All language subtitles for adam.ruins.everything.s01e02.720p.hdtv.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,700 Se tiverem um laptop, coloquem em uma bandeja separada. 2 00:00:10,079 --> 00:00:12,100 Entreguem seus celulares. 3 00:00:12,200 --> 00:00:13,200 Braceletes. 4 00:00:13,400 --> 00:00:14,400 Objetos de metal. 5 00:00:14,682 --> 00:00:17,600 Se voc� usa um marca-passo, tem que remov�-lo. 6 00:00:17,785 --> 00:00:20,300 O voo � sem escalas, ent�o eu devo chegar para o jantar. 7 00:00:22,156 --> 00:00:24,156 Nervoso? 8 00:00:27,094 --> 00:00:29,028 N�o, n�o... Eu... 9 00:00:29,030 --> 00:00:31,663 Eles t�m detectores de metal e est�o revistando as pessoas 10 00:00:31,665 --> 00:00:34,348 e n�s temos que tirar os sapatos. � tudo... tecnologia de ponta. 11 00:00:34,600 --> 00:00:36,700 Eu fico feliz que eles estejam aqui para proteger a gente. 12 00:00:36,871 --> 00:00:37,903 Te amo, tchau. 13 00:00:43,711 --> 00:00:45,577 - Na verdade a TSA n�o nos protege de ataques terroristas. 14 00:00:43,711 --> 00:00:45,912 {\an8}TSA = Administra��o de Seguran�a dos Transportes{\an7} 15 00:00:50,551 --> 00:00:52,600 E eu n�o sou s� um cara estranho, Phil. 16 00:00:52,853 --> 00:00:54,500 Eu tenho um programa de TV. 17 00:00:54,989 --> 00:00:56,455 E voc� est� nesse programa. 18 00:00:56,457 --> 00:00:57,189 - N�o, obrigado. 19 00:00:57,191 --> 00:00:58,557 - Oi, eu sou Adam Conover. 20 00:00:58,559 --> 00:00:59,391 - Oi, Adam. 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,900 - E este � o "Adam Ruins Everything". 22 00:01:02,029 --> 00:01:02,928 - O que est� acontecendo? 23 00:01:12,972 --> 00:01:16,608 - Olha, eu sei que o controle da TSA � irritante, mas eles det�m terroristas. 24 00:01:16,610 --> 00:01:21,100 Na verdade, h� poucos ind�cios de que a TSA j� tenha detido algum terrorista, 25 00:01:21,300 --> 00:01:22,500 quanto mais um com uma bomba. 26 00:01:22,716 --> 00:01:24,583 - Ei! 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,685 N�o diga "bomba". 28 00:01:26,687 --> 00:01:27,519 - Pera�, pera�. 29 00:01:27,521 --> 00:01:29,221 - Eles nunca impediram um ataque? 30 00:01:29,223 --> 00:01:30,222 - N�o que a gente saiba. 31 00:01:30,224 --> 00:01:31,500 Eles n�o impediram o terrorista do sapato. [Richard Reid] 32 00:01:31,625 --> 00:01:33,000 Eles n�o impediram o terrorista da cueca. [Umar Abdulmutallab] 33 00:01:33,094 --> 00:01:35,500 P�, acho que eles n�o impediriam um terrorista de top. 34 00:01:37,832 --> 00:01:39,250 - Ent�o o que deteve todas essas bombas? 35 00:01:39,333 --> 00:01:42,800 - Simples: todas as outras medidas de seguran�a que criamos desdeo 11 de setembro. 36 00:01:43,037 --> 00:01:44,803 Como portas de cockpit refor�adas. 37 00:01:45,573 --> 00:01:46,405 Aumento no n�mero de oficiais a paisana. 38 00:01:46,407 --> 00:01:47,473 Aumento no n�mero de oficiais a paisana. 39 00:01:47,475 --> 00:01:48,574 A maior conscientiza��o de passageiros como voc� e eu. 40 00:01:48,576 --> 00:01:49,942 A maior conscientiza��o de passageiros como voc� e eu. 41 00:01:49,944 --> 00:01:51,543 E ag�ncias de intelig�ncia 42 00:01:51,545 --> 00:01:53,112 que trabalham para evitar os ataques antes que aconte�am. 43 00:01:53,114 --> 00:01:54,012 que trabalham para evitar os ataques antes que aconte�am. 44 00:01:54,014 --> 00:01:55,614 - �, a gente sabia desse cara. 45 00:01:55,616 --> 00:01:57,683 Trocamos as balas dele por tic-tacs. 46 00:01:57,685 --> 00:01:59,151 Trocamos as balas dele por tic-tacs. 47 00:01:59,153 --> 00:02:00,919 Hmmm... Laranja. Meu preferido. 48 00:02:00,921 --> 00:02:02,421 Hmmm... Laranja. Meu preferido. 49 00:02:02,423 --> 00:02:04,289 - Mas a TSA n�o faz nada. 50 00:02:04,291 --> 00:02:05,757 Pra come�ar porque eles s�o p�ssimos em revistar. 51 00:02:05,759 --> 00:02:07,126 Pra come�ar porque eles s�o p�ssimos em revistar. 52 00:02:07,128 --> 00:02:08,393 Quando o Departamento de seguran�a do Interior os testou, 53 00:02:08,395 --> 00:02:10,229 Quando o Departamento de seguran�a do Interior os testou, 54 00:02:10,231 --> 00:02:12,063 a TSA falhou em encontrar armas e explosivos escondidos 55 00:02:12,300 --> 00:02:14,766 95% das vezes. 56 00:02:14,768 --> 00:02:16,200 -P�! S�rio?! 57 00:02:16,637 --> 00:02:17,970 - Ei! 58 00:02:17,972 --> 00:02:20,839 Voc� n�o pode entrar com essa faca aqui. 59 00:02:20,841 --> 00:02:22,474 Agora pegue as outras de volta. 60 00:02:22,476 --> 00:02:23,842 E, se n�o se importa, fa�a uma pose para nosso Instagram. 61 00:02:23,844 --> 00:02:25,177 E, se n�o se importa, fa�a uma pose para nosso Instagram. 62 00:02:26,514 --> 00:02:27,179 - Instagram? 63 00:02:27,181 --> 00:02:28,280 Sim, eles postam tudo que apreendem no Instagram 64 00:02:28,282 --> 00:02:29,581 Sim, eles postam tudo que apreendem no Instagram 65 00:02:29,583 --> 00:02:31,817 e � bastante constrangedor. 66 00:02:31,819 --> 00:02:32,584 - De que filtro voc� gosta? Do Kelvin? 67 00:02:32,586 --> 00:02:34,186 - De que filtro voc� gosta? Do Kelvin? 68 00:02:34,188 --> 00:02:34,853 - Mayfair. 69 00:02:34,855 --> 00:02:35,521 - Mayfair. 70 00:02:35,523 --> 00:02:36,188 O dia todo. 71 00:02:36,857 --> 00:02:37,523 - A maior parte das coisas que eles confiscam n�o passa de badulaques. 72 00:02:37,525 --> 00:02:39,158 - A maior parte das coisas que eles confiscam n�o passa de badulaques. 73 00:02:39,160 --> 00:02:40,425 - N�o, olha: � uma granada. 74 00:02:40,427 --> 00:02:41,760 - N�o, � s� um vaporizador em forma de granada. 75 00:02:41,762 --> 00:02:42,794 - N�o, � s� um vaporizador em forma de granada. 76 00:02:42,796 --> 00:02:44,029 Como isso poderia ser perigoso? 77 00:02:44,031 --> 00:02:45,697 - E essas espadas de samurai. Elas s�o armas. 78 00:02:46,433 --> 00:02:47,299 - N�o s�o armas. S�o r�plicas. 79 00:02:47,301 --> 00:02:48,867 - N�o s�o armas. S�o r�plicas. 80 00:02:48,869 --> 00:02:50,135 O dono delas n�o � um terrorista. � um nerd. 81 00:02:50,137 --> 00:02:52,137 O dono delas n�o � um terrorista. � um nerd. 82 00:02:52,139 --> 00:02:53,639 E pode parar de chamar elas de espadas de samurai. 83 00:02:53,641 --> 00:02:54,306 E pode parar de chamar elas de espadas de samurai. 84 00:02:54,308 --> 00:02:56,141 S�o r�plicas da Master Sword do Legend of Zelda, falou? 85 00:02:56,143 --> 00:02:57,409 S�o r�plicas da Master Sword do Legend of Zelda, falou? 86 00:02:57,411 --> 00:02:58,076 S�o r�plicas da Master Sword do Legend of Zelda, falou? 87 00:02:58,078 --> 00:02:59,645 Confiscar armas falsas e fazer as pessoas pararem de falar "bomba" -- 88 00:02:59,647 --> 00:03:01,446 Confiscar armas falsas e fazer as pessoas pararem de falar "bomba" -- 89 00:03:01,448 --> 00:03:02,214 Confiscar armas falsas e fazer as pessoas pararem de falar "bomba" -- 90 00:03:02,216 --> 00:03:03,315 - N�o diga "bomba"! 91 00:03:03,984 --> 00:03:05,083 - Qual�, cara! 92 00:03:05,085 --> 00:03:05,751 - Vamos. Levantem-se. 93 00:03:05,753 --> 00:03:07,219 - Estas coisas n�o det�m o terrorismo. 94 00:03:07,221 --> 00:03:08,487 - Estas coisas n�o det�m o terrorismo. 95 00:03:08,489 --> 00:03:10,122 Elas s� criam a ilus�o de seguran�a. 96 00:03:10,124 --> 00:03:10,989 Elas s� criam a ilus�o de seguran�a. 97 00:03:10,991 --> 00:03:12,891 Esse conceito � chamado de "teatro da seguran�a". 98 00:03:12,893 --> 00:03:13,825 Esse conceito � chamado de "teatro da seguran�a". 99 00:03:13,827 --> 00:03:15,294 - Meu bom senhor, estejais v�s prevenido. 100 00:03:15,296 --> 00:03:17,429 - Meu bom senhor, estejais v�s prevenido. 101 00:03:17,431 --> 00:03:19,731 J� notei o porrete, que trazeis escondido. 102 00:03:19,733 --> 00:03:20,832 J� notei o porrete, que trazeis escondido. 103 00:03:21,669 --> 00:03:23,769 Tenho que, deveras, nenhum bandido 104 00:03:23,771 --> 00:03:26,505 Tenho que, deveras, nenhum bandido 105 00:03:26,507 --> 00:03:28,800 passar� por ti, guarda, sem ser percebido! 106 00:03:31,245 --> 00:03:33,145 - Me sinto t�o segura! 107 00:03:33,147 --> 00:03:34,713 - O teatro da seguran�a � um espet�culo que as ag�ncias apresentam 108 00:03:34,715 --> 00:03:36,315 - O teatro da seguran�a � um espet�culo que as ag�ncias apresentam 109 00:03:36,317 --> 00:03:37,249 pra que pare�a que est�o se esfor�ando para nos proteger. 110 00:03:37,251 --> 00:03:39,318 pra que pare�a que est�o se esfor�ando para nos proteger. 111 00:03:39,320 --> 00:03:41,220 - Achei outro vaporizador-granada! 112 00:03:41,222 --> 00:03:41,887 - Achei outro vaporizador-granada! 113 00:03:41,889 --> 00:03:43,555 - N�o esque�a de me marcar, David. 114 00:03:43,557 --> 00:03:44,489 - Mesmo que n�o estejam. 115 00:03:44,491 --> 00:03:45,157 - Qu�?! Quem � esse? 116 00:03:45,159 --> 00:03:45,857 - Qu�?! Quem � esse? 117 00:03:45,859 --> 00:03:47,125 - Eu imaginava que voc� fosse aparecer. 118 00:03:47,127 --> 00:03:48,193 Esse � Bruce Schneier. 119 00:03:48,195 --> 00:03:49,294 Ele � um especialista renomado em teatro da seguran�a. 120 00:03:49,296 --> 00:03:50,162 Ele � um especialista renomado em teatro da seguran�a. 121 00:03:50,164 --> 00:03:51,530 - E por que ele � um patinete? 122 00:03:51,531 --> 00:03:56,500 {\an8}BRUCE SCHNEIER Centro Berkman de Internet e Sociedade Universidade Harvard {\an7} 123 00:03:51,631 --> 00:03:53,498 - Eu estou transmitindo a partir de um local seguro. 124 00:03:53,600 --> 00:03:55,100 E tamb�m eu n�o consegui passar pelo detector de metal. 125 00:03:55,370 --> 00:03:57,200 De qualquer forma, pelo menos no que tange �s revistas, 126 00:03:57,540 --> 00:04:00,442 o que t�nhamos antes do 11 de setembro era bastante adequado. 127 00:04:00,674 --> 00:04:03,700 Tirar os sapatos ou por l�quidos em uma bolsa separada 128 00:04:03,977 --> 00:04:05,400 n�o te deixa mais seguro. 129 00:04:05,412 --> 00:04:06,612 S� faz voc� se sentir mais seguro. 130 00:04:06,614 --> 00:04:08,247 - Mas n�o � bom se sentir mais seguro? 131 00:04:08,249 --> 00:04:09,348 - Mas n�o � bom se sentir mais seguro? 132 00:04:09,350 --> 00:04:10,449 - Em primeiro lugar, a ilus�o de seguran�a 133 00:04:10,451 --> 00:04:11,817 - Em primeiro lugar, a ilus�o de seguran�a 134 00:04:11,819 --> 00:04:12,884 n�o vale o pre�o de abrir m�o da liberdade e da privacidade. 135 00:04:12,886 --> 00:04:14,500 n�o vale o pre�o de abrir m�o da liberdade e da privacidade. 136 00:04:15,356 --> 00:04:16,088 - Cuidado! 137 00:04:16,090 --> 00:04:17,422 - Para de apertar. 138 00:04:17,424 --> 00:04:18,790 - Em segundo lugar, � perigoso apresentar a ilus�o de seguran�a 139 00:04:18,792 --> 00:04:19,891 - Em segundo lugar, � perigoso apresentar a ilus�o de seguran�a 140 00:04:19,893 --> 00:04:21,293 quando na verdade o sistema � bastante vulner�vel a ataques terroristas. 141 00:04:21,295 --> 00:04:22,127 quando na verdade o sistema � bastante vulner�vel a ataques terroristas. 142 00:04:22,129 --> 00:04:22,794 quando na verdade o sistema � bastante vulner�vel a ataques terroristas. 143 00:04:22,796 --> 00:04:23,462 - Como?! Ele �?! 144 00:04:23,464 --> 00:04:24,129 - Como?! Ele �?! 145 00:04:24,131 --> 00:04:25,197 - Sim. Mesmo que a revista funcionasse, 146 00:04:25,199 --> 00:04:26,265 - Sim. Mesmo que a revista funcionasse, 147 00:04:26,267 --> 00:04:27,733 s� nos protegeria da forma como fomos atacados da �ltima vez. 148 00:04:27,735 --> 00:04:28,600 s� nos protegeria da forma como fomos atacados da �ltima vez. 149 00:04:28,602 --> 00:04:29,268 Ela n�o faz nada para evitar que os terroristas 150 00:04:29,270 --> 00:04:30,269 Ela n�o faz nada para evitar que os terroristas 151 00:04:30,271 --> 00:04:32,004 de acharem novos jeitos de nos machucar. 152 00:04:32,006 --> 00:04:33,171 - Os terroristas conseguem ver nosso sistema de seguran�a. 153 00:04:33,173 --> 00:04:34,072 - Os terroristas conseguem ver nosso sistema de seguran�a. 154 00:04:34,074 --> 00:04:35,307 Eles podem imaginar jeitos de contorn�-la. 155 00:04:35,309 --> 00:04:36,041 Eles podem imaginar jeitos de contorn�-la. 156 00:04:36,043 --> 00:04:36,908 Ent�o, em vez de tentar tornar os aeroportos impenetr�veis, 157 00:04:36,910 --> 00:04:38,477 Ent�o, em vez de tentar tornar os aeroportos impenetr�veis, 158 00:04:38,479 --> 00:04:40,300 dever�amos pegar a mesma grana que desperdi�amos na TSA 159 00:04:40,682 --> 00:04:41,900 e gastar em coisas que funcionam: 160 00:04:42,216 --> 00:04:44,800 intelig�ncia, investiga��o e respostas de emerg�ncia. 161 00:04:45,219 --> 00:04:46,151 - Melhor aceitar, Phil. 162 00:04:46,153 --> 00:04:47,953 A TSA n�o faz nada al�m de violar sua privacidade e desperdi�ar seu tempo. 163 00:04:47,955 --> 00:04:49,921 A TSA n�o faz nada al�m de violar sua privacidade e desperdi�ar seu tempo. 164 00:04:49,923 --> 00:04:50,789 A TSA n�o faz nada al�m de violar sua privacidade e desperdi�ar seu tempo. 165 00:04:50,791 --> 00:04:53,100 - Cara, esse rob� est� certo. 166 00:04:54,028 --> 00:04:55,000 Eu me demito. 167 00:04:55,829 --> 00:04:58,400 Esses uniformes s�o bem baratos. 168 00:04:58,599 --> 00:05:00,132 Voc�s podem ir. 169 00:05:00,134 --> 00:05:01,700 - Agora eu j� perdi meu voo! 170 00:05:01,702 --> 00:05:02,367 Est� feliz? Por que eu estou com enxaqueca. 171 00:05:02,369 --> 00:05:03,568 Est� feliz? Por que eu estou com enxaqueca. 172 00:05:03,570 --> 00:05:04,936 - Eu te levo pra casa. 173 00:05:08,242 --> 00:05:09,541 - N�o consigo abrir o Tylenol. 174 00:05:09,543 --> 00:05:11,700 - Engra�ado voc� mencionar esse tipo de lacre. 175 00:05:11,845 --> 00:05:13,111 Ele tamb�m � teatro da seguran�a. 176 00:05:13,113 --> 00:05:14,346 Eu te mostro no caminho. 177 00:05:14,348 --> 00:05:15,100 - N�o! 178 00:05:22,955 --> 00:05:24,656 - Opa, isso aqui � propriedade particular. 179 00:05:24,658 --> 00:05:25,724 - Esquece, vamos andar juntos e seremos melhores amigos. 180 00:05:25,726 --> 00:05:27,426 - Esquece, vamos andar juntos e seremos melhores amigos. 181 00:05:30,800 --> 00:05:33,765 - Aten��o consumidores. Aviso de seguran�a. 182 00:05:33,767 --> 00:05:36,201 O corredor quatro est� molhado 183 00:05:36,203 --> 00:05:37,569 e h� um portal se formando no corredor nove. 184 00:05:37,571 --> 00:05:38,870 e h� um portal se formando no corredor nove. 185 00:05:42,276 --> 00:05:43,442 - Phil, onde voc� est�? 186 00:05:43,444 --> 00:05:44,476 - Eu n�o sei, algum tipo de aventura assustadora! 187 00:05:44,478 --> 00:05:45,744 - Eu n�o sei, algum tipo de aventura assustadora! 188 00:05:45,746 --> 00:05:46,778 - A aventura assustadora do aprendizado. 189 00:05:46,780 --> 00:05:47,546 - A aventura assustadora do aprendizado. 190 00:05:48,482 --> 00:05:49,900 - Phil? Phil? 191 00:05:52,000 --> 00:05:54,553 - Praticamente todos os frascos daqui t�m um "lacre anti-adultera��o". 192 00:05:54,555 --> 00:05:56,254 - Praticamente todos os frascos daqui t�m um "lacre anti-adultera��o". 193 00:05:56,256 --> 00:05:56,922 Qual � o motivo disso? 194 00:05:56,924 --> 00:05:57,589 - N�o sei. Imagino que tentem adulterar os medicamentos com frequ�ncia. 195 00:05:57,591 --> 00:05:58,724 - N�o sei. Imagino que tentem adulterar os medicamentos com frequ�ncia. 196 00:05:58,726 --> 00:05:59,591 - N�o sei. Imagino que tentem adulterar os medicamentos com frequ�ncia. 197 00:05:59,593 --> 00:06:00,692 - Mas quem faria isso? 198 00:06:00,694 --> 00:06:02,227 - Sei l�.. Muita gente, pelo jeito. 199 00:06:02,229 --> 00:06:02,894 - Sei l�.. Muita gente, pelo jeito. 200 00:06:02,896 --> 00:06:03,562 - N�o. Foi um �nico doido em 1982. 201 00:06:03,564 --> 00:06:06,164 - N�o. Foi um �nico doido em 1982. 202 00:06:06,534 --> 00:06:07,630 - Aqui est� o seu Lexotan. 203 00:06:07,902 --> 00:06:09,400 - Voltei demais. S�o os anos 50. 204 00:06:09,637 --> 00:06:10,900 - Aqui est� o seu Boa Noite Cinderela. 205 00:06:11,104 --> 00:06:12,800 - Ah, agora s�o os anos 80. - Que diabo! 206 00:06:12,806 --> 00:06:18,000 - Em 1982, sete pessoas foram assassinadas tomando cianeto que foi colocado em frascos de tylenol. 207 00:06:18,078 --> 00:06:19,311 N�o sabemos quem fez isso e n�o sabemos por que fez isso, 208 00:06:19,313 --> 00:06:21,012 N�o sabemos quem fez isso e n�o sabemos por que fez isso, 209 00:06:21,014 --> 00:06:22,948 mas podemos supor com uma certa seguran�a que foi um maluco. 210 00:06:22,950 --> 00:06:24,583 mas podemos supor com uma certa seguran�a que foi um maluco. 211 00:06:24,585 --> 00:06:26,418 - T� fazendo isso sem motivo nenhum! 212 00:06:26,420 --> 00:06:28,854 Eu n�o fa�o sentido. 213 00:06:28,856 --> 00:06:29,654 - Tamb�m houve alguns imitadores, que... 214 00:06:29,656 --> 00:06:31,690 - Tamb�m houve alguns imitadores, que... 215 00:06:31,692 --> 00:06:32,791 � um termo engra�ado, n�o? 216 00:06:32,793 --> 00:06:33,458 � um termo engra�ado, n�o? 217 00:06:33,460 --> 00:06:35,600 Porque a gente pensa em um comediante ou algo assim, n�o? 218 00:06:35,629 --> 00:06:36,561 - Pode prestar aten��o? 219 00:06:36,563 --> 00:06:38,000 Tem um assassino 220 00:06:38,331 --> 00:06:40,000 sem motiva��o 221 00:06:40,133 --> 00:06:42,100 a, tipo, um corredor de dist�ncia! Isso � assustador! 222 00:06:42,102 --> 00:06:43,235 - Sim, � mesmo. 223 00:06:43,237 --> 00:06:44,870 E � por isso que o mundo pirou com essa hist�ria, 224 00:06:44,872 --> 00:06:47,038 E � por isso que o mundo pirou com essa hist�ria, 225 00:06:47,040 --> 00:06:49,800 que deixou o Tylenol com um probleminha de rela��es p�blicas. 226 00:06:50,477 --> 00:06:53,900 - Cavalheiros - e mulher durona que n�o respeitamos, porque s�o os anos 80 - 227 00:06:54,448 --> 00:06:55,113 O que podemos fazer? 228 00:06:55,115 --> 00:06:56,281 - Fazer as pessoas se sentirem seguras. 229 00:06:56,283 --> 00:06:57,482 - Fazer as pessoas se sentirem seguras. 230 00:06:57,484 --> 00:06:58,650 - Grande ideia, Brian. Eu amo seu c�rebro masculino. 231 00:06:58,652 --> 00:07:00,051 - Grande ideia, Brian. Eu amo seu c�rebro masculino. 232 00:07:00,053 --> 00:07:02,521 Vamos fazer as pessoas se sentirem seguras! 233 00:07:02,523 --> 00:07:03,789 - E foi o que fizeram. 234 00:07:03,791 --> 00:07:05,090 Tiraram o Tylenol das prateleiras e, alguns meses depois, 235 00:07:05,092 --> 00:07:06,525 Tiraram o Tylenol das prateleiras e, alguns meses depois, 236 00:07:06,527 --> 00:07:07,426 apresentaram ao mundo o primeiro lacre anti-adultera��o. 237 00:07:07,428 --> 00:07:09,361 apresentaram ao mundo o primeiro lacre anti-adultera��o. 238 00:07:09,363 --> 00:07:10,695 O p�blico retomou a confian�a no produto, as vendas se recuperaram 239 00:07:10,697 --> 00:07:11,997 O p�blico retomou a confian�a no produto, as vendas se recuperaram 240 00:07:11,999 --> 00:07:13,398 e as outras farmac�uticas adotaram o lacre pouco depois. 241 00:07:13,400 --> 00:07:15,033 e as outras farmac�uticas adotaram o lacre pouco depois. 242 00:07:15,035 --> 00:07:15,967 - Phil? Phil? 243 00:07:15,969 --> 00:07:17,335 - Phil? Phil? 244 00:07:19,339 --> 00:07:20,338 - Mas o lacre � s� outra forma de teatro da seguran�a. 245 00:07:20,340 --> 00:07:22,507 - Mas o lacre � s� outra forma de teatro da seguran�a. 246 00:07:22,509 --> 00:07:23,175 - Mas o lacre � s� outra forma de teatro da seguran�a. 247 00:07:23,177 --> 00:07:23,842 - �? 248 00:07:23,844 --> 00:07:24,509 - Sim. Ele pode fazer voc� se sentir mais seguro, 249 00:07:24,511 --> 00:07:26,344 - Sim. Ele pode fazer voc� se sentir mais seguro, 250 00:07:26,346 --> 00:07:28,079 mas, na pr�tica, ele n�o te protege contra assassinos. 251 00:07:28,081 --> 00:07:29,147 mas, na pr�tica, ele n�o te protege contra assassinos. 252 00:07:29,149 --> 00:07:29,815 Pensa bem. Se um biruta quiser mesmo te machucar, 253 00:07:29,817 --> 00:07:31,450 Pensa bem. Se um biruta quiser mesmo te machucar, 254 00:07:31,452 --> 00:07:32,717 voc� acha que um pedacinho de pl�stico vai impedi-lo? 255 00:07:32,719 --> 00:07:34,219 voc� acha que um pedacinho de pl�stico vai impedi-lo? 256 00:07:34,221 --> 00:07:35,053 voc� acha que um pedacinho de pl�stico vai impedi-lo? 257 00:07:35,055 --> 00:07:36,888 - Voc� tem raz�o! 258 00:07:36,890 --> 00:07:38,523 - Eu posso espetar uma seringa pelo lacre. 259 00:07:38,525 --> 00:07:40,692 Ou por veneno de contato no exterior da embalagem. 260 00:07:40,694 --> 00:07:41,827 Ou por veneno de contato no exterior da embalagem. 261 00:07:41,829 --> 00:07:44,663 Ou... e se eu invadisse a f�brica? 262 00:07:44,665 --> 00:07:45,697 Ou... e se eu invadisse a f�brica? 263 00:07:45,699 --> 00:07:46,531 - Para! 264 00:07:46,533 --> 00:07:47,499 - E por que se limitar ao Tylenol? 265 00:07:47,501 --> 00:07:48,433 - E por que se limitar ao Tylenol? 266 00:07:48,435 --> 00:07:49,401 - Voc� pode machucar pessoas de v�rias outras formas. 267 00:07:49,403 --> 00:07:50,235 - Voc� pode machucar pessoas de v�rias outras formas. 268 00:07:50,237 --> 00:07:51,603 - �! Eu poderia p�r veneno de rato num bif� de salada. 269 00:07:51,605 --> 00:07:53,371 - �! Eu poderia p�r veneno de rato num bif� de salada. 270 00:07:53,373 --> 00:07:54,372 Eu poderia esconder arame farpado em um playground. 271 00:07:54,374 --> 00:07:55,106 Eu poderia esconder arame farpado em um playground. 272 00:07:55,108 --> 00:07:56,500 - Olha, s� t� jogando ideias, 273 00:07:56,676 --> 00:07:58,900 mas e se voc� colocasse ars�nico em uma pistola de �gua? 274 00:07:58,979 --> 00:07:59,644 - Boa. 275 00:08:00,200 --> 00:08:01,012 - OK, Oi. 276 00:08:01,014 --> 00:08:02,690 Eu sou uma advogada da emissora. 277 00:08:02,716 --> 00:08:04,980 N�s preferimos que voc� n�o d� ideias para gente louca 278 00:08:05,184 --> 00:08:06,117 sobre como cometer assassinato 279 00:08:06,119 --> 00:08:07,652 durante o progama. 280 00:08:07,654 --> 00:08:08,553 - Acho justo. 281 00:08:08,555 --> 00:08:09,921 Por sorte, serial killers s�o raros. 282 00:08:09,923 --> 00:08:10,589 Por sorte, serial killers s�o raros. 283 00:08:10,591 --> 00:08:11,656 Voc� n�o precisa se preocupar com eles. 284 00:08:11,658 --> 00:08:12,324 Voc� n�o precisa se preocupar com eles. 285 00:08:12,326 --> 00:08:13,225 - Mas ele matou sete pessoas. 286 00:08:13,227 --> 00:08:13,892 - Mas ele matou sete pessoas. 287 00:08:13,894 --> 00:08:14,559 � um bocado. �, tipo, todas as Kardashians. 288 00:08:14,561 --> 00:08:15,227 � um bocado. �, tipo, todas as Kardashians. 289 00:08:15,229 --> 00:08:16,061 � um bocado. �, tipo, todas as Kardashians. 290 00:08:16,063 --> 00:08:17,229 - Ou metade dos Duggars. 291 00:08:17,231 --> 00:08:19,700 Mas enquanto nos concentramos em um incidente arbitr�rio, 292 00:08:19,865 --> 00:08:23,850 n�s ignoramos a dura realidade de que 150 pessoas morrem todo ano 293 00:08:24,000 --> 00:08:25,450 por causa do que tem dentro desses frascos. 294 00:08:25,472 --> 00:08:26,500 - Amianto? 295 00:08:26,607 --> 00:08:27,100 Bisfenol? 296 00:08:27,950 --> 00:08:28,607 Bichinhos?! 297 00:08:28,609 --> 00:08:29,900 - N�o, as p�lulas. 298 00:08:30,711 --> 00:08:31,977 - As p�lulas? Isso � loucura. 299 00:08:31,979 --> 00:08:32,644 - Eu sei. 300 00:08:32,646 --> 00:08:35,012 Porque, durante anos, o Tylenol era promovido 301 00:08:35,216 --> 00:08:37,482 como um dos medicamentos mais seguros do mercado. 302 00:08:41,021 --> 00:08:42,420 - O Bob est� com febre. 303 00:08:42,422 --> 00:08:43,388 Eu devo dar aspirina pra ele? 304 00:08:43,390 --> 00:08:45,357 - Eu sou m�dico e digo que Tylenol � o analg�sico 305 00:08:45,359 --> 00:08:46,625 - Eu sou m�dico e digo que Tylenol � o analg�sico 306 00:08:46,627 --> 00:08:47,659 que os m�dicos d�o aos seus pr�prios filhos. 307 00:08:47,661 --> 00:08:48,827 que os m�dicos d�o aos seus pr�prios filhos. 308 00:08:48,829 --> 00:08:49,961 - Oun, voc� n�o se sente seguro e confort�vel? 309 00:08:49,963 --> 00:08:50,629 - Oun, voc� n�o se sente seguro e confort�vel? 310 00:08:50,631 --> 00:08:51,830 - M�e, um estranho! 311 00:08:51,832 --> 00:08:52,831 - Calma, garoto. Segundo estat�sticas, � muito mais prov�vel 312 00:08:52,833 --> 00:08:53,999 - Calma, garoto. Segundo estat�sticas, � muito mais prov�vel 313 00:08:54,001 --> 00:08:55,367 que voc� sofra viol�ncia de um membro da fam�lia do que de um estranho, ent�o... 314 00:08:55,369 --> 00:08:57,102 que voc� sofra viol�ncia de um membro da fam�lia do que de um estranho, ent�o... 315 00:08:57,104 --> 00:08:58,370 - Por que voc� est� aqui? 316 00:08:58,372 --> 00:08:59,571 - Pra salvar o seu filho. 317 00:08:59,573 --> 00:09:01,673 - A margem de seguran�a do Tylenol � extremamente pequena. 318 00:09:01,675 --> 00:09:02,474 - A margem de seguran�a do Tylenol � extremamente pequena. 319 00:09:03,143 --> 00:09:04,743 A fabricante diz que essa � uma dose segura de Tylenol, 320 00:09:04,745 --> 00:09:07,078 A fabricante diz que essa � uma dose segura de Tylenol, 321 00:09:07,080 --> 00:09:09,047 mas o FDA diz que essa � uma dose perigosa. 322 00:09:09,049 --> 00:09:10,982 mas o FDA diz que essa � uma dose perigosa. 323 00:09:10,984 --> 00:09:12,150 - S�o s� quatro p�lulas a mais. Eu tomei isso durante o jantar. 324 00:09:12,152 --> 00:09:13,418 - S�o s� quatro p�lulas a mais. Eu tomei isso durante o jantar. 325 00:09:13,420 --> 00:09:14,452 - Bem, voc� n�o deveria. 326 00:09:14,454 --> 00:09:15,220 - Bem, voc� n�o deveria. 327 00:09:15,222 --> 00:09:16,288 Paracetamol, o princ�pio ativo do Tylenol, � o principal causador 328 00:09:16,290 --> 00:09:17,722 Paracetamol, o princ�pio ativo do Tylenol, � o principal causador 329 00:09:17,724 --> 00:09:19,658 de fal�ncia renal aguda nos EUA. 330 00:09:19,660 --> 00:09:21,192 de fal�ncia renal aguda nos EUA. 331 00:09:21,194 --> 00:09:22,761 Em um �nico ano, ele mandou cerca de 78 mil pessoas para o hospital. 332 00:09:22,763 --> 00:09:25,030 Em um �nico ano, ele mandou cerca de 78 mil pessoas para o hospital. 333 00:09:25,032 --> 00:09:25,830 Em um �nico ano, ele mandou cerca de 78 mil pessoas para o hospital. 334 00:09:25,832 --> 00:09:27,232 - Meu Deus! Porque voc� mentiu pra gente? 335 00:09:27,234 --> 00:09:27,899 - Meu Deus! Porque voc� mentiu pra gente? 336 00:09:27,901 --> 00:09:29,334 - Eu sou s� um ator. 337 00:09:29,336 --> 00:09:31,603 Ali�s, talvez voc� me reconhe�a de uma cena anterior. 338 00:09:31,605 --> 00:09:33,738 Ali�s, talvez voc� me reconhe�a de uma cena anterior. 339 00:09:33,740 --> 00:09:36,800 - Talvez aqueles comerciais de Tylenol poderiam ir por esse outro caminho. 340 00:09:38,211 --> 00:09:39,344 - Bobby est� com febre. 341 00:09:39,346 --> 00:09:40,679 Devo dar aspirina para ele? 342 00:09:40,681 --> 00:09:41,346 - Eu sou um m�dico. 343 00:09:41,348 --> 00:09:42,380 D�-lhe Tylenol. 344 00:09:42,382 --> 00:09:43,782 Mas tome cuidado! 345 00:09:43,784 --> 00:09:45,350 Entre os medicamentos que n�o exigem receita, 346 00:09:45,352 --> 00:09:46,618 ele � um dos mais perigosos. 347 00:09:46,620 --> 00:09:47,285 ele � um dos mais perigosos. 348 00:09:47,287 --> 00:09:48,186 - Tylenol. 349 00:09:48,188 --> 00:09:49,220 Use como indicado. 350 00:09:49,222 --> 00:09:51,200 Se n�o... 351 00:09:53,193 --> 00:09:54,392 - Meu Deus. 352 00:09:54,394 --> 00:09:55,527 Como isso � legalizado? 353 00:09:55,529 --> 00:09:56,695 - Muitos m�dicos acham que n�o deveria ser. 354 00:09:56,697 --> 00:09:57,662 - Muitos m�dicos acham que n�o deveria ser. 355 00:09:57,664 --> 00:09:58,330 Um peri�dico de medicina, o The Lancet, 356 00:09:58,332 --> 00:09:59,464 Um peri�dico de medicina, o The Lancet, 357 00:09:59,565 --> 00:10:02,767 disse que se a droga tivesse sido descoberta hoje, 358 00:10:02,769 --> 00:10:04,903 ela n�o seria vendida sem receita. 359 00:10:04,905 --> 00:10:07,105 - Bem, imagino que o FDA esteja cuidando disso. 360 00:10:07,206 --> 00:10:11,876 - Sim, com 30 anos de atraso. Essa cita��o � de 1975. 361 00:10:11,576 --> 00:10:13,276 {\an8}FDA = Ag�ncia de controle de alimentos e rem�dios {\an7} 362 00:10:11,878 --> 00:10:13,244 Mas o FDA sequer solicitou que colocassem um aviso no r�tulo 363 00:10:13,246 --> 00:10:14,312 Mas o FDA sequer solicitou que colocassem um aviso no r�tulo 364 00:10:14,314 --> 00:10:16,615 at� 2009. 365 00:10:16,617 --> 00:10:17,449 at� 2009. 366 00:10:17,451 --> 00:10:19,317 - E isto sequer foi suficiente. 367 00:10:19,319 --> 00:10:24,255 - Este � o Dr. Sidney Wolfe, m�dico e co-fundador do Grupo de Pesquisa da Sa�de do Cidad�o. 368 00:10:24,357 --> 00:10:27,058 - O paracetamol n�o s� � a maior causa de fal�ncia renal, 369 00:10:25,000 --> 00:10:29,300 {\an8}SIDNEY M WOLFE PCHRG - WORSTPILLS.ORG {\an7} 370 00:10:27,060 --> 00:10:29,094 - O paracetamol n�o s� � a maior causa de fal�ncia renal, 371 00:10:29,096 --> 00:10:30,762 como supera todas as outras causas combinadas. 372 00:10:30,863 --> 00:10:36,134 Eu participei de um comit� do FDA que votou em peso 373 00:10:36,136 --> 00:10:39,300 pela redu��o de sua dose m�xima sem prescri��o, 374 00:10:39,640 --> 00:10:42,707 mas nos �ltimos seis anos, a dire��o do FDA tem ignorado 375 00:10:42,709 --> 00:10:44,509 sistematicamente nossa importante recomenda��o. 376 00:10:44,511 --> 00:10:45,777 sistematicamente nossa importante recomenda��o. 377 00:10:45,779 --> 00:10:46,444 - O qu�? 378 00:10:46,446 --> 00:10:52,700 - Em ess�ncia, o FDA falhou em proteger pessoas de intoxica��o do f�gado. 379 00:10:53,754 --> 00:10:55,086 - Licen�a. 380 00:10:55,088 --> 00:10:56,955 Tem uma caverna por aqui onde eu possa me esconder? 381 00:10:56,957 --> 00:10:57,756 Tem uma caverna por aqui onde eu possa me esconder? 382 00:10:57,758 --> 00:11:00,900 - N�o, mas tem uma ponte atr�s da farm�cia. 383 00:11:02,095 --> 00:11:03,228 - O que quero dizer � que, �s vezes, n�s exageramos um problema pequeno 384 00:11:03,230 --> 00:11:04,963 - O que quero dizer � que, �s vezes, n�s exageramos um problema pequeno 385 00:11:04,965 --> 00:11:07,298 enquanto ignoramos um problema maior. 386 00:11:07,300 --> 00:11:08,266 enquanto ignoramos um problema maior. 387 00:11:08,268 --> 00:11:09,801 Esse � o problema do Teatro da Seguran�a. 388 00:11:09,803 --> 00:11:10,468 Esse � o problema do Teatro da Seguran�a. 389 00:11:10,470 --> 00:11:11,836 - Algu�m disse "teatro"? 390 00:11:11,838 --> 00:11:12,504 - Algu�m disse "teatro"? 391 00:11:12,506 --> 00:11:14,239 "Bela baiana, bailava brejeira". 392 00:11:14,241 --> 00:11:15,507 "Forja, fronte � fronte, com fragor o ferreiro". 393 00:11:15,509 --> 00:11:16,574 "Forja, fronte � fronte, com fragor o ferreiro". 394 00:11:16,576 --> 00:11:17,242 - N�o, cara, valeu. - �? T� bom. 395 00:11:17,244 --> 00:11:18,009 - N�o, cara, valeu. - �? T� bom. 396 00:11:18,011 --> 00:11:19,377 - N�o, cara, valeu. - �? T� bom. 397 00:11:19,379 --> 00:11:20,078 - Que seja. 398 00:11:20,080 --> 00:11:21,146 Pode me dar um frasco de aspirina, por favor? 399 00:11:21,148 --> 00:11:21,846 Pode me dar um frasco de aspirina, por favor? 400 00:11:21,848 --> 00:11:22,847 - Pega um gen�rico. 401 00:11:22,849 --> 00:11:23,982 � a mesma coisa, s� que bem mais barato. 402 00:11:23,984 --> 00:11:24,849 � a mesma coisa, s� que bem mais barato. 403 00:11:24,851 --> 00:11:26,051 - Que seja. 404 00:11:26,053 --> 00:11:27,118 - Assine aqui, sim? 405 00:11:27,120 --> 00:11:28,787 - Beleza. 406 00:11:28,789 --> 00:11:30,388 Minha assinatura. 407 00:11:30,390 --> 00:11:32,157 Assim ningu�m pode roubar meu -- qu�?! 408 00:11:32,159 --> 00:11:32,924 O qu�?! 409 00:11:32,926 --> 00:11:34,259 O qu�?! 410 00:11:34,261 --> 00:11:34,993 Me diz, por favor, que voc� n�o tem nada contra assinaturas. 411 00:11:34,995 --> 00:11:36,161 Me diz, por favor, que voc� n�o tem nada contra assinaturas. 412 00:11:36,163 --> 00:11:37,062 - Mas eu tenho. 413 00:11:37,064 --> 00:11:37,996 Venha. 414 00:11:37,998 --> 00:11:39,164 - Se minha mulher estiver assistindo, saiba que eu te amo! 415 00:11:39,166 --> 00:11:40,131 - Se minha mulher estiver assistindo, saiba que eu te amo! 416 00:11:42,501 --> 00:11:44,800 - Vejamos, vou pegar esse drone, 417 00:11:45,008 --> 00:11:46,700 uma GoPro 418 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 e esse cachorrinho que d� pirueta. 419 00:11:49,810 --> 00:11:51,209 -Cara, voc� t� levando bastante coisa. 420 00:11:51,211 --> 00:11:51,876 -Cara, voc� t� levando bastante coisa. 421 00:11:51,878 --> 00:11:52,677 - Passa aqui. 422 00:11:53,847 --> 00:11:54,946 Espera, esse cart�o � meu. 423 00:11:54,948 --> 00:11:55,714 Espera, esse cart�o � meu. 424 00:11:55,716 --> 00:11:56,381 Voc� n�o pode assinar por ele. 425 00:11:56,383 --> 00:11:57,215 Voc� n�o pode assinar por ele. 426 00:11:57,217 --> 00:11:57,949 - Posso, sim. 427 00:11:57,951 --> 00:11:58,950 Estou cometendo fraude. 428 00:11:58,952 --> 00:12:00,185 Olha. 429 00:12:00,187 --> 00:12:03,254 "Sou um golpista". 430 00:12:03,256 --> 00:12:04,522 - O banco vai saber que n�o � minha assinatura. 431 00:12:04,524 --> 00:12:05,724 - O banco vai saber que n�o � minha assinatura. 432 00:12:05,726 --> 00:12:06,391 - N�o. 433 00:12:06,393 --> 00:12:07,492 N�o � assim que funciona. 434 00:12:07,494 --> 00:12:08,626 - Olha o que voc� acha que acontece quando assina o comprovante. 435 00:12:08,628 --> 00:12:09,994 - Olha o que voc� acha que acontece quando assina o comprovante. 436 00:12:09,996 --> 00:12:11,296 - De acordo com meus 30 anos como perito em caligrafia 437 00:12:11,298 --> 00:12:12,397 - De acordo com meus 30 anos como perito em caligrafia 438 00:12:12,399 --> 00:12:13,832 e meu conhecimento �ntimo do Phil, 439 00:12:13,834 --> 00:12:15,300 eu n�o acredito que essa seja a forma 440 00:12:15,302 --> 00:12:18,036 como ele p�e o pingo nos "i"s! 441 00:12:18,038 --> 00:12:19,404 Bloqueiem a conta! 442 00:12:20,841 --> 00:12:22,273 � tudo por voc�, chapa. 443 00:12:22,275 --> 00:12:23,675 � tudo por voc�. 444 00:12:23,677 --> 00:12:25,210 - Mas olha o que acontece de verdade. 445 00:12:25,212 --> 00:12:25,944 - Mas olha o que acontece de verdade. 446 00:12:29,282 --> 00:12:29,948 - N�o aconteceu nada. 447 00:12:29,950 --> 00:12:31,449 - Exato, n�o aconteceu nada. 448 00:12:31,451 --> 00:12:32,717 Ningu�m compara sua assinatura com outra amostra. 449 00:12:32,719 --> 00:12:33,918 Ningu�m compara sua assinatura com outra amostra. 450 00:12:33,920 --> 00:12:34,586 Ningu�m compara sua assinatura com outra amostra. 451 00:12:34,588 --> 00:12:36,588 � s� mais teatro da seguran�a. 452 00:12:36,590 --> 00:12:37,856 - Mas ent�o o que protege meu cart�o de cr�dito? 453 00:12:37,858 --> 00:12:38,623 - Mas ent�o o que protege meu cart�o de cr�dito? 454 00:12:38,625 --> 00:12:39,591 - Novamente: nada. 455 00:12:39,593 --> 00:12:41,359 Ah, pode ser que voc� n�o saiba. 456 00:12:41,361 --> 00:12:42,727 O sistema dos cart�es � uma velharia anterior � internet 457 00:12:42,729 --> 00:12:44,062 O sistema dos cart�es � uma velharia anterior � internet 458 00:12:44,064 --> 00:12:45,864 sem nenhum dispositivo interno de seguran�a. 459 00:12:46,533 --> 00:12:49,531 - Nos anos 50, os lojistas simplesmente copiavam o n�mero 460 00:12:49,634 --> 00:12:51,000 e passavam para o banco por telefone. 461 00:12:51,505 --> 00:12:53,037 - O n�mero do cart�o � 462 00:12:53,039 --> 00:12:53,805 QUATRO! 463 00:12:53,807 --> 00:12:54,572 DOIS! 464 00:12:54,574 --> 00:12:55,273 CINCO! 465 00:12:55,275 --> 00:12:56,107 ZERO! 466 00:12:56,109 --> 00:12:57,642 - T� mas as coisas agora s�o bem mais modernas. 467 00:12:57,644 --> 00:12:58,343 - T� mas as coisas agora s�o bem mais modernas. 468 00:12:58,345 --> 00:12:59,010 - �. 469 00:12:59,012 --> 00:13:00,612 Agora uma m�quina copia os n�meros e manda para o banco. 470 00:13:00,614 --> 00:13:02,480 Agora uma m�quina copia os n�meros e manda para o banco. 471 00:13:07,320 --> 00:13:08,186 Bem-vindos � Internet. 472 00:13:08,188 --> 00:13:09,387 Bem-vindos � Internet. 473 00:13:09,389 --> 00:13:10,922 - A verdade � que tudo que um ladr�o precisa para comprar algo 474 00:13:10,924 --> 00:13:12,157 - A verdade � que tudo que um ladr�o precisa para comprar algo 475 00:13:12,159 --> 00:13:14,425 como se fosse voc� � dessa sequ�ncia de n�meros. 476 00:13:14,427 --> 00:13:15,493 - Espera -- n�o! 477 00:13:15,495 --> 00:13:16,361 - Isso � informa��o particular! 478 00:13:16,363 --> 00:13:17,028 - Isso � informa��o particular! 479 00:13:17,030 --> 00:13:17,695 - N�o �, n�o. 480 00:13:17,697 --> 00:13:18,396 � um dos fatos mais p�blicos a respeito de voc�. 481 00:13:18,398 --> 00:13:19,230 � um dos fatos mais p�blicos a respeito de voc�. 482 00:13:19,232 --> 00:13:20,665 Voc� o informa toda vez que compra algo. 483 00:13:20,667 --> 00:13:21,633 Voc� o informa toda vez que compra algo. 484 00:13:21,635 --> 00:13:22,634 Esse � um n�mero real de cart�o de cr�dito, ali�s. 485 00:13:22,636 --> 00:13:23,301 Esse � um n�mero real de cart�o de cr�dito, ali�s. 486 00:13:23,303 --> 00:13:24,235 Provavelmente com o limite estourado, mas tenta a sorte. 487 00:13:24,237 --> 00:13:25,069 Provavelmente com o limite estourado, mas tenta a sorte. 488 00:13:25,071 --> 00:13:25,804 - N�o! 489 00:13:25,806 --> 00:13:26,971 - E na Era da Internet, � imposs�vel manter um n�mero de 16 d�gitos em segredo. 490 00:13:26,973 --> 00:13:29,140 - E na Era da Internet, � imposs�vel manter um n�mero de 16 d�gitos em segredo. 491 00:13:29,142 --> 00:13:30,742 - E na Era da Internet, � imposs�vel manter um n�mero de 16 d�gitos em segredo. 492 00:13:30,744 --> 00:13:31,676 - Mas como ele vai parar na Internet? 493 00:13:31,678 --> 00:13:32,343 - Mas como ele vai parar na Internet? 494 00:13:32,345 --> 00:13:33,244 - De v�rias formas. 495 00:13:33,246 --> 00:13:34,512 - Um caixa poderia anot�-lo, 496 00:13:34,514 --> 00:13:35,647 poderia ser pescado de um e-mail, 497 00:13:35,649 --> 00:13:37,081 poderia ser hackeado de uma empresa como a Target ou o Wal-Mart, 498 00:13:37,083 --> 00:13:38,116 poderia ser hackeado de uma empresa como a Target ou o Wal-Mart, 499 00:13:38,118 --> 00:13:38,983 poderia ser hackeado de uma empresa como a Target ou o Wal-Mart, 500 00:13:38,985 --> 00:13:40,118 um estelionat�rio pode peg�-lo de um caixa eletr�nico, 501 00:13:40,120 --> 00:13:41,152 um estelionat�rio pode peg�-lo de um caixa eletr�nico, 502 00:13:41,154 --> 00:13:42,654 um adolescente pode usar um pau-de-selfie, 503 00:13:42,656 --> 00:13:43,521 um adolescente pode usar um pau-de-selfie, 504 00:13:43,523 --> 00:13:45,629 um sat�lite da NSA poderia te espionar 505 00:13:45,792 --> 00:13:46,090 enquanto voc� compra raspadinha na praia, 506 00:13:46,092 --> 00:13:46,758 enquanto voc� compra raspadinha na praia, 507 00:13:46,760 --> 00:13:48,159 um macaco de zool�gico poderia te furtar quando -- 508 00:13:48,161 --> 00:13:48,827 um macaco de zool�gico poderia te furtar quando -- 509 00:13:48,829 --> 00:13:49,627 - T�, chega, chega. 510 00:13:49,629 --> 00:13:50,929 Eu entendi. 511 00:13:50,931 --> 00:13:52,163 - A verdade � que, se voc� tem um cart�o de cr�dito, 512 00:13:52,165 --> 00:13:53,531 - A verdade � que, se voc� tem um cart�o de cr�dito, 513 00:13:53,533 --> 00:13:54,566 � melhor considerar que o n�mero j� tenha sido roubado. 514 00:13:54,568 --> 00:13:55,500 � melhor considerar que o n�mero j� tenha sido roubado. 515 00:13:55,502 --> 00:13:59,100 De fato, tem tantos n�meros aqui no grande mar da Internet 516 00:13:59,373 --> 00:14:01,239 que ser roubado s� quer dizer 517 00:14:01,241 --> 00:14:03,007 que seu n�mero foi escolhido arbitrariamente 518 00:14:03,009 --> 00:14:04,008 de uma pilha de milh�esde outros. 519 00:14:04,010 --> 00:14:05,210 � como se fosse uma loteria invertida. 520 00:14:05,212 --> 00:14:06,010 � como se fosse uma loteria invertida. 521 00:14:06,012 --> 00:14:08,112 - Ah, vencido. 522 00:14:08,114 --> 00:14:09,120 Limite estourado. 523 00:14:09,683 --> 00:14:11,216 Com milhas acumuladas! 524 00:14:11,700 --> 00:14:13,184 Esse t� fresco. 525 00:14:13,186 --> 00:14:13,985 Vou comprar o novo livro do Bruce Schneier. 526 00:14:13,987 --> 00:14:15,053 Vou comprar o novo livro do Bruce Schneier. 527 00:14:15,055 --> 00:14:16,621 Ando bastante interessado em teatro da seguran�a. 528 00:14:16,623 --> 00:14:17,288 Ando bastante interessado em teatro da seguran�a. 529 00:14:17,290 --> 00:14:17,700 - N�o! 530 00:14:17,858 --> 00:14:20,400 Aquele pescador est� usando meu cart�o pra comprar n�o-fic��o relevante! 531 00:14:20,493 --> 00:14:21,192 O que eu fa�o? 532 00:14:21,194 --> 00:14:22,060 - Nada. 533 00:14:22,062 --> 00:14:25,600 Fraude de cart�o � t�o disseminada, que os bancos come�aram a cobrir os custos 534 00:14:25,799 --> 00:14:26,865 para que os clientes n�o pirem e cancelem os cart�es. 535 00:14:26,867 --> 00:14:27,699 para que os clientes n�o pirem e cancelem os cart�es. 536 00:14:27,701 --> 00:14:28,566 N�o, n�o. 537 00:14:28,568 --> 00:14:31,700 N�o tem nada que voc� possa fazer pessoalmente 538 00:14:31,903 --> 00:14:33,500 pra deter o roubo de cart�o de cr�dito. 539 00:14:33,940 --> 00:14:34,873 - Nada? 540 00:14:34,875 --> 00:14:35,874 - Nada. 541 00:14:35,876 --> 00:14:37,942 - Sabe, estou tendo muita dificuldade em acreditar em voc�. 542 00:14:37,944 --> 00:14:39,577 - Sabe, estou tendo muita dificuldade em acreditar em voc�. 543 00:14:39,579 --> 00:14:40,278 - OK, vamos falar com algu�m em quem talvez voc� acredite. 544 00:14:40,280 --> 00:14:41,412 - OK, vamos falar com algu�m em quem talvez voc� acredite. 545 00:14:46,086 --> 00:14:47,352 Oi, Kevin. 546 00:14:47,354 --> 00:14:49,060 Phil, esse � Kevin Poulsen, jornalista, 547 00:14:49,155 --> 00:14:50,221 autor do livro Kingpin 548 00:14:50,323 --> 00:14:51,289 e um especialista em crimes de inform�tica. 549 00:14:51,291 --> 00:14:52,190 e um especialista em crimes de inform�tica. 550 00:14:52,192 --> 00:14:53,057 - Adam, eu estou no meio de uma mat�ria. 551 00:14:53,059 --> 00:14:53,958 - Adam, eu estou no meio de uma mat�ria. 552 00:14:53,960 --> 00:14:54,626 - �, mas voc� poderia tirar um segundinho para falar com o Phil 553 00:14:54,628 --> 00:14:55,293 - �, mas voc� poderia tirar um segundinho para falar com o Phil 554 00:14:55,295 --> 00:14:55,960 sobre fraude de cart�o de cr�dito. 555 00:14:55,962 --> 00:14:56,628 - N�o, eu ainda n�o tinha salvo. 556 00:14:56,630 --> 00:14:57,295 - Vamos l�, vai, s� um segundinho. 557 00:14:57,297 --> 00:14:57,962 - Fala pra ele, vai. 558 00:14:57,964 --> 00:14:58,630 - Fala pra ele, vai. 559 00:14:58,731 --> 00:14:59,998 - T� bom. Phil, a verdade � que h� tantos n�meros de cart�o de cr�dito roubados 560 00:15:00,198 --> 00:15:03,000 {\an8}KEVIN POULSEN Jornalista {\an7} 561 00:15:00,000 --> 00:15:01,332 - T� bom. Phil, a verdade � que h� tantos n�meros de cart�o de cr�dito roubados 562 00:15:01,334 --> 00:15:02,567 que j� tem ladr�es os comprando e vendendo como se fossem uma mercadoria. 563 00:15:02,569 --> 00:15:03,501 que j� tem ladr�es os comprando e vendendo como se fossem uma mercadoria. 564 00:15:03,503 --> 00:15:04,335 que j� tem ladr�es os comprando e vendendo como se fossem uma mercadoria. 565 00:15:04,436 --> 00:15:06,537 - Pode nos mostrar como acontece? - Claro. 566 00:15:06,539 --> 00:15:07,705 Esse � um site onde voc� pode comprar cart�es de cr�dito 567 00:15:07,707 --> 00:15:09,340 Esse � um site onde voc� pode comprar cart�es de cr�dito 568 00:15:09,342 --> 00:15:10,875 por cinco d�lares a unidade. 569 00:15:10,877 --> 00:15:12,410 Vigaristas os compram �s dezenas ou �s centenas 570 00:15:12,412 --> 00:15:13,778 Vigaristas os compram �s dezenas ou �s centenas 571 00:15:13,780 --> 00:15:14,913 e esse site nem � obscuro. 572 00:15:14,915 --> 00:15:16,147 � um site que qualquer um acha atrav�s de ferramentas de pesquisa. 573 00:15:16,149 --> 00:15:17,015 � um site que qualquer um acha atrav�s de ferramentas de pesquisa. 574 00:15:17,017 --> 00:15:17,682 � um site que qualquer um acha atrav�s de ferramentas de pesquisa. 575 00:15:17,684 --> 00:15:19,250 Coisa de prim�rio. 576 00:15:19,252 --> 00:15:20,285 - OK. 577 00:15:20,287 --> 00:15:21,653 Ent�o o que eu posso fazer? 578 00:15:21,655 --> 00:15:22,320 - Nada. 579 00:15:22,322 --> 00:15:23,655 O problema � sist�mico. 580 00:15:23,657 --> 00:15:25,056 O n�mero do cart�o � est�tico e inalter�vel. 581 00:15:25,058 --> 00:15:26,357 O n�mero do cart�o � est�tico e inalter�vel. 582 00:15:26,359 --> 00:15:27,926 Bons recursos de seguran�a s�o din�micos e mudam o tempo todo. 583 00:15:27,928 --> 00:15:28,993 Bons recursos de seguran�a s�o din�micos e mudam o tempo todo. 584 00:15:28,995 --> 00:15:30,128 - N�o tem nenhuma solu��o tecnol�gica para isso? 585 00:15:30,130 --> 00:15:31,529 - N�o tem nenhuma solu��o tecnol�gica para isso? 586 00:15:31,531 --> 00:15:32,196 - Na Europa, eles t�m sistemas que usam chip e senha, 587 00:15:32,198 --> 00:15:33,398 - Na Europa, eles t�m sistemas que usam chip e senha, 588 00:15:33,400 --> 00:15:34,999 ou chip e assinatura, 589 00:15:35,001 --> 00:15:36,434 que s�o formas bem mais seguras 590 00:15:36,436 --> 00:15:37,402 de fazer transa��es com cart�o de cr�dito. 591 00:15:37,404 --> 00:15:38,403 de fazer transa��es com cart�o de cr�dito. 592 00:15:38,405 --> 00:15:40,500 S� agora estes sistemas est�o vindo para os EUA 593 00:15:40,774 --> 00:15:43,800 o que quer dizer que, nos pr�ximos anos, continuaremos vulner�veis. 594 00:15:43,944 --> 00:15:44,676 - Valeu, Kevin! 595 00:15:56,259 --> 00:15:58,525 - Olha, este foi s� o jeito comprido de dizer 596 00:15:58,627 --> 00:16:00,200 que assinaturas em recibos de cart�o 597 00:16:00,300 --> 00:16:02,200 s�o apenas outra forma de teatro da seguran�a. 598 00:16:02,629 --> 00:16:04,900 Hackers j� t�m o n�mero do seu cart�o 599 00:16:05,199 --> 00:16:07,000 e n�o tem nada que voc� possa fazer para det�-los. 600 00:16:10,637 --> 00:16:13,271 - Eu tive que fazer muita for�a 601 00:16:13,273 --> 00:16:15,807 para manter a compostura hoje. 602 00:16:15,809 --> 00:16:18,000 Mas eu estou quase chorando agora. 603 00:16:19,045 --> 00:16:20,979 N�o tem nada que me deixe seguro? 604 00:16:20,981 --> 00:16:22,947 - Sim, tem uma �nica coisa. 605 00:16:22,949 --> 00:16:23,614 - O qu�?! 606 00:16:23,616 --> 00:16:24,449 Que coisa?! 607 00:16:24,451 --> 00:16:25,116 ME DIZ O QUE EU -- 608 00:16:25,118 --> 00:16:25,783 ME DIZ O QUE EU -- 609 00:16:25,785 --> 00:16:26,451 Pera. Essa � minha vizinhan�a. 610 00:16:26,453 --> 00:16:28,019 Essa � a minha casa! 611 00:16:28,021 --> 00:16:28,686 - Sim. - Minha casa! 612 00:16:28,688 --> 00:16:29,487 - Sim. - Minha casa! 613 00:16:29,489 --> 00:16:31,000 - Sim, sim. 614 00:16:32,025 --> 00:16:32,957 - Ei! 615 00:16:32,959 --> 00:16:34,392 Voc�s moram aqui tamb�m? 616 00:16:34,394 --> 00:16:35,159 Minha nossa! 617 00:16:36,463 --> 00:16:37,261 - � a agenta da TSA. 618 00:16:37,263 --> 00:16:38,563 - Eu sei disso. 619 00:16:38,565 --> 00:16:39,364 - Do aeroporto. 620 00:16:39,366 --> 00:16:40,765 - N�o. 621 00:16:43,369 --> 00:16:44,700 - Phil, voc� chegou! 622 00:16:44,870 --> 00:16:45,500 Voc� est� bem? 623 00:16:45,572 --> 00:16:46,237 - N�o! 624 00:16:46,239 --> 00:16:47,438 Eu n�o estou bem! 625 00:16:47,440 --> 00:16:48,539 Nada bem! 626 00:16:48,541 --> 00:16:50,250 Esse homem � assustador. 627 00:16:50,276 --> 00:16:52,076 - Ele me fez ser detido pela TSA. 628 00:16:52,078 --> 00:16:53,750 E disse que Tylenol vai me matar. 629 00:16:53,980 --> 00:16:55,680 Ele mostrou o n�mero do nosso cart�o de cr�dito 630 00:16:55,682 --> 00:16:57,515 no programa de TV dele! 631 00:16:57,517 --> 00:16:59,317 E tudo � teatro, 632 00:16:59,319 --> 00:17:00,618 nada � seguro. 633 00:17:00,620 --> 00:17:02,620 Ent�o, n�o. Eu n�o estou bem. 634 00:17:02,622 --> 00:17:04,480 - Phil, voc� n�o est� entendendo. 635 00:17:04,491 --> 00:17:06,900 Voc� e sua fam�lia n�o precisam se preocupar. 636 00:17:09,029 --> 00:17:10,051 - O qu�? 637 00:17:11,498 --> 00:17:12,900 - Devagar. 638 00:17:13,433 --> 00:17:17,500 - Olha, a seguran�a de tudo na nossa vida � imperfeita. 639 00:17:17,537 --> 00:17:18,936 E n�o tem mal nenhum nisso. 640 00:17:18,938 --> 00:17:20,438 Vou te dar um exemplo. 641 00:17:20,440 --> 00:17:21,800 Aquele cadeado ali? 642 00:17:22,175 --> 00:17:24,108 Cadeados desse tipo s�o insanamente f�ceis de abrir. 643 00:17:24,110 --> 00:17:24,842 Cadeados desse tipo s�o insanamente f�ceis de abrir. 644 00:17:24,844 --> 00:17:26,110 Poderiam ensinar a voc� como abri-lo em um �nico dia. 645 00:17:26,112 --> 00:17:27,211 Poderiam ensinar a voc� como abri-lo em um �nico dia. 646 00:17:27,213 --> 00:17:28,600 - T�,mas e da�? 647 00:17:28,615 --> 00:17:29,747 Ali s� tem umas mangueiras velhas 648 00:17:29,749 --> 00:17:31,550 e sua cole��o de ursinhos de pel�cia. 649 00:17:31,885 --> 00:17:32,784 - Isso. 650 00:17:32,786 --> 00:17:33,751 E da�? 651 00:17:33,753 --> 00:17:34,852 -Exatamente. 652 00:17:34,854 --> 00:17:36,454 Voc� sabe que ningu�m vai se dar ao esfor�o 653 00:17:36,456 --> 00:17:37,422 Voc� sabe que ningu�m vai se dar ao esfor�o 654 00:17:37,424 --> 00:17:38,589 de invadir seu barrac�o 655 00:17:38,591 --> 00:17:40,258 ent�o voc� n�o se preocupou em deix�-lo perfeitamente seguro. 656 00:17:40,260 --> 00:17:41,492 ent�o voc� n�o se preocupou em deix�-lo perfeitamente seguro. 657 00:17:41,494 --> 00:17:43,300 Voc� n�o precisa desse peso. 658 00:17:44,030 --> 00:17:45,296 - Isso significa que voc� confia em outras pessoas, Phil. 659 00:17:45,298 --> 00:17:46,297 - Isso significa que voc� confia em outras pessoas, Phil. 660 00:17:46,299 --> 00:17:47,398 E confiar nos outros � uma parte essencial da seguran�a, 661 00:17:47,400 --> 00:17:49,033 E confiar nos outros � uma parte essencial da seguran�a, 662 00:17:49,035 --> 00:17:51,050 porque te ajuda a fazer uma avalia��o precisa 663 00:17:51,337 --> 00:17:52,503 dos verdadeiros riscos. 664 00:17:52,505 --> 00:17:55,973 - Voc� � t�o esperto, homem-patinete. 665 00:17:55,975 --> 00:17:57,108 - Obrigado. 666 00:17:57,110 --> 00:17:59,850 - N�s temos a sorte de viver em um pa�s razoavelmente seguro. 667 00:17:59,879 --> 00:18:01,279 E n�s fazemos ele se tornar mais seguro 668 00:18:01,281 --> 00:18:03,370 quando constru�mos sistemas de seguran�a racionalmente, 669 00:18:03,584 --> 00:18:06,184 com base na confian�a, n�o no medo. 670 00:18:06,186 --> 00:18:07,185 Ent�o relaxem. 671 00:18:07,187 --> 00:18:08,352 Confiem uns nos outros. 672 00:18:08,354 --> 00:18:10,500 Quase todos os seres humanos s�o boas pessoas. 673 00:18:13,560 --> 00:18:14,992 Eu disse "quase". 674 00:18:14,994 --> 00:18:17,328 - Algu�m pode pegar esse cara? 675 00:18:18,998 --> 00:18:20,164 - Eu consegui! Eu consegui! 676 00:18:20,166 --> 00:18:20,898 - Eu consegui! Eu consegui! 677 00:18:20,900 --> 00:18:23,600 Finalmente deixei algu�m a salvo! 678 00:18:23,770 --> 00:18:24,600 - Hell, yeah! 679 00:18:25,939 --> 00:18:27,271 Bruce, eu vou te levar para a marginal. 680 00:18:27,273 --> 00:18:28,239 Bruce, eu vou te levar para a marginal. 681 00:18:28,241 --> 00:18:29,740 - N�o! 682 00:18:34,313 --> 00:18:37,100 - Sabe. Eu tenho que dizer... 683 00:18:38,200 --> 00:18:44,155 Adam, ao menos agora, eu n�o estou com medo. 684 00:18:44,157 --> 00:18:45,611 E voc�, sabe como �, 685 00:18:45,823 --> 00:18:46,800 me trouxe pra casa, ent�o, 686 00:18:47,325 --> 00:18:48,600 obrigado. 687 00:18:50,196 --> 00:18:53,000 Voc� n�o � a pior pessoa que eu conhe�o. 688 00:18:54,634 --> 00:18:56,067 - Uau. 689 00:18:56,069 --> 00:18:57,500 Obrigado, Phil. 690 00:18:58,738 --> 00:19:00,600 - Opa! Esse alarme que voc� tem na sua casa. 691 00:19:00,774 --> 00:19:02,400 Essas coisas s�o um desperd�cio... - T�, brigado. 692 00:19:02,609 --> 00:19:04,775 - Que n�o ajudam em nada na -- 693 00:19:24,630 --> 00:19:25,700 - Ei, Adam! 694 00:19:26,480 --> 00:19:28,700 Eu estava pensando e... 695 00:19:29,000 --> 00:19:31,200 O �nibus para a Zona Leste passa do outro lado da rua. 696 00:19:31,304 --> 00:19:32,537 - Ah, valeu. 697 00:19:32,539 --> 00:19:33,471 Sabe, eu adoro transporte p�blico. 698 00:19:33,473 --> 00:19:34,138 Sabe, eu adoro transporte p�blico. 699 00:19:34,140 --> 00:19:35,525 - Ningu�m perguntou. 700 00:20:05,000 --> 00:20:05,500 - N�o. 701 00:20:05,700 --> 00:20:06,700 N�o. 702 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 - N�o, n�o, n�o, N�O! 703 00:20:10,543 --> 00:20:11,400 Mano! 704 00:20:11,878 --> 00:20:13,277 � por isso que drones deveriam ser ilegais. 705 00:20:13,279 --> 00:20:14,745 � por isso que drones deveriam ser ilegais. 706 00:20:14,846 --> 00:20:16,647 Nesta temporada de "Adam Ruins Everything"... 707 00:20:16,649 --> 00:20:17,315 Nesta temporada de "Adam Ruins Everything"... 708 00:20:17,416 --> 00:20:19,400 O carro tomou conta dos EUA. 709 00:20:19,653 --> 00:20:21,018 - Meu filho! Ele est� morto! 710 00:20:21,020 --> 00:20:22,320 - Os especialistas em vinho tamb�m n�o sabem dizer a diferen�a. 711 00:20:22,322 --> 00:20:23,421 - Os especialistas em vinho tamb�m n�o sabem dizer a diferen�a. 712 00:20:23,423 --> 00:20:25,189 - Quem quer rachar uma caixa de Sangue de Boi? 713 00:20:25,191 --> 00:20:26,123 - Quem quer rachar uma caixa de Sangue de Boi? 714 00:20:26,793 --> 00:20:28,450 - Estima-se que se as montadoras 715 00:20:28,594 --> 00:20:29,850 pudessem vender direto aos consumidores 716 00:20:30,062 --> 00:20:31,062 cada carro seria 1.800 d�lares mais barato. 717 00:20:31,064 --> 00:20:33,531 cada carro seria 1.800 d�lares mais barato. 718 00:20:35,001 --> 00:20:35,766 - Voc� tem o direito de permanecer calado. 719 00:20:35,768 --> 00:20:36,434 - Voc� tem o direito de permanecer calado. 720 00:20:36,436 --> 00:20:37,101 - Calado? Ah, se eu pudesse... 721 00:20:37,103 --> 00:20:38,169 - Calado? Ah, se eu pudesse... 722 00:20:38,171 --> 00:20:39,837 100 anos atr�s era usado e vendido como detergente. 723 00:20:39,839 --> 00:20:41,806 100 anos atr�s era usado e vendido como detergente. 724 00:20:41,808 --> 00:20:43,207 100 anos atr�s era usado e vendido como detergente. 725 00:20:43,977 --> 00:20:46,150 -E t�o f�cil trapacear o teste do pol�grafo 726 00:20:46,312 --> 00:20:47,378 que existem cursos pra isso. 727 00:20:47,380 --> 00:20:48,145 que existem cursos pra isso. 728 00:20:48,147 --> 00:20:49,513 � uma mentira! 729 00:20:49,515 --> 00:20:50,815 � uma mentira! 730 00:20:50,916 --> 00:20:52,416 - Ele est� certo! De novo! 731 00:20:52,418 --> 00:20:54,285 De novo! 732 00:20:54,287 --> 00:20:57,100 - Mas eu ia te dizer como d� pra consertar isso tudo! 733 00:20:57,557 --> 00:20:59,200 Rose! 59944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.