Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,167 --> 00:02:22,624
Community Chest.
2
00:02:24,875 --> 00:02:28,624
"You've won second prize
in a beauty contest.
3
00:02:30,500 --> 00:02:32,291
Collect �10."
4
00:02:34,875 --> 00:02:37,041
Thank you very much, Hastings.
5
00:02:37,917 --> 00:02:39,333
It would appear that skill
6
00:02:39,459 --> 00:02:41,791
plays but a little part
in this game, huh?
7
00:02:41,917 --> 00:02:44,499
It's all about skill --
what to buy and when...
8
00:02:46,125 --> 00:02:47,749
where to put your property.
9
00:03:08,709 --> 00:03:10,458
My name is Wu Ling.
10
00:03:11,375 --> 00:03:13,291
Han Wu Ling.
I have a reservation.
11
00:03:15,459 --> 00:03:16,708
Ah, yes.
12
00:03:16,834 --> 00:03:21,124
Mr. Wu Ling, uh, Room 306.
13
00:03:25,000 --> 00:03:27,249
You have a box
of matches, please?
14
00:03:27,375 --> 00:03:28,749
Certainly, sir.
15
00:03:37,250 --> 00:03:39,249
If you wouldn't mind, sir.
16
00:04:00,709 --> 00:04:03,041
I will build a hotel
on Fenchurch Street.
17
00:04:03,709 --> 00:04:06,249
You can't build a hotel
on a railway station.
18
00:04:07,167 --> 00:04:08,666
Do not be absurd, Hastings.
19
00:04:08,792 --> 00:04:10,958
There are plenty of hotels
at railway stations.
20
00:04:11,584 --> 00:04:13,458
But... that's not in the rules.
21
00:04:14,292 --> 00:04:17,291
Well, then, Hastings,
the rules are wrong!
22
00:04:32,750 --> 00:04:35,791
Houses and hotels
cannot be mortgaged?
23
00:04:37,167 --> 00:04:39,624
"All buildings at the site
must be sold back to the bank
24
00:04:39,750 --> 00:04:41,708
before the property
can be mortgaged.
25
00:04:41,834 --> 00:04:44,833
The bank will pay one-half
of what was paid for them."
26
00:04:45,375 --> 00:04:47,166
That is insane, quite insane.
27
00:04:50,584 --> 00:04:53,083
Oh, the signs had been
there in the markets for months.
28
00:04:53,209 --> 00:04:54,749
A fool
could have seen it coming.
29
00:04:54,875 --> 00:04:57,041
I'm not surprised
they went under.
30
00:04:58,084 --> 00:05:00,458
Another tragedy
on the Serpentine?
31
00:05:00,584 --> 00:05:02,874
Another suicide, Mr. Poirot.
32
00:05:03,334 --> 00:05:05,208
The Imperial Trust collapse.
33
00:05:05,667 --> 00:05:07,124
It's hardly
been out of the news.
34
00:05:07,250 --> 00:05:08,583
Big investment company.
35
00:05:08,709 --> 00:05:10,916
Promised its shareholders
100% dividend.
36
00:05:11,042 --> 00:05:12,416
They took a straight nosedive.
37
00:05:12,542 --> 00:05:15,083
A lot of folk have been
completely wiped out.
38
00:05:15,375 --> 00:05:18,041
Well, if you put your head
in the mouth of a lion,
39
00:05:19,375 --> 00:05:22,249
you cannot complain if one day
he bites it off, huh?
40
00:05:24,167 --> 00:05:25,624
I say -- R.T. Zebs at 7 and 6.
41
00:05:27,792 --> 00:05:30,416
Do you think I should switch now
or hold tight a little longer?
42
00:05:30,542 --> 00:05:32,208
Well, my view is that they're --
43
00:05:34,292 --> 00:05:35,541
I am off now to the bank.
44
00:05:36,292 --> 00:05:38,833
I shall return at lunchtime.
45
00:05:41,917 --> 00:05:44,374
Never made a speculative
investment in his life.
46
00:05:45,792 --> 00:05:48,333
And I still have my head,
Hastings.
47
00:05:59,584 --> 00:06:00,208
-Good morning.
-Good morning.
48
00:06:00,334 --> 00:06:02,083
-Glad you could make it.
-Not at all.
49
00:06:02,209 --> 00:06:03,624
Hello.
How's the boy?
50
00:06:04,250 --> 00:06:06,708
-Well, good.
-Fine, thank you.
51
00:06:10,459 --> 00:06:13,541
Have Mr. Wu Ling sent straight
up here when he arrives.
52
00:06:28,209 --> 00:06:29,416
Thank you.
53
00:06:29,542 --> 00:06:32,499
Oh, there's a gentleman
called 'round to see you, sir.
54
00:06:32,625 --> 00:06:34,041
He's in the lounge.
55
00:06:35,875 --> 00:06:37,208
Thank you.
56
00:06:57,292 --> 00:06:59,083
Perhaps we should
telephone his hotel.
57
00:06:59,209 --> 00:07:00,583
Right.
58
00:07:07,000 --> 00:07:08,249
St. James Hotel.
59
00:07:08,709 --> 00:07:10,583
-Can I have my key, please?
-Yes?
60
00:07:10,709 --> 00:07:11,958
Mr. Wu Ling?
61
00:07:12,375 --> 00:07:13,083
Thank you.
62
00:07:13,209 --> 00:07:15,291
Yes, he was around here
a moment ago.
63
00:07:15,792 --> 00:07:18,249
If you'd like to hold on,
I'll go and have a look.
64
00:07:18,375 --> 00:07:20,791
-My bill, please.
-One moment, sir.
65
00:07:50,209 --> 00:07:51,208
Sir.
66
00:07:53,042 --> 00:07:54,333
-Bonjour.
-Sir.
67
00:07:54,834 --> 00:07:56,083
My name is Poirot.
68
00:07:57,500 --> 00:07:59,124
I would like to ascertain,
if you please,
69
00:07:59,250 --> 00:08:01,041
the exact balance in my account.
70
00:08:01,667 --> 00:08:02,916
Here is my number.
71
00:08:03,584 --> 00:08:05,333
All right. Certainly, sir.
One moment, please.
72
00:08:05,459 --> 00:08:06,958
Thank you.
73
00:08:17,542 --> 00:08:19,166
Thank you.
74
00:08:27,292 --> 00:08:29,166
Mais non!
C'est impossible!
75
00:08:30,042 --> 00:08:32,291
How can I be �50 overdrawn?
76
00:08:34,084 --> 00:08:36,416
It is a point of principle
that I always keep my balance
77
00:08:36,542 --> 00:08:38,458
at �444, 4 shillings,
and 4 pence.
78
00:08:41,125 --> 00:08:43,541
A point of principle.
79
00:08:44,459 --> 00:08:46,708
I shall check it once more, sir.
80
00:08:49,709 --> 00:08:51,041
It's all right, sir.
He's here.
81
00:08:51,167 --> 00:08:52,458
Wilkins is bringing him up now.
82
00:08:52,584 --> 00:08:54,499
Oh, well,
thank goodness for that.
83
00:08:57,375 --> 00:08:59,291
No. I --
No, this isn't Mr. Wu Ling.
84
00:09:02,375 --> 00:09:03,499
I'm most dreadfully sorry.
85
00:09:03,625 --> 00:09:04,999
There's been a misunderstanding.
86
00:09:05,125 --> 00:09:06,916
I do apologize.
It's our fault.
87
00:09:11,334 --> 00:09:14,333
I've rechecked the figures, sir,
and it's a mistake.
88
00:09:14,875 --> 00:09:16,874
-You're not overdrawn by �50.
-Ah.
89
00:09:17,834 --> 00:09:20,916
I'm afraid you're overdrawn
by �60.
90
00:09:21,667 --> 00:09:24,583
There's no doubt this time,
I'm afraid, sir. It's --
91
00:09:24,709 --> 00:09:26,374
Mon Dieu!
This is an outrage!
92
00:09:27,167 --> 00:09:28,583
I shall take this
to the highest level!
93
00:09:28,709 --> 00:09:29,874
Do you hear me?
94
00:09:30,000 --> 00:09:33,458
Nobody makes Poirot look a fool
where money is concerned!
95
00:09:34,292 --> 00:09:35,541
�100.
96
00:09:35,875 --> 00:09:37,249
�200.
97
00:09:37,375 --> 00:09:38,791
�300.
98
00:09:38,917 --> 00:09:40,333
�400.
99
00:09:40,459 --> 00:09:42,041
�500.
100
00:09:44,459 --> 00:09:45,708
�600.
101
00:09:47,584 --> 00:09:49,374
Not your night tonight, old man.
102
00:09:50,875 --> 00:09:53,916
Perhaps it is because I do not
huff and puff all over the dice
103
00:09:54,042 --> 00:09:55,458
like the wheezing grandpas.
104
00:09:56,834 --> 00:09:58,624
-Mr. Poirot?
-Yes?
105
00:09:58,917 --> 00:10:00,208
You have a visitor.
106
00:10:01,209 --> 00:10:02,708
A visitor?
At this hour?
107
00:10:03,292 --> 00:10:05,791
It's Lord Pearson...
from your bank.
108
00:10:07,042 --> 00:10:08,541
Lord Pearson?
My bank?
109
00:10:09,417 --> 00:10:11,374
Ah!
110
00:10:12,042 --> 00:10:14,333
My bank!
111
00:10:15,584 --> 00:10:17,916
Mr. Poirot,
I-I can't apologize enough.
112
00:10:18,584 --> 00:10:21,208
I am very pleased
to hear you say so personally.
113
00:10:21,334 --> 00:10:24,583
Oh, uh, yes, uh, I realize it's
a little late, but you see --
114
00:10:24,875 --> 00:10:26,333
Not at all, not at all,
Lord Pearson.
115
00:10:26,459 --> 00:10:28,291
It is better late than never,
as you English say.
116
00:10:28,417 --> 00:10:29,874
Please do take a seat, huh?
117
00:10:30,292 --> 00:10:31,749
And may I offer you a drink?
118
00:10:31,875 --> 00:10:33,958
Oh, dry sherry.
Thank you. You see --
119
00:10:34,709 --> 00:10:37,416
Hastings, a little something
for you, my friend?
120
00:10:37,542 --> 00:10:38,916
Oh, fine.
Thank you.
121
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
This is a matter
of such vital concern to us all
122
00:10:41,709 --> 00:10:44,583
that I don't think that I
or any of the bank's directors
123
00:10:44,709 --> 00:10:47,749
will sleep easily in our beds
until it's been sorted out.
124
00:10:49,750 --> 00:10:52,999
Well, I must admit that I had
not seen it in quite that light,
125
00:10:53,125 --> 00:10:56,041
but, um, yes, Lord Pearson,
I have to agree with you.
126
00:10:57,042 --> 00:10:59,458
It is certainly most vital.
127
00:11:00,084 --> 00:11:01,708
Oh, you, uh...
128
00:11:02,709 --> 00:11:06,041
You know about the disappearance
of Mr. Wu Ling, then?
129
00:11:08,709 --> 00:11:09,958
M. Wu Ling?
130
00:11:10,917 --> 00:11:12,499
Ah.
131
00:11:13,209 --> 00:11:16,708
Hastings, be so kind as to
pour me a little brandy, hmm?
132
00:11:19,792 --> 00:11:22,541
Do you have any idea
what this is, Mr. Poirot?
133
00:11:22,667 --> 00:11:24,749
Some kind of mineral ore?
134
00:11:25,000 --> 00:11:26,249
Not much to look at,
135
00:11:27,042 --> 00:11:30,041
but smelt this down and burn off
the lead impurities,
136
00:11:30,667 --> 00:11:34,249
and you're left holding a nugget
of top-grade 24-karat silver.
137
00:11:35,250 --> 00:11:37,041
Indeed.
138
00:11:37,792 --> 00:11:39,291
And this came from where?
139
00:11:39,417 --> 00:11:41,541
About 200 miles inland
from Rangoon,
140
00:11:41,834 --> 00:11:43,708
deep in the Burmese mountains.
141
00:11:44,209 --> 00:11:45,499
There's an old mine.
142
00:11:46,084 --> 00:11:48,833
The Chinese worked it
for 300 years, until 1878.
143
00:11:51,292 --> 00:11:53,541
Then it collapsed,
became lost to view.
144
00:11:55,167 --> 00:11:57,083
For half a century,
men have died,
145
00:11:57,917 --> 00:12:00,833
gone mad trying to find it again
to seize its riches.
146
00:12:02,167 --> 00:12:03,708
So far it's eluded them all.
147
00:12:05,000 --> 00:12:08,083
And this M. Ling, he has
some bearing on this lost mine?
148
00:12:10,709 --> 00:12:12,208
It appears there's a map.
149
00:12:12,584 --> 00:12:13,958
Of the mine's location?
150
00:12:14,084 --> 00:12:16,833
It was handed down to Wu Ling
through his family.
151
00:12:17,167 --> 00:12:19,291
This week he came here
to sell it to us.
152
00:12:19,750 --> 00:12:22,124
Arrangements were made for him
to meet the board this morning
153
00:12:22,250 --> 00:12:23,249
to discuss a price.
154
00:12:23,375 --> 00:12:25,499
And he did not appear
as planned, huh?
155
00:12:25,667 --> 00:12:26,916
Exactly.
156
00:12:27,417 --> 00:12:30,499
And yet we know he arrived
off the boat at Southampton.
157
00:12:30,709 --> 00:12:32,041
He got to the hotel all right,
158
00:12:32,167 --> 00:12:35,041
and we know he left there
this morning around 10:00.
159
00:12:35,167 --> 00:12:38,583
Since then -- I've checked --
he hasn't been seen or heard of.
160
00:12:40,625 --> 00:12:42,749
Something's gone wrong,
Mr. Poirot.
161
00:12:43,875 --> 00:12:46,624
I know something's gone wrong.
162
00:12:53,750 --> 00:12:56,124
Hey, good time, Johnny?
163
00:13:00,334 --> 00:13:01,583
Hey! Sailor!
164
00:13:03,667 --> 00:13:04,916
Sailor Johnny.
165
00:13:05,334 --> 00:13:06,583
I give you a good time.
166
00:13:07,209 --> 00:13:08,499
Sailor, wait for me.
167
00:13:09,084 --> 00:13:10,333
I'm nice girl.
168
00:13:10,625 --> 00:13:12,958
I give you good time.
169
00:13:13,542 --> 00:13:14,791
Come to my house.
170
00:13:15,084 --> 00:13:16,999
Come to my house.
Come on, Johnny.
171
00:13:18,125 --> 00:13:19,374
You like me.
172
00:13:19,584 --> 00:13:21,541
I'm nice girl.
173
00:13:43,875 --> 00:13:45,166
It's him, all right.
174
00:13:45,542 --> 00:13:47,791
Han Wu Ling,
businessman from Rangoon.
175
00:13:49,375 --> 00:13:51,541
That was the name in his wallet.
176
00:13:53,334 --> 00:13:55,583
How can you be sure it is him,
Chief Inspector?
177
00:13:55,709 --> 00:13:59,541
Burmese authorities
wired this photo over.
178
00:14:00,750 --> 00:14:03,416
There was no sign of your map
on him, I'm afraid.
179
00:14:03,709 --> 00:14:04,874
I see.
180
00:14:05,000 --> 00:14:07,208
And he was stabbed in the back,
you say?
181
00:14:07,625 --> 00:14:08,999
At least three times.
182
00:14:10,042 --> 00:14:12,166
The wounds
were rather peculiar --
183
00:14:12,334 --> 00:14:14,958
consistent with some sort
of curved Oriental knife
184
00:14:15,084 --> 00:14:16,083
being used.
185
00:14:18,125 --> 00:14:19,166
Ah, Lord Pearson.
186
00:14:19,292 --> 00:14:21,291
I'm sorry to have called you
away from your engagement, sir.
187
00:14:21,417 --> 00:14:23,666
But Mr. Poirot here says
you might be able to help us
188
00:14:23,792 --> 00:14:25,416
with Mr. Ling's death.
189
00:14:26,334 --> 00:14:29,416
You may rely on the Chief
Inspector Japp, Lord Pearson.
190
00:14:29,542 --> 00:14:31,791
He is the soul of discretion.
191
00:14:43,625 --> 00:14:46,249
How well did you know
this gentleman, sir?
192
00:14:47,500 --> 00:14:51,624
Well, we've...
never actually met.
193
00:14:52,500 --> 00:14:55,416
Of course, we'd corresponded
on a regular --
194
00:14:58,875 --> 00:15:00,874
My God, I...
195
00:15:02,209 --> 00:15:04,499
I just can't believe he's dead.
196
00:15:17,709 --> 00:15:20,624
Do you suspect some kind
of Chinese ritual killing?
197
00:15:21,000 --> 00:15:24,208
Let's just say we're in
treacherous waters here, Poirot,
198
00:15:24,334 --> 00:15:27,333
very treacherous waters, indeed.
199
00:15:48,792 --> 00:15:51,749
He seemed a quiet,
well-behaved sort of gentleman.
200
00:15:51,875 --> 00:15:53,333
Oriental, of course.
201
00:15:53,709 --> 00:15:54,791
I see.
202
00:15:54,917 --> 00:15:56,458
And this room's
not been cleaned up
203
00:15:56,584 --> 00:15:57,999
since the morning
he left the hotel?
204
00:15:58,125 --> 00:15:59,791
Well, there's been a lot to do.
205
00:16:00,000 --> 00:16:01,708
-We've been short of staff --
-No, no.
206
00:16:01,834 --> 00:16:03,666
It is all the better
for the investigations
207
00:16:03,792 --> 00:16:05,374
of the chief inspector.
208
00:16:10,417 --> 00:16:11,916
Doesn't look hopeful.
209
00:16:12,584 --> 00:16:14,458
Must have taken the map
with him.
210
00:16:15,209 --> 00:16:17,374
There's nothing more
that I can --
211
00:16:18,209 --> 00:16:19,833
Hello.
212
00:16:26,875 --> 00:16:28,124
Hmm.
213
00:16:28,750 --> 00:16:30,291
It's in Chinese, most of it.
214
00:16:31,584 --> 00:16:33,249
Very sinister.
215
00:16:34,042 --> 00:16:36,041
Ah, there's a name here
in English.
216
00:16:36,500 --> 00:16:39,208
Charles Lester.
217
00:16:40,167 --> 00:16:42,083
Business associate, maybe.
218
00:16:42,834 --> 00:16:44,833
There's nothing else for us
in this room.
219
00:16:44,959 --> 00:16:46,333
Come on, Poirot.
220
00:16:47,334 --> 00:16:49,541
Uh, forgive me,
but, uh, did you not say
221
00:16:51,125 --> 00:16:52,541
that upon the day
of his arrival,
222
00:16:52,667 --> 00:16:54,916
M. Wu Ling asked you
for a box of matches?
223
00:16:55,750 --> 00:16:57,458
Yes, to light his cigarette.
224
00:16:58,292 --> 00:16:59,791
That is most curious...
225
00:17:00,667 --> 00:17:03,999
as he already had a full box
in his suitcase.
226
00:17:05,709 --> 00:17:06,916
Off you go.
227
00:17:07,042 --> 00:17:08,708
Things are on the move, Poirot.
228
00:17:08,834 --> 00:17:10,124
You've got a moment
to come and see
229
00:17:10,250 --> 00:17:12,874
some modern police work
in action?
230
00:17:20,709 --> 00:17:23,041
I think you'll find this
interesting, Poirot.
231
00:17:23,167 --> 00:17:25,041
It's a good deal
more sophisticated
232
00:17:25,167 --> 00:17:27,166
than anything they've got
on the continent.
233
00:17:29,959 --> 00:17:31,958
This is where
it's all coordinated
234
00:17:32,417 --> 00:17:34,166
with military precision.
235
00:17:34,334 --> 00:17:36,041
The days of the bobby
on the bicycle
236
00:17:36,167 --> 00:17:37,541
are long gone, I'm afraid.
237
00:17:37,667 --> 00:17:40,208
My dear Japp,
this is truly most impressive.
238
00:17:40,542 --> 00:17:42,416
Message understood.
239
00:17:42,542 --> 00:17:44,291
Report as necessary.
Out.
240
00:17:47,792 --> 00:17:49,083
What are they doing?
241
00:17:49,542 --> 00:17:51,249
Surveillance, Poirot.
242
00:17:51,375 --> 00:17:53,541
-Unit 7 to Control.
-We're on the trail of a --
243
00:17:53,667 --> 00:17:54,916
7 to Control. Over.
244
00:17:55,709 --> 00:17:56,958
Excuse me.
245
00:18:00,334 --> 00:18:01,583
Control to Unit 7.
246
00:18:02,834 --> 00:18:04,499
Reading you loud and clear.
247
00:18:04,917 --> 00:18:06,708
State your position.
Over.
248
00:18:07,250 --> 00:18:08,666
Control to Unit 7.
249
00:18:09,334 --> 00:18:11,458
Subject located
at Chowcat Sauna,
250
00:18:12,875 --> 00:18:14,916
Rupert Street, 0900 hours.
Over.
251
00:18:16,834 --> 00:18:19,249
Unit 7, stay with him
and keep us informed.
252
00:18:21,000 --> 00:18:22,458
Over and out.
253
00:18:23,709 --> 00:18:25,916
It might be a false lead
or it might not.
254
00:18:26,125 --> 00:18:29,541
We've been making inquiries
around that boat Wu Ling was on.
255
00:18:29,667 --> 00:18:32,874
Found out he was seen
in the company of this man.
256
00:18:34,709 --> 00:18:36,374
Reginald Dyer.
257
00:18:37,334 --> 00:18:39,666
Huh. Twice convicted
of currency fraud.
258
00:18:40,500 --> 00:18:41,833
And a known associate
259
00:18:41,959 --> 00:18:44,083
of several criminal syndicates
in Hong Kong.
260
00:18:44,209 --> 00:18:46,041
Could be just the link
we're looking for.
261
00:18:46,167 --> 00:18:48,458
If he is, we'll have him.
262
00:18:53,250 --> 00:18:54,874
There he is.
263
00:18:55,584 --> 00:18:56,833
Unit 7 to Control.
264
00:18:57,250 --> 00:18:59,916
Subject sighted emerging
from Chowcat Sauna.
265
00:19:00,625 --> 00:19:02,249
Hailing cab.
266
00:19:03,209 --> 00:19:04,624
Entering vehicle.
267
00:19:04,792 --> 00:19:06,458
I'm awaiting instructions.
Over.
268
00:19:07,584 --> 00:19:11,583
Stay on his tail, Unit 7,
and report your itinerary.
269
00:19:26,709 --> 00:19:27,958
Unit 8.
270
00:19:28,334 --> 00:19:30,208
Come in, Unit 8.
This is Control.
271
00:19:31,375 --> 00:19:33,791
Unit 8 to Control.
8 to Control. Over.
272
00:19:34,417 --> 00:19:36,958
Unit 8,
subject heading towards city.
273
00:19:37,709 --> 00:19:39,958
Proceed to rendezvous point.
Over.
274
00:19:40,875 --> 00:19:43,041
Message understood. Out.
275
00:19:49,042 --> 00:19:50,833
Unit 8 to Control.
8 to Control.
276
00:19:51,750 --> 00:19:54,249
I can see them now.
We're on their tail. Over.
277
00:19:54,375 --> 00:19:55,791
Unit 10. Unit 10.
278
00:19:56,417 --> 00:19:58,749
Join cars 7 and 8.
279
00:19:59,375 --> 00:20:01,499
We'll be one step ahead of him
this time, all right.
280
00:20:01,625 --> 00:20:02,916
You know where he's going, then?
281
00:20:03,042 --> 00:20:05,624
No, but I fancy I can guess,
Captain Hastings.
282
00:20:06,542 --> 00:20:08,624
Chinatown.
283
00:20:46,625 --> 00:20:49,708
Subjected has alighted
and paid off taxi.
284
00:20:50,459 --> 00:20:53,166
Subject seems to be waiting
for someone.
285
00:20:58,750 --> 00:21:03,791
Subject being joined by two
Orientals, one with a briefcase.
286
00:21:11,959 --> 00:21:14,249
Subject now being handed
briefcase.
287
00:21:14,959 --> 00:21:16,624
It's a probable pickup.
288
00:21:17,875 --> 00:21:20,374
Cars 8 and 10...
289
00:21:21,292 --> 00:21:23,166
...are you in position?
Over.
290
00:21:23,959 --> 00:21:28,208
Car 8 to Control.
In position now, sir. Over.
291
00:21:29,000 --> 00:21:31,124
Car 10 to Control.
10 to Control.
292
00:21:31,792 --> 00:21:34,583
Moving into position.
Over.
293
00:21:43,584 --> 00:21:45,208
Subject moving on.
294
00:21:47,792 --> 00:21:49,666
Steady, lads.
Wait for it.
295
00:21:54,375 --> 00:21:55,958
Control to units 7, 8, and 10.
296
00:21:59,334 --> 00:22:00,749
Get him!
297
00:22:27,417 --> 00:22:28,291
Reginald Dyer?
298
00:22:28,417 --> 00:22:30,749
I must ask you to accompany me
to the police station.
299
00:22:30,875 --> 00:22:32,749
And I must warn you
that anything you say
300
00:22:32,875 --> 00:22:36,374
will be taken down and may be
used in evidence against you.
301
00:22:42,417 --> 00:22:43,499
We've got him.
302
00:22:43,625 --> 00:22:44,708
Jolly good.
303
00:22:45,250 --> 00:22:46,499
Good work, sir!
304
00:22:46,709 --> 00:22:47,833
Jolly good.
305
00:22:47,959 --> 00:22:50,333
Splendid, sir.
306
00:22:52,500 --> 00:22:55,083
So you reckon this Reggie Dyer
killed our Mr. Ling?
307
00:22:55,209 --> 00:22:56,833
I'll know more
when I've questioned him.
308
00:22:56,959 --> 00:22:58,333
Are you coming along, Poirot?
309
00:22:58,459 --> 00:23:00,749
The name you discovered
in the notebook of M. Ling?
310
00:23:00,875 --> 00:23:03,708
Charles Lester? We've tried him
twice this morning. He was out.
311
00:23:03,834 --> 00:23:05,083
Well, it may be
of no worth, but --
312
00:23:05,209 --> 00:23:06,041
Be my guest.
313
00:23:06,167 --> 00:23:08,958
For the moment, I've got
more important fish to fry.
314
00:23:09,875 --> 00:23:12,249
Well, Hastings,
while the chief inspector
315
00:23:12,375 --> 00:23:14,166
is frying his important fish,
316
00:23:15,459 --> 00:23:17,958
let us see
what we can catch, huh?
317
00:23:32,875 --> 00:23:34,958
Wu Ling, Wu Ling.
318
00:23:35,834 --> 00:23:37,166
The name is one I recall.
319
00:23:38,500 --> 00:23:39,749
Yes. Rangoon.
320
00:23:40,959 --> 00:23:41,874
Right.
321
00:23:42,000 --> 00:23:44,083
We'd done one or two deals
together.
322
00:23:44,250 --> 00:23:46,583
I guess he was just planning
to look me up.
323
00:23:46,709 --> 00:23:48,083
It'd be a natural thing to do.
324
00:23:48,209 --> 00:23:51,208
And that's why he had my name
written down in his book.
325
00:23:52,375 --> 00:23:54,124
And yet he had not contacted you
326
00:23:54,542 --> 00:23:56,458
since his arrival
here in London.
327
00:23:56,917 --> 00:24:00,041
You guys coming in here, this is
the first I've heard of it.
328
00:24:01,250 --> 00:24:03,666
Well, I thank you for your time,
monsieur,
329
00:24:04,875 --> 00:24:06,791
and we will disturb you
no longer.
330
00:24:08,042 --> 00:24:09,874
I really wish
I could be more help.
331
00:24:10,000 --> 00:24:11,124
I mean, I know you're like
332
00:24:11,250 --> 00:24:13,958
one of England's top gumshoes,
right?
333
00:24:15,250 --> 00:24:17,208
I admire your work greatly.
334
00:24:18,125 --> 00:24:19,708
Thank you.
335
00:24:23,500 --> 00:24:25,249
Oh, you wrote this, Mr. Lester.
336
00:24:25,375 --> 00:24:28,124
Take it. My compliments.
You a speculator, too?
337
00:24:28,542 --> 00:24:31,333
Well, I, uh, dabble --
you know, gilts, consoles.
338
00:24:32,417 --> 00:24:33,541
Hastings?
339
00:24:35,917 --> 00:24:37,708
Thank you.
I'll study it with interest.
340
00:24:37,834 --> 00:24:40,124
Right, and if you want
me to suggest a few schemes,
341
00:24:40,250 --> 00:24:42,916
my number is right
on the back -- no obligation.
342
00:24:43,042 --> 00:24:44,333
Good day, M. Lester.
343
00:24:46,834 --> 00:24:48,499
So long, Hercule.
344
00:24:55,167 --> 00:24:58,291
My dear fellow, I don't
know anything about a map.
345
00:24:58,542 --> 00:25:01,249
All I did was have a couple
of drinks with the chap
346
00:25:01,375 --> 00:25:03,291
on the boat back from Hong Kong.
347
00:25:04,000 --> 00:25:05,583
Does that make me a murderer?
348
00:25:06,667 --> 00:25:09,333
I suppose you won this
on the Irish sweepstake.
349
00:25:10,417 --> 00:25:12,166
You've got nothing on me, Japp.
350
00:25:13,125 --> 00:25:16,416
Not a single shred of evidence
to keep me here a minute longer.
351
00:25:16,542 --> 00:25:19,666
Listen, Dyer, I'm going to nail
your grubby little hide
352
00:25:20,167 --> 00:25:22,541
if it takes from now until --
353
00:25:24,000 --> 00:25:25,749
Mr. Dyer's solicitor, sir.
354
00:25:26,334 --> 00:25:29,499
Don't worry, Mr. Dyer.
This won't take long.
355
00:25:43,292 --> 00:25:46,374
Do you recognize anybody
in these photographs?
356
00:25:46,875 --> 00:25:51,541
Hmm.
357
00:25:51,667 --> 00:25:53,249
They're not very good quality,
are they?
358
00:25:53,375 --> 00:25:54,541
Never mind about the quality.
359
00:25:54,667 --> 00:25:57,083
Is this the man who came
for Mr. Ling or isn't it?
360
00:25:57,209 --> 00:25:58,374
No.
361
00:25:58,500 --> 00:26:00,416
No, it's definitely not him.
Definitely not.
362
00:26:00,542 --> 00:26:01,791
Hmm.
363
00:26:02,625 --> 00:26:04,624
Well, stands to reason,
I suppose.
364
00:26:05,334 --> 00:26:06,999
Dyer's too cunning
to show himself.
365
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
He'd have an accomplice.
366
00:26:10,375 --> 00:26:11,916
Excuse me.
367
00:26:12,792 --> 00:26:15,916
This M. Wu Ling, he spoke
with the American accent, yes?
368
00:26:16,750 --> 00:26:17,999
Um...
369
00:26:18,125 --> 00:26:20,874
Yes, I believe he did,
now you come to mention it.
370
00:26:21,750 --> 00:26:22,999
Oh.
371
00:26:23,959 --> 00:26:25,541
Thank you.
372
00:26:29,250 --> 00:26:30,708
Shall we go?
373
00:26:43,959 --> 00:26:45,249
American accent?
374
00:26:45,459 --> 00:26:48,208
The Americans always put the
month before the date, Hastings.
375
00:26:48,334 --> 00:26:49,208
Ah.
376
00:26:49,334 --> 00:26:51,583
Yes, they're
very backward people.
377
00:26:51,834 --> 00:26:54,208
You know, if you'll excuse me,
I think I'll just pop back
378
00:26:54,334 --> 00:26:55,791
and have another word
with that chap Lester.
379
00:26:55,917 --> 00:26:57,874
One or two of his schemes
look quite interesting.
380
00:26:58,000 --> 00:27:00,874
I must just -- Oh, damn.
381
00:27:01,667 --> 00:27:03,666
Excuse me.
I think one of you dropped this.
382
00:27:03,792 --> 00:27:05,833
-Oh, thank you.
-You're welcome.
383
00:27:06,167 --> 00:27:07,541
Well, I'll be damned.
384
00:27:07,750 --> 00:27:09,083
Something is the matter,
monsieur?
385
00:27:09,209 --> 00:27:10,999
It's him.
No question about it.
386
00:27:11,500 --> 00:27:14,541
This is the fellow
that called to see Mr. Ling.
387
00:27:19,042 --> 00:27:20,291
I, uh...
388
00:27:21,084 --> 00:27:23,208
I guess I panicked. Uh...
389
00:27:24,334 --> 00:27:26,583
When I read about the murder,
you see...
390
00:27:27,750 --> 00:27:31,166
This kind of thing, it's, uh,
not exactly good for business.
391
00:27:31,959 --> 00:27:35,708
Right now it's not exactly
good for you.
392
00:27:42,375 --> 00:27:43,624
Okay.
393
00:27:45,084 --> 00:27:47,083
Okay.
394
00:27:49,709 --> 00:27:51,124
Okay, this guy Ling...
395
00:27:52,292 --> 00:27:55,083
uh, I lied about doing
some deals with him before.
396
00:27:56,167 --> 00:27:57,083
The fact is, I'd never met him.
397
00:27:57,209 --> 00:27:59,333
I never heard of him before
in my life.
398
00:28:00,000 --> 00:28:02,541
Suddenly he just, uh,
calls up out of the blue
399
00:28:03,334 --> 00:28:05,083
and tells me he's just arrived
in the country
400
00:28:05,209 --> 00:28:08,083
and he, uh, has something
I might be interested in.
401
00:28:09,000 --> 00:28:11,541
And so you go
to meet him at his hotel?
402
00:28:12,417 --> 00:28:14,708
We have one drink, and then
we go off in a cab somewhere --
403
00:28:14,834 --> 00:28:16,124
some Chinese dive.
404
00:28:16,875 --> 00:28:18,958
Well, uh, halfway
through the meal,
405
00:28:19,209 --> 00:28:22,416
he gets up to go use the phone
and, uh, he never comes back.
406
00:28:23,500 --> 00:28:25,374
That's the last
I ever saw of him.
407
00:28:26,125 --> 00:28:30,541
This Chinese dive -- They can
verify your story, I hope.
408
00:28:31,417 --> 00:28:32,666
Well...
409
00:28:33,125 --> 00:28:37,541
I-I-I can't be exactly sure
where it was.
410
00:28:38,084 --> 00:28:41,291
The body of M. Ling was found
in an alley near to the docks.
411
00:28:41,459 --> 00:28:42,374
No.
412
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
No, it was, uh...
nowhere near the docks.
413
00:28:45,625 --> 00:28:47,041
I would have remembered.
414
00:28:48,792 --> 00:28:50,583
You have to believe me.
I-I didn't kill the guy.
415
00:28:50,709 --> 00:28:52,416
I mean, why would I
want to kill him?
416
00:29:20,584 --> 00:29:21,833
Mr. Lester?
417
00:29:22,334 --> 00:29:23,583
Uh, I, uh --
418
00:29:25,584 --> 00:29:27,666
I have to go out now,
uh, Miss Boerum.
419
00:29:28,209 --> 00:29:31,291
Uh, I can't say
when I'll be back.
420
00:29:43,084 --> 00:29:45,541
Chinatown -- that's the key
to this puzzle.
421
00:29:47,042 --> 00:29:50,124
When we get to the root of it,
we'll find it's the Tongs.
422
00:29:50,250 --> 00:29:51,958
Ah, the Tongs, oui.
423
00:29:52,709 --> 00:29:56,041
Do you know how many years I've
been after those vermin now?
424
00:29:56,209 --> 00:29:57,374
Seven.
425
00:29:57,500 --> 00:29:58,749
Seven long years.
426
00:29:59,500 --> 00:30:02,166
And this time they're not
going to slip the leash.
427
00:30:02,292 --> 00:30:04,999
You seem very sure
of your ground, Chief Inspector.
428
00:30:05,125 --> 00:30:06,583
Well, it all fits, doesn't it?
429
00:30:06,709 --> 00:30:08,708
Reggie Dyer meets Ling
on the boat,
430
00:30:09,000 --> 00:30:10,666
finds out about the lost mine,
431
00:30:10,875 --> 00:30:13,208
sells the information
to these Oriental devils,
432
00:30:13,334 --> 00:30:15,666
who then carve him up
and make off with the map,
433
00:30:15,792 --> 00:30:20,624
scuttling back to their evil
nests down in the east end.
434
00:30:22,500 --> 00:30:24,291
Not sure about this chap Lester.
435
00:30:25,834 --> 00:30:28,624
He's a strange piece of work.
436
00:30:29,625 --> 00:30:31,499
What do you say, Poirot?
437
00:30:33,375 --> 00:30:35,791
In my opinion,
there is but one solution --
438
00:30:37,750 --> 00:30:40,249
to build a house on Whitechapel.
439
00:30:40,917 --> 00:30:42,166
Eh?
440
00:30:42,334 --> 00:30:45,083
Whitechapel?
That's ambitious stuff, Poirot.
441
00:30:45,209 --> 00:30:46,208
Quite certain?
442
00:30:46,334 --> 00:30:48,624
Quite certain,
thank you, Hastings.
443
00:30:49,209 --> 00:30:50,999
Yes, indeed, Chief Inspector.
444
00:30:51,125 --> 00:30:53,666
There are curious features
about this case.
445
00:30:54,709 --> 00:30:58,166
Par exemple, the cigarette stubs
in the ashtray of M. Wu Ling.
446
00:30:59,000 --> 00:31:00,291
Cigarette stubs?
447
00:31:00,709 --> 00:31:03,749
The color of the ends.
You observed it, of course.
448
00:31:04,542 --> 00:31:07,749
Then there is the mystery
of the matches in the suitcase.
449
00:31:08,709 --> 00:31:10,916
Why does a man with a full box
of matches
450
00:31:11,042 --> 00:31:13,291
ask for another
to light his cigarette?
451
00:31:13,875 --> 00:31:15,041
Why does he?
452
00:31:15,709 --> 00:31:17,124
Well, when we know that,
453
00:31:18,917 --> 00:31:21,708
no doubt we will have
our solution.
454
00:31:23,709 --> 00:31:24,958
No doubt.
455
00:31:27,709 --> 00:31:29,583
Well, good night, gentlemen.
456
00:31:30,917 --> 00:31:32,249
Good night, Chief Inspector.
457
00:31:40,000 --> 00:31:42,041
Inscrutable folk, the Chinese.
458
00:31:43,459 --> 00:31:46,458
Quite so, Hastings.
459
00:31:46,709 --> 00:31:47,958
Quite so.
460
00:31:50,709 --> 00:31:52,541
Oh, has Chief Inspector Japp
gone?
461
00:31:52,667 --> 00:31:54,541
He has left just this second.
462
00:31:54,667 --> 00:31:57,291
There's a phone call for him
from a Mrs. Lester.
463
00:31:57,875 --> 00:31:59,999
She sounds quite hysterical.
464
00:32:01,334 --> 00:32:03,458
I will take it in here,
Miss Lemon.
465
00:32:08,250 --> 00:32:09,708
Hello?
Mme. Lester?
466
00:32:10,084 --> 00:32:11,333
Ma--
467
00:32:11,500 --> 00:32:13,208
Madame, please,
try to be calm, huh?
468
00:32:13,334 --> 00:32:14,958
It is Hercule Poirot.
469
00:32:15,709 --> 00:32:16,958
Yes.
470
00:32:17,875 --> 00:32:19,249
You are certain?
471
00:32:19,917 --> 00:32:22,666
Your husband left his office
this afternoon by taxi
472
00:32:22,792 --> 00:32:24,541
and he has not returned?
473
00:32:25,417 --> 00:32:28,999
Ah. And to where
has he taken this taxi?
474
00:32:30,250 --> 00:32:31,833
I see.
475
00:32:34,209 --> 00:32:35,874
Chinatown.
476
00:33:15,875 --> 00:33:17,499
You're absolutely sure?
477
00:33:17,625 --> 00:33:19,499
Oh, yes.
They're peaking now.
478
00:33:19,625 --> 00:33:22,124
But I've heard a whisper
they may be riding for a fall.
479
00:33:22,250 --> 00:33:23,499
Right.
480
00:33:23,709 --> 00:33:24,958
So sell the --
481
00:33:25,500 --> 00:33:26,833
Miss Lemon?
482
00:33:27,375 --> 00:33:29,208
Not one telephone call
this morning?
483
00:33:29,334 --> 00:33:30,583
No.
484
00:33:31,000 --> 00:33:33,208
This letter came second post.
485
00:33:37,209 --> 00:33:37,874
Thank you.
486
00:33:38,000 --> 00:33:39,708
So, what about the United Gold?
487
00:33:39,834 --> 00:33:41,791
Well, that's
a pretty solid blue chip.
488
00:33:41,917 --> 00:33:44,416
In fact, you could do
a lot worse than convert --
489
00:33:44,542 --> 00:33:46,958
This is intolerable.
490
00:33:48,542 --> 00:33:50,624
My check
to the telephone company --
491
00:33:51,917 --> 00:33:54,374
It has been returned
by the bank.
492
00:33:58,792 --> 00:34:01,083
They are threatening
to cut us off.
493
00:34:02,667 --> 00:34:04,666
Miss Lemon, get me the chairman
of the telephone company
494
00:34:04,792 --> 00:34:06,624
on the phone this instant.
495
00:34:16,750 --> 00:34:18,958
I just do not understand it,
Hastings.
496
00:34:19,209 --> 00:34:22,124
My financial affairs have always
been beyond reproach.
497
00:34:22,250 --> 00:34:23,999
�444, 4 shillings, and 4 pence.
498
00:34:26,042 --> 00:34:28,291
It is a point of principle,
and now this?
499
00:34:28,417 --> 00:34:29,583
Is my name to be dragged
through the mud?
500
00:34:29,709 --> 00:34:31,499
Good morning.
Is Mr. Poirot in?
501
00:34:32,834 --> 00:34:34,124
Yes, uh, it's Mrs...
502
00:34:35,459 --> 00:34:39,416
Lester.
Mrs. Charles Lester.
503
00:34:47,750 --> 00:34:49,999
Car 1 to Control.
Car 1 to Control.
504
00:34:50,792 --> 00:34:52,791
Proceeding to Chinatown district
505
00:34:52,917 --> 00:34:56,124
to interview a Mr. Ho, known
associate of Reginald Dyer.
506
00:34:58,042 --> 00:34:59,249
-Hey?
-Mm-hmm.
507
00:35:05,459 --> 00:35:06,416
Afternoon, gents.
508
00:35:06,542 --> 00:35:07,583
Sorry to break up the fun,
509
00:35:07,709 --> 00:35:10,416
but there's one or two questions
we'd like to ask you.
510
00:35:12,542 --> 00:35:14,791
We know Reggie Dyer's
a friend of yours.
511
00:35:15,084 --> 00:35:16,749
We know you've done business
with him.
512
00:35:16,875 --> 00:35:18,666
So let me put it this way,
Mr. Ho.
513
00:35:19,209 --> 00:35:23,041
You will be wanting your license
for this place renewed?
514
00:35:27,750 --> 00:35:30,374
Okay. Okay.
515
00:35:31,042 --> 00:35:35,208
I'll tell you what I know
about Mr. Dyer.
516
00:35:45,917 --> 00:35:48,708
I just want him back,
Mr. Poirot.
517
00:35:49,542 --> 00:35:50,791
He's not an evil man.
518
00:35:51,875 --> 00:35:55,416
I just wish I knew
what was going on.
519
00:35:59,250 --> 00:36:01,833
All I ask, madame,
is that you tell me the truth
520
00:36:02,459 --> 00:36:05,541
no matter how bad it may seem
for your husband.
521
00:36:08,500 --> 00:36:09,749
Well...
522
00:36:10,875 --> 00:36:13,333
he's been a changed man
for some months now.
523
00:36:16,125 --> 00:36:17,624
Such different moods.
524
00:36:18,375 --> 00:36:21,291
One moment so calm and relaxed,
and then suddenly --
525
00:36:24,084 --> 00:36:26,458
Oh, God, if you could see him!
526
00:36:27,375 --> 00:36:29,541
And then... yesterday morning,
527
00:36:30,875 --> 00:36:33,624
I was going through
the wardrobe, and I found...
528
00:36:36,834 --> 00:36:39,374
Yes, madame,
what is it that you found?
529
00:36:40,625 --> 00:36:41,958
His dark-blue suit.
530
00:36:43,709 --> 00:36:46,791
The trousers were damp
at the bottom, caked with dirt.
531
00:36:48,792 --> 00:36:50,833
And then...
532
00:36:52,917 --> 00:36:56,874
...this fell out of his jacket.
533
00:37:11,584 --> 00:37:13,583
The passport of M. Wu Ling.
534
00:37:14,375 --> 00:37:16,874
You said the truth, Mr. Poirot.
535
00:37:20,042 --> 00:37:21,958
Yes, madame.
536
00:37:29,375 --> 00:37:31,208
Come on, lads.
537
00:37:36,667 --> 00:37:38,333
'Round the back.
538
00:37:40,084 --> 00:37:41,208
Police.
539
00:37:41,334 --> 00:37:42,583
Come on.
540
00:38:13,709 --> 00:38:15,708
You wish to play,
Chief Inspector?
541
00:38:16,375 --> 00:38:17,624
No, thank you.
542
00:38:17,750 --> 00:38:18,791
Over here, sir.
543
00:38:19,500 --> 00:38:21,208
Excuse me.
544
00:38:30,000 --> 00:38:31,208
What's this?
545
00:38:34,375 --> 00:38:37,374
What did our friend across
the road tell us, Jameson?
546
00:38:37,875 --> 00:38:41,374
"The red eye," I think he said.
547
00:38:43,667 --> 00:38:45,416
It's just a cellar, sir.
548
00:38:46,334 --> 00:38:47,916
Storage facilities.
549
00:38:48,625 --> 00:38:49,958
Really?
550
00:38:53,375 --> 00:38:54,624
Oh, blimey.
551
00:38:55,709 --> 00:38:56,958
What is it, sir?
552
00:38:57,542 --> 00:38:58,833
Opium, Sergeant.
553
00:38:59,959 --> 00:39:02,541
Passport to paradise.
554
00:39:26,709 --> 00:39:28,458
Chow Feng, how's business?
555
00:39:29,292 --> 00:39:30,999
Hello, Reggie.
556
00:39:34,959 --> 00:39:36,249
Well, now, Reggie.
557
00:39:36,667 --> 00:39:39,208
This is what I'd call
being caught in the act.
558
00:39:39,834 --> 00:39:41,083
Look.
559
00:39:41,875 --> 00:39:44,333
There's been some mistake.
560
00:39:51,834 --> 00:39:54,249
Brought back one or two
holiday souvenirs
561
00:39:54,500 --> 00:39:56,374
from the Far East, I see.
562
00:40:02,042 --> 00:40:04,041
You're gonna need more
than a clever Dick lawyer
563
00:40:04,167 --> 00:40:06,166
to save your skin this time,
my boy.
564
00:40:06,375 --> 00:40:07,958
Sir.
565
00:40:08,459 --> 00:40:09,624
Don't we know him?
566
00:40:16,167 --> 00:40:17,416
Yes.
567
00:40:18,209 --> 00:40:19,499
His name's Lester.
568
00:40:33,834 --> 00:40:35,416
It would appear
from this telegram
569
00:40:35,542 --> 00:40:38,874
that Dyer has now been arrested
for the smuggling of opium,
570
00:40:39,042 --> 00:40:41,374
and Lester also has been found
in the den.
571
00:40:42,625 --> 00:40:43,791
That wraps it up, then.
572
00:40:43,917 --> 00:40:45,541
Lester's already
lied to us once,
573
00:40:45,667 --> 00:40:47,166
and what his wife told us
confirms it.
574
00:40:47,292 --> 00:40:49,208
He murdered Ling
and stole the map.
575
00:40:49,334 --> 00:40:51,041
Case closed.
576
00:40:51,709 --> 00:40:53,208
Yes.
577
00:40:58,000 --> 00:41:01,374
�450, if you please, Hastings.
578
00:41:06,459 --> 00:41:09,291
Of course, he's still
in a deep coma.
579
00:41:10,375 --> 00:41:13,499
They will not be able to
question him for several hours.
580
00:41:13,875 --> 00:41:15,083
Thank you.
581
00:41:17,417 --> 00:41:19,666
Just one good throw --
That's all I need.
582
00:41:26,209 --> 00:41:27,458
Ah.
583
00:41:28,042 --> 00:41:29,249
A double.
584
00:41:30,917 --> 00:41:32,874
Chance.
585
00:41:35,375 --> 00:41:36,624
"Go to jail."
586
00:41:37,042 --> 00:41:38,541
Wonderful.
587
00:41:39,417 --> 00:41:43,208
You are right, Hastings.
It is indeed wonderful.
588
00:41:43,875 --> 00:41:47,208
Suddenly the whole thing
has become perfectly clear.
589
00:41:47,875 --> 00:41:49,124
Bien.
590
00:41:49,875 --> 00:41:51,874
Where are we going now?
591
00:42:15,667 --> 00:42:16,874
Officer.
592
00:42:22,709 --> 00:42:24,583
Mr. Poirot?
593
00:42:33,959 --> 00:42:34,958
Mr. Poirot!
594
00:42:36,084 --> 00:42:37,833
Ah, Lord Pearson.
595
00:42:38,334 --> 00:42:39,958
You have received my message.
596
00:42:40,084 --> 00:42:41,333
Of course.
597
00:42:41,500 --> 00:42:43,874
I came as soon as I could.
What's happened?
598
00:42:44,000 --> 00:42:46,083
There have been one
or two developments, sir,
599
00:42:46,209 --> 00:42:48,041
which I think you may be able
to help us with.
600
00:42:48,167 --> 00:42:50,874
For certain, anything I can.
601
00:42:55,375 --> 00:42:57,541
Do we have him at last?
602
00:43:01,000 --> 00:43:02,291
Do we have the killer?
603
00:43:02,459 --> 00:43:03,541
Oh, yes.
604
00:43:03,667 --> 00:43:06,583
We have the killer, mon ami.
605
00:43:07,167 --> 00:43:09,291
This man
is Mr. Charles Lester,
606
00:43:09,875 --> 00:43:11,874
former business contact
of Wu Ling
607
00:43:12,334 --> 00:43:14,124
and part-time opium addict.
608
00:43:15,334 --> 00:43:17,916
A couple of hours ago,
we searched his office,
609
00:43:18,250 --> 00:43:19,791
and we came up with this map,
610
00:43:20,375 --> 00:43:23,041
which I'm sure you'll be able
to identify for us
611
00:43:23,375 --> 00:43:26,541
as the map
to the lost silver mine.
612
00:43:30,375 --> 00:43:33,291
Well, my Chinese isn't
very good, Chief Inspector,
613
00:43:33,417 --> 00:43:37,958
but, uh, whatever this is,
it isn't the map to the mine.
614
00:43:38,875 --> 00:43:41,416
It's more like some page
from an atlas or something.
615
00:43:43,375 --> 00:43:45,624
An atlas?
616
00:43:46,959 --> 00:43:49,833
Well, it looks like you
don't have a shred of evidence
617
00:43:49,959 --> 00:43:51,458
to keep me here, Inspector.
618
00:43:51,584 --> 00:43:52,833
Am I correct?
619
00:43:53,542 --> 00:43:55,666
In which case,
I take it I'm free to go?
620
00:43:55,959 --> 00:43:57,999
I think not, monsieur.
621
00:43:58,542 --> 00:44:00,124
If you did not kill M. Wu Ling,
622
00:44:01,667 --> 00:44:03,416
perhaps you can explain...
623
00:44:05,667 --> 00:44:08,999
how your wife came to find this
in your jacket pocket?
624
00:44:12,042 --> 00:44:14,458
I don't have any idea.
625
00:44:15,084 --> 00:44:16,958
Look, I-I didn't kill this --
626
00:44:17,084 --> 00:44:18,499
Of course he killed him!
627
00:44:19,500 --> 00:44:22,333
There's your evidence right
there -- Wu Ling's passport.
628
00:44:22,459 --> 00:44:24,999
But I did not say it was
the passport of M. Wu Ling,
629
00:44:25,125 --> 00:44:27,874
my friend, so how could you
possibly have known?
630
00:44:28,209 --> 00:44:30,416
Well, God damn it!
I can see what it is from here!
631
00:44:30,542 --> 00:44:32,749
Indeed, but this is not
a passport, no.
632
00:44:34,125 --> 00:44:37,583
It is a set of rules
for the game of Monopoly.
633
00:44:48,125 --> 00:44:50,874
But you just...
634
00:44:51,750 --> 00:44:53,249
Lord Pearson...
635
00:44:53,625 --> 00:44:57,249
I'm afraid you're under arrest
for murder.
636
00:44:59,125 --> 00:45:01,124
You set this whole thing up.
637
00:45:03,917 --> 00:45:05,749
Brought me here
to identify the map.
638
00:45:05,875 --> 00:45:08,458
But you already
have the map, mon ami.
639
00:45:08,667 --> 00:45:11,124
You stole it from M. Wu Ling
on the very day of his arrival
640
00:45:11,250 --> 00:45:14,458
when you had him brutally killed
by your Chinese thugs.
641
00:45:18,709 --> 00:45:19,874
Oh, yes.
642
00:45:20,000 --> 00:45:22,249
Lord Pearson
knows Chinatown well.
643
00:45:22,417 --> 00:45:25,208
He himself likes to gamble
here in the Red Dragon,
644
00:45:26,667 --> 00:45:29,083
where M. Lester is also
the frequent visitor
645
00:45:29,209 --> 00:45:32,208
to the casino's opium dens.
646
00:45:44,250 --> 00:45:46,749
Each night you satisfy
your passion for gambling,
647
00:45:46,875 --> 00:45:48,999
Lord Pearson,
as each night M. Lester
648
00:45:49,834 --> 00:45:52,541
satisfies his craving
for the drug.
649
00:45:53,459 --> 00:45:56,333
Here, amidst the smoke and sweat
of the Red Dragon,
650
00:45:56,667 --> 00:46:00,208
dark dreams are dreamed and dark
thoughts become the reality.
651
00:46:02,084 --> 00:46:05,166
The weakness of the other man
begins to fascinate you.
652
00:46:05,834 --> 00:46:07,749
And one evening when you
have gambled and lost
653
00:46:07,875 --> 00:46:09,666
even more heavily than usual,
654
00:46:10,209 --> 00:46:13,208
you see how to make use of it.
655
00:46:16,417 --> 00:46:19,958
You devise a plan to frame
M. Lester for the crime.
656
00:46:21,167 --> 00:46:23,499
First, you arrange
for one of your accomplices
657
00:46:23,625 --> 00:46:26,708
to pose as M. Wu Ling
and check in at his hotel.
658
00:46:33,625 --> 00:46:34,874
My name is Wu Ling.
659
00:46:36,292 --> 00:46:37,541
Han Wu Ling.
660
00:46:38,250 --> 00:46:39,624
I have a reservation.
661
00:46:41,000 --> 00:46:42,749
In order to match M. Wu Ling,
662
00:46:42,875 --> 00:46:44,249
he has to blacken the teeth,
663
00:46:44,375 --> 00:46:46,166
and, of course,
the color comes off
664
00:46:46,292 --> 00:46:48,374
on the end of the cigarettes.
665
00:46:52,625 --> 00:46:54,541
You have a box of matches,
please?
666
00:46:55,417 --> 00:46:57,416
He asks for a box of matches
667
00:46:57,709 --> 00:47:00,249
because, of course, he does not
know that he already has one.
668
00:47:00,375 --> 00:47:04,083
Remember,
it was not his suitcase.
669
00:47:07,000 --> 00:47:08,874
The name and address
of M. Lester
670
00:47:09,417 --> 00:47:12,249
is then carefully planted
into the notebook of M. Wu Ling
671
00:47:12,375 --> 00:47:14,833
for the police to find later.
672
00:47:16,500 --> 00:47:19,249
The next day, M. Lester
is summoned to the hotel,
673
00:47:19,834 --> 00:47:22,166
believing it to be
the business meeting,
674
00:47:22,375 --> 00:47:24,416
and knowing his weakness
for opium,
675
00:47:24,542 --> 00:47:28,458
the accomplice lures him
to the Red Dragon.
676
00:47:31,709 --> 00:47:33,958
Hopelessly drugged,
the poor M. Lester
677
00:47:35,709 --> 00:47:39,374
is dumped beside the body
of M. Wu Ling...
678
00:47:42,750 --> 00:47:44,749
...where you place
into his pocket
679
00:47:44,875 --> 00:47:47,208
the passport of the victim.
680
00:47:53,500 --> 00:47:54,749
He comes to.
681
00:47:55,709 --> 00:47:57,208
He sees the body.
682
00:47:58,875 --> 00:48:00,958
And what is he to think?
683
00:48:07,042 --> 00:48:11,541
That he has committed murder
under the influence of the drug.
684
00:48:24,417 --> 00:48:27,499
You see, my friend, you made
one little error early on,
685
00:48:30,000 --> 00:48:32,041
which alerted my suspicion.
686
00:48:32,625 --> 00:48:34,874
You told the security guard
at the bank,
687
00:48:35,125 --> 00:48:38,124
"No, this is not M. Wu Ling."
688
00:48:39,459 --> 00:48:40,916
No, this isn't Mr. Wu Ling.
689
00:48:46,334 --> 00:48:48,916
An interesting statement,
n'est-ce pas?
690
00:48:49,834 --> 00:48:53,541
From someone who claimed never
to have met him in his life.
691
00:48:54,375 --> 00:48:58,249
Well, we've never actually met.
692
00:49:02,167 --> 00:49:04,166
But it is not only here
in the Red Dragon
693
00:49:04,292 --> 00:49:05,624
that you like to gamble,
Lord Pearson.
694
00:49:05,750 --> 00:49:08,499
Also, I understand,
on the stock exchange, yes?
695
00:49:09,667 --> 00:49:11,458
The collapse
of the Imperial Trust
696
00:49:11,584 --> 00:49:13,124
must have hit you very hard.
697
00:49:14,375 --> 00:49:15,624
And the sale of the map
698
00:49:16,750 --> 00:49:20,541
would have more than compensated
for your losses.
699
00:49:24,167 --> 00:49:26,374
Lord Pearson.
700
00:50:09,292 --> 00:50:10,749
Good morning.
701
00:50:10,875 --> 00:50:12,499
Good morning, Miss Lemon.
702
00:50:12,625 --> 00:50:14,333
You're in the high spirits
today.
703
00:50:14,459 --> 00:50:16,874
Yes. My shares are up
another 9 1/2 points.
704
00:50:17,709 --> 00:50:18,916
-Isn't it wonderful?
-Ah.
705
00:50:19,042 --> 00:50:20,874
I thought
I advised you to sell yesterday.
706
00:50:21,000 --> 00:50:23,333
I know, but Mr. Poirot
advised me to wait.
707
00:50:23,709 --> 00:50:24,958
Well, lunch is on.
708
00:50:25,709 --> 00:50:27,499
Thank you very much, Miss Lemon.
709
00:50:28,042 --> 00:50:29,291
Oh, Mr. Poirot.
710
00:50:29,875 --> 00:50:31,124
I say...
711
00:50:31,750 --> 00:50:33,333
Yes, Miss Lemon, the tables,
712
00:50:33,459 --> 00:50:34,791
they have been turned around,
have they not?
713
00:50:34,917 --> 00:50:36,999
No, no, this envelope.
714
00:50:38,084 --> 00:50:40,083
This is the check
from Lord Avebury
715
00:50:40,959 --> 00:50:42,624
for the naval secrets case.
716
00:50:43,250 --> 00:50:47,541
This should have gone
into your account 10 days ago.
717
00:50:51,542 --> 00:50:53,083
Miss Lemon,
you're in the right.
718
00:50:53,209 --> 00:50:55,333
Ah! This is the reason
I am overdrawn.
719
00:50:55,750 --> 00:50:57,624
I think I better
pop down to the bank
720
00:50:57,750 --> 00:50:59,541
with this right away, don't you?
721
00:51:01,042 --> 00:51:03,666
So, the bank's figures
were right after all, were they?
722
00:51:03,792 --> 00:51:05,374
Usually are, I'm afraid.
723
00:51:05,750 --> 00:51:07,791
Incroyable.
724
00:51:10,875 --> 00:51:12,541
And to think, all this time...
725
00:51:16,417 --> 00:51:17,749
Ah! Rent, Hastings.
726
00:51:18,584 --> 00:51:20,583
�2,000, if you please.
727
00:51:35,750 --> 00:51:36,749
Thank you.
728
00:51:40,792 --> 00:51:42,083
You know, mon ami...
729
00:51:43,042 --> 00:51:46,249
about this game,
you were right all the time.
730
00:51:48,084 --> 00:51:51,124
It is the skill that counts
in the end.
52555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.