All language subtitles for 00011.track_4608(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,881 Вон свет, о котором говорил Саймон. 2 00:00:19,728 --> 00:00:21,187 ИСПЫТУЕМЫЙ 2. 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,064 Испытуемый два. 4 00:00:55,180 --> 00:00:56,639 Брайан. 5 00:00:56,973 --> 00:00:58,391 Поверить не могу. 6 00:00:58,767 --> 00:01:01,603 Столько времени всё это было у меня прямо под ногами! 7 00:01:13,782 --> 00:01:16,326 Нам лучше уйти отсюда. Брайан, пошли. 8 00:01:17,243 --> 00:01:19,412 Надо найти Саймона и Кимберли. 9 00:01:25,794 --> 00:01:27,545 Брайан, всё хорошо? 10 00:01:29,214 --> 00:01:32,258 Нет, мне не хорошо, Вики... 11 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 И никогда не было хорошо. 12 00:01:52,028 --> 00:01:53,321 В чём дело’? 13 00:01:57,117 --> 00:01:58,743 Ничего не знаешь? 14 00:02:00,328 --> 00:02:01,788 Нет, Вики. 15 00:02:02,789 --> 00:02:04,249 В чём дело’? 16 00:02:16,094 --> 00:02:18,555 Я хотела иметь ребенка... 17 00:02:23,977 --> 00:02:26,563 ХОТЭЛЭ, ИМЭТЬ СЭМЬЮ. 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 Это нормально. 19 00:02:33,736 --> 00:02:37,365 Да. Я надеялась, что теперь он обрел покой. 20 00:02:48,585 --> 00:02:49,836 О, Боже. 21 00:02:52,380 --> 00:02:53,923 Что тут произошло? 22 00:02:55,466 --> 00:02:57,886 Они проводили экперименты над животными? 23 00:03:01,055 --> 00:03:03,183 ПО-МОЭМУ, НЭ ТОЛЬКО над ЖИВОТНЫМИ. 24 00:03:05,351 --> 00:03:06,936 О, Боже. 25 00:03:08,062 --> 00:03:09,606 Кто это сделал? 26 00:03:13,026 --> 00:03:14,611 Я говорила. .. 27 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Я говорила тебе, с этим местом что-то не так. 28 00:03:52,482 --> 00:03:55,318 Брайан? Нам надо идти. 29 00:03:56,986 --> 00:03:58,905 Впрочем, если тебе нужно всё это… 30 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Кто они? 31 00:04:08,039 --> 00:04:09,290 ПЭЦИЭНТЫ, наверное. 32 00:04:09,415 --> 00:04:11,459 Это похоже на рак? 33 00:04:14,170 --> 00:04:16,172 НУ, НЭ ПЭПКЭХ помечены ИХ ПОРОКИ: 34 00:04:17,590 --> 00:04:21,344 героин, ИГРОМЭНИЯ, еда, секс... 35 00:04:32,981 --> 00:04:34,774 Похоже, это мутант. 36 00:04:35,275 --> 00:04:36,818 Я не знаю... 37 00:04:37,485 --> 00:04:39,946 Скорее это ребёнок. 38 00:04:49,706 --> 00:04:51,374 Что за черт? 39 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Это отвратительно. 40 00:05:14,022 --> 00:05:15,606 ТЫ ТОЛЬКО ПОСМОТри. 41 00:05:24,490 --> 00:05:26,909 - Саймон! - Что случилось? 42 00:05:33,416 --> 00:05:35,001 Надо уходить отсюда. 43 00:05:57,690 --> 00:05:59,150 Это ты? 44 00:06:07,867 --> 00:06:10,411 Это привело к эксперименту номер два. 45 00:06:10,578 --> 00:06:13,122 Я решила не прибегать к хирургическому вмешательству 46 00:06:13,289 --> 00:06:15,666 И не удалять ОПУХОЛЬ ИЗ тела пациента, 47 00:06:15,792 --> 00:06:20,588 НО дать П0р0КУ раЗВИВЭТЬСЯ‚ как отдельно ЖИВУЩЭМУ организму. 48 00:06:21,756 --> 00:06:23,591 Появившийся организм, тем не менее, 49 00:06:23,716 --> 00:06:25,968 всегда СЭМОИЗВЛЭКЭПСЯ ИЗ тела ХОЗЯИНЭ. 50 00:06:26,344 --> 00:06:29,013 И ПЭЦИЭНТЫ никогда не ВЫЖИВЭЛИ. 51 00:06:29,347 --> 00:06:32,475 До тех пор, пока я не нашла испытуемую один. 52 00:06:32,642 --> 00:06:34,811 МОИ ЭКСПЭРИМЭНТЫ С ЭТОЙ испытуемой ПОКЭЗЭЛИ, 53 00:06:34,936 --> 00:06:39,399 ЧТО ОТНОШЭНИЯ МЭЖДУ ХОЗЯИНОМ И ОРГаНИЗМОМ порока ВЗЭИМОЗЭВИСИМЫ. 54 00:06:40,316 --> 00:06:41,859 Нам надо выйти к Брайану. 55 00:06:42,193 --> 00:06:44,278 Для кого эта большая клетка? 56 00:06:44,612 --> 00:06:46,656 - Саймон! Саймон! - Спокойно, спокойно, спокойно. 57 00:06:47,281 --> 00:06:48,699 Что это? 58 00:06:54,288 --> 00:06:57,959 - Не стоит больше смотреть. - Да, она права. Идем, Брайан. 59 00:07:00,837 --> 00:07:02,130 Брайан? 60 00:07:11,639 --> 00:07:13,266 - Хэйпи! - Нет! 61 00:07:13,933 --> 00:07:15,560 - Что ты делаешь? Не держи меня! Нет. Вики, отойди от двери! 62 00:07:15,726 --> 00:07:18,062 - Нет, послушай! - Мы должны помочь ей! 63 00:07:18,354 --> 00:07:20,982 Брайан! Пусти меня! Хэйли! Хэйли! 64 00:07:21,190 --> 00:07:24,402 Слушай меня. Иначе я не смогу защитить тебя. 65 00:07:24,944 --> 00:07:28,156 Ты никогда не защищал меня! Отойди! 66 00:07:29,323 --> 00:07:31,742 И никогда не заботился обо мне. 67 00:08:15,161 --> 00:08:16,871 Давай рискнем. 68 00:08:32,178 --> 00:08:35,306 Детка... Всё хорошо. Давай. 69 00:08:35,431 --> 00:08:37,141 Я не могу. Нет. 70 00:08:47,235 --> 00:08:48,653 Ну, что ты стоишь? 71 00:08:49,403 --> 00:08:51,280 Давай, это наш шанс. Пезь в туннель! 72 00:08:51,280 --> 00:08:52,281 Ни за что! 73 00:08:52,490 --> 00:08:53,824 - Полезай в туннель! - Я не могу. 74 00:08:53,950 --> 00:08:55,409 Лезь в этот чертов туннель! 75 00:09:01,165 --> 00:09:02,959 Всё будет хорошо. 76 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 ТЫ очень красивая. 77 00:09:14,804 --> 00:09:16,347 Держись. 78 00:09:18,349 --> 00:09:19,684 За мной! 79 00:09:27,233 --> 00:09:31,153 Давай, ты сможешь. Всё хорошо. 80 00:09:33,906 --> 00:09:36,534 Детка. Все хорошо. 81 00:09:40,496 --> 00:09:41,747 Черт! 82 00:09:46,294 --> 00:09:47,378 Детка! 83 00:09:47,628 --> 00:09:51,132 Нет! Проклятье! Детка, открой дверь! 84 00:09:51,257 --> 00:09:55,011 Что происходит? Проклятье! Нет! 85 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Брайан? 86 00:09:57,096 --> 00:09:59,265 Брайан, я думаю, это был маленький мальчик. 87 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 - Брайан, ты видел, что это было? - Я не знаю. 88 00:10:03,686 --> 00:10:05,229 Идем, НЭДО ИСКЭТЬ ВЫХОД. 89 00:10:14,739 --> 00:10:16,490 Кимберли!!! 90 00:10:30,463 --> 00:10:33,257 Сказал же, иди за мной. 91 00:10:40,056 --> 00:10:42,516 - Подожди. - Что? 92 00:10:45,728 --> 00:10:47,104 Это телефон Кимберли. 93 00:10:53,569 --> 00:10:56,072 - Кимберли? - Ким? 94 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 - Кимберли? - Ты здесь? 95 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 - Ким? - Ким. 96 00:11:11,629 --> 00:11:13,005 Её здесь нет. 97 00:11:15,716 --> 00:11:18,302 Брайан. Взгляни на это. 98 00:11:21,430 --> 00:11:23,599 ДЛЯ тех, КТО пришел И не МОЖЭТ бежать, 99 00:11:24,141 --> 00:11:26,852 есть ДОМ ДЛЯ ПИШЭННЫХ ВСЭГО. 100 00:11:26,977 --> 00:11:29,188 Место для душ, обреченных на смерть, 101 00:11:30,106 --> 00:11:32,483 уколы и боль, бессердечная ложь. 102 00:11:34,568 --> 00:11:40,199 Одно за другим родится дитя. Одно за другим рвётся нутро. 103 00:11:40,324 --> 00:11:45,329 Одно исключенье - один пациент. Есть узы родства, но жизни нет. 104 00:12:14,650 --> 00:12:15,901 Вики? 105 00:12:16,944 --> 00:12:18,279 Посвети мне сюда. 106 00:12:24,952 --> 00:12:26,495 О, Боже... 107 00:12:31,459 --> 00:12:32,835 Почему она это делала? 108 00:12:40,593 --> 00:12:42,178 Посмотри на меня. 109 00:12:42,386 --> 00:12:45,014 Нет, Брайан. Я больше ничего не хочу видеть. 110 00:12:45,139 --> 00:12:47,808 - Успокойся. - Не надо, Брайан! Отстань! 111 00:13:03,949 --> 00:13:07,369 Привет. Что ты здесь делаешь? 112 00:13:12,082 --> 00:13:13,334 Эй! 113 00:13:19,048 --> 00:13:20,674 С тобой все хорошо? 114 00:13:22,426 --> 00:13:25,095 Я Саймон. А тебя как зовут? 115 00:13:30,142 --> 00:13:31,977 Я помогу тебе, хорошо? 116 00:13:35,564 --> 00:13:37,525 Никто тебя больше не обидит. 117 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Держись крепко. 118 00:14:05,386 --> 00:14:07,847 Вики... Надо идти... 119 00:14:13,727 --> 00:14:15,187 Хорошо. 120 00:14:37,001 --> 00:14:38,752 Мне так жаль. 121 00:14:40,254 --> 00:14:41,505 Спасибо тебе. 122 00:15:02,234 --> 00:15:03,527 Что это было? 123 00:15:05,154 --> 00:15:08,365 - Нет, нет, пожалуйста, не надо... - Пожалуйста, пожалуйста, спокойно! 124 00:15:08,490 --> 00:15:09,742 Оставайся здесь. 125 00:15:55,412 --> 00:15:56,538 Брайан! 126 00:15:57,498 --> 00:15:58,707 Черт, открой! 127 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 Черт! 128 00:16:02,544 --> 00:16:04,254 - Не паникуй. - Открой, Брайан! 129 00:16:04,380 --> 00:16:06,924 - Спокойно! - Брайан. Пожалуйста! 130 00:16:11,387 --> 00:16:12,638 Отойди назад! 131 00:16:47,423 --> 00:16:49,091 Боже! 132 00:16:52,511 --> 00:16:53,762 Чёрт! 133 00:17:02,521 --> 00:17:04,440 Брайан, нет! Я не могу! Я боюсь. 134 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 - Пожалуйста, открой решётку... - Эй. Послушай меня. 135 00:17:06,859 --> 00:17:08,902 Это нехорошо! Это совсем нехорошо! 136 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 - Не бросай меня, Брайан! - Вики, успокойся. 137 00:17:11,530 --> 00:17:14,283 - Пожалуйста, иди сюда, Брайан! - Вики. Послушай. 138 00:17:14,491 --> 00:17:17,536 - Я не хочу этого! Не хочу! - Вики, послушай меня. 139 00:17:17,661 --> 00:17:19,705 Нам надо найти другой выход, поняла? 140 00:17:19,830 --> 00:17:22,249 - Хорошо? Успокойся, милая. - Нет... 141 00:17:22,332 --> 00:17:24,334 Эй, эй! Я вижу там свет! 142 00:17:25,544 --> 00:17:26,879 - Смотри! - Нет, нет. 143 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 Я не пойду туда, пожалуйста, не оставляй меня. 144 00:17:28,797 --> 00:17:30,007 Вики, я буду здесь. 145 00:17:30,924 --> 00:17:32,176 ТЫ СМОЖЭШЬ ЭТО сделать. 146 00:17:33,844 --> 00:17:36,680 - Иди и проверь. Что там. - Хорошо, хорошо. 147 00:17:38,891 --> 00:17:40,309 Я буду здесь. 148 00:17:57,618 --> 00:17:58,869 Что там? 149 00:18:00,954 --> 00:18:02,247 Здесь какая-то дверь. 150 00:18:02,372 --> 00:18:05,209 - Открой её! - Нет, не могу. 151 00:18:05,292 --> 00:18:08,170 - Она заперта? - Не знаю, я не могу открыть. 152 00:18:11,423 --> 00:18:12,716 Вики? 153 00:18:14,676 --> 00:18:16,553 Вики. Только не молчи! 154 00:18:18,138 --> 00:18:19,473 Вики, что с тобой? 155 00:18:19,807 --> 00:18:22,226 Вики. Пожалуйста, вернись, что бы я тебя видел. 156 00:18:23,602 --> 00:18:24,812 Вики! 157 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 Вики, как ты? 158 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 Вики, что там такое? 159 00:18:32,152 --> 00:18:34,196 - Брайан... - Что, что случилось? 160 00:18:34,738 --> 00:18:36,532 - Кимберли... - Что? Что она? 161 00:18:36,740 --> 00:18:38,158 - Брайан, я боюсь. - Что с ней? 162 00:18:38,492 --> 00:18:42,704 Она мертва. Её нет! 163 00:18:54,007 --> 00:18:55,551 Брайан, я боюсь. 164 00:18:56,802 --> 00:18:58,971 Брайан, спаси меня! 165 00:19:02,808 --> 00:19:05,060 Нет! Нет! Нет! Оставьте её! 166 00:19:05,185 --> 00:19:07,855 Оставьте её! Нет! Нет! Вики! 167 00:19:08,021 --> 00:19:11,108 Вики! Вики!Вики! 168 00:19:11,441 --> 00:19:12,818 Нет! 169 00:19:13,026 --> 00:19:15,654 Вики! Вики! Вик! Нет! 170 00:19:16,488 --> 00:19:20,200 Нет! Нет! Нет, Вик! 171 00:19:23,704 --> 00:19:26,331 Пожалуйста! Пожалуйста! Вик! 172 00:20:13,795 --> 00:20:15,756 Не смейте её трогать! 173 00:20:17,424 --> 00:20:19,468 Не трогайте её! 174 00:21:04,763 --> 00:21:06,348 Что здесь такое. .. 175 00:21:36,378 --> 00:21:39,464 Решение пришло, когда одна из пациенток осталась в живых. 176 00:21:39,798 --> 00:21:41,466 ПО НЭЯСНЫМ ДЛЯ МЭНЯ ПРИЧИНЭМ, 177 00:21:41,633 --> 00:21:44,428 ПОРОКИ ЭТОЙ ПЭЦИЭНТКИ материализовались 178 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 и явились на свет в результате процесса, 179 00:21:46,471 --> 00:21:48,557 схожего с процессом рождения ребенка. 180 00:21:48,807 --> 00:21:50,809 Период беременности невероятно короткий, 181 00:21:50,934 --> 00:21:52,561 ОТ ОДНОГО ДО трех месяцев. 182 00:21:52,769 --> 00:21:57,357 ВНОВЬ ПОЯВЛЯЮЩИЭСЯ ОТПРЫСКИ ВЫГЛЯДЯТ, как дети, НО ЭТО... 183 00:21:57,983 --> 00:21:59,860 созревший порок. 184 00:22:00,694 --> 00:22:03,405 Поведенческие эксперименты, проведенные с этими детьми, 185 00:22:03,488 --> 00:22:06,616 ПОКЭЗЭЛИ, ЧТО ИХ СУЩНОСТЬ СМЭРТОНОСНЭ. 186 00:22:22,341 --> 00:22:24,968 Я начала работать над своим устройством, когда осознала, 187 00:22:25,052 --> 00:22:30,098 ЧТО через МОЗГ аддикция МОЖЭТ бЫТЬ излечена так же ЛЭГКО, КЭК ГНОЙНИК. 188 00:22:30,307 --> 00:22:32,309 И с гораздо большей вероятностью успеха, 189 00:22:32,434 --> 00:22:34,603 чем это происходило при реабилитации. 190 00:22:36,146 --> 00:22:40,901 При воздействии "Вентриса" происходит мутация мозга пациента. 191 00:22:41,151 --> 00:22:44,529 В результате чего порок проявляет себя физически. 192 00:22:44,571 --> 00:22:46,406 КЭК ОПУХОЛЭВОЭ образование‚ 193 00:22:46,615 --> 00:22:49,159 которое можно удалить хирургическим путем. 194 00:22:49,993 --> 00:22:52,412 Далее, все эти признаки... 195 00:22:52,537 --> 00:22:56,375 жизнеспособности проявляются абсолютно синхронно, 196 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 таким образом, доказывая, 197 00:22:58,001 --> 00:23:02,005 ЧТО ОТНОШЭНИЯ между П0р0К0М И его ХОЗЯИНОМ ВЗЭИМОЗЭВИСИМЫ, 198 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 и даже... 199 00:23:03,757 --> 00:23:04,841 симбиозны. 200 00:23:47,509 --> 00:23:48,510 Вики! 201 00:23:48,718 --> 00:23:50,345 О, Боже! Сейчас... 202 00:23:51,721 --> 00:23:53,181 Я вытащу тебя отсюда. 203 00:23:56,518 --> 00:23:57,644 Нет! 204 00:23:57,769 --> 00:24:00,313 Назад! Не подходите! 205 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Назад! 206 00:24:03,859 --> 00:24:07,612 Не подходите! Назад! Не подходите! 207 00:24:23,044 --> 00:24:25,046 Довольно! Оставьте его! 208 00:24:33,972 --> 00:24:35,515 Хэили... 209 00:24:42,981 --> 00:24:44,608 Пациентка один... 210 00:24:45,358 --> 00:24:49,654 Когда я впервые оказалась здесь, меня звали Аврора. 211 00:24:50,572 --> 00:24:51,740 Пятнадцать. 212 00:24:52,908 --> 00:24:54,117 Потеряна. 213 00:24:55,452 --> 00:24:57,621 Лучше не думать о том, что стало с ней. 214 00:24:58,163 --> 00:25:00,373 НО Я не ВИНОВЭТ В ЭТОМ. 215 00:25:02,292 --> 00:25:05,212 Пожалуйста! Отпусти её! 216 00:25:10,717 --> 00:25:15,639 Я привела тебя сюда с тем, что бы отомстить, уничтожив тебя. 217 00:25:16,264 --> 00:25:19,142 Чтобы обратно ты никогда уже не вернулся. 218 00:25:19,601 --> 00:25:22,354 И чтобы мой дом и мои дети были в безопасности... 219 00:25:22,521 --> 00:25:25,106 Если бы ты не написала, я бы не приехал сюда. 220 00:25:26,733 --> 00:25:29,027 Конечно, это был риск. 221 00:25:30,195 --> 00:25:32,197 Но я знала, кто ты. 222 00:25:33,782 --> 00:25:36,326 В твоих жилах течёт кровь твоей матери. 223 00:25:37,285 --> 00:25:39,621 Мне жаль, что она сделала с тобой. 224 00:25:41,331 --> 00:25:46,002 Пожалуйста, Хэйли, отпусти её. 225 00:25:47,128 --> 00:25:49,214 Я не сделаю ей ничего плохого. 226 00:25:51,007 --> 00:25:55,428 Ты убила Саймона, ты убила Кимберли. 227 00:25:55,512 --> 00:25:57,764 Я никогда В ЖИЗНИ НИКОГО НЭ убивала. 228 00:25:58,473 --> 00:26:00,100 Где Лукас и Рита? 229 00:26:00,350 --> 00:26:04,813 Брайан, мои дети голодают. Можешь это понять? 230 00:26:08,650 --> 00:26:10,944 Они были для меня ближе, чем семья. 231 00:26:11,069 --> 00:26:13,947 Вообще-то, я для тебя ближе, чем твоя семья. 232 00:26:15,156 --> 00:26:17,325 - Всё, Милая. - Она... 233 00:26:19,119 --> 00:26:22,038 Она здесь ни при чем! Не трогай её. 234 00:26:25,875 --> 00:26:28,461 Я хочу дать ей то, чего она всегда хотела. 235 00:26:34,509 --> 00:26:37,679 Я думала, твоя мать всё отняла у меня. 236 00:26:38,638 --> 00:26:41,891 Но она показала мне, что у меня нечего было отнять. 237 00:26:43,101 --> 00:26:46,730 У меня ничего не было. Я была никем. 238 00:26:47,439 --> 00:26:50,275 Она преподнесла мне самый ценный дар. 239 00:26:51,735 --> 00:26:55,030 "Для тех, кто пришел и не может бежать, 240 00:26:55,322 --> 00:26:58,241 есть дом для лишенных всего". 241 00:27:00,619 --> 00:27:02,203 Вот здесь твой дом. 242 00:27:02,871 --> 00:27:07,250 Ты не устал ничего не иметь? От своей никчёмности’? 243 00:27:09,127 --> 00:27:12,505 Я дам вам обоим шанс начать всё сначала. 244 00:27:12,756 --> 00:27:14,382 У нас может быть семья. 245 00:27:14,507 --> 00:27:16,384 Я хочу предложить своим детям семью, 246 00:27:16,468 --> 00:27:18,136 которой у меня не было. 247 00:27:19,679 --> 00:27:22,641 Но, Хэйли... Это не дети. 248 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 - Поберегись! - Хэйпи, прошу тебя. 249 00:27:30,982 --> 00:27:33,860 Ты узнал меня, верно? 250 00:27:33,985 --> 00:27:37,489 Ты узнал меня, когда пришел сюда, когда увидел мое лицо. 251 00:27:39,574 --> 00:27:41,284 За все эти годы... 252 00:27:42,077 --> 00:27:45,080 ты хоть раз подумал, чтобы вернуться за мной? 253 00:27:45,205 --> 00:27:48,291 Нет. Ты пытался забыть. 254 00:27:49,167 --> 00:27:50,877 Получилось? 255 00:27:51,169 --> 00:27:52,504 Каждую ночь. 256 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 КЭЖДУЮ НОЧЬ Я закрывал глаза И видел тебя В ЭТОЙ комнате. 257 00:28:01,012 --> 00:28:02,931 Прости, Хэйли. 258 00:28:04,766 --> 00:28:06,601 ТЫ ТОЛЬКО И знаешь, ЧТО ИЗВИНЯТЬСЯ! 259 00:28:06,768 --> 00:28:08,937 Столько извинений, и никаких действий! 260 00:28:10,021 --> 00:28:12,691 Сожаление - бесполезная эмоция. 261 00:28:13,024 --> 00:28:16,403 Знаешь, как я справляюсь со своей болью? 262 00:28:18,196 --> 00:28:21,991 Я СМОТРЮ В глаза СВОИХ ДЭТЭЙ, И ВИЖУ В НИХ СТОЛЬКО ПЮбВИ. 263 00:28:22,534 --> 00:28:24,077 Хэйли, оставайся здесь. 264 00:28:25,412 --> 00:28:29,624 Я позабочусь о тебе. Я позабочусь о твоей семье. 265 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 Живите спокойно. 266 00:28:32,460 --> 00:28:36,089 Теперь мне этого очень мало. Мне нужно больше для моих детей. 267 00:28:36,631 --> 00:28:38,550 Но это не дети! 268 00:28:44,806 --> 00:28:48,268 Чтобы что-то вышло, Брайан, ты должен многому научиться. 269 00:28:48,435 --> 00:28:51,604 ТЫ ДОЛЖЭН НЭУЧИТЬСЯ состраданию. ТЫ ДОЛЖЭН НЭУЧИТЬСЯ СМИРЭНИЮ. 270 00:28:51,771 --> 00:28:53,898 ТЫ ДОЛЖЭН НЭУЧИТЬСЯ ПЮбИТЬ. 271 00:28:54,190 --> 00:28:56,359 Хэйли! Нет! 272 00:28:56,943 --> 00:28:58,570 У тебя нет выбора. 273 00:29:03,241 --> 00:29:07,954 Я предлагаю тебе невероятное счастье, которого ты не знал. 274 00:29:08,747 --> 00:29:11,374 Ты удивишься, как ты мог жить без этого. 275 00:29:12,000 --> 00:29:14,043 Так было со мной. 276 00:29:16,921 --> 00:29:20,467 ОТНОШЭНИЯ МЭЖДУ П0р0К0М И ХОЗЯИНОМ ВЗЭИМОЗЭВИСИМЫ, 277 00:29:20,592 --> 00:29:22,343 и даже симбиозны. 278 00:29:23,344 --> 00:29:24,763 Вики! 279 00:29:45,909 --> 00:29:47,285 Идем отсюда! 280 00:30:11,351 --> 00:30:13,770 Сюда! Скорей! Скорей! 281 00:30:21,152 --> 00:30:22,695 Бежим! Скорей! 282 00:30:29,285 --> 00:30:31,621 Скорей! Они близко! 283 00:30:34,040 --> 00:30:36,584 Беги! Беги! 25356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.