All language subtitles for BBC.Krakatoa.The.Last.Days.XviD.AC3.MVGroup.org.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,235 --> 00:00:07,147 NARRATOR: Op 26 augustus 1883, 2 00:00:07,235 --> 00:00:10,193 barste de vulkaan op het kleine vulkanische eiland Krakatau uit, 3 00:00:10,355 --> 00:00:13,950 dit veroorzaakte één van de verschrikkelijkste natuurrampen in de geschreven geschiedenis. 4 00:00:15,475 --> 00:00:19,514 In minder dan 48 uur werden honderden steden en dorpen verwoest. 5 00:00:19,595 --> 00:00:23,031 Meer dan 36.000 mensen verloren hun leven. 6 00:00:23,835 --> 00:00:24,824 (geschreeuw) 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,347 Nee, dat moet je niet... 8 00:00:44,714 --> 00:00:46,147 (geschreeuw) 9 00:01:13,273 --> 00:01:18,791 Degenen die de eruptie overleefden lieten dagboeken, oogetuigenverklarigen en intervieuws na. 10 00:01:23,233 --> 00:01:25,986 Ze werden verzameld door de geoloog Rogier Verbeek, 11 00:01:26,073 --> 00:01:29,543 een van de weinige wetenschappers die de uitbarsting meemaakte. 12 00:01:31,513 --> 00:01:34,664 Deze film is gebaseerd op hun verslagen. 13 00:01:52,433 --> 00:01:56,062 VERBEEK: (IN VOICEOVER) Ik bleef leven. Tienduizenden anderen niet. 14 00:01:56,633 --> 00:01:58,509 Sommigen waren mijn vrienden. 15 00:02:02,392 --> 00:02:04,906 Ik heb de afgelopen twee jaar van mijn leven 16 00:02:04,992 --> 00:02:09,065 geprobeerd de verschrikkelijke gebeurtenissen van Augustus 1883 bij elkaar te krijgen. 17 00:02:13,392 --> 00:02:16,589 Wij leefden in de meest vulkanische regio van onze planeet, 18 00:02:17,912 --> 00:02:19,140 Indonesie. 19 00:02:23,272 --> 00:02:26,344 Er zijn hier meer dan honderd actieve vulkanen. 20 00:02:28,352 --> 00:02:31,424 Krakatau is er 1 van. 21 00:02:33,472 --> 00:02:38,387 Het vulkanische eiland Krakatau ligt in het midden van de Sunda Straat, 22 00:02:38,472 --> 00:02:40,463 45 kilometer van het vasteland. 23 00:02:42,552 --> 00:02:46,100 Eeuwenlang leefden de mensen hier in het zicht van de vulkaan. 24 00:02:47,031 --> 00:02:49,340 We dachten niet dat dat gevaarlijk was. 25 00:02:50,711 --> 00:02:52,827 Ik had deze mensen kunnen redden. 26 00:02:52,911 --> 00:02:57,860 ZIj werden getuigen van de laatste dagen, toen de wereld voor altijd veranderde. 27 00:02:59,391 --> 00:03:02,303 De contracten voor de peper zijn uitgegeven 28 00:03:02,391 --> 00:03:05,269 tegen de gebruikelijke 2.5 % 29 00:03:05,911 --> 00:03:10,223 dat zal ons meer opbrengst geven dan Dhr. De Vries aanvankelijk... 30 00:03:10,471 --> 00:03:12,223 (beving) 31 00:03:12,311 --> 00:03:14,347 (hinnekend paard) 32 00:03:20,991 --> 00:03:24,381 Het gebeurt weer mama, de wereld beeft weer. 33 00:03:30,070 --> 00:03:31,389 (bevend glas) 34 00:03:37,190 --> 00:03:38,179 (huilende baby) 35 00:03:49,430 --> 00:03:50,988 Ik win! Ik win! 36 00:03:51,670 --> 00:03:54,389 WILHELMINA: jij speelt vals. PIETER: Nee hoor. 37 00:03:54,550 --> 00:03:56,780 Hoeveel geld hebben we nog op de spaarrekening? 38 00:03:56,870 --> 00:03:59,703 Niets, tuan. en we zijn ook nog tenminste... 39 00:04:01,870 --> 00:04:04,020 75 gulden rente schuldig... 40 00:04:04,110 --> 00:04:07,068 -Willem? -Als we die commissie niet krijgen van die coolies... 41 00:04:08,910 --> 00:04:10,662 De paarden zijn overstuur. 42 00:04:14,309 --> 00:04:15,662 Ik zal zo kijken. 43 00:04:17,149 --> 00:04:18,502 Maak je niet druk, ik regel het wel. 44 00:04:25,949 --> 00:04:29,544 Willem, heb je erover nagedacht? 45 00:04:29,629 --> 00:04:31,028 Waarover nagedacht? 46 00:04:31,149 --> 00:04:32,343 Alsjeblieft. 47 00:04:34,149 --> 00:04:38,540 Johanna, het spijt me maar ik kan niet uit Katimbang weg. 48 00:04:38,629 --> 00:04:41,780 De oogst moet geregeld, de markt open zondag, het kan echt niet. 49 00:04:41,869 --> 00:04:44,463 -Misschien binnen een paar weken... -Maar al die bevingen dan? 50 00:04:46,349 --> 00:04:48,943 -Ze worden erger. -Dat verbeeld je je maar. 51 00:04:50,109 --> 00:04:51,781 Het beeft nu al maanden. 52 00:04:51,869 --> 00:04:54,224 Alsjeblieft, Johanna, je gaat nog ziek worden van ongerustheid. 53 00:04:54,309 --> 00:04:57,540 Sorry maar ik kan het niet helpen. 54 00:04:58,069 --> 00:05:00,536 -Trouwens, waar zouden we heen moeten? -Maakt niet uit. 55 00:05:00,988 --> 00:05:03,263 Naar Batavia of de boerderij of... 56 00:05:06,148 --> 00:05:07,900 Ik weet het niet, het spijt me. 57 00:05:13,868 --> 00:05:15,221 Ik ga even naar de paarden. 58 00:05:19,828 --> 00:05:21,500 VERBEEK: De Beijerincks. 59 00:05:21,588 --> 00:05:25,183 Willem was controleur van Katimbang, een Nederlandse buitenpost. 60 00:05:25,268 --> 00:05:27,862 Hij kon nauwelijks leven van zijn magere salaris. 61 00:05:28,388 --> 00:05:31,983 Zijn vrouw Johanna was 26 jaar en ze hadden drie kinderen. 62 00:05:32,068 --> 00:05:35,902 we ontmoetten elkaar verschillende keren die zomer en waren het nooit met elkaar eens. 63 00:05:35,988 --> 00:05:38,104 Ik had naar haar moeten luisteren. 64 00:05:41,108 --> 00:05:45,066 In mei van 1883 bezocht ik de familie Schuit. 65 00:05:45,787 --> 00:05:48,585 Er waren geruchten over toegenomen vulkaan activiteit, 66 00:05:48,667 --> 00:05:51,261 Ik wilde dat voor mezelf constateren. 67 00:05:52,707 --> 00:05:57,701 De familie Schuit was een Nederlandse familie die leefden en werkten bij de Fourth Point vuurtoren, 68 00:05:57,827 --> 00:06:01,297 De vuurtoren lag 1,5 kilometer ten oosten van Krakatau. 69 00:06:15,187 --> 00:06:19,146 Prachtig! Is ze niet geweldig? 70 00:06:19,267 --> 00:06:20,586 Is het gevaarlijk? 71 00:06:20,667 --> 00:06:23,386 ja natuurlijk is het gevaarlijk als je er bovenop zou zitten, 72 00:06:23,467 --> 00:06:26,857 maar hier niet, er zit meer dan 45 kilometer zee tussen ons. 73 00:06:26,947 --> 00:06:30,256 Jullie zitten op de eerste rij! Geniet van deze show! 74 00:06:35,066 --> 00:06:39,742 Dit is Krakatau met zijn 3 pieken. 75 00:06:39,826 --> 00:06:41,179 JOSEF: Waar ging je aan land? 76 00:06:41,266 --> 00:06:43,063 -Ongeveer hier -Was je niet bang? 77 00:06:43,146 --> 00:06:45,057 Bang? Nee. 78 00:06:45,146 --> 00:06:49,742 Ik had het veel te druk met het verzamelen van monsters en de gevaren van de jungle. 79 00:06:49,826 --> 00:06:52,738 Waarom explodeerde de vulkaan? De eruptie, bedoel ik. 80 00:06:52,826 --> 00:06:55,386 Heb je nog steeds dat stukje puim wat ik je heb laten zien? 81 00:06:55,786 --> 00:06:57,060 Ja. 82 00:07:00,666 --> 00:07:02,065 Wij moeten hier wonen. 83 00:07:02,426 --> 00:07:04,701 Oh, het is Rogier maar, alsjeblieft. 84 00:07:04,786 --> 00:07:06,185 Nee, het gaat niet om hem, het is... 85 00:07:06,266 --> 00:07:07,938 VERBEEK: Het antwoord op je vraag zijn de bubbels. 86 00:07:08,026 --> 00:07:09,459 -Ik maak me bezorgd. -Kun je ze zien? 87 00:07:10,506 --> 00:07:13,145 Het lijkt wel bier, het stikt van de bubbels. 88 00:07:13,226 --> 00:07:16,297 Als je een fles bier schudt veroorzaakt dat druk in het flesje, 89 00:07:16,385 --> 00:07:21,095 De bubbels willen eruit, dat kunnen ze niet! Tot... Whoa! 90 00:07:22,105 --> 00:07:25,336 Josef, het is al laat je moet naar bed. Zeg maar welterusten tegen meneer Verbeek. 91 00:07:25,425 --> 00:07:28,337 Welterusten, Josef, Ik vond het leuk met je te spreken. 92 00:07:28,425 --> 00:07:29,653 Dat mag je houden. 93 00:07:30,945 --> 00:07:34,540 Dank u. Twee wetenschappers die kennis delen. 94 00:07:35,545 --> 00:07:36,898 CATHARINA: Schiet op Josef. 95 00:07:38,425 --> 00:07:41,542 Wacht. Waar hebt u did gevonden? 96 00:07:41,625 --> 00:07:44,617 Op het strand, waarom? 97 00:07:47,865 --> 00:07:51,904 VERBEEK: het puim dat Josef mij heeft gegeven bevat het geheim van Krakatau. 98 00:07:52,585 --> 00:07:56,897 Het was een teken dat er iets gaande was diep binnenin de vulkaan. 99 00:07:57,905 --> 00:08:02,694 Maar ik had toen geen idee wat dat betekende. 100 00:08:06,144 --> 00:08:11,980 Op 20 mei begon Krakatau voor de eerste keer met het uitspuwen van enorme hoeveelheden rook. 101 00:08:19,064 --> 00:08:21,703 Dat hadden we als waarschuwing moeten beschouwen, 102 00:08:21,784 --> 00:08:25,697 maar sommigen zagen er alleen een mogelijkheid tot geld verdienen in. 103 00:08:26,704 --> 00:08:29,855 (LINDEMANN zingt) 104 00:08:31,464 --> 00:08:32,453 Kapitein? 105 00:08:38,544 --> 00:08:39,943 Kapitein? 106 00:08:46,263 --> 00:08:47,537 (plast) 107 00:08:49,943 --> 00:08:53,777 Groet je officier jij! 108 00:09:16,743 --> 00:09:21,134 VERBEEK: J H Lindemann, Kapitein der Goeverneur Generaal Loudon. 109 00:09:21,463 --> 00:09:25,342 Sinds de dood van zijn vrouw en enige kind 2 jaar geleden, 110 00:09:25,423 --> 00:09:28,779 kon hij alleen nog maar veerbootpassagiers in de lokale kustgebieden rondbrengen... 111 00:09:28,863 --> 00:09:29,978 Luister eens. 112 00:09:34,582 --> 00:09:36,812 "Ga mee op een geweldige excursie. 113 00:09:36,902 --> 00:09:40,417 "Ga mee naar het fornuis der Goden: Krakatau, 114 00:09:40,502 --> 00:09:45,451 "loop op een levende vulkaan, een der grootste wonderen van de wereld." 115 00:09:48,102 --> 00:09:49,933 Mijn hotelgasten, jouw schip. 116 00:09:50,022 --> 00:09:52,377 The Loudon is geen pleziervaartuig. 117 00:09:53,542 --> 00:09:55,692 "Fornuis der Goden" is nonsens. 118 00:09:56,062 --> 00:09:59,737 Kom op, Lindemann. We verdienen goud geld. Net als vroeger. 119 00:10:03,742 --> 00:10:05,858 Ok ik verdoe mijn tijd klaarblijkelijk. 120 00:10:07,102 --> 00:10:08,694 Geniet van de sigaar. 121 00:10:10,782 --> 00:10:14,934 Gerrit, vloed is morgenochtend om 6:00 uur. 122 00:10:16,901 --> 00:10:19,051 Zeg je gasten op tijd te zijn. 123 00:10:29,621 --> 00:10:31,259 -Papa! -Papa! 124 00:10:32,741 --> 00:10:34,140 (spreekt Maleisisch dialekt) 125 00:10:47,901 --> 00:10:51,371 VERBEEK: Tokaya, Willem Beijerinck's klerk, 126 00:10:51,461 --> 00:10:55,932 was een van de duidenden Javanesen geronseld door de Nederlanders om de kolonie te runnen. 127 00:10:56,541 --> 00:11:01,251 Zijn loyaliteit t.o.v. het Nederlandse Rijk isoleerde hem. 128 00:11:01,781 --> 00:11:02,769 (Spreekt Maleisisch dialekt) 129 00:11:32,900 --> 00:11:34,970 (Spreekt Maleisisch dialekt) 130 00:12:02,979 --> 00:12:05,777 VERBEEK: Op 27 mei 1883, 131 00:12:05,859 --> 00:12:10,489 vertrok het stoomschip Loudon met 86 passengers voor een dagje uit naar Krakatau. 132 00:12:17,219 --> 00:12:21,531 -Kijk dan naar dat stelletje gekken! -Betalende gekken, Lindemann. 133 00:12:21,699 --> 00:12:25,533 25 gulden per persoon. Proost, kapitein. 134 00:12:25,659 --> 00:12:27,297 Stuurboord Meneer Jansen. 135 00:12:27,379 --> 00:12:29,529 -Aye, aye, meneer. -Die rook bevalt me niet. 136 00:12:29,619 --> 00:12:33,213 Rook? Lindemann, Ik rook, dat maakt me niet gevaarlijk. 137 00:12:33,298 --> 00:12:36,893 Tel jij het geld maar, ik bestuur het schip. 138 00:12:37,378 --> 00:12:39,448 (Vulkaan barst uit) 139 00:12:39,538 --> 00:12:41,529 Lieve God! 140 00:12:42,018 --> 00:12:43,929 (Vulkaan rommelt) 141 00:12:44,098 --> 00:12:46,612 Whoa! Whoa, whoa, whoa. 142 00:12:52,978 --> 00:12:54,775 -Hoe ver nog naar Buitenzorg? -1,5 kilometer meneer. 143 00:12:54,858 --> 00:12:57,247 -Zo snel mogelijk! -Hey, hey, hey, hey! 144 00:12:59,538 --> 00:13:02,769 VERBEEK: Ik wist toen niet wat de vulkaan me wilde vertellen. 145 00:13:03,058 --> 00:13:05,094 De uitbarstingen waren een teken. 146 00:13:06,218 --> 00:13:10,416 Diep onder de aarde maakte de magma een pad naar de oppervlakte. 147 00:13:11,618 --> 00:13:14,530 Het was slechts een kwestie van tijd voordat die doorbrak. 148 00:13:23,297 --> 00:13:25,492 LINDEMANN: Blaas de scheepshoorn meneer Jansen. We vertrekken. 149 00:13:25,577 --> 00:13:27,169 Wat moeten de gasten dan? 150 00:13:27,257 --> 00:13:30,932 Ze hebben toch vooruitbetaald hoop ik? Hard stuurboord meneer Jansen. 151 00:13:31,017 --> 00:13:33,611 Maar...je kunt ze daar toch niet laten? 152 00:13:33,697 --> 00:13:36,734 Waarom niet? Ze hebben een half uur meer niet. 153 00:13:47,937 --> 00:13:49,848 Kijk uit met die zak. 154 00:13:50,857 --> 00:13:55,214 Schuurman? Schuurman! Schuurman! 155 00:13:59,257 --> 00:14:00,849 Schuurman. 156 00:14:01,537 --> 00:14:05,165 -Jemig Rogier wat is er? -De enige kamer met uitzicht, sorry. 157 00:14:05,416 --> 00:14:08,613 -Uitzicht waar verdomme op? -Daarop. 158 00:14:08,696 --> 00:14:11,608 Krakatau is ongeveel 140 kilometer, 159 00:14:11,696 --> 00:14:15,291 3.5 kilometer en... 160 00:14:18,816 --> 00:14:21,774 in tweeën verdeeld, 75,000. 161 00:14:23,856 --> 00:14:25,892 Dan is hij bijna 3,5 kilometer hoog. 162 00:14:26,616 --> 00:14:28,925 -Hel. -Precies. 163 00:14:33,896 --> 00:14:35,887 Ik weet dat het daar ergens is. 164 00:14:38,856 --> 00:14:40,494 -Ik heb hem. -Wat is het? 165 00:14:40,576 --> 00:14:42,931 Een aanwijzing denk ik, zie je? 166 00:14:43,496 --> 00:14:46,010 Het puim ziet eruit als van Tambora. 167 00:14:46,696 --> 00:14:49,767 Maar Tambora was een katastrofale gebeurtenis, bijbels. 168 00:14:49,855 --> 00:14:52,767 De krater is 2 kilometer in doorsnee ik ben er zelf geweest. 169 00:14:52,855 --> 00:14:55,005 Krakatau stelt niets daarbij voor. 170 00:14:55,335 --> 00:14:57,690 Zeg je dat Krakatau hetzelfde gaat doen als Tambora? 171 00:14:57,775 --> 00:15:00,926 Ik weet niet wat het betekent. Ik weet het gewoon niet. 172 00:15:03,055 --> 00:15:04,886 NARRATOR: Heel mei tot in juni, 173 00:15:04,975 --> 00:15:08,888 gingen de drie kraters van Krakatau door met het spuwen van stoom. 174 00:15:13,735 --> 00:15:17,887 Het gas zag er in de zon vreemd blauw en groen uit. 175 00:15:21,175 --> 00:15:24,087 De inwoners dachten dat er niets aan de hand was, 176 00:15:24,175 --> 00:15:27,167 de vulkaan was per slot bijna 2 kilometer van de kust. 177 00:15:30,175 --> 00:15:32,643 Het normale leven ging door. 178 00:15:34,375 --> 00:15:36,126 Gravin. 179 00:15:47,214 --> 00:15:50,889 NARRATOR: Johanna Beijerinck werd later ondervraagd door de Nederlandse autoriteiten. 180 00:15:52,054 --> 00:15:55,126 JOHANNA: Het leek alsof de bevingen per dag erger werden, 181 00:15:55,814 --> 00:15:58,089 maar mijn man Willem wilde niet luisteren. 182 00:16:00,534 --> 00:16:04,607 Hij hield zich meer en meer bezig met zijn zakelijke beslommeringen. 183 00:16:16,534 --> 00:16:19,765 (fluisterend in Maleisisch dialekt) 184 00:16:24,853 --> 00:16:26,332 (Sprekend in Maleisisch dialekt) 185 00:16:44,453 --> 00:16:46,171 Er is niets aan de hand. 186 00:16:47,133 --> 00:16:51,251 Het klopt niet. Het is in de war, niet in balans. 187 00:16:51,933 --> 00:16:54,606 De dieren weten het, zij vertrekken. 188 00:17:03,013 --> 00:17:04,731 NARRATOR: Als controleur van het district, 189 00:17:04,813 --> 00:17:09,283 was Willem Beijerinck verantwoordelijk voor het welzijn en de veiligheid van alle mensen. 190 00:17:11,052 --> 00:17:15,523 Hij werd volledig op de hoogte gehouden over de ontwikkelingen van Krakatau maar deed niets. 191 00:17:19,652 --> 00:17:23,088 Het leek erop alsof hij met heel andere dingen bezig was. 192 00:17:51,331 --> 00:17:54,721 Er is een probleem met mijn licentie, tuan. Ik dacht dat de contracten... 193 00:17:54,811 --> 00:17:56,961 Er is niets mis met de contracten, tuan, maar... 194 00:17:58,571 --> 00:18:01,324 Mijn mannetje konde coolies niet krijgen voor de peper oogst, dat is alles. 195 00:18:01,411 --> 00:18:03,800 -En het geld dan? -Ik heb meer tijd nodig. 196 00:18:04,051 --> 00:18:07,088 Je hebt het me beloofd, jouw woord als Nederlander. 197 00:18:11,251 --> 00:18:14,846 Geef... Geef me 3 weken tot de oogst. 198 00:18:14,931 --> 00:18:19,527 Ik ben een zakenman, Mr Beijerinck. Ik heb een licentie en verantwoordelijkheden. 199 00:18:19,691 --> 00:18:24,003 Misschien interesseert het uw collega in Batavia hoeveel u mij verschuldigd bent? 200 00:18:24,691 --> 00:18:25,885 Hoe durft u! 201 00:18:25,971 --> 00:18:27,643 (geweerschot) 202 00:18:27,771 --> 00:18:30,490 (schreeuwende menigte) 203 00:18:30,571 --> 00:18:31,720 (geschreeuw in Maleisisch dialekt) 204 00:19:00,330 --> 00:19:03,959 Toen vroeg de kleine jongen, 205 00:19:04,050 --> 00:19:06,484 "Bent U er klaar voor? 206 00:19:07,490 --> 00:19:10,448 "Zal ik de geest van de berg doen ontwaken?" 207 00:19:11,970 --> 00:19:13,642 En de wind blies. 208 00:19:13,730 --> 00:19:15,561 (imiteert het geluid van de wind) 209 00:19:15,650 --> 00:19:17,686 En de zee kwam omhoog. 210 00:19:20,610 --> 00:19:23,203 En de geest verscheen. 211 00:19:25,169 --> 00:19:29,879 "Jarenlang heb ik liggen slapen onder de berg. 212 00:19:33,249 --> 00:19:37,288 "Nu ben ik wakker en moeten zij leren, 213 00:19:37,369 --> 00:19:40,520 "hoe het is om de wraak te verdienen 214 00:19:40,609 --> 00:19:44,158 "van de geest van de berg." 215 00:19:46,689 --> 00:19:47,883 (ontploffing) 216 00:19:47,969 --> 00:19:49,527 (iedereen houdt zijn adem in) 217 00:19:49,609 --> 00:19:50,803 (lachend) 218 00:19:50,889 --> 00:19:53,403 Zal ze uitbarsten? Nee. 219 00:19:53,489 --> 00:19:55,719 Eerst begint ze een paar dagen en gaat weer slapen. 220 00:19:55,809 --> 00:19:57,959 -Ik denk dat je het bij het verkeerde eind hebt. -Waarom? 221 00:19:59,689 --> 00:20:02,283 -Heb je op de dieren gelet? -Dieren? 222 00:20:02,369 --> 00:20:04,007 Ze gedragen zich vreemd. 223 00:20:04,089 --> 00:20:08,400 De apen en de vogels geven zich niet neer in de bomen en de kippen leggen geen eieren. 224 00:20:08,488 --> 00:20:12,527 -Verandert dat je mening? -Nee. 225 00:20:12,608 --> 00:20:16,396 Ik denk wel dat dat zou moeten. De plaatselijke bevolking heeft altijd geloofd dat de berg gevaarlijk was. 226 00:20:16,488 --> 00:20:18,638 Ik denk niet dat stom bijgeloof.... 227 00:20:18,728 --> 00:20:20,559 Misschien is het geen bijgeloof. 228 00:20:21,808 --> 00:20:24,481 Misschien begrijpen ze de berg beter dan jij. 229 00:20:26,568 --> 00:20:29,605 Sorry maar het lijkt alsof je me negeert... 230 00:20:31,088 --> 00:20:34,922 Schaam je, jij een wetenschapper. 231 00:20:53,847 --> 00:20:57,999 VERBEEK: I realised far too late that I shoUld have listened to her. 232 00:21:10,487 --> 00:21:13,081 (EXPLOSIVE RUMBLING) 233 00:21:40,806 --> 00:21:42,558 (DOG BARKING) 234 00:21:46,686 --> 00:21:47,675 Mama. 235 00:22:04,646 --> 00:22:05,761 Beautiful. 236 00:22:07,646 --> 00:22:08,635 (WHISTLING) 237 00:22:11,566 --> 00:22:13,238 This is the last batch, sir. 238 00:22:13,326 --> 00:22:16,762 We'll get them stowed by nightfall, we're leaving with the tide. 239 00:22:16,846 --> 00:22:18,199 Aye, aye, sir. 240 00:22:19,726 --> 00:22:22,081 VERBEEK: At 1 0: 00 a.m. that SUnday, 241 00:22:22,166 --> 00:22:26,716 Captain Lindemann docked at Anjer to pick up a consignment of Chinese workers, 242 00:22:26,805 --> 00:22:29,080 or coolies, as we call them. 243 00:22:29,525 --> 00:22:32,756 Their destination was Telok Betong to the north. 244 00:22:33,285 --> 00:22:35,594 It was a joUrney they'd never complete. 245 00:22:37,725 --> 00:22:40,922 All right, move it up down here and don't stop. Get yourselves down the ladder. 246 00:22:41,005 --> 00:22:42,757 (CHATTERING IN CHINESE) 247 00:22:42,885 --> 00:22:45,353 SAILOR: Two, three, four... 248 00:22:49,805 --> 00:22:51,955 Captain Lindemann, a word if you please. 249 00:22:53,245 --> 00:22:54,758 The bridge is yours, sir. 250 00:22:58,125 --> 00:23:00,798 What is the meaning of loading the ship with coolies? 251 00:23:01,685 --> 00:23:03,676 They're for Controller Beijerinck. 252 00:23:03,765 --> 00:23:06,723 I don't care if they're for the King of Holland, they stink. 253 00:23:08,125 --> 00:23:09,443 -Captain Lindemann. -Hmm? 254 00:23:09,524 --> 00:23:10,559 The coolies. 255 00:23:10,644 --> 00:23:13,158 -They bother you? -They stink. 256 00:23:13,284 --> 00:23:18,278 You ever thought what we smell like to them? Hmm, maybe they're right. 257 00:23:18,364 --> 00:23:20,116 Right about what? 258 00:23:20,204 --> 00:23:23,958 Corpses. They think we smell like the dead. 259 00:23:24,964 --> 00:23:26,192 Good day, gentlemen. 260 00:23:27,364 --> 00:23:28,922 This is unacceptable. 261 00:23:35,284 --> 00:23:38,162 (RUMBLING) 262 00:23:59,123 --> 00:24:01,512 (DOG WHIMPERING) 263 00:24:08,643 --> 00:24:10,838 VERBEEK: The northerly course that Lindemann steered 264 00:24:10,923 --> 00:24:14,518 would take them closer to the volcano than anyone else that day. 265 00:24:19,883 --> 00:24:21,760 We have to change course, Mr Jansen. 266 00:24:21,843 --> 00:24:24,198 Aye, sir. Change course. 267 00:24:24,283 --> 00:24:26,353 Take a bearing from Pulo Soengjan, 268 00:24:26,443 --> 00:24:30,038 set a course for Lampong Bay, 191 degrees. 269 00:24:30,123 --> 00:24:34,196 Place Sebesi out on the port side, and enter the bay from here. Jansen! 270 00:24:35,523 --> 00:24:38,435 Aye, sir, steering course 191 degrees. 271 00:25:03,082 --> 00:25:05,198 Steering course 191 degrees. 272 00:25:16,842 --> 00:25:18,036 What are you doing? 273 00:25:18,282 --> 00:25:22,560 I'm measuring the height of the ash cloud. It's basic mathematics. 274 00:25:22,922 --> 00:25:24,798 But what is it that you do? 275 00:25:25,881 --> 00:25:29,191 I try to understand the world, how it works. 276 00:25:29,401 --> 00:25:31,437 Do you understand the volcano? 277 00:25:34,481 --> 00:25:37,359 It's a complex geological process. 278 00:25:38,521 --> 00:25:42,594 It was formed millions of years ago, before man. 279 00:25:43,841 --> 00:25:48,710 My people...we are not afraid of the volcano. 280 00:26:09,800 --> 00:26:12,519 JOHANNA: That morning, I didn't want to go to the festival. 281 00:26:12,960 --> 00:26:15,520 Willem tried to calm me. 282 00:26:15,600 --> 00:26:18,034 The market opening woUld be a joyous occasion. 283 00:26:23,880 --> 00:26:27,316 I was convinced that something dreadfUl was going to happen. 284 00:26:33,800 --> 00:26:36,268 -What' s the matter? -I just... 285 00:26:36,800 --> 00:26:38,233 -What's wrong? -Nothing. 286 00:26:47,760 --> 00:26:49,751 (EXPLOSION) 287 00:26:49,840 --> 00:26:52,479 (SCREAMING) 288 00:26:54,200 --> 00:26:56,235 -What's happening? -I don't know. 289 00:26:57,119 --> 00:26:58,518 Willem! 290 00:27:05,879 --> 00:27:07,437 It hurts my ears. 291 00:27:14,079 --> 00:27:16,513 -Willem, we must leave. -Wait here, wait here. 292 00:27:16,599 --> 00:27:18,430 -Sergeant! Sergeant! -No, please! Please! 293 00:27:18,519 --> 00:27:20,191 I want you to take the attachment and secure the warehouses. 294 00:27:20,279 --> 00:27:23,635 Maartens, the arsenal, and Fitzrinck, the telegraph office. I want a line open to Batavia. 295 00:27:23,719 --> 00:27:24,913 -Is that clear? -Yes, sir. 296 00:27:24,999 --> 00:27:27,308 I need a detachment in the town and on the coast road. Now, go! 297 00:27:27,399 --> 00:27:28,991 -Willem, please! -You have your orders. Go, go! 298 00:27:30,639 --> 00:27:31,788 Now... 299 00:27:31,879 --> 00:27:34,552 -I can have him ready in half an hour. -Johanna, we are not leaving. 300 00:27:34,639 --> 00:27:35,788 What? 301 00:27:35,879 --> 00:27:38,951 It's my duty, I have to stay here. If the natives see us leaving, they'll riot. 302 00:27:39,039 --> 00:27:41,393 -Now, take the children back to the house. -The house is not safe! 303 00:27:41,478 --> 00:27:44,470 The volcano is 25 miles away! Now, please, I know what I'm doing! 304 00:27:44,558 --> 00:27:45,911 Go home. 305 00:27:51,318 --> 00:27:52,467 Mama! 306 00:28:06,918 --> 00:28:10,467 NARRATOR: By now, the volcano was in fUll eruption. 307 00:28:10,558 --> 00:28:14,597 Every second, almost a million cubic metres of ash, rock and pumice 308 00:28:14,678 --> 00:28:19,069 were being forced oUt of the vent, crashing down the moUntain side. 309 00:28:23,158 --> 00:28:27,116 This avalanche had an extraordinary effect on the sea. 310 00:28:27,197 --> 00:28:31,270 It caused unpredictable swells and rapid tidal movements. 311 00:28:31,357 --> 00:28:35,191 The volcano was aboUt to claim its first victims. 312 00:28:36,077 --> 00:28:38,307 (SPEAKING MALAY DIALECT) 313 00:28:41,717 --> 00:28:43,514 Mummy will be back in a minute. 314 00:28:47,837 --> 00:28:49,475 Nina? 315 00:28:51,557 --> 00:28:52,990 Addi? 316 00:28:53,917 --> 00:28:56,385 (RUMBLING) 317 00:29:04,677 --> 00:29:05,666 (SPEAKING IN MALAY DIALECT) 318 00:29:14,276 --> 00:29:15,709 (EXPLOSION) 319 00:29:39,756 --> 00:29:41,075 Karim. 320 00:32:01,673 --> 00:32:02,947 What the...? 321 00:32:22,192 --> 00:32:24,626 (SHOUTING IN MALAY DIALECT) 322 00:32:30,872 --> 00:32:34,069 (WAVES ROARING) 323 00:32:52,832 --> 00:32:55,392 Tuan, let's go. Tuan! 324 00:32:57,032 --> 00:32:58,862 (PEOPLE SCREAMING) 325 00:33:32,511 --> 00:33:34,183 (SPEAKING IN MALAY DIALECT) 326 00:34:29,109 --> 00:34:30,542 Put me in prison. 327 00:34:31,109 --> 00:34:32,303 Okay. 328 00:34:34,789 --> 00:34:37,019 -Now, let me go. -What's the magic word? 329 00:34:37,109 --> 00:34:38,337 Please. 330 00:34:56,109 --> 00:34:58,543 Mina, Pieter, Pieter! 331 00:35:35,988 --> 00:35:37,899 Go upstairs. Quickly, now! 332 00:35:38,068 --> 00:35:40,218 (BABY CRYING) 333 00:35:42,788 --> 00:35:45,256 Go upstairs and find somewhere safe. 334 00:35:48,108 --> 00:35:49,826 Quickly, move! 335 00:35:51,388 --> 00:35:52,821 (SPEAKING MALAY DIALECT) 336 00:35:57,188 --> 00:35:58,826 Leave the door. 337 00:36:00,267 --> 00:36:02,417 Quickly, go into the bedroom. 338 00:36:02,787 --> 00:36:05,779 -What are we doing, Mama? -Hide, hide, I said. Get in the cupboard, now. 339 00:36:05,867 --> 00:36:07,664 -Can I...? -In the cupboard, now! 340 00:37:17,546 --> 00:37:19,343 (COUGHING) 341 00:37:39,025 --> 00:37:40,014 Iyati? 342 00:37:48,785 --> 00:37:50,377 (BABY CRYING) 343 00:38:09,785 --> 00:38:11,616 Oh, no. Johanna? 344 00:38:11,905 --> 00:38:14,021 Johanna! Johanna! 345 00:38:14,105 --> 00:38:16,299 -Johanna! -Willem! 346 00:38:16,384 --> 00:38:17,817 Johanna! 347 00:38:18,024 --> 00:38:19,821 Pieter, Mina! Here! 348 00:38:20,024 --> 00:38:21,423 Please, God. 349 00:38:23,184 --> 00:38:24,333 Thank God. 350 00:38:25,064 --> 00:38:27,578 -Mama, Papa. -Papa. 351 00:38:27,984 --> 00:38:30,179 Come here. Oh, thank God. 352 00:38:31,904 --> 00:38:35,374 Oh, thank God. Thank God. 353 00:38:37,824 --> 00:38:39,416 Thank God. 354 00:38:40,424 --> 00:38:42,062 VERBEEK: On the day of the erUption, 355 00:38:42,144 --> 00:38:46,137 the geography of the area would determine who would live and die. 356 00:38:46,664 --> 00:38:48,416 At the centre of the Sunda Straits, 357 00:38:48,504 --> 00:38:52,383 Krakatoa was within 3,0 miles of land in all directions. 358 00:38:54,024 --> 00:38:57,016 The first tsunami produced by the volcano had headed north, 359 00:38:57,104 --> 00:39:00,733 where it destroyed Katimbang, killing thousands. 360 00:39:01,823 --> 00:39:06,055 The steamship Loud on and the Fourth Point lighthoUse were untouched in the south. 361 00:39:06,383 --> 00:39:10,137 As was I in Buitenzorg, 60 miles inland. 362 00:39:11,063 --> 00:39:14,373 We were safe for the time being. 363 00:39:14,823 --> 00:39:18,702 Sumatra Geological Survey 1850, volumes three and four. 364 00:39:18,783 --> 00:39:22,458 Lyell's Principles of Geology. Werner's Classification. 365 00:39:22,543 --> 00:39:24,738 Scrope on Extinct Volcanoes. 366 00:39:24,823 --> 00:39:27,735 (SHOUTING) Coffee! We'll need some coffee. 367 00:39:27,823 --> 00:39:29,336 It's gonna be a long night. 368 00:39:35,023 --> 00:39:37,059 How could I have been so stupid?. 369 00:39:37,823 --> 00:39:40,212 The answer's right in front of us, look. 370 00:39:42,343 --> 00:39:45,221 Why didn't I see this at that time?. Look at the profiles. 371 00:39:45,303 --> 00:39:49,136 Steep here and shallow down into the centre. You see? What does that tell you? 372 00:39:49,222 --> 00:39:51,531 A single, common source of rock inside the... 373 00:39:51,622 --> 00:39:54,932 Inside the caldera, exactly. The caldera, singular. 374 00:39:55,022 --> 00:39:58,173 These aren't three different volcanoes, it's one. 375 00:39:58,942 --> 00:40:03,618 One volcano, all fed by one reservoir of magma. 376 00:40:06,382 --> 00:40:07,974 But that's immense. 377 00:40:10,742 --> 00:40:12,494 And I told them they were safe. 378 00:40:19,222 --> 00:40:20,416 Excuse me, tuan. 379 00:40:22,542 --> 00:40:23,531 Who's this? 380 00:40:24,382 --> 00:40:26,612 -A girl. -I can see that, Shuurman. 381 00:40:27,142 --> 00:40:29,497 -We're busy, get rid of her. -What do you want?. 382 00:40:29,862 --> 00:40:31,056 The mountain. 383 00:40:32,181 --> 00:40:33,296 What about it? 384 00:40:33,701 --> 00:40:35,293 It's done this before. 385 00:40:50,061 --> 00:40:54,339 NARRATOR: In less than an hour, the column of ash was 3,0 miles high, 386 00:40:54,421 --> 00:40:56,730 fanning out in all directions. 387 00:40:57,061 --> 00:41:00,212 Soon it woUld engulf both land and sea. 388 00:41:00,301 --> 00:41:02,098 (SHIP BELL TOLLING) 389 00:41:05,661 --> 00:41:07,492 (VOLCANO RUMBLING) 390 00:41:34,580 --> 00:41:38,368 (JOHANNA SPEAKING IN MALAY DIALECT) 391 00:41:45,980 --> 00:41:48,255 How long will it take to get to the hill farm?. 392 00:41:49,500 --> 00:41:53,015 On foot, five hours, maybe more. 393 00:41:58,540 --> 00:42:02,419 Soon it will be impossible to breathe here, we must get to higher ground. 394 00:42:04,739 --> 00:42:06,058 Come on, children. 395 00:42:07,299 --> 00:42:08,732 (SPEAKING IN MALAY DIALECT) 396 00:42:22,859 --> 00:42:25,612 Duchess. Duchess! 397 00:42:29,299 --> 00:42:32,928 Is he going to die, Papa? Is he going to die? 398 00:42:37,859 --> 00:42:39,338 He's still breathing. 399 00:42:39,419 --> 00:42:41,933 -Come with me. You have to come with me. -I don't want him to die. 400 00:42:42,019 --> 00:42:44,010 We have to leave. I'm sorry. 401 00:42:46,179 --> 00:42:49,375 I don't want to go. I don't want to leave him. 402 00:42:56,418 --> 00:42:57,771 Come on. 403 00:43:17,658 --> 00:43:18,852 (GUNSHOT) 404 00:43:18,938 --> 00:43:20,371 -No, you can't. -Come back. 405 00:43:20,458 --> 00:43:22,176 You can't... 406 00:43:22,258 --> 00:43:23,657 (SHUSHING) 407 00:44:00,097 --> 00:44:03,407 It's useless. Compass won't work in this. 408 00:44:13,577 --> 00:44:14,896 (SHIP BELL TOLLING) 409 00:44:27,056 --> 00:44:30,287 MAN: They think it's evil spirits, sir, trying to sink the ship. 410 00:44:30,376 --> 00:44:32,844 This ash keeps falling, they'll succeed. 411 00:44:36,096 --> 00:44:38,849 What the hell are you doing?. Come on. Get up. 412 00:44:38,976 --> 00:44:43,572 I want these decks kept clear. Rotating teams working bow to stern. You understand? 413 00:44:43,696 --> 00:44:45,254 -Yes, tuan. -Over the side! 414 00:44:45,336 --> 00:44:46,485 (COUGHING) 415 00:44:53,256 --> 00:44:57,249 NARRATOR: Sailors that survived the eruption reported a strange glowing. 416 00:44:57,936 --> 00:45:02,054 Gases and ash mixed creating violent electrical discharge. 417 00:45:03,696 --> 00:45:05,526 The lightning is dangeroUs. 418 00:45:07,735 --> 00:45:10,488 BUt ash is a far worse threat. 419 00:45:11,175 --> 00:45:14,929 Just a foot of ash is heavy enoUgh to destabilise a ship. 420 00:45:18,095 --> 00:45:22,566 At 5:00 p.m., the Beijerinck family headed towards the hills to the northeast. 421 00:45:22,895 --> 00:45:24,772 Away from the spreading ash cloUd. 422 00:45:27,535 --> 00:45:29,844 Johanna recorded the following accoUnt. 423 00:45:30,615 --> 00:45:33,607 JOHANNA: The journey was one I would hope never to go throUgh again. 424 00:45:34,935 --> 00:45:37,733 We were unable to take the road and were forced to walk. 425 00:45:38,615 --> 00:45:42,085 First up a costal track and then through a wood with no path. 426 00:45:44,735 --> 00:45:46,851 Pieter, I need to rest a bit. 427 00:45:47,255 --> 00:45:50,007 Behind us was a continuous, terrible roaring, 428 00:45:50,494 --> 00:45:52,610 as if the sea was still trying to catch Us. 429 00:45:53,574 --> 00:45:54,768 Where are we going? 430 00:45:54,974 --> 00:45:58,125 Pieter, I told you, to the hill farm. 431 00:45:58,534 --> 00:45:59,603 I don't remember. 432 00:45:59,734 --> 00:46:00,928 Pieter, I'm sorry. 433 00:46:01,494 --> 00:46:03,962 -Come and rest. -I should go back and help with the evacuation. 434 00:46:04,054 --> 00:46:05,612 We'll muster relief from Telok Betong. 435 00:46:05,694 --> 00:46:08,925 There's a battalion of the 7th billeted there to deal with the insurgents. 436 00:46:09,014 --> 00:46:10,811 -It'll take three days... -Look around you. 437 00:46:12,334 --> 00:46:14,484 If Van Sandick's men stayed, they're already dead. 438 00:46:15,054 --> 00:46:17,010 And you will die, too, if you return. 439 00:46:19,134 --> 00:46:22,206 These people, they understand. 440 00:46:34,414 --> 00:46:35,562 Go on, Pieter. 441 00:46:36,573 --> 00:46:37,801 Jump. 442 00:46:38,333 --> 00:46:39,652 That's a good boy. 443 00:46:40,213 --> 00:46:41,282 Let's go. 444 00:46:43,653 --> 00:46:46,326 There are many stories about the mountain. 445 00:46:46,413 --> 00:46:49,610 About how the spirit of the mountain broke the land into pieces. 446 00:46:49,693 --> 00:46:54,164 And sunk into the sea and how it was reborn out of the sea. 447 00:46:54,253 --> 00:46:56,369 And some people say that it will come again. 448 00:46:56,453 --> 00:46:59,411 -To destroy us. -I've got it. The Javanese Book of Kings. 449 00:47:00,813 --> 00:47:03,532 PUstaka Raja PUrwa, it is our history. 450 00:47:03,613 --> 00:47:05,490 It was ony published in Dutch a few years ago. 451 00:47:05,573 --> 00:47:08,326 This chap, Ranggawarsita, collected all the folklore. 452 00:47:08,413 --> 00:47:10,643 I picked it up in Batavia, but I thought it might be interesting. 453 00:47:11,653 --> 00:47:12,768 Listen to this. 454 00:47:14,333 --> 00:47:16,801 "The year 416, 455 00:47:16,893 --> 00:47:21,204 "at last with a tremendous roar, the mountain burst into pieces 456 00:47:21,292 --> 00:47:22,964 "and sank into the depths of the earth." 457 00:47:26,052 --> 00:47:27,201 And the next verse? 458 00:47:27,852 --> 00:47:29,683 "The water of the sea rose 459 00:47:31,092 --> 00:47:32,411 "and flooded the land." 460 00:47:37,812 --> 00:47:39,211 Pass me the map. 461 00:47:44,652 --> 00:47:46,722 If I am right, and history is repeating itself, 462 00:47:46,812 --> 00:47:50,088 then an eruption of this magnitude will generate a wave that... 463 00:47:52,892 --> 00:47:55,201 It will engulf this entire coastline. 464 00:48:00,252 --> 00:48:02,322 May God have mercy on their souls. 465 00:48:04,892 --> 00:48:08,406 VERBEEK: I had thought that 3,0 miles of ocean would protect us from Krakatoa. 466 00:48:10,891 --> 00:48:14,247 But what we had seen so far was just the beginning. 467 00:48:41,811 --> 00:48:44,962 LINDEMANN: Get up there and clear that lot off. It's all gotta come down. 468 00:48:48,051 --> 00:48:49,530 The ship can't survive this. 469 00:49:16,210 --> 00:49:17,882 (PEOPLE CHATTERING) 470 00:49:18,450 --> 00:49:19,644 Quiet, please! 471 00:49:19,730 --> 00:49:20,765 Quiet! 472 00:49:26,090 --> 00:49:27,887 Now, I need everyone to go below. 473 00:49:27,970 --> 00:49:29,085 WOMAN: What? No. 474 00:49:29,170 --> 00:49:31,445 MAN: Why on earth should we do that, Captain? 475 00:49:31,530 --> 00:49:33,486 Because the ash is unbalancing the ship. 476 00:49:33,770 --> 00:49:36,045 -It's making her top heavy. -So, what does this mean? 477 00:49:36,130 --> 00:49:37,482 I'll tell you what it means. 478 00:49:37,569 --> 00:49:41,482 It means that if I can't lower her centre of gravity, she'll capsize. 479 00:49:41,569 --> 00:49:44,163 MAN 1 : We're going to be human ballast? MAN 2: Along with the coolies. 480 00:49:44,249 --> 00:49:45,967 It's for the good of everyone on board! 481 00:49:46,049 --> 00:49:48,165 I won't do it. I won't be packed in there with beasts... 482 00:49:48,249 --> 00:49:50,968 I can distribute the weight in one of two ways, sir. 483 00:49:51,049 --> 00:49:53,324 Below or overboard. 484 00:49:55,089 --> 00:49:56,078 It's your choice. 485 00:49:57,769 --> 00:49:59,521 Oh, for God's sake. You're not going to do this, are you? 486 00:49:59,689 --> 00:50:01,202 (PEOPLE GRUMBLING) 487 00:50:01,729 --> 00:50:03,765 LINDEMANN: Come on, down the hole! 488 00:50:06,049 --> 00:50:07,164 (COUGHING) 489 00:50:08,009 --> 00:50:09,522 Watch your step down there! 490 00:50:25,528 --> 00:50:26,881 What are you doing here, miss? 491 00:50:27,448 --> 00:50:28,597 What can I do to help? 492 00:50:28,688 --> 00:50:30,167 You get below with all the others. 493 00:50:30,328 --> 00:50:32,683 I don't want to hide. I want to do something. 494 00:50:37,928 --> 00:50:39,156 What's your name, miss?. 495 00:50:41,288 --> 00:50:42,641 Elisabeth. 496 00:50:45,088 --> 00:50:46,407 Well, Elisabeth, 497 00:50:48,368 --> 00:50:50,165 you can help me by being strong. 498 00:50:52,008 --> 00:50:53,327 You understand? 499 00:50:54,048 --> 00:50:55,959 Because if you are, they will be. 500 00:52:06,926 --> 00:52:08,245 You saved my life. 501 00:52:11,646 --> 00:52:12,681 Thank you. 502 00:52:21,766 --> 00:52:23,119 Your famiy, your... 503 00:52:23,606 --> 00:52:25,403 Your wife and children, where are they? 504 00:52:26,646 --> 00:52:28,557 They went into the hills, tuan, 505 00:52:29,486 --> 00:52:30,680 with the others. 506 00:52:37,646 --> 00:52:38,998 You must miss them very much. 507 00:52:47,925 --> 00:52:50,837 Earlier at the... At the house, earlier. 508 00:52:56,605 --> 00:52:58,482 I thought I'd never see them again. 509 00:53:16,005 --> 00:53:17,643 NARRATOR: 8:30 p.m. 510 00:53:17,765 --> 00:53:20,802 The Loudon had now been at sea for more than 12 hours. 511 00:53:22,365 --> 00:53:25,800 Around it the ash was sucking moistUre from the air. 512 00:54:12,163 --> 00:54:13,562 (SHIP CREAKING) 513 00:54:53,763 --> 00:54:56,481 JOHANNA: We reached our hill farm by the late afternoon. 514 00:54:57,002 --> 00:55:00,915 And in my heart, I thanked God that we'd at last reached safety. 515 00:55:02,642 --> 00:55:04,394 BUt God cannot have been listening 516 00:55:05,082 --> 00:55:07,152 because the worst horror was yet to come. 517 00:55:26,762 --> 00:55:29,151 You all know me and know you can trust me. 518 00:55:29,242 --> 00:55:31,073 (WOMAN TRANSLATING IN MALAY DIALECT) 519 00:55:31,802 --> 00:55:33,235 You're under my protection. 520 00:55:34,962 --> 00:55:36,953 And by God, I shall do my duty by you. 521 00:55:39,721 --> 00:55:41,074 You're my children. 522 00:55:41,921 --> 00:55:43,195 There's no need to be frightened. 523 00:55:44,801 --> 00:55:45,995 You're safe here. 524 00:55:49,241 --> 00:55:50,356 My, erm... 525 00:55:51,681 --> 00:55:53,080 My family are here with me, 526 00:55:55,001 --> 00:55:57,231 and I shall stay with you as I shall stay with them. 527 00:55:59,161 --> 00:56:00,389 May God be with us all. 528 00:56:23,241 --> 00:56:26,198 NARRATOR: That morning, there was no dawn on Krakatoa. 529 00:56:30,000 --> 00:56:32,560 ThroughoUt the night, the explosions increased. 530 00:56:37,080 --> 00:56:40,197 A series of booms could be heard hundreds of miles away. 531 00:56:42,240 --> 00:56:44,879 The volcano was entering a new phase. 532 00:56:59,000 --> 00:57:00,319 JOSEF: Papa? 533 00:57:01,120 --> 00:57:03,190 Mama wants to know when you're coming down. 534 00:57:05,080 --> 00:57:06,433 I can't leave the light. 535 00:57:06,800 --> 00:57:08,472 It should have been dawn two hours ago. 536 00:57:08,600 --> 00:57:10,874 Go back downstairs. Look to your mother. 537 00:57:17,719 --> 00:57:19,277 (BABY CRYING) 538 00:57:23,719 --> 00:57:25,198 Why won't the baby stop crying? 539 00:57:27,039 --> 00:57:29,030 'Cause Mama doesn't have enough milk. 540 00:57:47,039 --> 00:57:48,392 (EXPLOSION) 541 00:57:52,559 --> 00:57:54,117 (EXPLOSION) 542 00:57:57,118 --> 00:57:58,551 (HIGH-PITCHED WHINE) 543 00:58:02,518 --> 00:58:05,396 (MUFFLED) Mama. Mama, I can't hear. 544 00:58:07,438 --> 00:58:08,951 (MUFFLED) Johanna. 545 00:58:09,158 --> 00:58:11,194 (MUFFLED) Johanna, can you hear me? 546 00:58:11,318 --> 00:58:12,717 (MUFFLED) Can you hear me? 547 00:58:34,318 --> 00:58:35,956 (HIGH-PITCHED WHINE FADES) 548 00:58:38,278 --> 00:58:39,267 (SOBBING) 549 00:58:40,877 --> 00:58:42,708 (RUMBLING) 550 00:58:53,917 --> 00:58:55,066 It's started. 551 00:58:56,797 --> 00:58:57,946 Bring a carriage round! 552 00:58:58,037 --> 00:59:00,312 This is madness. You'll be killed. What will that achieve? 553 00:59:00,397 --> 00:59:02,467 Don't you understand?. This is all my fault. 554 00:59:02,557 --> 00:59:04,275 What's your fault? How can this be your fault? 555 00:59:04,357 --> 00:59:06,587 I should have known. I could have warned them! 556 00:59:06,877 --> 00:59:08,754 I can still warn them. 557 00:59:08,917 --> 00:59:11,067 The sea is coming! 558 00:59:18,277 --> 00:59:20,916 NARRATOR: After 20 hoUrs of constant eruption, 559 00:59:20,997 --> 00:59:23,989 the magma chamber of Krakatoa was empty. 560 00:59:25,437 --> 00:59:28,951 With nothing to support it, the volcano began to collapse. 561 00:59:31,996 --> 00:59:37,628 The resulting blast was so great, it was heard 3,000 miles away in Australia. 562 00:59:38,196 --> 00:59:40,630 The loudest noise in recorded history. 563 00:59:43,156 --> 00:59:47,274 Millions of tonnes of ash and pumice poured into the ocean 564 00:59:49,796 --> 00:59:54,665 triggering a tsunami more destructive than anything that had come before. 565 00:59:59,636 --> 01:00:02,309 (SEA ROARING) 566 01:00:16,955 --> 01:00:18,104 CATHARINA: Jacob. 567 01:00:18,395 --> 01:00:19,544 Jacob! 568 01:00:22,075 --> 01:00:23,713 You must come down. 569 01:00:26,115 --> 01:00:27,230 I can't. 570 01:00:30,835 --> 01:00:31,984 I'm sorry. 571 01:00:59,394 --> 01:01:02,227 -Sounding? -Aye, aye, sir! 572 01:01:02,314 --> 01:01:03,667 Hold her steady, now. 573 01:01:03,954 --> 01:01:05,785 Keep her headed for the volcano. 574 01:01:05,914 --> 01:01:06,949 Yes, sir. 575 01:01:08,674 --> 01:01:10,824 That's the direction it'll come from. 576 01:01:11,074 --> 01:01:12,189 What? 577 01:01:13,954 --> 01:01:15,273 Where what will come from? 578 01:01:22,114 --> 01:01:23,388 The wave. 579 01:01:45,953 --> 01:01:47,944 You've turned the ship about! 580 01:01:48,273 --> 01:01:49,752 What are you doing? 581 01:01:49,833 --> 01:01:52,142 I'm doing everything in my power, believe me. 582 01:01:53,113 --> 01:01:55,422 We can't put in at Telok Betong. 583 01:01:55,953 --> 01:01:57,352 The harbour's been destroyed. 584 01:01:57,433 --> 01:01:58,582 (ALL GASPING) 585 01:01:58,673 --> 01:02:00,743 MAN 1 : How is it possible? MAN 2: What exactly does that mean? 586 01:02:02,793 --> 01:02:05,705 Quiet! Listen to him. 587 01:02:12,753 --> 01:02:14,072 The closer to land, 588 01:02:14,633 --> 01:02:17,227 the higher the waves. The sea swept it away. 589 01:02:17,713 --> 01:02:19,704 -What? -Then where are we going? 590 01:02:22,873 --> 01:02:24,352 I'm taking her out to sea. 591 01:02:24,673 --> 01:02:28,187 We're all in the greatest danger. We have to face the truth. 592 01:02:30,392 --> 01:02:31,666 If it's God's will... 593 01:02:31,752 --> 01:02:33,231 WOMAN: What are you saying? 594 01:02:37,432 --> 01:02:40,310 I'm saying I'd glady give my life to save any one of yours. 595 01:03:10,592 --> 01:03:13,788 (ELISABETH SINGS MELANCHOLY SONG IN DUTCH) 596 01:03:41,711 --> 01:03:44,066 -Sounding? -SAILOR: 15 fathoms. 597 01:03:44,151 --> 01:03:46,904 -She's in 15 fathoms, sir. -Very good. 598 01:03:46,991 --> 01:03:50,825 Now, I want a two-cable shackle outside the hawsepipe. 599 01:03:51,191 --> 01:03:53,261 We're anchoring. Why? 600 01:03:53,511 --> 01:03:55,103 Because, Mr Jansen, 601 01:03:55,631 --> 01:03:58,827 if she isn't anchored, we'll be ripped inshore and smashed to pieces. 602 01:03:58,910 --> 01:04:01,344 -SAILOR: 12 fathoms. -Oh, my God! 603 01:04:01,430 --> 01:04:03,022 -It's fast! Drop the shackles, now! -Aye, sir! 604 01:04:03,110 --> 01:04:05,305 Keep the screw turning. Ahead full speed. 605 01:04:05,390 --> 01:04:06,618 Get below, sir. 606 01:04:06,710 --> 01:04:07,825 13 fathoms. 607 01:04:09,270 --> 01:04:10,589 Tie me to the wheel. 608 01:04:24,670 --> 01:04:26,069 Now, you get below. 609 01:04:27,670 --> 01:04:30,138 No, sir. I'm staying here. 610 01:04:36,350 --> 01:04:39,183 Tie yourself down, Mr Jansen. 611 01:04:40,110 --> 01:04:41,338 Sir. 612 01:06:08,468 --> 01:06:10,459 (PEOPLE SCREAMING) 613 01:06:16,547 --> 01:06:17,582 (WAVES CRASHING) 614 01:07:37,226 --> 01:07:39,694 Jacob, we need coal. 615 01:07:41,186 --> 01:07:43,222 When are you coming down? 616 01:07:56,865 --> 01:07:58,264 (COUGHING) 617 01:08:03,065 --> 01:08:04,623 (DOG WHIMPERING) 618 01:08:22,225 --> 01:08:23,897 Can't carry on like this. 619 01:08:29,745 --> 01:08:31,496 -He's gone. -What? 620 01:08:31,584 --> 01:08:33,415 Theo. Theo's gone. 621 01:08:35,464 --> 01:08:37,420 No! No, don't go out there! 622 01:08:38,544 --> 01:08:39,533 Josef! 623 01:08:40,144 --> 01:08:41,259 Josef! 624 01:08:41,664 --> 01:08:44,656 Josef! Josef, boy, what are you doing? Go inside! 625 01:08:44,984 --> 01:08:48,533 -But Theo! -Oh, give me the lantern, I'll find Theo. 626 01:08:50,344 --> 01:08:51,982 Theo! 627 01:08:54,224 --> 01:08:55,577 Theo! 628 01:08:56,344 --> 01:08:57,333 Theo! 629 01:09:02,584 --> 01:09:04,097 Theo! 630 01:09:10,344 --> 01:09:11,413 Theo! 631 01:09:12,704 --> 01:09:13,693 Theo! 632 01:09:16,663 --> 01:09:17,891 Mama! 633 01:09:19,983 --> 01:09:21,336 Mama! 634 01:09:35,703 --> 01:09:37,580 Theo! 635 01:09:38,223 --> 01:09:39,258 (DOG BARKING) 636 01:09:39,343 --> 01:09:40,332 Mama! 637 01:09:41,943 --> 01:09:43,740 Theo! Theo! 638 01:09:49,343 --> 01:09:50,696 Theo! 639 01:10:18,782 --> 01:10:20,340 (JACOB SCREAMING) 640 01:10:57,461 --> 01:10:59,929 VERBEEK: The wave was more than 40 metres high. 641 01:11:00,461 --> 01:11:02,656 It lifted the lighthoUse from its base. 642 01:11:03,221 --> 01:11:05,416 It destroyed the entire coastline. 643 01:11:06,821 --> 01:11:08,015 Towns. 644 01:11:08,621 --> 01:11:09,849 Villages. 645 01:11:10,941 --> 01:11:12,420 There was nothing they coUld do. 646 01:11:13,581 --> 01:11:14,616 Thousands died. 647 01:11:15,981 --> 01:11:17,778 What was unknown to me then, 648 01:11:18,301 --> 01:11:21,691 was that the volcano had one last terrible secret to reveal. 649 01:11:23,981 --> 01:11:29,009 NARRATOR: The collapsing volcano had unleashed a final avalanche of scalding ash and pumice. 650 01:11:32,101 --> 01:11:36,059 Where it made contact with the water, it rode on a cushion of steam. 651 01:11:36,740 --> 01:11:40,972 Ash, gas and pumice heated to more than 500 degrees centigrade 652 01:11:41,300 --> 01:11:45,213 ripped across the ocean towards the highlands of southern Sumatra. 653 01:11:51,540 --> 01:11:52,939 Your turn. 654 01:12:47,899 --> 01:12:49,048 (EXCLAIMS) 655 01:12:49,139 --> 01:12:50,970 Now, I play you again. 656 01:12:55,259 --> 01:12:57,693 (SHOUTING IN MALAY DIALECT) 657 01:13:05,658 --> 01:13:07,011 Get inside. 658 01:13:07,098 --> 01:13:09,214 Get inside, now! Quick! Into the back. 659 01:13:09,298 --> 01:13:11,653 Quickly, quickly. Into the back room. 660 01:13:18,418 --> 01:13:20,295 -What is it, Mama? -I don't know. 661 01:13:27,978 --> 01:13:29,297 Please, God, no. 662 01:13:33,058 --> 01:13:34,207 The baby! 663 01:13:34,298 --> 01:13:35,731 (CRASHING) 664 01:14:03,657 --> 01:14:04,692 (GASPING) 665 01:14:15,737 --> 01:14:16,965 (SOBBING) 666 01:14:23,737 --> 01:14:25,295 Are you there? 667 01:14:46,576 --> 01:14:48,806 JOHANNA: Without thinking, I walked forward. 668 01:14:51,056 --> 01:14:52,489 Had I been in my right mind, 669 01:14:52,576 --> 01:14:55,409 I think I would have understood what a dangeroUs thing it was to do. 670 01:14:56,936 --> 01:15:00,372 To leave the vicinity of the farm house and plunge into the darkness. 671 01:15:02,616 --> 01:15:05,813 I think hell is the only word for what I saw and went throUgh. 672 01:15:57,815 --> 01:15:58,804 Come on. 673 01:15:59,455 --> 01:16:00,444 Come on. 674 01:16:01,335 --> 01:16:02,324 Where is it? 675 01:16:10,734 --> 01:16:11,883 No. 676 01:16:14,294 --> 01:16:15,613 No. 677 01:17:28,013 --> 01:17:30,402 VERBEEK: "We couldn't even bury our child. 678 01:17:31,333 --> 01:17:33,051 "My only thought was, 679 01:17:33,413 --> 01:17:36,165 "Thank God he is at least put out of his agony." 680 01:17:48,412 --> 01:17:51,404 VERBEEK: The Beijerincks left their devastated farm hut. 681 01:17:52,612 --> 01:17:55,684 Of the 3,000 natives who fled to the highlands, 682 01:17:56,132 --> 01:17:58,009 more than 1,000 died. 683 01:17:58,932 --> 01:18:02,083 They suffered horrific burns from ash and pumice. 684 01:18:03,372 --> 01:18:06,330 Elsewhere, it was the tsunami that killed. 685 01:18:33,131 --> 01:18:34,120 Jacob? 686 01:18:36,331 --> 01:18:37,320 The boy? 687 01:18:40,691 --> 01:18:42,090 My husband's gone. 688 01:18:42,691 --> 01:18:44,044 My boy is gone. 689 01:18:46,011 --> 01:18:47,239 I can't find them. 690 01:18:50,291 --> 01:18:51,440 I'm so sorry. 691 01:19:02,931 --> 01:19:03,920 (SOBBING) 692 01:19:46,970 --> 01:19:50,804 NARRATOR: Captain Lindemann was awarded the cross of gold by the Dutch authorities 693 01:19:50,890 --> 01:19:54,325 for his bravery in saving the lives of those on board the Loudon. 694 01:19:55,409 --> 01:19:59,687 His logbook provided an invaluable insight into the eruption of Krakatoa. 695 01:20:00,689 --> 01:20:05,319 He captained the Loudon until his death just two years later. 696 01:20:21,889 --> 01:20:25,643 The eruption destroyed 165 coastal villages 697 01:20:25,889 --> 01:20:29,199 and had left more than 36,000 people dead. 698 01:20:32,969 --> 01:20:34,960 There were reports of bodies and pumice 699 01:20:35,049 --> 01:20:38,677 being washed up on the coast of Africa a year later. 700 01:20:41,248 --> 01:20:45,400 The Dutch authorities ordered 250,000 gallons of gasoline 701 01:20:45,488 --> 01:20:47,604 to be used in the burning of the bodies. 702 01:21:05,248 --> 01:21:06,237 Mama? 703 01:22:04,967 --> 01:22:09,642 Willem Beijerinck continued working for the Dutch government for the next 13 years, 704 01:22:10,206 --> 01:22:12,003 before he retired to Holland. 705 01:22:16,246 --> 01:22:19,921 Johanna Beijerinck's account of the eruption was reported around the world. 706 01:22:20,686 --> 01:22:24,884 She remained with her husband Willem and soon became pregnant again. 707 01:22:25,846 --> 01:22:27,677 She named her yoUngest child 708 01:22:28,126 --> 01:22:31,562 after the one she lost on the hillsides of Sumatra. 709 01:22:44,286 --> 01:22:45,275 Thank you. 710 01:23:11,485 --> 01:23:13,919 Je moet gaan, Tokaya. 711 01:23:19,325 --> 01:23:20,804 Je moet je familie vinden. 712 01:23:26,805 --> 01:23:28,124 Ja, Nyonya. 713 01:23:38,964 --> 01:23:42,752 NARRATOR: Het is niet bekend wat er met Tokaya of zijn familie is gebeurd. 714 01:23:43,804 --> 01:23:45,032 Daarvan bestaat geen enkel verslag. 715 01:24:49,523 --> 01:24:52,037 Rogier Verbeek's boeken over Krakatau 716 01:24:52,363 --> 01:24:55,560 werden het fundament van de moderne vulkanologie. 717 01:24:56,683 --> 01:25:00,232 Hij voorzag wetenschappers van een gedetailleerd ooggetuigenverslag, 718 01:25:00,403 --> 01:25:04,794 van de gehele cyclus van een vulkaanuitbarsting voor het eerst in de hele geschiedenis van de mensheid. 719 01:25:07,323 --> 01:25:10,359 De uitbarsting had verstrekkende gevolgen. 720 01:25:11,002 --> 01:25:14,472 Twentig miljoen ton zwavel werd de atmosfeer in gelanceerd 721 01:25:15,122 --> 01:25:17,920 dit veroorzaakte uitzonderlijke zonsondergangen overal ter wereld 722 01:25:18,162 --> 01:25:22,155 en dempte de temperatuur over de hele aarde tot ver in de twintigste eeuw. 723 01:25:26,602 --> 01:25:30,151 Van Krakatau zelf bleef bijna niets over. 724 01:25:31,162 --> 01:25:36,759 Twaalf vierkante kilometer vaste steen verdwenen binnen 48 uur. 725 01:25:37,282 --> 01:25:41,321 De vulkaan had zichzelf kapot geblazen. 726 01:25:44,002 --> 01:25:45,720 In 1927, 727 01:25:45,922 --> 01:25:50,279 barste de vulkaan vanaf 300 meter onder de Sunda Straat, opnieuw uit. 728 01:25:52,682 --> 01:25:57,311 Zoals Verbeek voorspelde in zijn geschriften vormde er zich een nieuwe vulkaan, 729 01:25:57,761 --> 01:26:00,833 5 meter per jaar groeiend... 730 01:26:01,921 --> 01:26:06,437 De Indonesiers noemen deze vulkaan Anak Krakatoa. 731 01:26:07,121 --> 01:26:08,952 Zoon van Krakatau. 732 01:26:10,041 --> 01:26:13,954 Vandaag de dag leven millioenen mensen in het zicht van Anak Krakatau. 733 01:26:17,081 --> 01:26:18,753 en het eiland blijft groeien. 52978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.