Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,468 --> 00:01:07,905
Hello.
2
00:01:19,718 --> 00:01:22,278
Johannes Brandt?
3
00:01:25,490 --> 00:01:27,254
Are we to have a menagerie?
4
00:01:29,294 --> 00:01:32,787
Oh...
his name is Peebo.
5
00:01:32,864 --> 00:01:34,889
He's a parakeet.
6
00:01:34,966 --> 00:01:36,263
I'm Nella.
7
00:01:36,334 --> 00:01:39,736
Short for Petronella.
8
00:01:39,805 --> 00:01:41,534
Are you the housekeeper?
9
00:01:45,076 --> 00:01:49,240
Where is Johannes?
10
00:01:49,314 --> 00:01:50,873
My brother is not at home.
11
00:01:50,949 --> 00:01:54,010
Your brother?
12
00:01:54,085 --> 00:01:55,575
So you are...
13
00:01:55,654 --> 00:01:57,554
Marin Brandt.
14
00:02:03,295 --> 00:02:04,295
Otto!
15
00:02:14,806 --> 00:02:16,205
For your feet.
16
00:02:25,116 --> 00:02:26,641
Otto is my brother's manservant.
17
00:02:26,718 --> 00:02:28,083
This is Cornelia.
18
00:02:28,153 --> 00:02:29,848
She is the maid.
19
00:02:29,921 --> 00:02:31,753
They will look after you.
20
00:02:31,823 --> 00:02:34,224
This is Petronella.
21
00:02:34,292 --> 00:02:37,023
She is the Seigneur's new wife.
22
00:02:37,095 --> 00:02:40,030
I expect you'll want
to see your bedroom.
23
00:02:42,234 --> 00:02:43,497
To the kitchen.
24
00:02:46,271 --> 00:02:48,399
Oh, he lives with, um...
25
00:02:57,315 --> 00:02:58,315
Come on.
26
00:03:11,329 --> 00:03:13,661
This used to be my room.
27
00:03:13,732 --> 00:03:17,191
But it had the better view,
so we gave it to you.
28
00:03:17,269 --> 00:03:20,136
But... no, please,
you must keep it.
29
00:03:20,205 --> 00:03:22,731
No, you misunderstand.
30
00:03:22,807 --> 00:03:25,674
The view is of you.
31
00:03:25,744 --> 00:03:27,371
Amsterdammers must see
32
00:03:27,445 --> 00:03:30,244
that Johannes Brandt
has a new wife.
33
00:03:33,785 --> 00:03:38,086
The Oortman's
grand ancestral seat,
34
00:03:38,156 --> 00:03:41,717
is it warm and dry?
35
00:03:41,793 --> 00:03:44,592
It's not that grand.
36
00:03:44,663 --> 00:03:46,722
And it's damp.
37
00:03:48,266 --> 00:03:50,325
We couldn't afford
to maintain the dikes.
38
00:03:50,402 --> 00:03:53,531
Pedigree counts for nothing.
39
00:03:54,806 --> 00:03:56,240
Nothing.
40
00:03:58,376 --> 00:04:01,676
The dikes must be maintained,
or the waters will rise.
41
00:04:04,182 --> 00:04:05,775
We sent the second-best barge.
42
00:04:05,850 --> 00:04:07,113
I hope you weren't offended.
43
00:04:08,219 --> 00:04:10,847
Johannes was using
the other one.
44
00:04:10,922 --> 00:04:12,720
No, of course not.
45
00:04:14,926 --> 00:04:16,257
Did he know I was coming?
46
00:04:17,662 --> 00:04:19,494
You must be hungry.
47
00:04:19,564 --> 00:04:21,999
I'll have Cornelia bring you
something to eat.
48
00:04:22,067 --> 00:04:23,330
Oh...
49
00:04:23,401 --> 00:04:25,426
do you have any marzipan?
50
00:04:27,639 --> 00:04:29,835
We do not keep sugar
in the house.
51
00:04:29,908 --> 00:04:32,934
The luxury of it
sickens the soul.
52
00:04:33,011 --> 00:04:36,447
Cornelia will bring you
a herring.
53
00:05:04,476 --> 00:05:06,035
Be still girl!
54
00:05:06,111 --> 00:05:07,476
He'll be here any moment!
55
00:05:09,881 --> 00:05:11,679
Now you listen to me, my girl.
56
00:05:11,750 --> 00:05:13,946
You need to marry him.
57
00:05:14,019 --> 00:05:15,329
You need to make him
want to marry you,
58
00:05:15,353 --> 00:05:17,082
otherwise we are ruined.
59
00:05:17,155 --> 00:05:18,486
For myself, I don't care.
60
00:05:18,556 --> 00:05:20,217
But for your brother
and sister...
61
00:05:20,291 --> 00:05:22,521
He's coming, he's coming!
62
00:05:26,231 --> 00:05:30,168
And this is Nella...
63
00:05:30,235 --> 00:05:32,397
Petronella, I mean.
64
00:05:38,009 --> 00:05:41,445
Your daughter is very beautiful,
Madame Oortman.
65
00:05:44,382 --> 00:05:46,646
How bad are the debts, exactly?
66
00:05:46,718 --> 00:05:48,117
The debts?
67
00:05:49,687 --> 00:05:52,748
I know I was not the only one
you wrote to.
68
00:05:52,824 --> 00:05:55,191
You would not have done so
had you not been desperate.
69
00:05:56,895 --> 00:05:58,863
Did I mention
she plays the lute?
70
00:06:06,237 --> 00:06:09,263
Praise God, we are saved.
71
00:06:09,340 --> 00:06:10,535
He has asked for your hand.
72
00:06:10,608 --> 00:06:12,303
Do you think you could love him?
73
00:06:12,377 --> 00:06:14,277
Does it make a difference?
74
00:06:14,345 --> 00:06:15,835
No, but I want you to be happy.
75
00:06:18,216 --> 00:06:21,846
I think...
perhaps I could.
76
00:06:23,755 --> 00:06:26,816
I hear they eat chocolate
wrapped in gold in Amsterdam.
77
00:06:26,891 --> 00:06:28,723
Come, come.
78
00:07:06,364 --> 00:07:08,560
She's here.
79
00:07:08,633 --> 00:07:10,328
It would have looked better
80
00:07:10,401 --> 00:07:12,426
if you'd been here
when she arrived.
81
00:07:17,642 --> 00:07:19,940
Perhaps you should go
and see her.
82
00:07:23,081 --> 00:07:25,345
No, let her sleep.
83
00:07:25,416 --> 00:07:26,577
You have to understand...
84
00:07:26,651 --> 00:07:28,779
I understand.
85
00:07:30,622 --> 00:07:33,614
I have to work.
Rezecki, come.
86
00:08:15,300 --> 00:08:17,735
The Seigneur's arrived
from London.
87
00:08:17,802 --> 00:08:21,067
You're to breakfast together.
88
00:08:21,139 --> 00:08:24,575
Come on, I'll dress you.
89
00:08:33,551 --> 00:08:36,179
My mother sent my measurements
over in a letter.
90
00:08:36,254 --> 00:08:39,656
Did the seamstress not get them?
91
00:08:39,724 --> 00:08:42,352
Madame Marin sent them.
92
00:08:42,427 --> 00:08:44,794
My mother knows my size.
93
00:08:47,966 --> 00:08:49,365
I'm sure it was a mistake.
94
00:08:50,568 --> 00:08:51,933
I'll do my best.
95
00:08:55,506 --> 00:08:57,440
That's right, although,
Hamburg's a good choice.
96
00:08:57,508 --> 00:08:58,805
- Yes.
- And Marseilles.
97
00:09:04,882 --> 00:09:05,906
Good morning!
98
00:09:05,984 --> 00:09:07,884
Good morning.
99
00:09:10,288 --> 00:09:12,347
Thank you... for my dress.
100
00:09:12,423 --> 00:09:14,687
There are more.
101
00:09:14,759 --> 00:09:17,956
But... it's a little large.
102
00:09:18,029 --> 00:09:19,724
Marin, don't you think?
103
00:09:21,532 --> 00:09:23,193
Never mind,
we'll have it altered.
104
00:09:23,268 --> 00:09:24,963
Come and eat something.
105
00:09:42,654 --> 00:09:46,215
We are eating frugally today
to demonstrate humility.
106
00:09:46,291 --> 00:09:48,419
Privation as a thrill, you mean.
107
00:09:48,493 --> 00:09:50,086
Otto, get me some beer.
108
00:09:50,161 --> 00:09:51,686
And Nella and Marin too.
109
00:09:51,763 --> 00:09:54,061
It gives me indigestion.
110
00:09:54,132 --> 00:09:56,294
Go on, be defiant!
111
00:09:56,367 --> 00:09:58,233
Bravery is the rarest commodity
112
00:09:58,303 --> 00:10:00,362
in the city these days.
113
00:10:03,441 --> 00:10:04,465
How was the voyage?
114
00:10:04,542 --> 00:10:05,907
Not much to tell.
115
00:10:05,977 --> 00:10:08,105
The Lombardy silk,
who won the import rights?
116
00:10:08,179 --> 00:10:10,147
Who? I forget.
117
00:10:10,214 --> 00:10:11,477
Henry Field of London.
118
00:10:11,549 --> 00:10:13,643
English... always the English.
119
00:10:13,718 --> 00:10:14,795
Think of the commission,
Johannes.
120
00:10:14,819 --> 00:10:16,287
I know what I'm doing, Marin.
121
00:10:16,354 --> 00:10:17,913
This house
is evidence enough, no?
122
00:10:17,989 --> 00:10:19,616
Have you spoken
to Frans Meermans yet
123
00:10:19,691 --> 00:10:21,125
about his wife's sugar?
124
00:10:21,192 --> 00:10:22,353
So that's what this is about.
125
00:10:22,427 --> 00:10:23,895
It's been sitting
in the warehouse
126
00:10:23,961 --> 00:10:25,258
for a month.
127
00:10:25,330 --> 00:10:26,907
You still haven't told them
what you plan to do with it.
128
00:10:26,931 --> 00:10:27,931
My sister thinks
129
00:10:27,965 --> 00:10:29,330
that sugar rots the soul, Nella,
130
00:10:29,400 --> 00:10:30,544
but of all the things
I might sell,
131
00:10:30,568 --> 00:10:31,694
she pushes this.
132
00:10:31,769 --> 00:10:33,080
What do you make of that?
Sell the sugar!
133
00:10:33,104 --> 00:10:34,469
Don't tell me what to do!
134
00:10:43,348 --> 00:10:44,679
Where are you going?
135
00:10:44,749 --> 00:10:46,080
To check on your damned sugar!
136
00:10:46,150 --> 00:10:47,481
I don't believe you.
137
00:10:58,363 --> 00:11:00,559
Hello!
138
00:11:08,906 --> 00:11:10,546
Did Johannes collect these
on his travels?
139
00:11:10,575 --> 00:11:12,976
The world in a set of plates.
140
00:11:14,412 --> 00:11:16,779
Isn't he rich enough
to have someone travel for him?
141
00:11:16,848 --> 00:11:20,648
The Seigneur's spirit
belongs on the seas.
142
00:11:20,718 --> 00:11:24,484
He says the ocean is something
the land can never be.
143
00:11:24,555 --> 00:11:26,148
No patch ever stays the same.
144
00:11:27,458 --> 00:11:28,653
What are you doing?
145
00:11:30,495 --> 00:11:31,690
Only talking.
146
00:11:31,763 --> 00:11:34,425
He's working, can't you see?
147
00:11:36,401 --> 00:11:37,630
Leave that.
148
00:11:37,702 --> 00:11:39,796
There are scrolls
you need to deliver.
149
00:11:47,311 --> 00:11:50,645
Marin, I think Peebo misses me.
150
00:11:50,715 --> 00:11:52,683
He needs fresh air and light.
151
00:11:52,750 --> 00:11:54,184
His place is down here.
152
00:11:54,252 --> 00:11:57,517
But Johannes's dog...
Johannes is the seigneur.
153
00:11:57,588 --> 00:11:59,147
He may do as he pleases.
154
00:12:00,792 --> 00:12:02,157
Is he away a great deal?
155
00:12:15,039 --> 00:12:17,133
Nobody forced you to marry him.
156
00:12:20,978 --> 00:12:22,969
I hope you're not disappointed.
157
00:12:24,549 --> 00:12:28,577
I have no need
of a wedding feast.
158
00:12:31,856 --> 00:12:35,156
I'm glad it's you.
159
00:12:35,226 --> 00:12:36,591
Johannes...
160
00:12:36,661 --> 00:12:39,221
I know we barely
know each other.
161
00:12:41,632 --> 00:12:44,829
But I promise I will try
to make you a good wife.
162
00:12:44,902 --> 00:12:48,236
And I give you my word,
when you come to Amsterdam,
163
00:12:48,306 --> 00:12:50,798
I will do everything I'm able
to be a good husband.
164
00:12:56,280 --> 00:12:58,510
I have urgent business
in the city.
165
00:13:00,218 --> 00:13:02,653
I thought you'd want
to spend our first night...
166
00:13:02,720 --> 00:13:03,846
here.
167
00:13:05,690 --> 00:13:07,818
I wish it were possible.
168
00:13:07,892 --> 00:13:10,361
You'll come to Amsterdam, and...
169
00:13:10,428 --> 00:13:12,260
Then.
170
00:13:46,697 --> 00:13:48,563
Johannes...
171
00:13:50,401 --> 00:13:51,401
I just wondered,
172
00:13:51,469 --> 00:13:53,028
will I...
173
00:13:55,106 --> 00:13:56,106
see you...
174
00:13:58,342 --> 00:13:59,867
later?
175
00:14:04,615 --> 00:14:05,980
Tonight...
176
00:14:10,888 --> 00:14:12,117
Tonight, I cannot.
177
00:14:18,629 --> 00:14:20,119
Soon, then?
178
00:14:20,197 --> 00:14:21,358
Nella...
179
00:14:21,432 --> 00:14:25,266
When I told you
I'd do everything in my power
180
00:14:25,336 --> 00:14:30,365
to be a good husband to you,
I meant it.
181
00:14:36,781 --> 00:14:38,044
Good night...
182
00:14:39,517 --> 00:14:41,349
sweet girl.
183
00:14:50,161 --> 00:14:51,856
"Dear Mama,
184
00:14:51,929 --> 00:14:55,365
"I have now been in Amsterdam
for over a week.
185
00:14:55,433 --> 00:14:56,923
"The city is a glory,
186
00:14:57,001 --> 00:14:59,595
"like nothing
I have ever experienced.
187
00:14:59,670 --> 00:15:01,195
�My new home is beautiful,
188
00:15:01,272 --> 00:15:02,967
and I want for
no material thing."
189
00:15:03,040 --> 00:15:06,840
"He is like a man
which built a house
190
00:15:06,911 --> 00:15:10,108
and laid the foundations
upon a rock."
191
00:15:10,181 --> 00:15:13,378
"Johannes's sister Marin is...
192
00:15:13,451 --> 00:15:17,115
very godly, and takes
great interest in our diet."
193
00:15:17,188 --> 00:15:20,419
"built his house
upon the earth."
194
00:15:25,596 --> 00:15:27,223
"As for Johannes,
195
00:15:27,298 --> 00:15:29,562
"he treats me
with great kindness,
196
00:15:29,634 --> 00:15:32,660
"but his work
takes him away a great deal.
197
00:15:32,737 --> 00:15:36,401
"I look forward to spending
more time with him.
198
00:15:41,212 --> 00:15:43,340
"I hope the dikes are holding.
199
00:15:43,414 --> 00:15:44,904
"Please send my love
to little..."
200
00:15:48,853 --> 00:15:50,685
Be quiet!
201
00:15:50,755 --> 00:15:53,781
My God.
202
00:15:53,858 --> 00:15:56,054
Johannes, what have you done?
203
00:15:56,127 --> 00:15:57,026
What?
204
00:15:57,094 --> 00:15:59,495
You told me to find a...
A what?
205
00:15:59,563 --> 00:16:02,658
A wedding gift.
206
00:16:02,733 --> 00:16:04,030
For you.
207
00:16:12,410 --> 00:16:14,378
A man at the docks
had some cabinets left over.
208
00:16:14,445 --> 00:16:15,879
I had it improved
209
00:16:15,946 --> 00:16:18,005
with tortoise shells
and pewter inlays.
210
00:16:22,620 --> 00:16:23,712
What is it?
211
00:16:23,788 --> 00:16:25,688
A house.
212
00:16:25,756 --> 00:16:29,556
Your house.
213
00:16:29,627 --> 00:16:31,493
This house.
214
00:16:32,363 --> 00:16:33,524
How much?
215
00:16:33,597 --> 00:16:34,792
The frame was 2,000.
216
00:16:34,865 --> 00:16:37,197
Curtains and furnishings
brought it to 3,000.
217
00:16:37,268 --> 00:16:38,827
3,000 guilders?
218
00:16:38,903 --> 00:16:42,737
A family could live on that
for years.
219
00:16:42,807 --> 00:16:43,968
If you had money to spare,
220
00:16:44,041 --> 00:16:45,452
you should have given it
to the Church.
221
00:16:45,476 --> 00:16:46,671
Enough of your piety.
222
00:16:47,945 --> 00:16:50,505
Well, she doesn't like it.
223
00:16:50,581 --> 00:16:52,345
Neither do I.
224
00:16:53,918 --> 00:16:55,852
That's a bitch's taste for you.
225
00:17:03,527 --> 00:17:04,790
What about you?
226
00:17:06,230 --> 00:17:07,891
I hoped you might like it.
227
00:17:07,965 --> 00:17:09,763
What am I to do with it,
228
00:17:09,834 --> 00:17:12,701
exactly?
229
00:17:12,770 --> 00:17:13,931
You'll think of something.
230
00:17:32,957 --> 00:17:34,083
What are you doing?
231
00:17:35,626 --> 00:17:38,459
Nothing.
232
00:17:38,529 --> 00:17:41,260
Your door was open, I thought
you'd prefer it closed.
233
00:17:49,473 --> 00:17:51,498
Smit's List.
234
00:17:51,575 --> 00:17:53,100
It's a register
of all the craftspeople
235
00:17:53,177 --> 00:17:55,669
and businesses in the city.
236
00:17:55,746 --> 00:17:58,681
What for?
237
00:17:58,749 --> 00:18:00,843
To decorate your house.
238
00:18:03,187 --> 00:18:05,952
My brother will pay
for everything.
239
00:18:07,591 --> 00:18:10,083
I thought you said
it was an extravagance.
240
00:18:10,161 --> 00:18:13,825
The Devil finds work
for idle hands.
241
00:18:19,003 --> 00:18:20,664
"Miniaturist.
242
00:18:20,738 --> 00:18:23,673
"Trained with the great Bruges
clockmaker Lucas Windelbreke.
243
00:18:23,741 --> 00:18:24,867
At the sign of the sun.�
244
00:18:24,942 --> 00:18:26,341
"Dear Sir,
245
00:18:26,410 --> 00:18:29,573
"I have a house of nine rooms,
on a miniature scale
246
00:18:29,647 --> 00:18:31,843
"that is to be displayed
in a cabinet.
247
00:18:31,916 --> 00:18:34,749
"I venture three requests to
you and await your response.
248
00:18:34,819 --> 00:18:39,017
�Item: one lute with strings.
249
00:18:39,089 --> 00:18:42,957
"Item: one cage,
suitable for a parakeet.
250
00:18:43,027 --> 00:18:46,759
Item: one box of marzipan.�
251
00:18:46,831 --> 00:18:48,492
How do I get
to the Kalverstraat?
252
00:18:50,100 --> 00:18:51,363
What do you want there?
253
00:18:51,435 --> 00:18:52,925
Nothing.
254
00:18:53,003 --> 00:18:55,438
To leave a message for someone.
255
00:18:55,506 --> 00:18:56,598
Who?
256
00:18:56,674 --> 00:19:00,201
A craftsman, that's all.
257
00:19:02,546 --> 00:19:04,480
I'll come with you, Madame.
There's no need.
258
00:19:04,548 --> 00:19:06,243
I have a good sense
of direction.
259
00:19:15,559 --> 00:19:17,118
Why didn't Otto come?
260
00:19:17,194 --> 00:19:20,164
It's not easy for him.
261
00:19:20,231 --> 00:19:22,825
What do you mean?
262
00:19:22,900 --> 00:19:25,926
He was on
a Portuguese slave ship.
263
00:19:26,003 --> 00:19:28,028
Sixteen years old.
264
00:19:28,105 --> 00:19:30,164
His parents were dead.
265
00:19:30,241 --> 00:19:33,142
The Seigneur saw him
and bought him.
266
00:19:33,210 --> 00:19:35,542
You're saying he's a slave.
267
00:19:35,613 --> 00:19:37,274
No.
268
00:19:37,348 --> 00:19:40,215
But he owes the Seigneur
his life.
269
00:19:40,284 --> 00:19:43,982
When he arrived,
he didn't speak for a month.
270
00:19:44,054 --> 00:19:48,013
That coffee bean skin,
I've seen you looking.
271
00:19:48,092 --> 00:19:50,720
I do not.
Of course you do.
272
00:19:50,794 --> 00:19:52,262
Everyone does.
273
00:19:56,800 --> 00:19:58,268
Oh, marzipan!
274
00:19:58,335 --> 00:19:59,913
Do you think we could...?
Come on, Madame.
275
00:19:59,937 --> 00:20:01,063
Cornflower!
276
00:20:01,138 --> 00:20:02,537
Where've you been?
277
00:20:04,475 --> 00:20:06,967
Well, what you waiting for?
Come in!
278
00:20:10,714 --> 00:20:14,048
Please, Madame,
have a look round.
279
00:20:17,821 --> 00:20:20,119
The Meermans insisted
the Seigneur distribute it.
280
00:20:20,190 --> 00:20:22,215
They know he can get
a better price abroad.
281
00:20:22,293 --> 00:20:25,422
And Madame's all for it,
even though she hates sugar.
282
00:20:25,496 --> 00:20:27,055
Her and all the rest
of the killjoys.
283
00:20:27,131 --> 00:20:28,360
I heard a rumor,
284
00:20:28,432 --> 00:20:30,230
they want to ban gingerbread men
285
00:20:30,301 --> 00:20:33,430
as papist...
can you believe that?
286
00:20:33,504 --> 00:20:36,030
Madame, try anything you like.
287
00:20:36,974 --> 00:20:38,601
Why not sell it here?
288
00:20:38,676 --> 00:20:41,668
There's barely enough
to go round.
289
00:20:41,745 --> 00:20:44,009
I think there's more going on.
290
00:20:44,081 --> 00:20:45,242
More?
291
00:20:45,316 --> 00:20:47,011
What do you mean...?
292
00:20:47,084 --> 00:20:49,075
Hanna!
293
00:20:49,153 --> 00:20:50,621
What are you doing, woman?
294
00:20:50,688 --> 00:20:52,178
I must go.
295
00:20:52,256 --> 00:20:54,384
I'll see you soon, Cornflower.
296
00:21:02,032 --> 00:21:03,466
There it is.
297
00:21:05,903 --> 00:21:07,530
The sign of the sun.
298
00:21:07,604 --> 00:21:09,299
I've never noticed that before.
299
00:21:11,775 --> 00:21:14,301
Hello?
300
00:21:16,647 --> 00:21:17,647
Hello?
301
00:21:38,602 --> 00:21:39,763
Madame!
302
00:21:39,837 --> 00:21:42,238
I don't think
there's anyone here, Madame.
303
00:22:01,658 --> 00:22:04,286
What happened to the cabinet?
304
00:22:19,610 --> 00:22:21,977
It couldn't stay in the hallway.
305
00:22:22,046 --> 00:22:24,140
It was taking up all the light.
306
00:22:54,578 --> 00:22:57,741
Otto, Cornelia, the door.
307
00:23:11,261 --> 00:23:12,524
Hello.
308
00:23:15,833 --> 00:23:17,010
What the hell
are you doing here?
309
00:23:17,034 --> 00:23:18,798
A Package.
310
00:23:18,869 --> 00:23:19,869
For Nella Oortman.
311
00:23:21,605 --> 00:23:24,233
So this is your new wife?
312
00:23:26,910 --> 00:23:28,503
Jack Philips, Madame.
313
00:23:29,680 --> 00:23:31,546
Next time,
use the lower entrance.
314
00:23:35,319 --> 00:23:36,718
Who was it, Seigneur?
315
00:23:37,921 --> 00:23:39,286
No one, Otto, no one.
316
00:23:41,425 --> 00:23:44,292
A delivery, that's all.
317
00:23:47,164 --> 00:23:51,397
What is it in the parcel?
318
00:23:51,468 --> 00:23:54,563
Just some things
for the cabinet you bought me.
319
00:24:12,956 --> 00:24:16,790
"Every woman is the architect
of her own fortune.
320
00:24:22,332 --> 00:24:25,233
�Item: one lute with strings.
321
00:24:33,677 --> 00:24:38,410
"Item: One cage,
suitable for a parakeet.
322
00:24:48,425 --> 00:24:50,393
Item: one box of marzipan.�
323
00:26:07,070 --> 00:26:09,937
"Sir, I thank you
for the items I requested.
324
00:26:10,007 --> 00:26:12,101
"Your craftsmanship
is exceptional.
325
00:26:12,175 --> 00:26:13,973
�However, I made no request
for a cradle,
326
00:26:14,044 --> 00:26:16,741
"nor do I understand
why you would wish to send one.
327
00:26:16,813 --> 00:26:19,680
"I must therefore curtail
our transactions forthwith.
328
00:26:19,750 --> 00:26:22,583
Yours in good faith,
Petronella Brandt."
329
00:26:31,295 --> 00:26:32,295
For the craftsman again?
330
00:26:32,329 --> 00:26:33,819
Don't open it.
331
00:26:33,897 --> 00:26:35,695
No, Madame.
332
00:26:41,271 --> 00:26:43,535
There you are.
333
00:26:43,607 --> 00:26:45,302
But where on earth is Cornelia?
334
00:26:45,375 --> 00:26:46,672
You need to start getting ready.
335
00:26:46,743 --> 00:26:48,643
Ready?
For what?
336
00:26:48,712 --> 00:26:50,077
Johannes is taking you
to a feast
337
00:26:50,147 --> 00:26:51,410
at the Guild of Silversmiths.
338
00:26:51,481 --> 00:26:53,472
Why are the curtains closed?
339
00:26:53,550 --> 00:26:55,382
The sunlight was too bright,
that's all.
340
00:26:57,721 --> 00:26:59,883
We keep them open
during the daylight.
341
00:27:03,894 --> 00:27:06,420
Otherwise people will think
we have something to hide.
342
00:27:08,031 --> 00:27:09,089
The feast.
343
00:27:11,501 --> 00:27:13,595
Was it his idea?
344
00:27:13,670 --> 00:27:15,798
We agreed it was appropriate
you should attend.
345
00:27:23,246 --> 00:27:27,683
You're absolutely sure...
there was no one there again?
346
00:27:27,751 --> 00:27:29,014
I slipped it under the door.
347
00:27:31,321 --> 00:27:32,914
Hanna sends her greetings.
348
00:27:36,727 --> 00:27:38,126
You look wonderful.
349
00:27:40,397 --> 00:27:41,887
See, Marin,
350
00:27:41,965 --> 00:27:45,060
all that money I spent on
dresses was worth it after all.
351
00:27:47,471 --> 00:27:48,700
Why aren't you coming?
352
00:27:48,772 --> 00:27:50,171
I think it is better you're seen
353
00:27:50,240 --> 00:27:53,005
with your wife, don't you?
354
00:27:53,076 --> 00:27:54,076
You must remember
355
00:27:54,111 --> 00:27:55,476
to invite the Meermans
to dinner.
356
00:27:55,545 --> 00:27:57,479
All right... Nella, let's go.
357
00:28:11,261 --> 00:28:12,956
Thank you...
358
00:28:13,029 --> 00:28:15,794
for bringing me.
359
00:28:15,866 --> 00:28:17,891
You don't have to thank me.
360
00:28:20,437 --> 00:28:22,166
Then whom should I thank?
361
00:28:22,239 --> 00:28:25,174
I mean, you're my wife.
362
00:28:25,242 --> 00:28:27,711
You shouldn't have to thank me
for taking you somewhere.
363
00:28:29,479 --> 00:28:31,743
Will the Meermans be there?
364
00:28:32,849 --> 00:28:34,408
Marin seems very keen
365
00:28:34,484 --> 00:28:36,077
for you to sell Frans Meermans's
sugar.
366
00:28:36,153 --> 00:28:38,121
It's not his.
367
00:28:40,157 --> 00:28:42,751
It's his wife's.
368
00:28:43,760 --> 00:28:45,228
She sees it as a passport
369
00:28:45,295 --> 00:28:48,629
to what she's always wanted,
370
00:28:48,698 --> 00:28:51,395
the power and position
Frans couldn't give her,
371
00:28:51,468 --> 00:28:55,166
but Marin doesn't understand
the complications.
372
00:28:55,238 --> 00:28:58,230
Which are?
373
00:28:58,308 --> 00:29:01,039
Exactly what he and Agnes
will do with the power
374
00:29:01,111 --> 00:29:02,579
once they have it.
375
00:29:13,423 --> 00:29:14,822
Turn around.
376
00:29:24,334 --> 00:29:25,961
Close your eyes.
377
00:29:41,751 --> 00:29:44,516
Smile and don't say anything.
378
00:29:48,225 --> 00:29:52,924
The guilds have monopoly
on trade and set the prices.
379
00:29:56,166 --> 00:29:57,759
Take no notice.
380
00:29:58,969 --> 00:30:01,438
The silversmiths'
is one of the richest.
381
00:30:01,505 --> 00:30:03,667
For a merchant like me,
who works outside the guilds,
382
00:30:03,740 --> 00:30:06,300
attendance is not simply
a mark of respect,
383
00:30:06,376 --> 00:30:07,707
but a duty.
384
00:30:18,255 --> 00:30:19,586
Here.
385
00:30:34,905 --> 00:30:37,033
Did you ever think food
386
00:30:37,107 --> 00:30:40,133
is where we truly
find ourselves?
387
00:30:42,345 --> 00:30:43,710
See this?
388
00:30:43,780 --> 00:30:46,681
Cumin seeds
studding in new cheese
389
00:30:46,750 --> 00:30:49,742
remind me
I am capable of delight.
390
00:30:54,491 --> 00:30:57,324
Delft butter, so fine
391
00:30:57,394 --> 00:30:59,522
and creamy...
392
00:30:59,596 --> 00:31:00,961
Figs...
393
00:31:05,936 --> 00:31:08,997
and sour cream,
394
00:31:09,072 --> 00:31:11,439
take me back to my childhood...
395
00:31:13,743 --> 00:31:16,713
only the taste of which
I now remember.
396
00:31:21,718 --> 00:31:23,186
You?
397
00:31:25,188 --> 00:31:28,055
My mother used to make marzipan
into rolls.
398
00:31:29,993 --> 00:31:31,825
And the smell coming
from the kitchen...
399
00:31:35,332 --> 00:31:36,800
it made my heart race.
400
00:31:37,867 --> 00:31:39,130
Better than herrings.
401
00:31:41,705 --> 00:31:44,402
What do you eat out at sea?
402
00:31:49,145 --> 00:31:50,271
Other men.
403
00:31:57,520 --> 00:31:58,715
Ah...
404
00:32:04,828 --> 00:32:06,956
- Johannes!
- Over here!
405
00:32:09,366 --> 00:32:10,424
Business.
406
00:32:10,500 --> 00:32:11,865
Won't be long.
407
00:32:17,474 --> 00:32:20,569
I see Brandt
keeps the same standard of wife
408
00:32:20,644 --> 00:32:22,271
as he does everything else.
409
00:32:22,345 --> 00:32:23,938
Agnes Meermans.
410
00:32:24,014 --> 00:32:25,743
Petronella, isn't it?
411
00:32:25,815 --> 00:32:27,544
Now tell me,
412
00:32:27,617 --> 00:32:30,177
however did Marin find you?
413
00:32:30,253 --> 00:32:32,278
Marin?
414
00:32:32,355 --> 00:32:33,652
What do you mean?
415
00:32:33,723 --> 00:32:37,057
A bride for Johannes.
416
00:32:37,127 --> 00:32:39,619
She's been searching
for so long.
417
00:32:39,696 --> 00:32:43,826
They're so close, of course,
brother and sister.
418
00:32:45,869 --> 00:32:49,100
Sometimes we wondered if...
Agnes, please...
419
00:32:50,874 --> 00:32:53,707
Frans,
this is Petronella Brandt.
420
00:32:53,777 --> 00:32:56,405
Oh, I thought
she was a silversmith.
421
00:32:57,580 --> 00:32:58,843
Where's Johannes?
422
00:32:58,915 --> 00:33:00,644
I thought we were going
to talk to him.
423
00:33:00,717 --> 00:33:01,980
Here he comes.
424
00:33:02,052 --> 00:33:04,111
Madame Meermans.
Seigneur.
425
00:33:04,187 --> 00:33:07,851
I see you are working
your usual magic this evening.
426
00:33:07,924 --> 00:33:09,483
No magic, Madame, just me.
427
00:33:09,559 --> 00:33:11,254
About the sugar, Johannes.
428
00:33:12,429 --> 00:33:13,555
I have it in hand.
429
00:33:13,630 --> 00:33:14,654
We never doubted.
430
00:33:14,731 --> 00:33:16,199
Only, er...
431
00:33:16,266 --> 00:33:19,031
when will it sell, do you think?
432
00:33:19,102 --> 00:33:21,002
To get the best price
takes time.
433
00:33:21,071 --> 00:33:22,281
What with the black markets
in the East
434
00:33:22,305 --> 00:33:23,431
and the adulterers at home,
435
00:33:23,506 --> 00:33:25,065
people are craving good product.
436
00:33:25,141 --> 00:33:27,405
But I will not take your sugar
to the bourse.
437
00:33:27,477 --> 00:33:29,775
The trading floor is a circus,
the market rigged.
438
00:33:29,846 --> 00:33:31,336
You intend to sell it abroad?
439
00:33:32,782 --> 00:33:34,147
I sail to Venice shortly.
440
00:33:34,217 --> 00:33:35,878
Papists?
441
00:33:37,020 --> 00:33:38,579
Of course, if you prefer,
442
00:33:38,655 --> 00:33:40,633
we could dump it all here
in Amsterdam, flood the market,
443
00:33:40,657 --> 00:33:42,034
and realize only a quarter
of its true value.
444
00:33:42,058 --> 00:33:43,102
The choice is entirely yours.
445
00:33:43,126 --> 00:33:44,821
You're the expert.
446
00:33:44,894 --> 00:33:48,228
Yes, I am.
447
00:33:48,298 --> 00:33:49,094
Come, Agnes.
448
00:33:49,165 --> 00:33:50,394
There's Slabbaert,
449
00:33:50,467 --> 00:33:52,765
we should say hello.
450
00:33:52,836 --> 00:33:54,895
God be with you.
451
00:33:56,306 --> 00:33:57,774
And you.
452
00:34:04,047 --> 00:34:06,243
Who are they?
453
00:34:06,316 --> 00:34:09,013
Schout and Schepenbank.
454
00:34:09,085 --> 00:34:12,487
Judge and jury
here in Amsterdam.
455
00:34:12,555 --> 00:34:14,080
Why do they look at you
like that?
456
00:34:14,157 --> 00:34:17,320
Because they don't control me.
457
00:34:17,393 --> 00:34:19,418
Do they want to?
458
00:34:19,496 --> 00:34:22,193
Control you?
459
00:34:22,265 --> 00:34:24,757
No.
460
00:34:24,834 --> 00:34:27,098
They want to destroy me.
461
00:34:35,779 --> 00:34:38,271
People admire you.
462
00:34:38,348 --> 00:34:41,784
She wouldn't have talked to me
if I wasn't rich.
463
00:34:41,851 --> 00:34:43,785
Are we?
464
00:34:43,853 --> 00:34:46,254
Rich?
465
00:34:46,322 --> 00:34:50,589
You cannot hold wealth, Nella.
466
00:34:50,660 --> 00:34:52,924
It's like the sea.
467
00:34:52,996 --> 00:34:54,555
Try to hold onto it too tightly,
468
00:34:54,631 --> 00:34:58,795
it'll slip through your fingers
like water.
469
00:34:58,868 --> 00:35:01,530
Marin loves to worry.
470
00:35:06,976 --> 00:35:08,501
You must be tired... go to bed.
471
00:35:08,578 --> 00:35:10,706
Ix'
472
00:35:10,780 --> 00:35:12,077
not tired...
473
00:35:13,016 --> 00:35:14,313
Johannes.
474
00:35:17,020 --> 00:35:18,579
Still...
475
00:35:21,724 --> 00:35:24,091
I have to make notes
on the men I met tonight.
476
00:35:42,078 --> 00:35:43,307
What do you want?
477
00:35:43,379 --> 00:35:46,144
What do you think I want,
Johannes?
478
00:35:48,918 --> 00:35:50,977
I want to be your wife.
479
00:35:51,054 --> 00:35:53,523
You are my wife.
480
00:35:53,590 --> 00:35:54,853
No.
481
00:35:54,924 --> 00:35:59,122
As far as I can tell,
I'm just...
482
00:35:59,195 --> 00:36:00,924
someone you own.
483
00:36:02,966 --> 00:36:04,092
Someone who's useful to you
484
00:36:04,167 --> 00:36:06,898
for purposes
I can only guess at.
485
00:36:09,439 --> 00:36:10,907
Like a dog,
486
00:36:10,974 --> 00:36:13,966
like Otto.
Nella, please...
487
00:36:14,043 --> 00:36:17,377
I've been here 11 days,
Johannes.
488
00:36:17,447 --> 00:36:19,472
Longer than it took God
to make the world.
489
00:36:21,851 --> 00:36:25,082
Until tonight,
you've barely spoken to me.
490
00:36:25,154 --> 00:36:27,316
You're right.
491
00:36:29,492 --> 00:36:31,221
I'm sorry.
492
00:36:31,294 --> 00:36:33,558
I'll make it up to you.
493
00:36:36,366 --> 00:36:37,390
Come.
494
00:37:39,295 --> 00:37:41,024
Do I disgust you that much?
495
00:37:41,097 --> 00:37:42,861
You do not disgust me.
496
00:37:42,932 --> 00:37:44,798
You cannot bear me to touch you.
497
00:37:44,867 --> 00:37:46,528
It's not that.
498
00:37:48,471 --> 00:37:51,065
I have to share you with her.
499
00:37:51,140 --> 00:37:52,539
Is that it?
500
00:37:58,114 --> 00:37:59,843
I think you'd better leave
501
00:37:59,916 --> 00:38:01,393
before one of us says
something we both regret!
502
00:38:01,417 --> 00:38:04,045
No, no, Johannes, I know...
Go, get out!
503
00:38:31,414 --> 00:38:33,644
No.
504
00:38:33,716 --> 00:38:34,979
Come on, Madame.
505
00:38:35,051 --> 00:38:36,815
You can't stay in bed all day.
506
00:38:36,886 --> 00:38:39,184
Madame Marin wants
us all to go to church
507
00:38:39,255 --> 00:38:42,452
to hear Pastor Pellicorne
preach.
508
00:38:42,525 --> 00:38:44,516
And there's something for you.
509
00:38:44,594 --> 00:38:45,891
It must be from the artisan.
510
00:38:45,962 --> 00:38:48,329
Whatever it was you ordered.
511
00:38:48,398 --> 00:38:49,991
But I didn't order anything.
512
00:38:50,066 --> 00:38:54,628
Well, then, all the more reason
to find out what's inside.
513
00:40:25,328 --> 00:40:28,389
Look, they brought the savage.
514
00:40:41,677 --> 00:40:45,705
Seigneur, Madame Meermans.
515
00:40:47,083 --> 00:40:48,380
Where is your brother?
516
00:40:48,451 --> 00:40:52,251
Did Johannes invite you
to dine with us?
517
00:40:52,321 --> 00:40:55,291
No, he did not.
518
00:40:55,358 --> 00:40:56,655
But you will come,
519
00:40:56,726 --> 00:40:58,717
won't you?
520
00:40:58,794 --> 00:41:00,353
Shouldn't his wife be the one
521
00:41:00,429 --> 00:41:02,488
who issues the invitation?
522
00:41:03,833 --> 00:41:04,833
Please,
523
00:41:04,901 --> 00:41:07,199
do come tomorrow.
524
00:41:09,138 --> 00:41:10,469
We would be honored.
525
00:41:12,275 --> 00:41:13,834
Come, let us take our place.
526
00:41:22,084 --> 00:41:23,347
Adultery!
527
00:41:23,419 --> 00:41:26,389
Usury!
528
00:41:26,455 --> 00:41:27,945
Fornication!
529
00:41:28,024 --> 00:41:33,155
And fouler deeds, too degraded
to name in God's house!
530
00:41:33,229 --> 00:41:36,859
Do I talk of Sodom?
531
00:41:36,933 --> 00:41:38,901
Of Gomorrah?
532
00:41:38,968 --> 00:41:42,734
No, I speak of Amsterdam!
533
00:41:42,805 --> 00:41:48,073
A city of closed doors,
through which no man can see.
534
00:41:48,144 --> 00:41:49,339
Nella! Please!
535
00:41:49,412 --> 00:41:51,278
But God sees!
536
00:41:51,347 --> 00:41:52,712
For too long
537
00:41:52,782 --> 00:41:56,013
we have tolerated the iniquities
of our fellow men.
538
00:41:56,085 --> 00:41:59,316
But a storm is coming.
539
00:41:59,388 --> 00:42:07,388
So, look now
into your own hearts
540
00:42:07,763 --> 00:42:12,462
and the hearts
of your neighbors,
541
00:42:12,535 --> 00:42:17,564
and consider
how you have sinned.
542
00:42:17,640 --> 00:42:19,438
Marin?
543
00:42:19,508 --> 00:42:22,569
Marin, are you quite well?
544
00:42:22,645 --> 00:42:26,604
Husbands, love your wives...
545
00:43:49,165 --> 00:43:52,100
Only two of them...
546
00:44:03,446 --> 00:44:05,437
What are you doing?
547
00:44:10,286 --> 00:44:12,152
Where did you get these?
548
00:44:12,221 --> 00:44:15,213
The Miniaturist.
549
00:44:15,291 --> 00:44:17,726
I don't know their name,
Marin gave me Smit's List.
550
00:44:17,793 --> 00:44:18,953
It was the only one in there.
551
00:44:18,994 --> 00:44:21,588
What did you tell them?
Nothing.
552
00:44:21,664 --> 00:44:23,826
But you ordered these.
No.
553
00:44:23,899 --> 00:44:26,129
No, I didn't order these.
554
00:44:26,202 --> 00:44:29,194
I only ordered the lute,
the cage, and the marzipan.
555
00:44:29,271 --> 00:44:31,239
These just... came.
556
00:44:31,307 --> 00:44:32,900
How did they know what to make?
557
00:44:34,143 --> 00:44:35,406
I don't know.
558
00:44:35,478 --> 00:44:37,776
No more.
559
00:44:37,847 --> 00:44:40,475
No more, you understand?
560
00:44:41,884 --> 00:44:44,114
I think you're forgetting
your place.
561
00:44:46,689 --> 00:44:48,248
What is that?
562
00:44:48,324 --> 00:44:49,621
As a servant.
563
00:44:49,692 --> 00:44:52,389
My place
is to protect this house,
564
00:44:52,461 --> 00:44:55,089
and all in it, including you.
565
00:45:01,604 --> 00:45:06,474
We stand or fall together.
566
00:45:13,582 --> 00:45:15,016
A wonderful sermon
567
00:45:15,084 --> 00:45:17,746
from Pastor Pellicorne
on Sunday, don't you think?
568
00:45:19,155 --> 00:45:22,557
Oh, but of course,
you missed it, Johannes.
569
00:45:22,625 --> 00:45:25,094
Let me guess.
570
00:45:25,161 --> 00:45:27,528
He offers absolution
for your own sins,
571
00:45:27,596 --> 00:45:29,826
but only if you confess
those of your neighbors.
572
00:45:29,899 --> 00:45:32,493
Shall we try the sugar?
573
00:45:34,637 --> 00:45:35,832
Cornelia?
574
00:45:47,283 --> 00:45:48,546
Allow me.
575
00:46:08,237 --> 00:46:09,705
Mmm.
576
00:46:16,579 --> 00:46:19,207
Exquisite.
577
00:46:25,754 --> 00:46:29,554
Cornelia, Otto,
what do you think?
578
00:46:41,203 --> 00:46:42,329
Very good, Seigneur.
579
00:46:42,404 --> 00:46:44,600
Delicious.
580
00:46:51,547 --> 00:46:52,673
Mmm.
581
00:46:52,748 --> 00:46:54,682
God be thanked,
582
00:46:54,750 --> 00:46:57,117
you're going
to make our fortunes, Brandt.
583
00:46:57,186 --> 00:46:59,211
When do you go to Venice?
584
00:46:59,288 --> 00:47:01,347
I'll be gone within the month.
585
00:47:01,423 --> 00:47:02,788
I have to know.
586
00:47:04,360 --> 00:47:08,160
What did Brandt get you
for a wedding gift, hm?
587
00:47:08,230 --> 00:47:09,698
I want one of my own,
588
00:47:09,765 --> 00:47:12,132
and I want mine
to be better than hers.
589
00:47:12,201 --> 00:47:15,193
Thank the Lord they've gone.
590
00:47:15,271 --> 00:47:17,069
Clear up in the morning.
591
00:47:54,643 --> 00:47:56,668
It's lined with fur?
592
00:48:06,188 --> 00:48:08,179
It is you who has a hand
in that.
593
00:48:08,257 --> 00:48:10,783
If you'd only considered...
594
00:48:10,859 --> 00:48:13,055
Why should l...
595
00:49:52,594 --> 00:49:53,993
"My darling,
596
00:49:54,063 --> 00:49:57,124
"I love you
like the ever-changing sea,
597
00:49:57,199 --> 00:50:00,100
"always different,
and always moving...
598
00:50:00,169 --> 00:50:03,002
"You are sunlight through a
window which I stand in, warmed.
599
00:50:03,072 --> 00:50:04,437
"One touch lasts
a thousand hours.
600
00:50:04,506 --> 00:50:06,531
I love you
from the bottom of my heart."
601
00:50:06,608 --> 00:50:07,632
Give it to me.
602
00:50:10,946 --> 00:50:11,640
Marin,
603
00:50:11,714 --> 00:50:15,378
I'm sorry.
604
00:50:15,451 --> 00:50:17,943
I said give it to me.
605
00:50:19,221 --> 00:50:20,279
Marin...
606
00:50:20,355 --> 00:50:21,720
Marin, let go of me.
607
00:50:21,790 --> 00:50:24,589
Get out!
Marin, you're hurting me!
608
00:50:24,660 --> 00:50:28,756
Johannes will hear of this.
609
00:51:08,137 --> 00:51:09,798
Where is everyone?
610
00:51:09,872 --> 00:51:11,806
Madame Marin is unwell.
611
00:51:11,874 --> 00:51:13,308
I took her her breakfast,
but she...
612
00:51:13,375 --> 00:51:15,173
And Johannes?
613
00:51:15,244 --> 00:51:17,008
He left early for his office.
614
00:51:17,079 --> 00:51:19,548
No!
Tell me!
615
00:51:19,615 --> 00:51:21,344
Where did he go last night?
616
00:51:22,551 --> 00:51:23,677
He didn't come back!
617
00:51:23,752 --> 00:51:25,049
And why is Marin so worried?
618
00:51:25,988 --> 00:51:27,513
I told you.
619
00:51:27,589 --> 00:51:29,455
He went to his office.
620
00:51:31,360 --> 00:51:32,360
No.
621
00:51:33,228 --> 00:51:35,060
No, you're lying to me.
622
00:51:36,064 --> 00:51:37,142
Where are you going, Madame?
623
00:51:37,166 --> 00:51:39,965
It isn't even 8:00.
624
00:51:40,035 --> 00:51:43,869
You should stay here.
I can go wherever I want.
625
00:51:46,742 --> 00:51:48,574
Otto!
626
00:51:48,644 --> 00:51:49,873
Otto!
627
00:52:41,763 --> 00:52:43,197
Johannes?
628
00:53:21,770 --> 00:53:23,966
No.
41757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.