All language subtitles for BBC.Krakatoa.The.Last.Days.XviD.AC3.MVGroup.org.dut
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,235 --> 00:00:07,147
NARRATOR: Op 26 augustus 1883,
2
00:00:07,235 --> 00:00:10,193
barste de vulkaan op het kleine vulkanische eiland Krakatau uit,
3
00:00:10,355 --> 00:00:13,950
dit veroorzaakte één van de verschrikkelijkste
natuurrampen in de geschreven geschiedenis.
4
00:00:15,475 --> 00:00:19,514
In minder dan 48 uur werden honderden steden
en dorpen verwoest.
5
00:00:19,595 --> 00:00:23,031
Meer dan 36.000 mensen verloren hun leven.
6
00:00:23,835 --> 00:00:24,824
(geschreeuw)
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,347
Nee, dat moet je niet...
8
00:00:44,714 --> 00:00:46,147
(geschreeuw)
9
00:01:13,273 --> 00:01:18,791
Degenen die de eruptie overleefden lieten dagboeken,
oogetuigenverklarigen en intervieuws na.
10
00:01:23,233 --> 00:01:25,986
Ze werden verzameld door de
geoloog Rogier Verbeek,
11
00:01:26,073 --> 00:01:29,543
een van de weinige wetenschappers die
de uitbarsting meemaakte.
12
00:01:31,513 --> 00:01:34,664
Deze film is gebaseerd op hun verslagen.
13
00:01:52,433 --> 00:01:56,062
VERBEEK: (IN VOICEOVER)
Ik bleef leven. Tienduizenden anderen niet.
14
00:01:56,633 --> 00:01:58,509
Sommigen waren mijn vrienden.
15
00:02:02,392 --> 00:02:04,906
Ik heb de afgelopen twee jaar van mijn leven
16
00:02:04,992 --> 00:02:09,065
geprobeerd de verschrikkelijke gebeurtenissen van
Augustus 1883 bij elkaar te krijgen.
17
00:02:13,392 --> 00:02:16,589
Wij leefden in de meest vulkanische regio van
onze planeet,
18
00:02:17,912 --> 00:02:19,140
Indonesie.
19
00:02:23,272 --> 00:02:26,344
Er zijn hier meer dan honderd
actieve vulkanen.
20
00:02:28,352 --> 00:02:31,424
Krakatau is er 1 van.
21
00:02:33,472 --> 00:02:38,387
Het vulkanische eiland Krakatau
ligt in het midden van de Sunda Straat,
22
00:02:38,472 --> 00:02:40,463
45 kilometer van het vasteland.
23
00:02:42,552 --> 00:02:46,100
Eeuwenlang leefden de mensen hier in het
zicht van de vulkaan.
24
00:02:47,031 --> 00:02:49,340
We dachten niet dat dat gevaarlijk was.
25
00:02:50,711 --> 00:02:52,827
Ik had deze mensen kunnen redden.
26
00:02:52,911 --> 00:02:57,860
ZIj werden getuigen van de laatste dagen,
toen de wereld voor altijd veranderde.
27
00:02:59,391 --> 00:03:02,303
De contracten voor de peper zijn uitgegeven
28
00:03:02,391 --> 00:03:05,269
tegen de gebruikelijke 2.5 %
29
00:03:05,911 --> 00:03:10,223
dat zal ons meer opbrengst geven dan
Dhr. De Vries aanvankelijk...
30
00:03:10,471 --> 00:03:12,223
(beving)
31
00:03:12,311 --> 00:03:14,347
(hinnekend paard)
32
00:03:20,991 --> 00:03:24,381
Het gebeurt weer mama, de wereld beeft weer.
33
00:03:30,070 --> 00:03:31,389
(bevend glas)
34
00:03:37,190 --> 00:03:38,179
(huilende baby)
35
00:03:49,430 --> 00:03:50,988
Ik win! Ik win!
36
00:03:51,670 --> 00:03:54,389
WILHELMINA: jij speelt vals.
PIETER: Nee hoor.
37
00:03:54,550 --> 00:03:56,780
Hoeveel geld hebben we nog op de spaarrekening?
38
00:03:56,870 --> 00:03:59,703
Niets, tuan. en we zijn ook nog tenminste...
39
00:04:01,870 --> 00:04:04,020
75 gulden rente schuldig...
40
00:04:04,110 --> 00:04:07,068
-Willem?
-Als we die commissie niet krijgen van die coolies...
41
00:04:08,910 --> 00:04:10,662
De paarden zijn overstuur.
42
00:04:14,309 --> 00:04:15,662
Ik zal zo kijken.
43
00:04:17,149 --> 00:04:18,502
Maak je niet druk, ik regel het wel.
44
00:04:25,949 --> 00:04:29,544
Willem, heb je erover nagedacht?
45
00:04:29,629 --> 00:04:31,028
Waarover nagedacht?
46
00:04:31,149 --> 00:04:32,343
Alsjeblieft.
47
00:04:34,149 --> 00:04:38,540
Johanna, het spijt me maar ik kan niet uit Katimbang weg.
48
00:04:38,629 --> 00:04:41,780
De oogst moet geregeld,
de markt open zondag, het kan echt niet.
49
00:04:41,869 --> 00:04:44,463
-Misschien binnen een paar weken...
-Maar al die bevingen dan?
50
00:04:46,349 --> 00:04:48,943
-Ze worden erger.
-Dat verbeeld je je maar.
51
00:04:50,109 --> 00:04:51,781
Het beeft nu al maanden.
52
00:04:51,869 --> 00:04:54,224
Alsjeblieft, Johanna, je gaat nog ziek worden
van ongerustheid.
53
00:04:54,309 --> 00:04:57,540
Sorry maar ik kan het niet helpen.
54
00:04:58,069 --> 00:05:00,536
-Trouwens, waar zouden we heen moeten?
-Maakt niet uit.
55
00:05:00,988 --> 00:05:03,263
Naar Batavia of de boerderij of...
56
00:05:06,148 --> 00:05:07,900
Ik weet het niet, het spijt me.
57
00:05:13,868 --> 00:05:15,221
Ik ga even naar de paarden.
58
00:05:19,828 --> 00:05:21,500
VERBEEK: De Beijerincks.
59
00:05:21,588 --> 00:05:25,183
Willem was controleur van Katimbang,
een Nederlandse buitenpost.
60
00:05:25,268 --> 00:05:27,862
Hij kon nauwelijks leven van zijn magere salaris.
61
00:05:28,388 --> 00:05:31,983
Zijn vrouw Johanna was 26 jaar en ze hadden
drie kinderen.
62
00:05:32,068 --> 00:05:35,902
we ontmoetten elkaar verschillende keren
die zomer en waren het nooit met elkaar eens.
63
00:05:35,988 --> 00:05:38,104
Ik had naar haar moeten luisteren.
64
00:05:41,108 --> 00:05:45,066
In mei van 1883 bezocht ik de familie Schuit.
65
00:05:45,787 --> 00:05:48,585
Er waren geruchten over toegenomen vulkaan activiteit,
66
00:05:48,667 --> 00:05:51,261
Ik wilde dat voor mezelf constateren.
67
00:05:52,707 --> 00:05:57,701
De familie Schuit was een Nederlandse familie die leefden en
werkten bij de Fourth Point vuurtoren,
68
00:05:57,827 --> 00:06:01,297
De vuurtoren lag 1,5 kilometer ten oosten van Krakatau.
69
00:06:15,187 --> 00:06:19,146
Prachtig! Is ze niet geweldig?
70
00:06:19,267 --> 00:06:20,586
Is het gevaarlijk?
71
00:06:20,667 --> 00:06:23,386
ja natuurlijk is het gevaarlijk
als je er bovenop zou zitten,
72
00:06:23,467 --> 00:06:26,857
maar hier niet, er zit meer dan 45 kilometer
zee tussen ons.
73
00:06:26,947 --> 00:06:30,256
Jullie zitten op de eerste rij! Geniet van deze show!
74
00:06:35,066 --> 00:06:39,742
Dit is Krakatau met zijn 3 pieken.
75
00:06:39,826 --> 00:06:41,179
JOSEF: Waar ging je aan land?
76
00:06:41,266 --> 00:06:43,063
-Ongeveer hier
-Was je niet bang?
77
00:06:43,146 --> 00:06:45,057
Bang? Nee.
78
00:06:45,146 --> 00:06:49,742
Ik had het veel te druk met het verzamelen van
monsters en de gevaren van de jungle.
79
00:06:49,826 --> 00:06:52,738
Waarom explodeerde de vulkaan? De eruptie, bedoel ik.
80
00:06:52,826 --> 00:06:55,386
Heb je nog steeds dat stukje puim wat ik
je heb laten zien?
81
00:06:55,786 --> 00:06:57,060
Ja.
82
00:07:00,666 --> 00:07:02,065
Wij moeten hier wonen.
83
00:07:02,426 --> 00:07:04,701
Oh, het is Rogier maar, alsjeblieft.
84
00:07:04,786 --> 00:07:06,185
Nee, het gaat niet om hem, het is...
85
00:07:06,266 --> 00:07:07,938
VERBEEK: Het antwoord op je vraag zijn
de bubbels.
86
00:07:08,026 --> 00:07:09,459
-Ik maak me bezorgd.
-Kun je ze zien?
87
00:07:10,506 --> 00:07:13,145
Het lijkt wel bier, het stikt van de bubbels.
88
00:07:13,226 --> 00:07:16,297
Als je een fles bier schudt veroorzaakt dat druk in het flesje,
89
00:07:16,385 --> 00:07:21,095
De bubbels willen eruit, dat kunnen ze niet!
Tot... Whoa!
90
00:07:22,105 --> 00:07:25,336
Josef, het is al laat je moet naar bed.
Zeg maar welterusten tegen meneer Verbeek.
91
00:07:25,425 --> 00:07:28,337
Welterusten, Josef,
Ik vond het leuk met je te spreken.
92
00:07:28,425 --> 00:07:29,653
Dat mag je houden.
93
00:07:30,945 --> 00:07:34,540
Dank u. Twee wetenschappers die kennis delen.
94
00:07:35,545 --> 00:07:36,898
CATHARINA: Schiet op Josef.
95
00:07:38,425 --> 00:07:41,542
Wacht. Waar hebt u did gevonden?
96
00:07:41,625 --> 00:07:44,617
Op het strand, waarom?
97
00:07:47,865 --> 00:07:51,904
VERBEEK: het puim dat Josef mij heeft gegeven
bevat het geheim van Krakatau.
98
00:07:52,585 --> 00:07:56,897
Het was een teken dat er iets gaande was
diep binnenin de vulkaan.
99
00:07:57,905 --> 00:08:02,694
Maar ik had toen geen idee wat dat betekende.
100
00:08:06,144 --> 00:08:11,980
Op 20 mei begon Krakatau voor de eerste keer
met het uitspuwen van enorme hoeveelheden rook.
101
00:08:19,064 --> 00:08:21,703
Dat hadden we als waarschuwing moeten beschouwen,
102
00:08:21,784 --> 00:08:25,697
maar sommigen zagen er alleen een mogelijkheid tot
geld verdienen in.
103
00:08:26,704 --> 00:08:29,855
(LINDEMANN zingt)
104
00:08:31,464 --> 00:08:32,453
Kapitein?
105
00:08:38,544 --> 00:08:39,943
Kapitein?
106
00:08:46,263 --> 00:08:47,537
(plast)
107
00:08:49,943 --> 00:08:53,777
Groet je officier jij!
108
00:09:16,743 --> 00:09:21,134
VERBEEK: J H Lindemann,
Kapitein der Goeverneur Generaal Loudon.
109
00:09:21,463 --> 00:09:25,342
Sinds de dood van zijn vrouw en enige kind 2
jaar geleden,
110
00:09:25,423 --> 00:09:28,779
kon hij alleen nog maar veerbootpassagiers
in de lokale kustgebieden rondbrengen...
111
00:09:28,863 --> 00:09:29,978
Luister eens.
112
00:09:34,582 --> 00:09:36,812
"Ga mee op een geweldige excursie.
113
00:09:36,902 --> 00:09:40,417
"Ga mee naar het fornuis der Goden: Krakatau,
114
00:09:40,502 --> 00:09:45,451
"loop op een levende vulkaan,
een der grootste wonderen van de wereld."
115
00:09:48,102 --> 00:09:49,933
Mijn hotelgasten, jouw schip.
116
00:09:50,022 --> 00:09:52,377
The Loudon is geen pleziervaartuig.
117
00:09:53,542 --> 00:09:55,692
"Fornuis der Goden" is nonsens.
118
00:09:56,062 --> 00:09:59,737
Kom op, Lindemann. We verdienen goud geld.
Net als vroeger.
119
00:10:03,742 --> 00:10:05,858
Ok ik verdoe mijn tijd klaarblijkelijk.
120
00:10:07,102 --> 00:10:08,694
Geniet van de sigaar.
121
00:10:10,782 --> 00:10:14,934
Gerrit, vloed is morgenochtend om 6:00 uur.
122
00:10:16,901 --> 00:10:19,051
Zeg je gasten op tijd te zijn.
123
00:10:29,621 --> 00:10:31,259
-Papa!
-Papa!
124
00:10:32,741 --> 00:10:34,140
(spreekt Maleisisch dialekt)
125
00:10:47,901 --> 00:10:51,371
VERBEEK: Tokaya, Willem Beijerinck's klerk,
126
00:10:51,461 --> 00:10:55,932
was een van de duidenden Javanesen
geronseld door de Nederlanders om de kolonie te runnen.
127
00:10:56,541 --> 00:11:01,251
Zijn loyaliteit t.o.v. het Nederlandse Rijk
isoleerde hem.
128
00:11:01,781 --> 00:11:02,769
(Spreekt Maleisisch dialekt)
129
00:11:32,900 --> 00:11:34,970
(Spreekt Maleisisch dialekt)
130
00:12:02,979 --> 00:12:05,777
VERBEEK: Op 27 mei 1883,
131
00:12:05,859 --> 00:12:10,489
vertrok het stoomschip Loudon met 86 passengers
voor een dagje uit naar Krakatau.
132
00:12:17,219 --> 00:12:21,531
-Kijk dan naar dat stelletje gekken!
-Betalende gekken, Lindemann.
133
00:12:21,699 --> 00:12:25,533
25 gulden per persoon.
Proost, kapitein.
134
00:12:25,659 --> 00:12:27,297
Stuurboord Meneer Jansen.
135
00:12:27,379 --> 00:12:29,529
-Aye, aye, meneer.
-Die rook bevalt me niet.
136
00:12:29,619 --> 00:12:33,213
Rook? Lindemann, Ik rook,
dat maakt me niet gevaarlijk.
137
00:12:33,298 --> 00:12:36,893
Tel jij het geld maar, ik bestuur het schip.
138
00:12:37,378 --> 00:12:39,448
(Vulkaan barst uit)
139
00:12:39,538 --> 00:12:41,529
Lieve God!
140
00:12:42,018 --> 00:12:43,929
(Vulkaan rommelt)
141
00:12:44,098 --> 00:12:46,612
Whoa! Whoa, whoa, whoa.
142
00:12:52,978 --> 00:12:54,775
-Hoe ver nog naar Buitenzorg?
-1,5 kilometer meneer.
143
00:12:54,858 --> 00:12:57,247
-Zo snel mogelijk!
-Hey, hey, hey, hey!
144
00:12:59,538 --> 00:13:02,769
VERBEEK: Ik wist toen niet wat
de vulkaan me wilde vertellen.
145
00:13:03,058 --> 00:13:05,094
De uitbarstingen waren een teken.
146
00:13:06,218 --> 00:13:10,416
Diep onder de aarde maakte de magma
een pad naar de oppervlakte.
147
00:13:11,618 --> 00:13:14,530
Het was slechts een kwestie van tijd voordat die doorbrak.
148
00:13:23,297 --> 00:13:25,492
LINDEMANN: Blaas de scheepshoorn meneer Jansen.
We vertrekken.
149
00:13:25,577 --> 00:13:27,169
Wat moeten de gasten dan?
150
00:13:27,257 --> 00:13:30,932
Ze hebben toch vooruitbetaald hoop ik?
Hard stuurboord meneer Jansen.
151
00:13:31,017 --> 00:13:33,611
Maar...je kunt ze daar toch niet laten?
152
00:13:33,697 --> 00:13:36,734
Waarom niet? Ze hebben een half uur meer niet.
153
00:13:47,937 --> 00:13:49,848
Kijk uit met die zak.
154
00:13:50,857 --> 00:13:55,214
Schuurman? Schuurman! Schuurman!
155
00:13:59,257 --> 00:14:00,849
Schuurman.
156
00:14:01,537 --> 00:14:05,165
-Jemig Rogier wat is er?
-De enige kamer met uitzicht, sorry.
157
00:14:05,416 --> 00:14:08,613
-Uitzicht waar verdomme op?
-Daarop.
158
00:14:08,696 --> 00:14:11,608
Krakatau is ongeveel 140 kilometer,
159
00:14:11,696 --> 00:14:15,291
3.5 kilometer en...
160
00:14:18,816 --> 00:14:21,774
in tweeën verdeeld, 75,000.
161
00:14:23,856 --> 00:14:25,892
Dan is hij bijna 3,5 kilometer hoog.
162
00:14:26,616 --> 00:14:28,925
-Hel.
-Precies.
163
00:14:33,896 --> 00:14:35,887
Ik weet dat het daar ergens is.
164
00:14:38,856 --> 00:14:40,494
-Ik heb hem.
-Wat is het?
165
00:14:40,576 --> 00:14:42,931
Een aanwijzing denk ik, zie je?
166
00:14:43,496 --> 00:14:46,010
Het puim ziet eruit als van Tambora.
167
00:14:46,696 --> 00:14:49,767
Maar Tambora was een katastrofale gebeurtenis, bijbels.
168
00:14:49,855 --> 00:14:52,767
De krater is 2 kilometer in doorsnee ik ben er zelf geweest.
169
00:14:52,855 --> 00:14:55,005
Krakatau stelt niets daarbij voor.
170
00:14:55,335 --> 00:14:57,690
Zeg je dat Krakatau hetzelfde gaat doen als Tambora?
171
00:14:57,775 --> 00:15:00,926
Ik weet niet wat het betekent. Ik weet het gewoon niet.
172
00:15:03,055 --> 00:15:04,886
NARRATOR: Heel mei tot in juni,
173
00:15:04,975 --> 00:15:08,888
gingen de drie kraters van Krakatau
door met het spuwen van stoom.
174
00:15:13,735 --> 00:15:17,887
Het gas zag er in de zon vreemd blauw
en groen uit.
175
00:15:21,175 --> 00:15:24,087
De inwoners dachten dat er niets aan de hand was,
176
00:15:24,175 --> 00:15:27,167
de vulkaan was per slot bijna 2 kilometer van de kust.
177
00:15:30,175 --> 00:15:32,643
Het normale leven ging door.
178
00:15:34,375 --> 00:15:36,126
Gravin.
179
00:15:47,214 --> 00:15:50,889
NARRATOR: Johanna Beijerinck werd later
ondervraagd door de Nederlandse autoriteiten.
180
00:15:52,054 --> 00:15:55,126
JOHANNA: Het leek alsof de bevingen per dag
erger werden,
181
00:15:55,814 --> 00:15:58,089
maar mijn man Willem wilde niet luisteren.
182
00:16:00,534 --> 00:16:04,607
Hij hield zich meer en meer bezig met zijn
zakelijke beslommeringen.
183
00:16:16,534 --> 00:16:19,765
(fluisterend in Maleisisch dialekt)
184
00:16:24,853 --> 00:16:26,332
(Sprekend in Maleisisch dialekt)
185
00:16:44,453 --> 00:16:46,171
Er is niets aan de hand.
186
00:16:47,133 --> 00:16:51,251
Het klopt niet. Het is in de war, niet in balans.
187
00:16:51,933 --> 00:16:54,606
De dieren weten het, zij vertrekken.
188
00:17:03,013 --> 00:17:04,731
NARRATOR: Als controleur van het district,
189
00:17:04,813 --> 00:17:09,283
was Willem Beijerinck verantwoordelijk voor het welzijn
en de veiligheid van alle mensen.
190
00:17:11,052 --> 00:17:15,523
Hij werd volledig op de hoogte gehouden over de
ontwikkelingen van Krakatau maar deed niets.
191
00:17:19,652 --> 00:17:23,088
Het leek erop alsof hij met heel andere dingen bezig was.
192
00:17:51,331 --> 00:17:54,721
Er is een probleem met mijn licentie, tuan.
Ik dacht dat de contracten...
193
00:17:54,811 --> 00:17:56,961
Er is niets mis met de contracten, tuan, maar...
194
00:17:58,571 --> 00:18:01,324
Mijn mannetje konde coolies niet krijgen voor
de peper oogst, dat is alles.
195
00:18:01,411 --> 00:18:03,800
-En het geld dan?
-Ik heb meer tijd nodig.
196
00:18:04,051 --> 00:18:07,088
Je hebt het me beloofd, jouw woord als Nederlander.
197
00:18:11,251 --> 00:18:14,846
Geef... Geef me 3 weken tot de oogst.
198
00:18:14,931 --> 00:18:19,527
Ik ben een zakenman, Mr Beijerinck.
Ik heb een licentie en verantwoordelijkheden.
199
00:18:19,691 --> 00:18:24,003
Misschien interesseert het uw collega in Batavia
hoeveel u mij verschuldigd bent?
200
00:18:24,691 --> 00:18:25,885
Hoe durft u!
201
00:18:25,971 --> 00:18:27,643
(geweerschot)
202
00:18:27,771 --> 00:18:30,490
(schreeuwende menigte)
203
00:18:30,571 --> 00:18:31,720
(geschreeuw in Maleisisch dialekt)
204
00:19:00,330 --> 00:19:03,959
Toen vroeg de kleine jongen,
205
00:19:04,050 --> 00:19:06,484
"Bent U er klaar voor?
206
00:19:07,490 --> 00:19:10,448
"Zal ik de geest van de berg doen ontwaken?"
207
00:19:11,970 --> 00:19:13,642
En de wind blies.
208
00:19:13,730 --> 00:19:15,561
(imiteert het geluid van de wind)
209
00:19:15,650 --> 00:19:17,686
En de zee kwam omhoog.
210
00:19:20,610 --> 00:19:23,203
En de geest verscheen.
211
00:19:25,169 --> 00:19:29,879
"Jarenlang heb ik liggen slapen
onder de berg.
212
00:19:33,249 --> 00:19:37,288
"Nu ben ik wakker en moeten zij leren,
213
00:19:37,369 --> 00:19:40,520
"hoe het is om de wraak te verdienen
214
00:19:40,609 --> 00:19:44,158
"van de geest van de berg."
215
00:19:46,689 --> 00:19:47,883
(ontploffing)
216
00:19:47,969 --> 00:19:49,527
(iedereen houdt zijn adem in)
217
00:19:49,609 --> 00:19:50,803
(lachend)
218
00:19:50,889 --> 00:19:53,403
Zal ze uitbarsten? Nee.
219
00:19:53,489 --> 00:19:55,719
Eerst begint ze een paar dagen
en gaat weer slapen.
220
00:19:55,809 --> 00:19:57,959
-Ik denk dat je het bij het verkeerde eind hebt.
-Waarom?
221
00:19:59,689 --> 00:20:02,283
-Heb je op de dieren gelet?
-Dieren?
222
00:20:02,369 --> 00:20:04,007
Ze gedragen zich vreemd.
223
00:20:04,089 --> 00:20:08,400
De apen en de vogels geven zich niet neer
in de bomen en de kippen leggen geen eieren.
224
00:20:08,488 --> 00:20:12,527
-Verandert dat je mening?
-Nee.
225
00:20:12,608 --> 00:20:16,396
Ik denk wel dat dat zou moeten. De plaatselijke bevolking heeft
altijd geloofd dat de berg gevaarlijk was.
226
00:20:16,488 --> 00:20:18,638
Ik denk niet dat stom bijgeloof....
227
00:20:18,728 --> 00:20:20,559
Misschien is het geen bijgeloof.
228
00:20:21,808 --> 00:20:24,481
Misschien begrijpen ze de berg beter dan jij.
229
00:20:26,568 --> 00:20:29,605
Sorry maar het lijkt alsof je me negeert...
230
00:20:31,088 --> 00:20:34,922
Schaam je, jij een wetenschapper.
231
00:20:53,847 --> 00:20:57,999
VERBEEK: I realised far too late
that I shoUld have listened to her.
232
00:21:10,487 --> 00:21:13,081
(EXPLOSIVE RUMBLING)
233
00:21:40,806 --> 00:21:42,558
(DOG BARKING)
234
00:21:46,686 --> 00:21:47,675
Mama.
235
00:22:04,646 --> 00:22:05,761
Beautiful.
236
00:22:07,646 --> 00:22:08,635
(WHISTLING)
237
00:22:11,566 --> 00:22:13,238
This is the last batch, sir.
238
00:22:13,326 --> 00:22:16,762
We'll get them stowed by nightfall,
we're leaving with the tide.
239
00:22:16,846 --> 00:22:18,199
Aye, aye, sir.
240
00:22:19,726 --> 00:22:22,081
VERBEEK: At 1 0: 00 a.m. that SUnday,
241
00:22:22,166 --> 00:22:26,716
Captain Lindemann docked at Anjer
to pick up a consignment of Chinese workers,
242
00:22:26,805 --> 00:22:29,080
or coolies, as we call them.
243
00:22:29,525 --> 00:22:32,756
Their destination was Telok Betong to the north.
244
00:22:33,285 --> 00:22:35,594
It was a joUrney they'd never complete.
245
00:22:37,725 --> 00:22:40,922
All right, move it up down here and don't stop.
Get yourselves down the ladder.
246
00:22:41,005 --> 00:22:42,757
(CHATTERING IN CHINESE)
247
00:22:42,885 --> 00:22:45,353
SAILOR: Two, three, four...
248
00:22:49,805 --> 00:22:51,955
Captain Lindemann, a word if you please.
249
00:22:53,245 --> 00:22:54,758
The bridge is yours, sir.
250
00:22:58,125 --> 00:23:00,798
What is the meaning of loading
the ship with coolies?
251
00:23:01,685 --> 00:23:03,676
They're for Controller Beijerinck.
252
00:23:03,765 --> 00:23:06,723
I don't care if they're for the King of Holland,
they stink.
253
00:23:08,125 --> 00:23:09,443
-Captain Lindemann.
-Hmm?
254
00:23:09,524 --> 00:23:10,559
The coolies.
255
00:23:10,644 --> 00:23:13,158
-They bother you?
-They stink.
256
00:23:13,284 --> 00:23:18,278
You ever thought what we smell like to them?
Hmm, maybe they're right.
257
00:23:18,364 --> 00:23:20,116
Right about what?
258
00:23:20,204 --> 00:23:23,958
Corpses. They think we smell like the dead.
259
00:23:24,964 --> 00:23:26,192
Good day, gentlemen.
260
00:23:27,364 --> 00:23:28,922
This is unacceptable.
261
00:23:35,284 --> 00:23:38,162
(RUMBLING)
262
00:23:59,123 --> 00:24:01,512
(DOG WHIMPERING)
263
00:24:08,643 --> 00:24:10,838
VERBEEK: The northerly course
that Lindemann steered
264
00:24:10,923 --> 00:24:14,518
would take them closer to the volcano
than anyone else that day.
265
00:24:19,883 --> 00:24:21,760
We have to change course, Mr Jansen.
266
00:24:21,843 --> 00:24:24,198
Aye, sir. Change course.
267
00:24:24,283 --> 00:24:26,353
Take a bearing from Pulo Soengjan,
268
00:24:26,443 --> 00:24:30,038
set a course for Lampong Bay, 191 degrees.
269
00:24:30,123 --> 00:24:34,196
Place Sebesi out on the port side,
and enter the bay from here. Jansen!
270
00:24:35,523 --> 00:24:38,435
Aye, sir, steering course 191 degrees.
271
00:25:03,082 --> 00:25:05,198
Steering course 191 degrees.
272
00:25:16,842 --> 00:25:18,036
What are you doing?
273
00:25:18,282 --> 00:25:22,560
I'm measuring the height of the ash cloud.
It's basic mathematics.
274
00:25:22,922 --> 00:25:24,798
But what is it that you do?
275
00:25:25,881 --> 00:25:29,191
I try to understand the world, how it works.
276
00:25:29,401 --> 00:25:31,437
Do you understand the volcano?
277
00:25:34,481 --> 00:25:37,359
It's a complex geological process.
278
00:25:38,521 --> 00:25:42,594
It was formed millions of years ago, before man.
279
00:25:43,841 --> 00:25:48,710
My people...we are not afraid of the volcano.
280
00:26:09,800 --> 00:26:12,519
JOHANNA: That morning,
I didn't want to go to the festival.
281
00:26:12,960 --> 00:26:15,520
Willem tried to calm me.
282
00:26:15,600 --> 00:26:18,034
The market opening woUld be a joyous occasion.
283
00:26:23,880 --> 00:26:27,316
I was convinced
that something dreadfUl was going to happen.
284
00:26:33,800 --> 00:26:36,268
-What' s the matter?
-I just...
285
00:26:36,800 --> 00:26:38,233
-What's wrong?
-Nothing.
286
00:26:47,760 --> 00:26:49,751
(EXPLOSION)
287
00:26:49,840 --> 00:26:52,479
(SCREAMING)
288
00:26:54,200 --> 00:26:56,235
-What's happening?
-I don't know.
289
00:26:57,119 --> 00:26:58,518
Willem!
290
00:27:05,879 --> 00:27:07,437
It hurts my ears.
291
00:27:14,079 --> 00:27:16,513
-Willem, we must leave.
-Wait here, wait here.
292
00:27:16,599 --> 00:27:18,430
-Sergeant! Sergeant!
-No, please! Please!
293
00:27:18,519 --> 00:27:20,191
I want you to take the attachment
and secure the warehouses.
294
00:27:20,279 --> 00:27:23,635
Maartens, the arsenal, and Fitzrinck,
the telegraph office. I want a line open to Batavia.
295
00:27:23,719 --> 00:27:24,913
-Is that clear?
-Yes, sir.
296
00:27:24,999 --> 00:27:27,308
I need a detachment in the town
and on the coast road. Now, go!
297
00:27:27,399 --> 00:27:28,991
-Willem, please!
-You have your orders. Go, go!
298
00:27:30,639 --> 00:27:31,788
Now...
299
00:27:31,879 --> 00:27:34,552
-I can have him ready in half an hour.
-Johanna, we are not leaving.
300
00:27:34,639 --> 00:27:35,788
What?
301
00:27:35,879 --> 00:27:38,951
It's my duty, I have to stay here.
If the natives see us leaving, they'll riot.
302
00:27:39,039 --> 00:27:41,393
-Now, take the children back to the house.
-The house is not safe!
303
00:27:41,478 --> 00:27:44,470
The volcano is 25 miles away!
Now, please, I know what I'm doing!
304
00:27:44,558 --> 00:27:45,911
Go home.
305
00:27:51,318 --> 00:27:52,467
Mama!
306
00:28:06,918 --> 00:28:10,467
NARRATOR: By now,
the volcano was in fUll eruption.
307
00:28:10,558 --> 00:28:14,597
Every second, almost a million cubic metres
of ash, rock and pumice
308
00:28:14,678 --> 00:28:19,069
were being forced oUt of the vent,
crashing down the moUntain side.
309
00:28:23,158 --> 00:28:27,116
This avalanche had
an extraordinary effect on the sea.
310
00:28:27,197 --> 00:28:31,270
It caused unpredictable swells
and rapid tidal movements.
311
00:28:31,357 --> 00:28:35,191
The volcano was aboUt to claim its first victims.
312
00:28:36,077 --> 00:28:38,307
(SPEAKING MALAY DIALECT)
313
00:28:41,717 --> 00:28:43,514
Mummy will be back in a minute.
314
00:28:47,837 --> 00:28:49,475
Nina?
315
00:28:51,557 --> 00:28:52,990
Addi?
316
00:28:53,917 --> 00:28:56,385
(RUMBLING)
317
00:29:04,677 --> 00:29:05,666
(SPEAKING IN MALAY DIALECT)
318
00:29:14,276 --> 00:29:15,709
(EXPLOSION)
319
00:29:39,756 --> 00:29:41,075
Karim.
320
00:32:01,673 --> 00:32:02,947
What the...?
321
00:32:22,192 --> 00:32:24,626
(SHOUTING IN MALAY DIALECT)
322
00:32:30,872 --> 00:32:34,069
(WAVES ROARING)
323
00:32:52,832 --> 00:32:55,392
Tuan, let's go. Tuan!
324
00:32:57,032 --> 00:32:58,862
(PEOPLE SCREAMING)
325
00:33:32,511 --> 00:33:34,183
(SPEAKING IN MALAY DIALECT)
326
00:34:29,109 --> 00:34:30,542
Put me in prison.
327
00:34:31,109 --> 00:34:32,303
Okay.
328
00:34:34,789 --> 00:34:37,019
-Now, let me go.
-What's the magic word?
329
00:34:37,109 --> 00:34:38,337
Please.
330
00:34:56,109 --> 00:34:58,543
Mina, Pieter, Pieter!
331
00:35:35,988 --> 00:35:37,899
Go upstairs. Quickly, now!
332
00:35:38,068 --> 00:35:40,218
(BABY CRYING)
333
00:35:42,788 --> 00:35:45,256
Go upstairs and find somewhere safe.
334
00:35:48,108 --> 00:35:49,826
Quickly, move!
335
00:35:51,388 --> 00:35:52,821
(SPEAKING MALAY DIALECT)
336
00:35:57,188 --> 00:35:58,826
Leave the door.
337
00:36:00,267 --> 00:36:02,417
Quickly, go into the bedroom.
338
00:36:02,787 --> 00:36:05,779
-What are we doing, Mama?
-Hide, hide, I said. Get in the cupboard, now.
339
00:36:05,867 --> 00:36:07,664
-Can I...?
-In the cupboard, now!
340
00:37:17,546 --> 00:37:19,343
(COUGHING)
341
00:37:39,025 --> 00:37:40,014
Iyati?
342
00:37:48,785 --> 00:37:50,377
(BABY CRYING)
343
00:38:09,785 --> 00:38:11,616
Oh, no. Johanna?
344
00:38:11,905 --> 00:38:14,021
Johanna! Johanna!
345
00:38:14,105 --> 00:38:16,299
-Johanna!
-Willem!
346
00:38:16,384 --> 00:38:17,817
Johanna!
347
00:38:18,024 --> 00:38:19,821
Pieter, Mina! Here!
348
00:38:20,024 --> 00:38:21,423
Please, God.
349
00:38:23,184 --> 00:38:24,333
Thank God.
350
00:38:25,064 --> 00:38:27,578
-Mama, Papa.
-Papa.
351
00:38:27,984 --> 00:38:30,179
Come here. Oh, thank God.
352
00:38:31,904 --> 00:38:35,374
Oh, thank God. Thank God.
353
00:38:37,824 --> 00:38:39,416
Thank God.
354
00:38:40,424 --> 00:38:42,062
VERBEEK: On the day of the erUption,
355
00:38:42,144 --> 00:38:46,137
the geography of the area would determine
who would live and die.
356
00:38:46,664 --> 00:38:48,416
At the centre of the Sunda Straits,
357
00:38:48,504 --> 00:38:52,383
Krakatoa was within 3,0 miles of land
in all directions.
358
00:38:54,024 --> 00:38:57,016
The first tsunami produced by the volcano
had headed north,
359
00:38:57,104 --> 00:39:00,733
where it destroyed Katimbang, killing thousands.
360
00:39:01,823 --> 00:39:06,055
The steamship Loud on and the Fourth Point
lighthoUse were untouched in the south.
361
00:39:06,383 --> 00:39:10,137
As was I in Buitenzorg, 60 miles inland.
362
00:39:11,063 --> 00:39:14,373
We were safe for the time being.
363
00:39:14,823 --> 00:39:18,702
Sumatra Geological Survey 1850,
volumes three and four.
364
00:39:18,783 --> 00:39:22,458
Lyell's Principles of Geology.
Werner's Classification.
365
00:39:22,543 --> 00:39:24,738
Scrope on Extinct Volcanoes.
366
00:39:24,823 --> 00:39:27,735
(SHOUTING) Coffee! We'll need some coffee.
367
00:39:27,823 --> 00:39:29,336
It's gonna be a long night.
368
00:39:35,023 --> 00:39:37,059
How could I have been so stupid?.
369
00:39:37,823 --> 00:39:40,212
The answer's right in front of us, look.
370
00:39:42,343 --> 00:39:45,221
Why didn't I see this at that time?.
Look at the profiles.
371
00:39:45,303 --> 00:39:49,136
Steep here and shallow down into the centre.
You see? What does that tell you?
372
00:39:49,222 --> 00:39:51,531
A single, common source of rock inside the...
373
00:39:51,622 --> 00:39:54,932
Inside the caldera, exactly. The caldera, singular.
374
00:39:55,022 --> 00:39:58,173
These aren't three different volcanoes, it's one.
375
00:39:58,942 --> 00:40:03,618
One volcano, all fed by one reservoir of magma.
376
00:40:06,382 --> 00:40:07,974
But that's immense.
377
00:40:10,742 --> 00:40:12,494
And I told them they were safe.
378
00:40:19,222 --> 00:40:20,416
Excuse me, tuan.
379
00:40:22,542 --> 00:40:23,531
Who's this?
380
00:40:24,382 --> 00:40:26,612
-A girl.
-I can see that, Shuurman.
381
00:40:27,142 --> 00:40:29,497
-We're busy, get rid of her.
-What do you want?.
382
00:40:29,862 --> 00:40:31,056
The mountain.
383
00:40:32,181 --> 00:40:33,296
What about it?
384
00:40:33,701 --> 00:40:35,293
It's done this before.
385
00:40:50,061 --> 00:40:54,339
NARRATOR: In less than an hour,
the column of ash was 3,0 miles high,
386
00:40:54,421 --> 00:40:56,730
fanning out in all directions.
387
00:40:57,061 --> 00:41:00,212
Soon it woUld engulf both land and sea.
388
00:41:00,301 --> 00:41:02,098
(SHIP BELL TOLLING)
389
00:41:05,661 --> 00:41:07,492
(VOLCANO RUMBLING)
390
00:41:34,580 --> 00:41:38,368
(JOHANNA SPEAKING IN MALAY DIALECT)
391
00:41:45,980 --> 00:41:48,255
How long will it take to get to the hill farm?.
392
00:41:49,500 --> 00:41:53,015
On foot, five hours, maybe more.
393
00:41:58,540 --> 00:42:02,419
Soon it will be impossible to breathe here,
we must get to higher ground.
394
00:42:04,739 --> 00:42:06,058
Come on, children.
395
00:42:07,299 --> 00:42:08,732
(SPEAKING IN MALAY DIALECT)
396
00:42:22,859 --> 00:42:25,612
Duchess. Duchess!
397
00:42:29,299 --> 00:42:32,928
Is he going to die, Papa? Is he going to die?
398
00:42:37,859 --> 00:42:39,338
He's still breathing.
399
00:42:39,419 --> 00:42:41,933
-Come with me. You have to come with me.
-I don't want him to die.
400
00:42:42,019 --> 00:42:44,010
We have to leave. I'm sorry.
401
00:42:46,179 --> 00:42:49,375
I don't want to go. I don't want to leave him.
402
00:42:56,418 --> 00:42:57,771
Come on.
403
00:43:17,658 --> 00:43:18,852
(GUNSHOT)
404
00:43:18,938 --> 00:43:20,371
-No, you can't.
-Come back.
405
00:43:20,458 --> 00:43:22,176
You can't...
406
00:43:22,258 --> 00:43:23,657
(SHUSHING)
407
00:44:00,097 --> 00:44:03,407
It's useless. Compass won't work in this.
408
00:44:13,577 --> 00:44:14,896
(SHIP BELL TOLLING)
409
00:44:27,056 --> 00:44:30,287
MAN: They think it's evil spirits, sir,
trying to sink the ship.
410
00:44:30,376 --> 00:44:32,844
This ash keeps falling, they'll succeed.
411
00:44:36,096 --> 00:44:38,849
What the hell are you doing?. Come on. Get up.
412
00:44:38,976 --> 00:44:43,572
I want these decks kept clear. Rotating teams
working bow to stern. You understand?
413
00:44:43,696 --> 00:44:45,254
-Yes, tuan.
-Over the side!
414
00:44:45,336 --> 00:44:46,485
(COUGHING)
415
00:44:53,256 --> 00:44:57,249
NARRATOR: Sailors that survived the eruption
reported a strange glowing.
416
00:44:57,936 --> 00:45:02,054
Gases and ash mixed
creating violent electrical discharge.
417
00:45:03,696 --> 00:45:05,526
The lightning is dangeroUs.
418
00:45:07,735 --> 00:45:10,488
BUt ash is a far worse threat.
419
00:45:11,175 --> 00:45:14,929
Just a foot of ash is heavy enoUgh
to destabilise a ship.
420
00:45:18,095 --> 00:45:22,566
At 5:00 p.m., the Beijerinck family
headed towards the hills to the northeast.
421
00:45:22,895 --> 00:45:24,772
Away from the spreading ash cloUd.
422
00:45:27,535 --> 00:45:29,844
Johanna recorded the following accoUnt.
423
00:45:30,615 --> 00:45:33,607
JOHANNA: The journey was one
I would hope never to go throUgh again.
424
00:45:34,935 --> 00:45:37,733
We were unable to take the road
and were forced to walk.
425
00:45:38,615 --> 00:45:42,085
First up a costal track and then
through a wood with no path.
426
00:45:44,735 --> 00:45:46,851
Pieter, I need to rest a bit.
427
00:45:47,255 --> 00:45:50,007
Behind us was a continuous, terrible roaring,
428
00:45:50,494 --> 00:45:52,610
as if the sea was still trying to catch Us.
429
00:45:53,574 --> 00:45:54,768
Where are we going?
430
00:45:54,974 --> 00:45:58,125
Pieter, I told you, to the hill farm.
431
00:45:58,534 --> 00:45:59,603
I don't remember.
432
00:45:59,734 --> 00:46:00,928
Pieter, I'm sorry.
433
00:46:01,494 --> 00:46:03,962
-Come and rest.
-I should go back and help with the evacuation.
434
00:46:04,054 --> 00:46:05,612
We'll muster relief from Telok Betong.
435
00:46:05,694 --> 00:46:08,925
There's a battalion of the 7th billeted there
to deal with the insurgents.
436
00:46:09,014 --> 00:46:10,811
-It'll take three days...
-Look around you.
437
00:46:12,334 --> 00:46:14,484
If Van Sandick's men stayed, they're already dead.
438
00:46:15,054 --> 00:46:17,010
And you will die, too, if you return.
439
00:46:19,134 --> 00:46:22,206
These people, they understand.
440
00:46:34,414 --> 00:46:35,562
Go on, Pieter.
441
00:46:36,573 --> 00:46:37,801
Jump.
442
00:46:38,333 --> 00:46:39,652
That's a good boy.
443
00:46:40,213 --> 00:46:41,282
Let's go.
444
00:46:43,653 --> 00:46:46,326
There are many stories about the mountain.
445
00:46:46,413 --> 00:46:49,610
About how the spirit of the mountain
broke the land into pieces.
446
00:46:49,693 --> 00:46:54,164
And sunk into the sea
and how it was reborn out of the sea.
447
00:46:54,253 --> 00:46:56,369
And some people say that it will come again.
448
00:46:56,453 --> 00:46:59,411
-To destroy us.
-I've got it. The Javanese Book of Kings.
449
00:47:00,813 --> 00:47:03,532
PUstaka Raja PUrwa, it is our history.
450
00:47:03,613 --> 00:47:05,490
It was ony published in Dutch a few years ago.
451
00:47:05,573 --> 00:47:08,326
This chap, Ranggawarsita,
collected all the folklore.
452
00:47:08,413 --> 00:47:10,643
I picked it up in Batavia,
but I thought it might be interesting.
453
00:47:11,653 --> 00:47:12,768
Listen to this.
454
00:47:14,333 --> 00:47:16,801
"The year 416,
455
00:47:16,893 --> 00:47:21,204
"at last with a tremendous roar,
the mountain burst into pieces
456
00:47:21,292 --> 00:47:22,964
"and sank into the depths of the earth."
457
00:47:26,052 --> 00:47:27,201
And the next verse?
458
00:47:27,852 --> 00:47:29,683
"The water of the sea rose
459
00:47:31,092 --> 00:47:32,411
"and flooded the land."
460
00:47:37,812 --> 00:47:39,211
Pass me the map.
461
00:47:44,652 --> 00:47:46,722
If I am right, and history is repeating itself,
462
00:47:46,812 --> 00:47:50,088
then an eruption of this magnitude
will generate a wave that...
463
00:47:52,892 --> 00:47:55,201
It will engulf this entire coastline.
464
00:48:00,252 --> 00:48:02,322
May God have mercy on their souls.
465
00:48:04,892 --> 00:48:08,406
VERBEEK: I had thought that 3,0 miles of ocean
would protect us from Krakatoa.
466
00:48:10,891 --> 00:48:14,247
But what we had seen so far
was just the beginning.
467
00:48:41,811 --> 00:48:44,962
LINDEMANN: Get up there and clear that lot off.
It's all gotta come down.
468
00:48:48,051 --> 00:48:49,530
The ship can't survive this.
469
00:49:16,210 --> 00:49:17,882
(PEOPLE CHATTERING)
470
00:49:18,450 --> 00:49:19,644
Quiet, please!
471
00:49:19,730 --> 00:49:20,765
Quiet!
472
00:49:26,090 --> 00:49:27,887
Now, I need everyone to go below.
473
00:49:27,970 --> 00:49:29,085
WOMAN: What? No.
474
00:49:29,170 --> 00:49:31,445
MAN: Why on earth should we do that, Captain?
475
00:49:31,530 --> 00:49:33,486
Because the ash is unbalancing the ship.
476
00:49:33,770 --> 00:49:36,045
-It's making her top heavy.
-So, what does this mean?
477
00:49:36,130 --> 00:49:37,482
I'll tell you what it means.
478
00:49:37,569 --> 00:49:41,482
It means that if I can't lower her centre of gravity,
she'll capsize.
479
00:49:41,569 --> 00:49:44,163
MAN 1 : We're going to be human ballast?
MAN 2: Along with the coolies.
480
00:49:44,249 --> 00:49:45,967
It's for the good of everyone on board!
481
00:49:46,049 --> 00:49:48,165
I won't do it.
I won't be packed in there with beasts...
482
00:49:48,249 --> 00:49:50,968
I can distribute the weight in one of two ways, sir.
483
00:49:51,049 --> 00:49:53,324
Below or overboard.
484
00:49:55,089 --> 00:49:56,078
It's your choice.
485
00:49:57,769 --> 00:49:59,521
Oh, for God's sake.
You're not going to do this, are you?
486
00:49:59,689 --> 00:50:01,202
(PEOPLE GRUMBLING)
487
00:50:01,729 --> 00:50:03,765
LINDEMANN: Come on, down the hole!
488
00:50:06,049 --> 00:50:07,164
(COUGHING)
489
00:50:08,009 --> 00:50:09,522
Watch your step down there!
490
00:50:25,528 --> 00:50:26,881
What are you doing here, miss?
491
00:50:27,448 --> 00:50:28,597
What can I do to help?
492
00:50:28,688 --> 00:50:30,167
You get below with all the others.
493
00:50:30,328 --> 00:50:32,683
I don't want to hide. I want to do something.
494
00:50:37,928 --> 00:50:39,156
What's your name, miss?.
495
00:50:41,288 --> 00:50:42,641
Elisabeth.
496
00:50:45,088 --> 00:50:46,407
Well, Elisabeth,
497
00:50:48,368 --> 00:50:50,165
you can help me by being strong.
498
00:50:52,008 --> 00:50:53,327
You understand?
499
00:50:54,048 --> 00:50:55,959
Because if you are, they will be.
500
00:52:06,926 --> 00:52:08,245
You saved my life.
501
00:52:11,646 --> 00:52:12,681
Thank you.
502
00:52:21,766 --> 00:52:23,119
Your famiy, your...
503
00:52:23,606 --> 00:52:25,403
Your wife and children, where are they?
504
00:52:26,646 --> 00:52:28,557
They went into the hills, tuan,
505
00:52:29,486 --> 00:52:30,680
with the others.
506
00:52:37,646 --> 00:52:38,998
You must miss them very much.
507
00:52:47,925 --> 00:52:50,837
Earlier at the... At the house, earlier.
508
00:52:56,605 --> 00:52:58,482
I thought I'd never see them again.
509
00:53:16,005 --> 00:53:17,643
NARRATOR: 8:30 p.m.
510
00:53:17,765 --> 00:53:20,802
The Loudon had now been at sea
for more than 12 hours.
511
00:53:22,365 --> 00:53:25,800
Around it the ash was sucking moistUre
from the air.
512
00:54:12,163 --> 00:54:13,562
(SHIP CREAKING)
513
00:54:53,763 --> 00:54:56,481
JOHANNA: We reached
our hill farm by the late afternoon.
514
00:54:57,002 --> 00:55:00,915
And in my heart, I thanked God
that we'd at last reached safety.
515
00:55:02,642 --> 00:55:04,394
BUt God cannot have been listening
516
00:55:05,082 --> 00:55:07,152
because the worst horror was yet to come.
517
00:55:26,762 --> 00:55:29,151
You all know me and know you can trust me.
518
00:55:29,242 --> 00:55:31,073
(WOMAN TRANSLATING IN MALAY DIALECT)
519
00:55:31,802 --> 00:55:33,235
You're under my protection.
520
00:55:34,962 --> 00:55:36,953
And by God, I shall do my duty by you.
521
00:55:39,721 --> 00:55:41,074
You're my children.
522
00:55:41,921 --> 00:55:43,195
There's no need to be frightened.
523
00:55:44,801 --> 00:55:45,995
You're safe here.
524
00:55:49,241 --> 00:55:50,356
My, erm...
525
00:55:51,681 --> 00:55:53,080
My family are here with me,
526
00:55:55,001 --> 00:55:57,231
and I shall stay with you as I shall stay with them.
527
00:55:59,161 --> 00:56:00,389
May God be with us all.
528
00:56:23,241 --> 00:56:26,198
NARRATOR: That morning,
there was no dawn on Krakatoa.
529
00:56:30,000 --> 00:56:32,560
ThroughoUt the night, the explosions increased.
530
00:56:37,080 --> 00:56:40,197
A series of booms could be heard
hundreds of miles away.
531
00:56:42,240 --> 00:56:44,879
The volcano was entering a new phase.
532
00:56:59,000 --> 00:57:00,319
JOSEF: Papa?
533
00:57:01,120 --> 00:57:03,190
Mama wants to know when you're coming down.
534
00:57:05,080 --> 00:57:06,433
I can't leave the light.
535
00:57:06,800 --> 00:57:08,472
It should have been dawn two hours ago.
536
00:57:08,600 --> 00:57:10,874
Go back downstairs. Look to your mother.
537
00:57:17,719 --> 00:57:19,277
(BABY CRYING)
538
00:57:23,719 --> 00:57:25,198
Why won't the baby stop crying?
539
00:57:27,039 --> 00:57:29,030
'Cause Mama doesn't have enough milk.
540
00:57:47,039 --> 00:57:48,392
(EXPLOSION)
541
00:57:52,559 --> 00:57:54,117
(EXPLOSION)
542
00:57:57,118 --> 00:57:58,551
(HIGH-PITCHED WHINE)
543
00:58:02,518 --> 00:58:05,396
(MUFFLED) Mama. Mama, I can't hear.
544
00:58:07,438 --> 00:58:08,951
(MUFFLED) Johanna.
545
00:58:09,158 --> 00:58:11,194
(MUFFLED) Johanna, can you hear me?
546
00:58:11,318 --> 00:58:12,717
(MUFFLED) Can you hear me?
547
00:58:34,318 --> 00:58:35,956
(HIGH-PITCHED WHINE FADES)
548
00:58:38,278 --> 00:58:39,267
(SOBBING)
549
00:58:40,877 --> 00:58:42,708
(RUMBLING)
550
00:58:53,917 --> 00:58:55,066
It's started.
551
00:58:56,797 --> 00:58:57,946
Bring a carriage round!
552
00:58:58,037 --> 00:59:00,312
This is madness. You'll be killed.
What will that achieve?
553
00:59:00,397 --> 00:59:02,467
Don't you understand?. This is all my fault.
554
00:59:02,557 --> 00:59:04,275
What's your fault? How can this be your fault?
555
00:59:04,357 --> 00:59:06,587
I should have known. I could have warned them!
556
00:59:06,877 --> 00:59:08,754
I can still warn them.
557
00:59:08,917 --> 00:59:11,067
The sea is coming!
558
00:59:18,277 --> 00:59:20,916
NARRATOR: After 20 hoUrs of constant eruption,
559
00:59:20,997 --> 00:59:23,989
the magma chamber of Krakatoa was empty.
560
00:59:25,437 --> 00:59:28,951
With nothing to support it,
the volcano began to collapse.
561
00:59:31,996 --> 00:59:37,628
The resulting blast was so great,
it was heard 3,000 miles away in Australia.
562
00:59:38,196 --> 00:59:40,630
The loudest noise in recorded history.
563
00:59:43,156 --> 00:59:47,274
Millions of tonnes of ash and pumice
poured into the ocean
564
00:59:49,796 --> 00:59:54,665
triggering a tsunami more destructive
than anything that had come before.
565
00:59:59,636 --> 01:00:02,309
(SEA ROARING)
566
01:00:16,955 --> 01:00:18,104
CATHARINA: Jacob.
567
01:00:18,395 --> 01:00:19,544
Jacob!
568
01:00:22,075 --> 01:00:23,713
You must come down.
569
01:00:26,115 --> 01:00:27,230
I can't.
570
01:00:30,835 --> 01:00:31,984
I'm sorry.
571
01:00:59,394 --> 01:01:02,227
-Sounding?
-Aye, aye, sir!
572
01:01:02,314 --> 01:01:03,667
Hold her steady, now.
573
01:01:03,954 --> 01:01:05,785
Keep her headed for the volcano.
574
01:01:05,914 --> 01:01:06,949
Yes, sir.
575
01:01:08,674 --> 01:01:10,824
That's the direction it'll come from.
576
01:01:11,074 --> 01:01:12,189
What?
577
01:01:13,954 --> 01:01:15,273
Where what will come from?
578
01:01:22,114 --> 01:01:23,388
The wave.
579
01:01:45,953 --> 01:01:47,944
You've turned the ship about!
580
01:01:48,273 --> 01:01:49,752
What are you doing?
581
01:01:49,833 --> 01:01:52,142
I'm doing everything in my power, believe me.
582
01:01:53,113 --> 01:01:55,422
We can't put in at Telok Betong.
583
01:01:55,953 --> 01:01:57,352
The harbour's been destroyed.
584
01:01:57,433 --> 01:01:58,582
(ALL GASPING)
585
01:01:58,673 --> 01:02:00,743
MAN 1 : How is it possible?
MAN 2: What exactly does that mean?
586
01:02:02,793 --> 01:02:05,705
Quiet! Listen to him.
587
01:02:12,753 --> 01:02:14,072
The closer to land,
588
01:02:14,633 --> 01:02:17,227
the higher the waves. The sea swept it away.
589
01:02:17,713 --> 01:02:19,704
-What?
-Then where are we going?
590
01:02:22,873 --> 01:02:24,352
I'm taking her out to sea.
591
01:02:24,673 --> 01:02:28,187
We're all in the greatest danger.
We have to face the truth.
592
01:02:30,392 --> 01:02:31,666
If it's God's will...
593
01:02:31,752 --> 01:02:33,231
WOMAN: What are you saying?
594
01:02:37,432 --> 01:02:40,310
I'm saying I'd glady give my life
to save any one of yours.
595
01:03:10,592 --> 01:03:13,788
(ELISABETH SINGS MELANCHOLY SONG IN DUTCH)
596
01:03:41,711 --> 01:03:44,066
-Sounding?
-SAILOR: 15 fathoms.
597
01:03:44,151 --> 01:03:46,904
-She's in 15 fathoms, sir.
-Very good.
598
01:03:46,991 --> 01:03:50,825
Now, I want a two-cable shackle
outside the hawsepipe.
599
01:03:51,191 --> 01:03:53,261
We're anchoring. Why?
600
01:03:53,511 --> 01:03:55,103
Because, Mr Jansen,
601
01:03:55,631 --> 01:03:58,827
if she isn't anchored, we'll be ripped inshore
and smashed to pieces.
602
01:03:58,910 --> 01:04:01,344
-SAILOR: 12 fathoms.
-Oh, my God!
603
01:04:01,430 --> 01:04:03,022
-It's fast! Drop the shackles, now!
-Aye, sir!
604
01:04:03,110 --> 01:04:05,305
Keep the screw turning. Ahead full speed.
605
01:04:05,390 --> 01:04:06,618
Get below, sir.
606
01:04:06,710 --> 01:04:07,825
13 fathoms.
607
01:04:09,270 --> 01:04:10,589
Tie me to the wheel.
608
01:04:24,670 --> 01:04:26,069
Now, you get below.
609
01:04:27,670 --> 01:04:30,138
No, sir. I'm staying here.
610
01:04:36,350 --> 01:04:39,183
Tie yourself down, Mr Jansen.
611
01:04:40,110 --> 01:04:41,338
Sir.
612
01:06:08,468 --> 01:06:10,459
(PEOPLE SCREAMING)
613
01:06:16,547 --> 01:06:17,582
(WAVES CRASHING)
614
01:07:37,226 --> 01:07:39,694
Jacob, we need coal.
615
01:07:41,186 --> 01:07:43,222
When are you coming down?
616
01:07:56,865 --> 01:07:58,264
(COUGHING)
617
01:08:03,065 --> 01:08:04,623
(DOG WHIMPERING)
618
01:08:22,225 --> 01:08:23,897
Can't carry on like this.
619
01:08:29,745 --> 01:08:31,496
-He's gone.
-What?
620
01:08:31,584 --> 01:08:33,415
Theo. Theo's gone.
621
01:08:35,464 --> 01:08:37,420
No! No, don't go out there!
622
01:08:38,544 --> 01:08:39,533
Josef!
623
01:08:40,144 --> 01:08:41,259
Josef!
624
01:08:41,664 --> 01:08:44,656
Josef! Josef, boy, what are you doing? Go inside!
625
01:08:44,984 --> 01:08:48,533
-But Theo!
-Oh, give me the lantern, I'll find Theo.
626
01:08:50,344 --> 01:08:51,982
Theo!
627
01:08:54,224 --> 01:08:55,577
Theo!
628
01:08:56,344 --> 01:08:57,333
Theo!
629
01:09:02,584 --> 01:09:04,097
Theo!
630
01:09:10,344 --> 01:09:11,413
Theo!
631
01:09:12,704 --> 01:09:13,693
Theo!
632
01:09:16,663 --> 01:09:17,891
Mama!
633
01:09:19,983 --> 01:09:21,336
Mama!
634
01:09:35,703 --> 01:09:37,580
Theo!
635
01:09:38,223 --> 01:09:39,258
(DOG BARKING)
636
01:09:39,343 --> 01:09:40,332
Mama!
637
01:09:41,943 --> 01:09:43,740
Theo! Theo!
638
01:09:49,343 --> 01:09:50,696
Theo!
639
01:10:18,782 --> 01:10:20,340
(JACOB SCREAMING)
640
01:10:57,461 --> 01:10:59,929
VERBEEK: The wave
was more than 40 metres high.
641
01:11:00,461 --> 01:11:02,656
It lifted the lighthoUse from its base.
642
01:11:03,221 --> 01:11:05,416
It destroyed the entire coastline.
643
01:11:06,821 --> 01:11:08,015
Towns.
644
01:11:08,621 --> 01:11:09,849
Villages.
645
01:11:10,941 --> 01:11:12,420
There was nothing they coUld do.
646
01:11:13,581 --> 01:11:14,616
Thousands died.
647
01:11:15,981 --> 01:11:17,778
What was unknown to me then,
648
01:11:18,301 --> 01:11:21,691
was that the volcano had one last terrible
secret to reveal.
649
01:11:23,981 --> 01:11:29,009
NARRATOR: The collapsing volcano had unleashed
a final avalanche of scalding ash and pumice.
650
01:11:32,101 --> 01:11:36,059
Where it made contact with the water,
it rode on a cushion of steam.
651
01:11:36,740 --> 01:11:40,972
Ash, gas and pumice heated
to more than 500 degrees centigrade
652
01:11:41,300 --> 01:11:45,213
ripped across the ocean
towards the highlands of southern Sumatra.
653
01:11:51,540 --> 01:11:52,939
Your turn.
654
01:12:47,899 --> 01:12:49,048
(EXCLAIMS)
655
01:12:49,139 --> 01:12:50,970
Now, I play you again.
656
01:12:55,259 --> 01:12:57,693
(SHOUTING IN MALAY DIALECT)
657
01:13:05,658 --> 01:13:07,011
Get inside.
658
01:13:07,098 --> 01:13:09,214
Get inside, now! Quick! Into the back.
659
01:13:09,298 --> 01:13:11,653
Quickly, quickly. Into the back room.
660
01:13:18,418 --> 01:13:20,295
-What is it, Mama?
-I don't know.
661
01:13:27,978 --> 01:13:29,297
Please, God, no.
662
01:13:33,058 --> 01:13:34,207
The baby!
663
01:13:34,298 --> 01:13:35,731
(CRASHING)
664
01:14:03,657 --> 01:14:04,692
(GASPING)
665
01:14:15,737 --> 01:14:16,965
(SOBBING)
666
01:14:23,737 --> 01:14:25,295
Are you there?
667
01:14:46,576 --> 01:14:48,806
JOHANNA: Without thinking, I walked forward.
668
01:14:51,056 --> 01:14:52,489
Had I been in my right mind,
669
01:14:52,576 --> 01:14:55,409
I think I would have understood
what a dangeroUs thing it was to do.
670
01:14:56,936 --> 01:15:00,372
To leave the vicinity of the farm house
and plunge into the darkness.
671
01:15:02,616 --> 01:15:05,813
I think hell is the only word
for what I saw and went throUgh.
672
01:15:57,815 --> 01:15:58,804
Come on.
673
01:15:59,455 --> 01:16:00,444
Come on.
674
01:16:01,335 --> 01:16:02,324
Where is it?
675
01:16:10,734 --> 01:16:11,883
No.
676
01:16:14,294 --> 01:16:15,613
No.
677
01:17:28,013 --> 01:17:30,402
VERBEEK: "We couldn't even bury our child.
678
01:17:31,333 --> 01:17:33,051
"My only thought was,
679
01:17:33,413 --> 01:17:36,165
"Thank God he is at least put out of his agony."
680
01:17:48,412 --> 01:17:51,404
VERBEEK: The Beijerincks
left their devastated farm hut.
681
01:17:52,612 --> 01:17:55,684
Of the 3,000 natives who fled to the highlands,
682
01:17:56,132 --> 01:17:58,009
more than 1,000 died.
683
01:17:58,932 --> 01:18:02,083
They suffered horrific burns from ash and pumice.
684
01:18:03,372 --> 01:18:06,330
Elsewhere, it was the tsunami that killed.
685
01:18:33,131 --> 01:18:34,120
Jacob?
686
01:18:36,331 --> 01:18:37,320
The boy?
687
01:18:40,691 --> 01:18:42,090
My husband's gone.
688
01:18:42,691 --> 01:18:44,044
My boy is gone.
689
01:18:46,011 --> 01:18:47,239
I can't find them.
690
01:18:50,291 --> 01:18:51,440
I'm so sorry.
691
01:19:02,931 --> 01:19:03,920
(SOBBING)
692
01:19:46,970 --> 01:19:50,804
NARRATOR: Captain Lindemann was awarded
the cross of gold by the Dutch authorities
693
01:19:50,890 --> 01:19:54,325
for his bravery in saving the lives
of those on board the Loudon.
694
01:19:55,409 --> 01:19:59,687
His logbook provided an invaluable insight
into the eruption of Krakatoa.
695
01:20:00,689 --> 01:20:05,319
He captained the Loudon until his death
just two years later.
696
01:20:21,889 --> 01:20:25,643
The eruption destroyed 165 coastal villages
697
01:20:25,889 --> 01:20:29,199
and had left more than 36,000 people dead.
698
01:20:32,969 --> 01:20:34,960
There were reports of bodies and pumice
699
01:20:35,049 --> 01:20:38,677
being washed up on the coast of Africa
a year later.
700
01:20:41,248 --> 01:20:45,400
The Dutch authorities ordered
250,000 gallons of gasoline
701
01:20:45,488 --> 01:20:47,604
to be used in the burning of the bodies.
702
01:21:05,248 --> 01:21:06,237
Mama?
703
01:22:04,967 --> 01:22:09,642
Willem Beijerinck continued working
for the Dutch government for the next 13 years,
704
01:22:10,206 --> 01:22:12,003
before he retired to Holland.
705
01:22:16,246 --> 01:22:19,921
Johanna Beijerinck's account of the eruption
was reported around the world.
706
01:22:20,686 --> 01:22:24,884
She remained with her husband Willem
and soon became pregnant again.
707
01:22:25,846 --> 01:22:27,677
She named her yoUngest child
708
01:22:28,126 --> 01:22:31,562
after the one she lost on the hillsides of Sumatra.
709
01:22:44,286 --> 01:22:45,275
Thank you.
710
01:23:11,485 --> 01:23:13,919
Je moet gaan, Tokaya.
711
01:23:19,325 --> 01:23:20,804
Je moet je familie vinden.
712
01:23:26,805 --> 01:23:28,124
Ja, Nyonya.
713
01:23:38,964 --> 01:23:42,752
NARRATOR: Het is niet bekend wat er met
Tokaya of zijn familie is gebeurd.
714
01:23:43,804 --> 01:23:45,032
Daarvan bestaat geen enkel verslag.
715
01:24:49,523 --> 01:24:52,037
Rogier Verbeek's boeken over Krakatau
716
01:24:52,363 --> 01:24:55,560
werden het fundament van de moderne
vulkanologie.
717
01:24:56,683 --> 01:25:00,232
Hij voorzag wetenschappers van een gedetailleerd
ooggetuigenverslag,
718
01:25:00,403 --> 01:25:04,794
van de gehele cyclus van een vulkaanuitbarsting voor het
eerst in de hele geschiedenis van de mensheid.
719
01:25:07,323 --> 01:25:10,359
De uitbarsting had verstrekkende gevolgen.
720
01:25:11,002 --> 01:25:14,472
Twentig miljoen ton zwavel werd de
atmosfeer in gelanceerd
721
01:25:15,122 --> 01:25:17,920
dit veroorzaakte uitzonderlijke zonsondergangen overal ter wereld
722
01:25:18,162 --> 01:25:22,155
en dempte de temperatuur over de hele aarde tot
ver in de twintigste eeuw.
723
01:25:26,602 --> 01:25:30,151
Van Krakatau zelf bleef bijna niets over.
724
01:25:31,162 --> 01:25:36,759
Twaalf vierkante kilometer vaste steen verdwenen
binnen 48 uur.
725
01:25:37,282 --> 01:25:41,321
De vulkaan had zichzelf kapot geblazen.
726
01:25:44,002 --> 01:25:45,720
In 1927,
727
01:25:45,922 --> 01:25:50,279
barste de vulkaan vanaf 300 meter onder de Sunda Straat,
opnieuw uit.
728
01:25:52,682 --> 01:25:57,311
Zoals Verbeek voorspelde in zijn geschriften
vormde er zich een nieuwe vulkaan,
729
01:25:57,761 --> 01:26:00,833
5 meter per jaar groeiend...
730
01:26:01,921 --> 01:26:06,437
De Indonesiers noemen deze vulkaan Anak Krakatoa.
731
01:26:07,121 --> 01:26:08,952
Zoon van Krakatau.
732
01:26:10,041 --> 01:26:13,954
Vandaag de dag leven millioenen mensen in het zicht van Anak Krakatau.
733
01:26:17,081 --> 01:26:18,753
en het eiland blijft groeien.
52978