00:22:47,400 -Seguimos. -Muy bien. 296 00:22:49,240 --> 00:22:51,640 ¿Se sentía Luis intimidado? Por usted. 297 00:22:53,400 --> 00:22:55,880 No lo sé. 298 00:22:59,080 --> 00:23:00,440 ¿Acaso intimido? 299 00:23:04,160 --> 00:23:05,720 Lo intenta. 300 00:23:26,280 --> 00:23:29,120 Algo me dice que Luis intentaba ganar puntos. 301 00:23:29,280 --> 00:23:31,360 Que usted no le hiciese tanta sombra. 302 00:23:31,520 --> 00:23:35,600 Nunca pensé que le hiciera sombra aunque estuviera por encima de él. 303 00:23:35,760 --> 00:23:38,880 Eso lo tienen que pensar los demás. 304 00:23:39,040 --> 00:23:40,520 Ya sé a quién me recuerda. 305 00:23:44,440 --> 00:23:48,760 Sí. Exacto. Kim Novak, en Vértigo. 306 00:23:51,760 --> 00:23:53,440 Me encanta esa película. 307 00:23:53,600 --> 00:23:57,200 Estaba tarareando mentalmente la banda sonora y no sabía por qué. 308 00:23:57,360 --> 00:23:58,920 El subconsciente. 309 00:23:59,080 --> 00:24:02,200 Bernard Herrman, el compositor. ¿Te gusta? 310 00:24:02,360 --> 00:24:05,240 Es magnífico. Retrata a la perfección 311 00:24:05,400 --> 00:24:07,400 la psicología del acto criminal. 312 00:24:07,560 --> 00:24:10,280 -¿Es la música que suele escuchar? -Sí. 313 00:24:10,440 --> 00:24:13,400 Excepto cuando quiero bailar. 314 00:24:17,480 --> 00:24:21,800 -¿Qué música escuchaba Luis? -Luis era menos sutil. 315 00:24:21,960 --> 00:24:24,520 Boleros, cuando estaba triste. 316 00:24:25,920 --> 00:24:27,960 Y el resto del día, 317 00:24:29,480 --> 00:24:32,080 heavy metal. 318 00:24:56,440 --> 00:25:00,360 -¿Se puede? -Adelante. 319 00:25:04,400 --> 00:25:06,080 ¿Vienen a donar ropa? 320 00:25:06,240 --> 00:25:08,800 Mi ropa usada es mejor quemarla. 321 00:25:08,960 --> 00:25:11,320 Buscamos a Rubén Lapuente. 322 00:25:14,080 --> 00:25:16,760 Nos han dicho que suele pasarse por aquí. 323 00:25:16,920 --> 00:25:20,720 Sí, le conozco. Es un buen chico. 324 00:25:20,880 --> 00:25:22,360 Un bendito. 325 00:25:22,520 --> 00:25:24,960 ¿Y dónde suele trapichear? 326 00:25:27,560 --> 00:25:32,000 -No lo sé. -¿Conoce a sus amigos? 327 00:25:32,160 --> 00:25:36,080 Yo solo le doy ropa y comida de vez en cuando. 328 00:25:37,560 --> 00:25:39,760 Escúchame, 329 00:25:39,920 --> 00:25:43,160 Rubén está metido en un muy buen lío. 330 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 Solo queremos ayudarle. 331 00:25:45,360 --> 00:25:49,440 Así que, por favor, padre. Ayúdenos a nosotros. 332 00:25:49,600 --> 00:25:53,640 Yo solo me dedico a asuntos divinos. Y solo a Dios le debo lealtad. 333 00:25:53,800 --> 00:25:56,280 No me toque los cojones con homilías. 334 00:25:56,440 --> 00:25:58,440 Agradecería que evitase ese lenguaje. 335 00:25:58,600 --> 00:26:00,240 Estamos en la casa del Señor. 336 00:26:01,880 --> 00:26:05,720 ¿Lo de pincharse jaco también viene en el Nuevo Testamento? 337 00:26:05,880 --> 00:26:08,480 Ha sido yonqui antes que fraile, ¿verdad? 338 00:26:08,640 --> 00:26:13,480 O me dices a quién debía pasta Rubén o vas al talego por encubrimiento. 339 00:26:13,640 --> 00:26:16,280 Allí ni Dios puede ayudarte. 340 00:26:16,440 --> 00:26:18,520 No mires a mi compañero, es ateo. 341 00:26:21,000 --> 00:26:25,840 -La Fina... -Más alto. Como un sermón de domingo. 342 00:26:26,000 --> 00:26:29,120 La Fina... es su novia. 343 00:26:29,280 --> 00:26:31,440 Ella sabrá. 344 00:26:32,880 --> 00:26:34,880 La Fina... 345 00:26:35,040 --> 00:26:38,040 ¿Y dónde podemos encontrarla? 346 00:26:42,160 --> 00:26:45,520 Yago, te presento a la Fina, la novia de Rubén. 347 00:26:46,720 --> 00:26:49,560 Exnovia. 348 00:26:49,720 --> 00:26:51,200 Estás muy cambiada. 349 00:26:53,880 --> 00:26:57,960 Tú, en cambio, estás igual. Bueno, un poquito peor. 350 00:26:58,120 --> 00:27:00,520 No sabía que os conocíais. 351 00:27:00,680 --> 00:27:02,680 Estuvo aquí hace dos años. 352 00:27:02,840 --> 00:27:07,120 Mi hermana, la jueza Solozábal, lo llamó para que me interrogara. 353 00:27:08,400 --> 00:27:13,040 No sabía que Lola tuviese una hermana. 354 00:27:13,200 --> 00:27:14,920 Anda, empieza tú. 355 00:27:22,840 --> 00:27:26,160 ¿Por dónde arrancamos, Marta? 356 00:27:26,320 --> 00:27:30,120 Hace siete meses que no lo veo. Desde el tres de diciembre. 357 00:27:30,280 --> 00:27:32,560 ¿Es la fecha exacta? 358 00:27:32,720 --> 00:27:35,280 Es el tiempo que llevo limpia. 359 00:27:35,440 --> 00:27:38,000 ¿Sabes quién pudo secuestrar a Rubén? 360 00:27:38,160 --> 00:27:41,600 ¿Quién lo tiene retenido? ¿Le debía dinero a alguien? 361 00:27:41,760 --> 00:27:45,360 Rubén hacía muchos chanchullos. Así que vete tú a saber. 362 00:27:45,520 --> 00:27:47,440 ¿Algún candidato? 363 00:27:47,600 --> 00:27:50,640 Ni puta idea. No sé. 364 00:27:50,800 --> 00:27:53,040 ¿No sabes nada? 365 00:28:00,360 --> 00:28:02,720 ¿Cómo os conocisteis Rubén y tú? 366 00:28:04,960 --> 00:28:07,280 En un after. 367 00:28:07,440 --> 00:28:10,640 ¿Y fue él quien te metió en la droga? 368 00:28:14,360 --> 00:28:16,600 ¿O fue al revés? 369 00:28:20,160 --> 00:28:23,480 Y después no te siguió cuando decidiste desengancharte, ¿no? 370 00:28:23,640 --> 00:28:26,280 Estaba demasiado pillado. 371 00:28:26,440 --> 00:28:29,280 ¿Por la droga, por ti? 372 00:28:30,440 --> 00:28:32,840 Es obvio, ¿no? 373 00:28:33,000 --> 00:28:35,600 Le quieres todavía, ¿verdad? 374 00:28:42,040 --> 00:28:45,160 Yo lo que quiero es estar limpia. 375 00:28:46,960 --> 00:28:49,040 Eso es un sí. 376 00:29:00,640 --> 00:29:03,160 Si sigues enamorada, 377 00:29:03,320 --> 00:29:07,680 ¿por qué no te has preocupado al enterarte de que está secuestrado? 378 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 Lo has visto últimamente, ¿verdad? 379 00:29:20,360 --> 00:29:22,000 Y está bien... 380 00:29:24,640 --> 00:29:26,120 Bueno... 381 00:29:27,840 --> 00:29:30,040 Si no estoy detenida, ¿puedo irme? 382 00:29:30,200 --> 00:29:34,400 Sí, por supuesto. Ahí tienes la puerta. 383 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Pero Rubén está metido en un problema. 384 00:29:46,920 --> 00:29:48,440 Y de esto... 385 00:29:48,600 --> 00:29:50,800 De esto sí puedes sacarlo. 386 00:29:52,960 --> 00:29:56,200 ¿Te acuerdas del trato que te ofrecí hace dos años? 387 00:29:59,800 --> 00:30:03,680 -¿Quedarme con el dinero? -Sí. Era una trampa. 388 00:30:04,920 --> 00:30:06,920 Y la pasaste. 389 00:30:08,200 --> 00:30:09,760 ¿Esto es otra trampa? 390 00:30:09,920 --> 00:30:14,120 No. Esto es una salida. 391 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 Es cierto, nadie... 392 00:30:24,160 --> 00:30:28,000 ...ha secuestrado a Rubén. 393 00:30:30,000 --> 00:30:33,920 Pero no está bien, necesita la pasta. 394 00:30:35,840 --> 00:30:39,120 Muy bien. ¿Me esperas un minuto? 395 00:30:39,280 --> 00:30:41,880 Vuelvo ahora mismo. 396 00:30:57,760 --> 00:30:59,760 -¿Qué haces aquí? -Me ha avisado Luis. 397 00:30:59,920 --> 00:31:01,840 Claro. 398 00:31:02,000 --> 00:31:03,360 ¿Te lo has creído todo? 399 00:31:03,520 --> 00:31:05,560 -Sí, todo tiene sentido. -¿Sí? 400 00:31:05,720 --> 00:31:08,160 -Sí. -¿Que Rubén fingió su secuestro? 401 00:31:08,320 --> 00:31:10,080 Es un adicto. 402 00:31:10,240 --> 00:31:12,640 ¿Y qué va a hacer? ¿Fabricar droga? 403 00:31:12,800 --> 00:31:16,760 Vender los productos químicos en el mercado negro. Dinero fácil. 404 00:31:16,920 --> 00:31:19,280 -¿Debemos sacarle dónde está? -No lo haremos. 405 00:31:19,440 --> 00:31:21,600 -¿Cómo? -Todos tenemos una línea roja. 406 00:31:21,760 --> 00:31:23,520 Algo que nunca traspasamos. 407 00:31:23,680 --> 00:31:25,280 Rubén es la suya. 408 00:31:25,440 --> 00:31:27,720 Se siente culpable por lo que le hizo. 409 00:31:27,880 --> 00:31:29,800 No quiere ser acusada como cómplice. 410 00:31:29,960 --> 00:31:33,680 Está limpia. Sabe que la pena por tráfico de drogas es muy alta. 411 00:31:33,840 --> 00:31:37,520 Sabe que si Rubén entra en prisión, no saldrá vivo. 412 00:31:37,680 --> 00:31:39,520 Tengo el análisis del laboratorio. 413 00:31:39,680 --> 00:31:42,760 Los productos químicos no son para fabricar drogas. 414 00:31:42,920 --> 00:31:45,680 -¿Cómo? -Ácido clorhídrico, 415 00:31:45,840 --> 00:31:47,360 aluminio en polvo... 416 00:31:47,520 --> 00:31:50,320 Con lo de ahí dentro se podía hacer una buena fiesta. 417 00:31:50,480 --> 00:31:53,680 Coinciden con restos de bombas usadas en ataques terroristas. 418 00:31:53,840 --> 00:31:55,840 El padre hizo una entrega, ¿no? 419 00:31:57,280 --> 00:32:01,080 -Sí. -Hay que llamar a antiterrorismo. 420 00:32:01,240 --> 00:32:03,280 Esto no tontearán con tu hermana. 421 00:32:03,440 --> 00:32:05,720 Ni yo tampoco. 422 00:32:05,880 --> 00:32:07,920 Espera un momento. 423 00:32:13,960 --> 00:32:17,600 -¿Dónde está tu novio? -Yo también me alegro de verte. 424 00:32:17,760 --> 00:32:19,720 Déjate de gilipolleces. 425 00:32:19,880 --> 00:32:24,040 Rubén está vendiendo a terroristas material para fabricar bombas. 426 00:32:25,360 --> 00:32:27,680 -No puede ser. -Sí puede ser. 427 00:32:27,840 --> 00:32:30,640 Esto no es un juego. Los de antiterrorismo no juegan. 428 00:32:30,800 --> 00:32:33,720 ¿Quieres ir a la cárcel por ese imbécil? 429 00:32:33,880 --> 00:32:36,680 Marta, ¿no vas a cambiar nunca? 430 00:32:36,840 --> 00:32:38,880 De este lío, no te voy a sacar yo. 431 00:32:40,840 --> 00:32:42,720 ¿Marta? 432 00:32:44,560 --> 00:32:48,160 Sé que proteges a Rubén para que no entre en la cárcel. 433 00:32:48,320 --> 00:32:49,640 Pero va a caer. 434 00:32:51,000 --> 00:32:53,080 Ese acto de amor te dignifica. 435 00:32:53,240 --> 00:32:56,040 Creo que no eres la desalmada que tu hermana cree. 436 00:32:56,200 --> 00:32:59,440 Lola, la hija perfecta siempre, ¿verdad? 437 00:32:59,600 --> 00:33:02,040 Siempre te ha culpado a ti de todos los males. 438 00:33:02,200 --> 00:33:04,320 ¿Qué estás diciendo? 439 00:33:04,480 --> 00:33:08,600 De la desaparición de las joyas, de la depresión de tus padres... 440 00:33:08,760 --> 00:33:13,280 Durante todo este tiempo, te ha hecho sentir como una mierda. 441 00:33:15,520 --> 00:33:19,000 Hasta que un día me convencí de que era una mierda. 442 00:33:19,160 --> 00:33:23,520 Hay un aviso de atentado. ¿A quién vende Rubén los químicos? 443 00:33:23,680 --> 00:33:25,480 -No lo sé. -Que nos lo digas. 444 00:33:25,640 --> 00:33:27,040 ¿Siempre te presionó así? 445 00:33:27,200 --> 00:33:31,480 Te convirtió en la oveja negra para erigirse ella como la salvadora. 446 00:33:32,720 --> 00:33:34,560 ¿Qué ha hecho contigo? 447 00:33:36,520 --> 00:33:39,400 He jodido la vida de mis padres, 448 00:33:40,960 --> 00:33:42,840 la de Rubén, 449 00:33:45,880 --> 00:33:48,000 la de mi hermana... 450 00:33:49,880 --> 00:33:51,360 Lola era tu hermana mayor. 451 00:33:51,520 --> 00:33:54,720 Debería haberte ayudado, en lugar de hundirte. 452 00:33:54,880 --> 00:33:57,640 Debería haber cuidado de ti. 453 00:33:57,800 --> 00:34:00,640 Como tú has cuidado de Rubén. 454 00:34:02,520 --> 00:34:05,320 Demuéstrale que eres mejor que ella. 455 00:34:07,400 --> 00:34:11,760 Yago, los terroristas pueden estar preparando las bombas. 456 00:34:11,920 --> 00:34:15,760 Marta, ¿qué prefieres tener sobre tu conciencia? 457 00:34:15,920 --> 00:34:18,200 ¿A Rubén en la cárcel... 458 00:34:18,360 --> 00:34:21,720 ...o las vidas de todas esas personas inocentes? 459 00:34:26,680 --> 00:34:29,160 Sí, señor. 460 00:34:29,320 --> 00:34:33,720 -Ahora se lo comento a mi compañero. -Lola, por favor. 461 00:34:33,880 --> 00:34:36,120 Creía que sabías que era una estrategia. 462 00:34:36,280 --> 00:34:39,000 Lo sabía, pero ¿no había otra manera? 463 00:34:39,160 --> 00:34:41,480 Dio resultado. Sabemos dónde está Rubén. 464 00:34:41,640 --> 00:34:43,120 Sí, eficaz fue. 465 00:34:43,280 --> 00:34:46,200 Y de hijo de puta sin escrúpulos también. 466 00:34:46,360 --> 00:34:48,560 -Lola... -Luis, por favor. 467 00:34:48,720 --> 00:34:51,240 Ahora no. No es el momento. 468 00:34:55,640 --> 00:34:58,440 ¿Qué coño estáis mirando? Venga al fútbol. 469 00:34:59,520 --> 00:35:03,120 Antiterrorismo está sobre aviso. Nos dejan ir a la operación. 470 00:35:07,360 --> 00:35:08,760 Estás hecho un gilipollas. 471 00:35:20,480 --> 00:35:23,000 Joder. Lola no lo coge. 472 00:35:23,160 --> 00:35:24,920 Ya. Bueno. 473 00:35:27,560 --> 00:35:29,360 Ahí están. 474 00:35:37,120 --> 00:35:40,600 No sé por qué tienes que decirle eso a su hermana delante de Lola. 475 00:35:40,760 --> 00:35:43,320 Luis, ahora no. 476 00:35:47,520 --> 00:35:51,160 -Todo vale, ¿no? -Ahora lo veremos. 477 00:35:54,680 --> 00:35:58,680 -¡Policía! -¡Policía! 478 00:35:58,840 --> 00:36:00,680 Joder... 479 00:36:37,080 --> 00:36:42,200 Ponte contra la pared, coño. Abre las piernas. 480 00:36:42,360 --> 00:36:46,120 ¡Las manos atrás! 481 00:36:48,600 --> 00:36:51,280 ¿Dónde ibas tú, listillo? 482 00:36:51,440 --> 00:36:53,200 Ya dije que no era de acción. 483 00:36:53,360 --> 00:36:56,480 No se reste méritos. Fue usted quien dio con él. 484 00:36:56,640 --> 00:36:58,560 Pero el precio fue alto. 485 00:36:59,680 --> 00:37:02,920 ¿El cabreo de Lola? 486 00:37:03,080 --> 00:37:05,280 Y lo que vendría después. 487 00:37:16,800 --> 00:37:18,640 ¿Qué tal estás? 488 00:37:20,040 --> 00:37:22,360 Bien. 489 00:37:22,520 --> 00:37:25,320 No te preocupes. 490 00:37:25,480 --> 00:37:29,160 Espera, ¿qué me he perdido? 491 00:37:29,320 --> 00:37:30,960 He avanzado en el tiempo 492 00:37:31,120 --> 00:37:33,600 hasta llegar a este punto de la historia. 493 00:37:33,760 --> 00:37:36,640 Pero por el camino, sufrimos un accidente. 494 00:37:38,600 --> 00:37:40,320 Y volvieron a hacerse amigos... 495 00:37:42,080 --> 00:37:46,080 ¿En serio me va a escatimar un momento emocionante? 496 00:37:46,240 --> 00:37:49,040 Esas heridas pertenecen a otra historia. 497 00:37:50,400 --> 00:37:52,280 Sigamos con la que estamos. 498 00:37:52,440 --> 00:37:56,760 Ya te he hablado de la estrategia del poli bueno y el poli malo. 499 00:37:57,920 --> 00:38:01,720 Algunos sospechosos solo pueden hablar con el poli bueno. 500 00:38:10,000 --> 00:38:14,720 -Marta, ¿qué haces aquí? -Rubén... 501 00:38:14,880 --> 00:38:17,400 -Ya ves. -Estás muy guapa. 502 00:38:17,560 --> 00:38:22,880 A Rubén le costaba y antiterrorismo me pidió que le hiciese hablar. 503 00:38:23,040 --> 00:38:24,680 Gracias. 504 00:38:24,840 --> 00:38:26,840 Que yo podía hacerlo. 505 00:38:27,000 --> 00:38:28,840 Y una mierda. 506 00:38:30,360 --> 00:38:35,200 Pero solo ella podía salvarlo. 507 00:38:53,720 --> 00:38:57,480 Luis solo se hacía sombra a sí mismo. Ese era su problema. 508 00:38:57,640 --> 00:38:59,320 Él también era un adicto. 509 00:39:00,640 --> 00:39:03,040 ¿Al riesgo, a las mujeres? 510 00:39:03,200 --> 00:39:04,960 A complicarse la vida. 511 00:39:16,200 --> 00:39:21,120 ¿Podemos hablar un momento? No sé qué hacer. 512 00:39:21,280 --> 00:39:24,760 A veces, sabemos la respuesta, pero necesitamos que nos la digan. 513 00:39:24,920 --> 00:39:27,760 -Oírla en voz alta. -Te necesito, por favor. 514 00:39:29,560 --> 00:39:32,360 Igual que en un interrogatorio, 515 00:39:32,520 --> 00:39:34,040 la verdad no es verdad 516 00:39:34,200 --> 00:39:36,480 hasta que se convierte en confesión. 517 00:39:38,160 --> 00:39:41,120 Y cuando las palabras toman forma, 518 00:39:41,280 --> 00:39:44,600 los fantasmas se disipan. 519 00:40:17,040 --> 00:40:20,400 Gracias por traerme a casa, compañero. 520 00:40:20,560 --> 00:40:21,960 ¿Todo bien? 521 00:40:37,360 --> 00:40:39,200 Lo he dejado con Lola, ¿sabes? 522 00:40:39,360 --> 00:40:41,880 ¿Sí? 523 00:40:42,040 --> 00:40:44,360 Vaya. 524 00:40:44,520 --> 00:40:47,680 Se me había olvidado lo que tengo ahí dentro. 525 00:40:50,680 --> 00:40:52,200 Bueno. 526 00:40:52,360 --> 00:40:56,560 A veces está bien hacerle caso a la cabeza, ¿sabes? 527 00:40:56,720 --> 00:41:00,240 Sí. 528 00:41:01,440 --> 00:41:03,840 Siempre tienes una frase para todo, ¿verdad? 529 00:41:04,000 --> 00:41:07,240 No siempre. 530 00:41:07,400 --> 00:41:08,720 Casi siempre. 531 00:41:10,000 --> 00:41:11,320 Bueno. 532 00:41:15,800 --> 00:41:18,520 Tomaste una buena decisión. 533 00:41:18,680 --> 00:41:20,160 Vete para casa. 534 00:41:20,320 --> 00:41:22,960 Ya lo sé. He hecho bien. 535 00:41:25,320 --> 00:41:27,640 -Te veo mañana. -Venga. 536 00:42:01,400 --> 00:42:02,800 Venga, Ainhoa. 537 00:42:02,960 --> 00:42:06,000 Mamá, ¿puedo jugar un rato más? 538 00:42:06,160 --> 00:42:09,880 No, Ainhoa. Ya mañana. La cena ya está preparada. 539 00:42:10,040 --> 00:42:14,720 Mamá, solo un rato, por favor. Cinco minutos. 540 00:42:26,040 --> 00:42:29,480 Dime, ¿cuántas llevas en tu lista? 541 00:42:29,640 --> 00:42:32,600 -¿Mi lista de qué? -¿De qué va a ser? 542 00:42:32,760 --> 00:42:35,240 De gente a la que has salvado. 543 00:42:35,400 --> 00:42:36,800 No tengo lista de eso. 544 00:42:36,960 --> 00:42:39,960 ¿Y cómo no la tienes? Deberías. 545 00:42:40,120 --> 00:42:41,600 Es mi trabajo, Marga. 546 00:42:43,520 --> 00:42:45,000 Disculpa. 547 00:42:46,520 --> 00:42:48,680 Luis, dime. 548 00:42:48,840 --> 00:42:52,440 ¿Quién? ¿Cómo? 549 00:42:52,600 --> 00:42:56,600 Sí. De acuerdo. Voy para allá. 550 00:42:56,760 --> 00:42:58,240 Sí. 551 00:43:00,200 --> 00:43:03,160 -Marga, tengo que dejarte. -¿Otra vida más? 552 00:43:03,320 --> 00:43:07,360 ¿Otra persona a la que tienes que salvar? 553 00:43:07,520 --> 00:43:09,880 Lárgate ya. Vete. 554 00:43:10,040 --> 00:43:12,000 Pero antes me das un beso. 555 00:43:14,240 --> 00:43:16,520 -Venga. Adiós. -Buenas noches. 556 00:43:18,240 --> 00:43:20,000 ¡Bravo! ¡Ese es mi amigo! 557 00:43:20,160 --> 00:43:23,680 -¡Nunca encontrarás un tío como este! -Luis, vámonos. 558 00:43:26,840 --> 00:43:28,920 ¿Sabes? Te mentí. 559 00:43:29,080 --> 00:43:32,240 -Lola me ha mandado a la mierda. -Sí, lo sé. 560 00:43:32,400 --> 00:43:34,760 Tú lo sabes todo, ¿no, listillo? 561 00:43:34,920 --> 00:43:37,880 -¿Qué hago ahora? -Luis, volver a casa. 562 00:43:38,040 --> 00:43:43,240 Esperar que tu mujer te deje entrar y olvidarte de esta noche. 563 00:43:43,400 --> 00:43:48,160 ¿Puedo decirte algo en tu cara? Tú eres muy grande, tío. 564 00:43:48,320 --> 00:43:50,560 La noche que rescató a Ivanka... 565 00:43:50,720 --> 00:43:54,120 Volvemos al caso Tachenko. Todo está relacionado. 566 00:43:54,280 --> 00:43:56,360 Me gusta creer que sí. 567 00:43:57,560 --> 00:44:00,120 No soy un hombre de fe, 568 00:44:01,560 --> 00:44:04,200 pero si en algo creo es en la causalidad. 569 00:44:06,440 --> 00:44:09,520 Así que yo estoy aquí por una razón. 570 00:44:09,680 --> 00:44:12,920 Y ese disfraz a lo Kim Novak, también. 571 00:44:13,920 --> 00:44:16,960 Crea lo que quiera si eso le hace feliz. 572 00:44:17,120 --> 00:44:18,880 Ya nunca lo sabremos. 573 00:44:19,040 --> 00:44:21,200 Mi carcelero aparecerá inminentemente. 574 00:44:21,360 --> 00:44:23,520 ¿Ya? 575 00:44:23,680 --> 00:44:26,680 -Qué rápido pasa el tiempo. -Lo tomaré como un cumplido. 576 00:44:26,840 --> 00:44:31,160 Y como respuesta a tu cumplido, te diré... 577 00:44:31,320 --> 00:44:33,880 ...que deberías vestir así más a menudo. 578 00:44:35,640 --> 00:44:38,720 El disfraz de Novak solo es para ocasiones especiales. 579 00:44:38,880 --> 00:44:42,560 Y le recuerdo que vengo de una reunión con Solozábal. 580 00:44:42,720 --> 00:44:47,280 Conozco a Lola perfectamente. Sé con quién habla y con quién no. 581 00:44:52,400 --> 00:44:54,760 Y cada vez te conozco mejor a ti. 43113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.