Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:09,680
Daiei Co., Ltd. Production
2
00:00:11,390 --> 00:00:19,500
New Tales of the Heike:
Three Women Around Yoshinaka
3
00:00:20,960 --> 00:00:25,770
Production: Masaichi Nagata
4
00:00:25,880 --> 00:00:30,300
Planning: Matsutaro Kawaguchi,
Hideo Matsuyama
5
00:00:30,680 --> 00:00:34,960
Original Work: Eiji Yoshikawa
6
00:00:35,200 --> 00:00:40,480
Screenplay: Teinosuke Kinugasa,
Masashige Narusawa, Hisakazu Tsuji
7
00:00:40,640 --> 00:00:45,180
Shooting: Kohei Sugiyama
Recording: Yukio Kaihara
Lighting: Kenichi Okamoto
8
00:00:45,180 --> 00:00:50,970
Art: Atsuji Shibata
Music: Ichiro Saito
Choreography: Michio Ito
9
00:01:15,070 --> 00:01:17,400
Cast:
10
00:01:18,250 --> 00:01:22,060
Kazuo Hasegawa
11
00:01:22,840 --> 00:01:27,550
Machiko Kyo
Fujiko Yamamoto
Hideko Takamine
12
00:01:27,880 --> 00:01:33,180
Denjiro Okouchi, Yataro Kurokawa,
Eijiro Yanagi, Eitaro Shindo, Takashi Shimura
13
00:01:34,060 --> 00:01:38,700
Shunji Natsume, Shosaku Sugiyama, Toshio Hosokawa,
Yoshindo Yamaji, Mitsusaburo Ramon, Bontaro Miake, Kokuten Kodo
14
00:01:38,830 --> 00:01:45,340
Tokiko Mita, Toyo Takahashi, Ryosuke Kagawa, Shinobu Araki,
Nakajiro Tomita, Hisao Toake, Toranosuke Ogawa
15
00:01:45,870 --> 00:01:51,150
Fujio Haruomoto, Shintaro Nanjo, Shozo Nambu, Koichi Mizuhara,
Ryuzaburo Mitsuoka, Mitsugu Terashima, Eigoro Onoe, Ichiro Amano
16
00:02:03,690 --> 00:02:08,460
Directed by Teinosuke Kinugasa
17
00:02:11,000 --> 00:02:16,920
The power and glory which made them say:
"You are not human if you are not Heike"
18
00:02:16,920 --> 00:02:22,620
fell once with the death of their pillar, Kiyomori,
making the clan forlorn and helpless.
19
00:02:22,620 --> 00:02:27,720
Thus, the Genji clan provinces rose shouting:
"Overthrow the Heike!"
20
00:02:28,160 --> 00:02:33,710
During this, Kiso Jiro Yoshinaka,
led his elite troops through Shinetsu
21
00:02:33,710 --> 00:02:38,060
and invaded the Hokuriku district,
steadily advancing towards the Capital.
22
00:02:38,060 --> 00:02:43,850
In order to intercept them, the Heike clan
positioned their camp on Mt. Tonami, in Etchu.
23
00:02:44,460 --> 00:02:48,620
The time is Juei 2 (1183), Autumn.
24
00:02:59,240 --> 00:03:03,000
Translation by bLoodZ
25
00:03:51,790 --> 00:03:55,740
- It's Wada Yoshimori from Kamakura.
- What?
26
00:03:56,200 --> 00:03:58,510
- Wada Yoshimori is heading to Kiso's headquarters?
- Yes Sir.
27
00:03:58,520 --> 00:04:01,450
Why would Sir Yoshimori go to Sir Kiso?
28
00:04:01,950 --> 00:04:05,160
Has he found out that we sneaked away?
29
00:04:05,180 --> 00:04:07,930
He's being escorted by Kiso men.
30
00:04:09,480 --> 00:04:10,810
I see...
31
00:04:32,060 --> 00:04:36,440
Thank you for delivering us
Sir Kamakura's message.
32
00:04:37,790 --> 00:04:40,240
I'm sure you must be tired from the long road.
33
00:04:40,410 --> 00:04:43,040
You should take a rest.
34
00:04:43,880 --> 00:04:46,560
Hey, show them the way.
35
00:04:50,090 --> 00:04:51,740
If you'll excuse me then...
36
00:05:04,280 --> 00:05:05,630
What an insult!
37
00:05:06,120 --> 00:05:09,440
Sir Yoshitaka is Kiso's irreplaceable only child.
38
00:05:09,560 --> 00:05:11,260
He's our Lord's heir.
39
00:05:11,660 --> 00:05:16,360
And they want us to send him to Kamakura
as Sir Yoritomo's son-in-law? What nonsense!
40
00:05:16,560 --> 00:05:20,760
They say "son-in-law" to smooth things over
but he'll obviously be a hostage.
41
00:05:20,800 --> 00:05:23,020
I'll be damned if we'll hand him over peacefully!
42
00:05:23,320 --> 00:05:26,780
Why don't we take this opportunity
and give Yoritomo a blow?
43
00:05:27,720 --> 00:05:32,120
If we refuse, we must prepare
to fight with Sir Kamakura.
44
00:05:32,620 --> 00:05:36,660
Even if we were to send the Young Lord,
as long as we don't give up on entering the Capital
45
00:05:36,670 --> 00:05:38,280
things are bound to happen.
46
00:05:38,350 --> 00:05:43,390
This isn't the time to fight with the ones in Kamakura
when the Heike army is right before us.
47
00:05:44,330 --> 00:05:46,670
What are your thoughts, Sir Tayubo?
48
00:05:52,640 --> 00:05:56,380
In any case, I must inform the Lord first.
49
00:05:56,780 --> 00:05:58,960
There's no need to wait for
our Lord's instructions.
50
00:05:58,960 --> 00:06:02,810
Alright! I'll go get the envoy's head
and send it to Yoritomo as an answer!
51
00:06:02,810 --> 00:06:05,130
Why the rush? Hold on!
52
00:06:07,640 --> 00:06:09,070
Who goes there?!
53
00:06:21,600 --> 00:06:26,940
My Lord, Sir Tayubo wants to ask
for your opinion on an urgent matter.
54
00:06:27,000 --> 00:06:29,290
- Kakumyo wants to see me?
- Yes, my Lord.
55
00:06:38,200 --> 00:06:40,800
- What time is it now?
- Around four o'clock.
56
00:06:41,080 --> 00:06:43,610
Daybreak is near, my Lord.
57
00:06:43,740 --> 00:06:45,770
- Let him through!
- Yes, my Lord.
58
00:07:27,080 --> 00:07:30,540
Lady Tomoe Gozen, Lord Kanemitsu is here.
59
00:07:33,150 --> 00:07:35,240
- My brother is here?
- Yes, my Lady.
60
00:07:35,950 --> 00:07:38,300
- Let him through!
- Yes, my Lady.
61
00:07:45,340 --> 00:07:47,450
- Are you awake?
- What is it?
62
00:07:47,500 --> 00:07:50,080
Sir Kamakura sent a messenger.
63
00:07:50,400 --> 00:07:52,510
I would like you to come
to the Hachiman forest.
64
00:07:52,600 --> 00:07:55,960
The Lord and the Young Lord
should already be awake by now.
65
00:08:04,460 --> 00:08:06,590
Come now, wake up!
66
00:08:07,480 --> 00:08:07,900
Hey!
67
00:08:08,280 --> 00:08:09,960
Get up already!
68
00:08:10,650 --> 00:08:12,170
Hey, get up!
69
00:08:14,190 --> 00:08:16,060
What's wrong with Nara?
70
00:08:16,090 --> 00:08:19,150
- Chief Lady, she's ill.
- She's ill?
71
00:08:19,260 --> 00:08:23,560
- What ails her?
- Her whole body is hot like a fire.
72
00:08:23,630 --> 00:08:25,770
- A fever?
- Yes.
73
00:08:31,640 --> 00:08:34,040
Even sticking a wrinkled frog
won't make the fever go away?
74
00:08:34,060 --> 00:08:34,670
Yes.
75
00:08:35,200 --> 00:08:38,320
What a nuisance,
right when a battle is about to begin.
76
00:08:38,400 --> 00:08:41,070
What are you dawdling for?
77
00:08:46,920 --> 00:08:47,790
My Lord.
78
00:08:50,330 --> 00:08:53,770
Are you telling me to fear Yoritomo
and to curry favor with him?
79
00:08:53,790 --> 00:08:55,390
That's outrageous.
80
00:08:55,920 --> 00:09:00,940
My Lord, I know that you
and Sir Kamakura are cousins.
81
00:09:01,020 --> 00:09:04,760
There will be a time when
we'll need to join hands.
82
00:09:05,820 --> 00:09:09,470
If an internal strife springs in the Genji clan
83
00:09:09,600 --> 00:09:14,330
the ones that will rejoice will be
the enemy under our noses, the Heike.
84
00:09:14,910 --> 00:09:19,580
Can you really not read
Yoritomo's real intentions?
85
00:09:19,930 --> 00:09:22,670
Sir Kamakura is without an heir,
86
00:09:23,000 --> 00:09:28,440
I do not believe that offering
Lady Ohime as a wife would be a lie.
87
00:09:28,440 --> 00:09:29,550
Enough!
88
00:09:30,400 --> 00:09:32,730
Who was the one that struck down my father?
89
00:09:33,630 --> 00:09:35,880
Was it not Yoritomo's father?
90
00:09:37,280 --> 00:09:39,800
At that time I was 3-years-old.
91
00:09:40,440 --> 00:09:43,690
If Saito Betto Sanemori hadn't took me away
92
00:09:43,800 --> 00:09:47,130
I would've also been struck down.
93
00:09:49,820 --> 00:09:53,550
We should crush the Kamakura forces at once.
94
00:09:53,610 --> 00:09:55,790
We can strike the Heike after that.
95
00:09:55,800 --> 00:09:56,860
My Lord.
96
00:09:58,140 --> 00:09:59,820
We must not.
97
00:10:00,350 --> 00:10:03,560
If we were to shoot
an arrow at the Kamakura now,
98
00:10:03,610 --> 00:10:07,500
both sides won't stop until
all their arrows have been used.
99
00:10:07,740 --> 00:10:11,820
Even if it means to pocket our disdain
towards Sir Yoritomo,
100
00:10:11,820 --> 00:10:15,630
I think it's more important
to occupy the Capital first.
101
00:10:15,660 --> 00:10:16,780
Indeed.
102
00:10:17,120 --> 00:10:22,330
In any case, defeating the Heike
and conquering the Capital will bring us victory.
103
00:10:22,380 --> 00:10:26,510
If our Lord were to take hold of the Capital of Kyo,
104
00:10:26,600 --> 00:10:29,740
there would be nothing to fear in the whole world.
105
00:10:29,740 --> 00:10:32,320
I ask you to have patience until then, my Lord.
106
00:10:32,430 --> 00:10:37,310
We mustn't lose the chance
to seize this fortune of war.
107
00:10:50,320 --> 00:10:51,900
I, Kakumyo,
108
00:10:52,480 --> 00:10:55,470
will accompany the Young Lord
109
00:10:55,470 --> 00:11:01,800
and meet with Sir Kamakura
to thoroughly convey your thoughts
110
00:11:02,090 --> 00:11:04,380
about being in-laws, my Lord.
111
00:11:04,570 --> 00:11:05,740
My Lord.
112
00:11:06,760 --> 00:11:09,880
Let's send Yoshitaka to Kamakura.
113
00:11:12,090 --> 00:11:13,500
Not you too.
114
00:11:14,040 --> 00:11:17,520
The serious matter at hand
won't change into a trifling one.
115
00:11:18,270 --> 00:11:22,840
Yoshitaka, you are going to Kamakura.
116
00:11:47,070 --> 00:11:51,640
Yoshitaka, are you not your father's child?
117
00:11:52,170 --> 00:11:54,620
Just like an honorable and firm great general
118
00:11:54,650 --> 00:11:58,510
you must have a brave spirit
for people to look up to you.
119
00:11:59,720 --> 00:12:02,490
If you were to go with a tear-stained face
120
00:12:02,510 --> 00:12:05,880
the Kamakura warriors
will laugh even at your parents.
121
00:12:14,170 --> 00:12:18,510
After we subjugate the Heike
and enter the Capital,
122
00:12:18,620 --> 00:12:21,230
we will definitely come for you.
123
00:12:21,420 --> 00:12:23,440
Until then, be patient.
124
00:12:24,240 --> 00:12:25,770
Do you understand?
125
00:12:27,690 --> 00:12:30,830
Take care of yourself and wait for us.
126
00:12:32,200 --> 00:12:37,480
Come now, go bid a worthy farewell
to you father and retainers.
127
00:13:12,940 --> 00:13:14,400
- Gramps.
- Yes, my Lord?
128
00:13:14,590 --> 00:13:18,240
Did you give them Yoshitaka's
saddle sore medicine?
129
00:13:18,270 --> 00:13:22,200
I handed it to Sir Tayubo, my Lord.
130
00:13:36,960 --> 00:13:38,990
- Gramps.
- Yes, my Lord?
131
00:13:39,740 --> 00:13:48,840
I remember the time when I was taken by
Sir Betto Sanemori and escaped safely to Kiso.
132
00:13:50,140 --> 00:13:52,780
- It was a cold day, wasn't it?
- Yes it was.
133
00:13:53,290 --> 00:13:55,480
I also remember it?
134
00:13:56,110 --> 00:13:59,210
It was a day with deep snow, my Lord.
135
00:14:01,480 --> 00:14:04,670
It's already been 27 years since then.
136
00:14:06,240 --> 00:14:11,980
The Young Lord will also become
a fine general any time now.
137
00:14:13,450 --> 00:14:18,560
As I was in Sir Sanemori's embrace,
138
00:14:19,240 --> 00:14:25,870
apparently, I troubled him a lot with the yearn
for my parents as we were going along the road to Kiso.
139
00:14:27,800 --> 00:14:29,520
Sir Sanemori...
140
00:14:31,150 --> 00:14:33,710
I wonder how is he doing now.
141
00:14:38,360 --> 00:14:39,950
- Gramps.
- Yes, my Lord?
142
00:14:40,090 --> 00:14:41,930
You head back.
143
00:14:43,050 --> 00:14:46,060
I will walk around the mountain for a little while.
144
00:15:52,360 --> 00:15:53,480
My Lord.
145
00:15:56,880 --> 00:15:58,220
Throw it away.
146
00:16:00,120 --> 00:16:01,260
Yes, my Lord.
147
00:16:04,760 --> 00:16:06,380
What were you doing?
148
00:16:06,990 --> 00:16:12,160
My Lord, I was catching
wrinkled frogs because Nara is sick.
149
00:16:12,760 --> 00:16:14,640
What is your name?
150
00:16:14,990 --> 00:16:16,910
I am called Yamabuki.
151
00:16:19,070 --> 00:16:20,760
Yamabuki...
152
00:16:36,380 --> 00:16:39,840
- You said Yamabuki?
- Yes, my Lord.
153
00:16:51,120 --> 00:16:52,840
Ah... No...
154
00:17:08,920 --> 00:17:11,530
Hasn't the Lord returned yet?
155
00:17:11,610 --> 00:17:14,060
Sir Shingu Juro Yukiie has arrived.
156
00:17:14,090 --> 00:17:18,650
Sir Shingu?
Ah... Sir Shingu who is Lord's uncle?
157
00:17:18,650 --> 00:17:19,640
Indeed.
158
00:17:19,920 --> 00:17:22,600
He said he escaped from Kamakura.
159
00:17:22,670 --> 00:17:25,180
He's meeting with Lady Tomoe right now.
160
00:17:25,920 --> 00:17:27,680
From Kamakura?
161
00:17:29,310 --> 00:17:32,780
I'm sure this is how it feels like
to be brought back to life.
162
00:17:35,740 --> 00:17:40,160
Well, please don't laugh at me,
it's been 5 days and nights since I slipped out of Usui,
163
00:17:40,160 --> 00:17:45,640
and I wasn't able to eat anything decent, so please
accept my apologies for this ungraceful behavior.
164
00:17:46,960 --> 00:17:51,720
Well, I'm completely appalled
by Sir Yoritomo's behavior this time.
165
00:17:51,800 --> 00:17:55,100
He pushed the blame for
the lost battle of Sunomata on me alone.
166
00:17:55,120 --> 00:17:59,000
How dare he feign ignorance and corner me
when he didn't send a single reinforcement?
167
00:17:59,050 --> 00:18:01,100
Is this how you treat an uncle?
168
00:18:08,360 --> 00:18:12,140
Well, on the other hand,
Sir Kiso with this irresistible force
169
00:18:12,170 --> 00:18:15,280
already has the Shinano, Echigo,
Hida and Etchu provinces in his hands.
170
00:18:15,280 --> 00:18:17,850
If you were to drive through
the Heike forces at Mt. Tonami next,
171
00:18:17,850 --> 00:18:20,480
swarming into the Capital of Kyo
would be the only thing left to do.
172
00:18:20,480 --> 00:18:25,500
I'm sure the Retired Emperor and the Emperor
will be asking favors from Sir Kiso then.
173
00:18:26,670 --> 00:18:31,920
According to sources from Kumano,
the Capital is a veritable pandemonium they say.
174
00:18:32,010 --> 00:18:35,690
The Heike glory is nothing but a dream
from when Priest Kiyomori was alive.
175
00:18:35,690 --> 00:18:40,970
Nowadays, to put an end to starvation,
the Heike bunch joined hands with the Imperial Court
176
00:18:40,970 --> 00:18:43,100
just to indulge in every possible luxury.
177
00:18:43,120 --> 00:18:45,660
No wonder why the public feeling left them.
178
00:18:45,720 --> 00:18:49,310
Well, Sir Kamakura also
has his eyes set on the Capital,
179
00:18:49,360 --> 00:18:51,770
but what can that coward possibly do?
180
00:18:51,820 --> 00:18:53,980
Sir Kiso is the only one up to the task.
181
00:18:53,980 --> 00:19:00,090
I ran here just to see my nephew's
ceremonial arrival in the Capital.
182
00:19:18,400 --> 00:19:19,840
Busy... busy...
183
00:19:32,300 --> 00:19:34,430
Just how far did you go to catch frogs?
184
00:19:34,480 --> 00:19:35,850
How dare you slack off?
185
00:19:36,890 --> 00:19:39,020
What's with that look?
186
00:19:39,080 --> 00:19:42,620
I'm not someone that the likes
of you can lay their hands on!
187
00:19:42,970 --> 00:19:45,360
- I'll tell on you to the Lord!
- Why you...
188
00:19:49,130 --> 00:19:50,960
I...
189
00:19:52,400 --> 00:19:54,060
I...
190
00:20:05,080 --> 00:20:06,440
What is it, my Lady?
191
00:20:37,740 --> 00:20:41,000
- What's that?
- Must be the gong for giving signals.
192
00:20:41,150 --> 00:20:43,560
Look, it's the Heike headquarters!
193
00:21:06,480 --> 00:21:11,200
What a leisurely bunch. They're holding
an orchestral memorial instead of reading the Sutras.
194
00:21:11,210 --> 00:21:13,130
- Who goes there?!
Ah!
195
00:21:53,130 --> 00:21:58,910
Our scouts report that Yoshinaka
moved his headquarters from Sasanotsu to Isurugi.
196
00:21:59,470 --> 00:22:02,910
- What? To Isurugi?
- Yes, my Lord.
197
00:22:04,430 --> 00:22:06,750
Isn't that right next to this Mt. Tonami?
198
00:22:06,750 --> 00:22:08,620
There's not a moment to waste.
199
00:22:08,670 --> 00:22:10,890
We must gather our troops...
200
00:22:11,040 --> 00:22:13,760
Where's Sanemori?
Hasn't Saito Betto returned yet?
201
00:22:13,760 --> 00:22:14,360
No, my Lord.
202
00:22:14,360 --> 00:22:19,690
He was in charge of a reconnaissance mission
but his whereabouts are still unknown.
203
00:22:19,960 --> 00:22:25,390
Facing the enemy on Priest Kiyomori's
death anniversary must be a sign.
204
00:22:25,660 --> 00:22:30,970
We will surely make our fortunes of war
shine on the summit of this Mt. Tonami.
205
00:22:31,870 --> 00:22:32,560
Alright!
206
00:22:34,430 --> 00:22:37,880
Then, set up this Sarugamine peak
as the headquarters of our allies.
207
00:22:37,930 --> 00:22:41,480
- Moritsugu, raise our banner high in the sky.
- Yes, my Lord.
208
00:22:59,930 --> 00:23:03,070
It's almost time.
Kiso's destiny is on the line.
209
00:23:03,100 --> 00:23:06,000
The decisive battle
with the Heike is approaching.
210
00:23:06,010 --> 00:23:09,900
Have everybody take a hot bath
and get plenty of sleep.
211
00:23:09,960 --> 00:23:10,720
Yes, my Lord.
212
00:23:13,000 --> 00:23:15,160
- After that, Gramps...
- Yes, my Lord?
213
00:23:15,680 --> 00:23:20,590
Large drums, small drums,
trumpet shells, gongs and so forth.
214
00:23:20,810 --> 00:23:24,590
Order Kanehira to gather
anything that makes a sound.
215
00:23:24,650 --> 00:23:25,500
Yes, my Lord.
216
00:23:27,020 --> 00:23:28,750
The enemy will...
217
00:23:36,240 --> 00:23:37,130
Who goes there?!
218
00:23:42,170 --> 00:23:43,050
Oh…
219
00:23:46,090 --> 00:23:47,420
Let her be!
220
00:23:47,550 --> 00:23:51,420
She is one of Lady Tomoe's subordinates.
221
00:23:54,220 --> 00:23:55,900
- My Lord!
- What is it?
222
00:23:56,030 --> 00:24:00,030
Just now we've caught some unidentified men
who appear to be Heike men.
223
00:24:07,210 --> 00:24:11,370
Why aren't you identifying yourselves?
Won't you regret it if we were to behead you?
224
00:24:20,510 --> 00:24:24,700
- Were did you capture them?
- They fell in out trap at North Kurozaka.
225
00:24:58,620 --> 00:25:00,090
- My Lord.
- Uh?
226
00:25:01,150 --> 00:25:03,340
- It's Lord Sanemori.
- What?
227
00:25:08,590 --> 00:25:10,080
Sir Sanemori?
228
00:25:12,620 --> 00:25:15,320
- Chikatada, untie his rope.
- Yes, my Lord.
229
00:25:24,040 --> 00:25:25,980
Wha... What are you trying to do?
230
00:25:31,520 --> 00:25:34,670
- Chikatada, escort him inside.
- Yes, my Lord.
231
00:26:23,640 --> 00:26:25,950
It's been a long time.
232
00:27:00,010 --> 00:27:01,850
Let's drink a cup first.
233
00:27:08,880 --> 00:27:10,700
Your face...
234
00:27:11,400 --> 00:27:13,200
Your appearance...
235
00:27:13,930 --> 00:27:17,210
They're exactly the same as I remember.
236
00:27:17,690 --> 00:27:23,980
Sir Betto, the Yoshinaka from a long time ago
that you brought in your embrace
237
00:27:23,980 --> 00:27:29,960
from the far eastern provinces
all the way here in Kiso
238
00:27:30,110 --> 00:27:33,160
has grew up into the adult
you have before your eyes.
239
00:27:35,230 --> 00:27:39,130
I occasionally couldn't help myself
but to think of you.
240
00:27:40,190 --> 00:27:42,520
I'm really glad to see you healthy.
241
00:27:49,610 --> 00:27:50,430
Sir Betto,
242
00:27:51,560 --> 00:27:55,930
would you please become
part of my ranks from now on?
243
00:27:56,840 --> 00:28:01,230
I want you to become my support.
244
00:28:02,140 --> 00:28:06,890
Will you please accept this heart of mine
that thinks of you as a father?
245
00:28:07,240 --> 00:28:12,120
I appreciate your kindness,
but this Sanemori is also a warrior.
246
00:28:12,570 --> 00:28:20,940
The Heike head, Sir Munemori,
bestowed this robe upon me to attend the war.
247
00:28:21,850 --> 00:28:26,650
They say that dying in battle
is a warrior's desire,
248
00:28:26,860 --> 00:28:30,120
and to be taken a prisoner is a disgrace.
249
00:28:31,640 --> 00:28:35,920
The beheading etiquette
is just a warrior's pity.
250
00:28:38,120 --> 00:28:39,500
What are you saying?
251
00:28:40,860 --> 00:28:43,840
Let bygones be bygones.
252
00:28:44,840 --> 00:28:50,520
I don't need any mercy
now that I am on your enemy's side.
253
00:28:53,310 --> 00:28:58,970
After meeting face to face
with such a fine warrior,
254
00:28:59,310 --> 00:29:04,380
the clouds within my mind have dispersed.
255
00:29:04,750 --> 00:29:07,470
Is there nothing I can do to change your mind?
256
00:29:07,760 --> 00:29:15,040
Even senile, this Sanemori who was once called
the most daredevil of all the Bando warriors
257
00:29:15,340 --> 00:29:20,160
is only looking for a place to die.
258
00:29:45,000 --> 00:29:49,150
Please accept this as a keepsake from me.
259
00:30:03,180 --> 00:30:06,760
I carried this fan through many battles,
260
00:30:06,920 --> 00:30:09,480
so please excuse its shabby state.
261
00:30:22,490 --> 00:30:24,110
Then...
262
00:30:25,840 --> 00:30:29,080
I shall have you escorted out of this camp.
263
00:30:30,090 --> 00:30:31,680
That's absurd.
264
00:30:32,320 --> 00:30:34,200
Sir Sanemori,
265
00:30:35,530 --> 00:30:43,070
for two men who have a bond to fight
against each other in a spectacular battle...
266
00:30:44,380 --> 00:30:47,820
Is this really the fate of a warrior?
267
00:30:52,440 --> 00:30:53,600
Oh…
268
00:30:54,620 --> 00:30:57,240
It looks like the autumn also got deeper.
269
00:30:59,120 --> 00:31:02,040
The color of the fallen leaves tingle my eyes.
270
00:31:12,200 --> 00:31:16,520
Chikatada, Koyata, get some horses ready
to escort Sir Sanemori off.
271
00:31:16,540 --> 00:31:17,200
Yes, my Lord.
272
00:31:17,230 --> 00:31:19,850
- Send the others back safely too.
- Yes, my Lord.
273
00:31:20,090 --> 00:31:23,400
If you come across the enemy
on the way, do not engage them.
274
00:31:23,400 --> 00:31:24,160
Yes, my Lord.
275
00:31:57,720 --> 00:32:00,240
It's time to eat, my Lord.
276
00:32:00,570 --> 00:32:04,400
I'll eat together with Tomoe,
so carry it to the other room.
277
00:32:04,560 --> 00:32:05,470
Yes, my Lord.
278
00:32:28,880 --> 00:32:30,110
What do you want?
279
00:32:36,510 --> 00:32:39,520
- My Lord!
- State your business!
280
00:32:39,600 --> 00:32:44,120
My Lord, have you forgotten about Yamabuki?
281
00:32:44,220 --> 00:32:49,580
- I did not.
- Then why are you making such a grim face?
282
00:32:49,630 --> 00:32:52,810
It's because the battle
is about to start any time now.
283
00:32:53,020 --> 00:32:57,930
I heard that we are also
going to take part in that battle.
284
00:32:58,270 --> 00:33:00,360
We could die at anytime.
285
00:33:00,890 --> 00:33:05,760
My Lord, please let me hear
what's inside your heart.
286
00:33:06,220 --> 00:33:10,120
Please keep me by your side.
287
00:33:10,570 --> 00:33:15,660
- I can't do that.
- Then, my Lord,
288
00:33:15,880 --> 00:33:17,900
why did you do that?
289
00:33:18,520 --> 00:33:21,040
I'm regretting it now.
290
00:33:22,880 --> 00:33:25,740
Then, are you abandoning me?
291
00:33:26,060 --> 00:33:30,570
Please forgive me, it was my mistake.
292
00:33:31,500 --> 00:33:35,050
- My Lord...
- Go away, go!
293
00:33:54,840 --> 00:33:56,860
Why is Yamabuki...
294
00:34:05,160 --> 00:34:08,700
Someone dubious was lurking near you my Lord.
295
00:34:09,320 --> 00:34:14,120
You mustn't carelessly let a woman get close.
296
00:34:15,850 --> 00:34:17,180
I know that.
297
00:34:18,280 --> 00:34:22,720
- Have you finished eating?
- I was waiting for you.
298
00:34:22,970 --> 00:34:25,960
- Tonight, we shall eat together.
- Yes, my Lord.
299
00:34:29,340 --> 00:34:32,380
Has the enemy shown any sign of movement?
300
00:34:32,460 --> 00:34:36,440
They've established their headquarters
on Sarugamine peak and started massing troops.
301
00:34:36,720 --> 00:34:38,270
Through that valley?
302
00:34:48,140 --> 00:34:51,160
- Oh, did you send them off safely?
- Yes, my Lord.
303
00:34:58,350 --> 00:34:59,610
Alright.
304
00:34:59,880 --> 00:35:04,680
For the enemy to pass through this narrow valley
is nothing but a godsent gift.
305
00:35:05,280 --> 00:35:09,720
We have the protection of the
Great Bodhisattva Hachiman on our side.
306
00:35:10,730 --> 00:35:14,390
We shall attack the enemy camp
tonight at midnight.
307
00:35:16,400 --> 00:35:19,180
Mobilize all our forces secretly!
308
00:35:19,310 --> 00:35:21,280
Any source of light is prohibited.
309
00:35:22,040 --> 00:35:25,370
In addition, if we happen
to engage them in the dark
310
00:35:25,450 --> 00:35:28,560
keep in mind not to strike down
the elder warriors.
311
00:35:28,600 --> 00:35:30,750
Make this known to the whole army.
312
00:35:30,830 --> 00:35:33,710
Will you go that far for Sir Sanemori, my Lord?
313
00:35:33,770 --> 00:35:39,420
Betto's life alone is not something
that can influence the outcome of this battle.
314
00:35:42,080 --> 00:35:45,480
The enemy's advance route
is this valley on Mt. Tonami.
315
00:35:45,690 --> 00:35:48,720
- Make sure our troops make no mistakes.
- Yes, my Lord.
316
00:36:54,280 --> 00:36:55,240
Begin!
317
00:37:25,680 --> 00:37:27,180
Pull back! Pull back!
318
00:40:52,720 --> 00:40:54,860
The enemy is routed, my Lady!
319
00:41:02,190 --> 00:41:05,820
Ignore the wounded elders,
it's our Lord's order.
320
00:41:06,480 --> 00:41:08,860
I thought he might be someone important.
321
00:41:28,730 --> 00:41:29,880
A woman?
322
00:41:30,350 --> 00:41:31,290
Make way!
323
00:41:31,470 --> 00:41:35,770
Don't make light of me!
Have you not heard of Sir Kiso's wife, Tomoe?
324
00:41:35,850 --> 00:41:38,380
What? Lady Tomoe?
325
00:41:38,990 --> 00:41:42,060
An enemy that I was hoping to meet.
I shall fight you.
326
00:41:42,080 --> 00:41:44,960
- Identify yourself!
- That's unnecessary!
327
00:41:45,180 --> 00:41:45,920
Very well!
328
00:43:27,260 --> 00:43:28,410
Lady Tomoe!
329
00:43:32,890 --> 00:43:36,430
- Headquarters... to the headquarters...
- Yes, my Lady.
330
00:44:18,560 --> 00:44:21,020
Lady Tomoe! Lady Tomoe!
331
00:44:42,640 --> 00:44:43,900
Lady Tomoe!
332
00:44:46,190 --> 00:44:47,580
Lady Tomoe Gozen!
333
00:45:36,410 --> 00:45:39,200
He dyed his hair to appear younger.
334
00:45:45,640 --> 00:45:47,130
Sir Sanemori...
335
00:45:48,760 --> 00:45:52,350
Why did you refuse
to become part of my ranks?
336
00:45:53,720 --> 00:45:59,080
Throwing away your life is not
the only path for a warrior to follow.
337
00:46:01,240 --> 00:46:02,800
I'll resent...
338
00:46:03,900 --> 00:46:05,870
I'll resent you for this.
339
00:46:11,640 --> 00:46:13,800
My Lord, Lady Tomoe is...
340
00:46:14,080 --> 00:46:17,930
Her life isn't in danger
but she is severely injured.
341
00:46:20,250 --> 00:46:23,280
Alright, I'll be there right away.
342
00:46:52,860 --> 00:46:57,740
Yoshinaka's advancement was unresisted.
343
00:46:57,740 --> 00:47:02,570
The Heike clan abandoned the Capital
and fled towards the Western Sea.
344
00:47:02,570 --> 00:47:07,050
The Capital and its surroundings
fell into an unprecedented chaos.
345
00:47:23,120 --> 00:47:26,650
Say that again?
What happened to the Retired Emperor?
346
00:47:26,650 --> 00:47:28,940
He disappeared during the night.
347
00:47:29,020 --> 00:47:31,900
- Are you saying he went into hiding?
- Yes, my Lord.
348
00:47:33,420 --> 00:47:35,080
I see...
349
00:47:35,400 --> 00:47:40,270
It's already too late to follow the Heir.
350
00:47:42,380 --> 00:47:46,040
Munekiyo, I shall remain in the Capital.
351
00:47:46,170 --> 00:47:48,400
- What did you say?
- I'm remaining here.
352
00:47:48,410 --> 00:47:52,030
Doing such a thing would be
a disgrace for generations to come.
353
00:47:52,030 --> 00:47:56,200
I don't mind.
No matter how much they will slander me
354
00:47:56,330 --> 00:47:58,840
this is for the sake of the Heike clan.
355
00:48:01,450 --> 00:48:02,320
Yes, my Lord.
356
00:48:09,290 --> 00:48:12,650
You still haven't evacuated
the Ikedono residence?
357
00:48:12,700 --> 00:48:15,080
We have to burn it down right away.
358
00:48:15,320 --> 00:48:18,940
What? Are you setting it on fire?
359
00:48:18,940 --> 00:48:21,560
Come now, please evacuate immediately.
360
00:48:21,600 --> 00:48:24,600
The Kiso forces already made camp on Mt. Hiei.
361
00:48:24,760 --> 00:48:27,930
- You'll live in disgrace if you fall behind.
- Silence!
362
00:48:28,220 --> 00:48:30,110
I'm not taking orders from you.
363
00:48:30,700 --> 00:48:31,820
It's time!
364
00:48:32,060 --> 00:48:33,610
- Set it on fire!
- Yes Sir!
365
00:49:17,320 --> 00:49:18,570
Heave-ho!
366
00:49:26,280 --> 00:49:30,910
Our beautiful Capital is disappearing in flames.
367
00:49:31,230 --> 00:49:33,180
What a cruel thing to do.
368
00:49:35,820 --> 00:49:41,740
It's better to see it burned down by allies
rather than to let the Kiso bunch have their way with it.
369
00:49:41,840 --> 00:49:46,440
But, how are we supposed to live from now on?
370
00:49:49,560 --> 00:49:54,730
Thinking of our young Emperor,
can we really complain about this?
371
00:49:55,640 --> 00:50:01,260
Our Emperor is right within that stream of oxcarts.
372
00:50:26,380 --> 00:50:29,100
The Heike cowards couldn't bear it
so they set it on fire.
373
00:50:29,130 --> 00:50:31,440
The entire Capital is ours now!
374
00:50:32,810 --> 00:50:34,140
Isn't that right, Lady Tomoe?
375
00:50:38,170 --> 00:50:41,480
My Lord, Sir Kakumyo
has returned from Kamakura.
376
00:50:41,520 --> 00:50:43,440
- Oh! He's back?
- Yes, my Lord.
377
00:50:43,870 --> 00:50:45,790
- Tell Tomoe to come.
- Yes, my Lord.
378
00:51:02,250 --> 00:51:04,570
Listen, everybody listen!
379
00:51:04,620 --> 00:51:08,220
Today, I won't get angry whatever you do.
380
00:51:08,270 --> 00:51:11,560
Be it either sleeping or eating,
you can do whatever you like.
381
00:51:19,640 --> 00:51:23,080
Was Yoritomo also happy about
our victory on Mt. Tonami?
382
00:51:23,130 --> 00:51:27,470
Yes, my Lord.
He appeared to be satisfied about it.
383
00:51:27,550 --> 00:51:30,480
How was Yoshitaka doing?
384
00:51:30,730 --> 00:51:35,310
Her Ladyship was rubbing cheeks
with him as with her own child
385
00:51:35,320 --> 00:51:38,780
and sent word that
there's nothing to worry about.
386
00:51:39,550 --> 00:51:41,080
I'm glad to hear that.
387
00:51:42,160 --> 00:51:46,220
I guess that I was just overthinking things.
388
00:51:54,620 --> 00:51:56,460
Sir Kiso, I have great news.
389
00:51:56,540 --> 00:51:59,960
The Retired Emperor is at Enyubo Temple.
390
00:51:59,980 --> 00:52:03,610
- What? His Majesty is here on Mt. Hiei?
- Yes.
391
00:52:03,630 --> 00:52:06,460
He's turning to our Lord for help after all?
392
00:52:06,560 --> 00:52:09,480
Do you know how much I waited for this day?
393
00:52:09,480 --> 00:52:12,840
This means that Sir Kiso
became the ruler of the country.
394
00:52:12,840 --> 00:52:15,530
Yes. There's nothing more auspicious than this.
395
00:52:15,760 --> 00:52:20,220
In any case, we'll have to pay
our respects to His Majesty eventually.
396
00:52:21,130 --> 00:52:24,170
Kanehira, go and set up a meeting.
397
00:52:24,220 --> 00:52:26,570
- You are to act cordially.
- Yes, my Lord.
398
00:52:33,710 --> 00:52:36,620
Tayubo, this is my uncle, Sir Yukiie.
399
00:52:37,840 --> 00:52:41,340
I have often heard of your name.
400
00:52:41,390 --> 00:52:43,680
Oh, it's you Sir Kakumyo?
401
00:52:43,720 --> 00:52:47,680
I heard you went to Kamakura, so,
did you hear anything about me?
402
00:52:47,740 --> 00:52:48,570
I did.
403
00:52:49,500 --> 00:52:53,560
Well… The rumors weren't too good.
404
00:52:53,660 --> 00:52:55,100
Yeah, I can imagine.
405
00:52:55,210 --> 00:52:58,670
I'm sure they're saying things like
"Don't let Yukiie near you".
406
00:52:58,700 --> 00:53:03,340
Just as you guessed,
that's exactly what they're saying.
407
00:53:39,390 --> 00:53:43,000
My Lord, "Requesting to pay your
respects instead of waiting
408
00:53:43,000 --> 00:53:46,940
for a decree shows that your
impertinence has no limits." He said.
409
00:53:46,940 --> 00:53:50,490
What? Are you saying
He won't meet with me?
410
00:53:52,280 --> 00:53:55,360
Alright then! I'll go there myself!
411
00:53:55,720 --> 00:53:57,500
You mustn't do that, my Lord.
412
00:53:58,190 --> 00:54:02,170
Why? For what do you think
we've been fighting so far?
413
00:54:02,280 --> 00:54:04,990
This isn't the Imperial Palace, my Lord.
414
00:54:05,290 --> 00:54:09,420
I believe that the Ex-Emperor's
statement is reasonable.
415
00:54:10,730 --> 00:54:15,840
Just now, the Ex-Emperor has left
and is returning to the Capital, my Lord.
416
00:54:30,160 --> 00:54:32,170
I'm no longer eager to enter the Capital.
417
00:54:33,290 --> 00:54:37,640
My Lord, how can you say
such a faint-hearted thing?
418
00:55:21,450 --> 00:55:23,960
For how long will they keep ignoring us?!
419
00:55:25,440 --> 00:55:28,410
When are the Imperial Words
supposed to arrive?
420
00:55:29,820 --> 00:55:34,140
Are you telling me this is how they treat
our Lord who repelled the Heike?
421
00:55:34,600 --> 00:55:39,260
How about we just take over the Imperial Palace
and scare the hell out of everybody?
422
00:55:39,530 --> 00:55:43,800
Look here! You mustn't make
such thoughtless remarks.
423
00:55:53,630 --> 00:56:01,070
I think it's better to keep
Sir Yukiie at a distance after all.
424
00:56:01,790 --> 00:56:07,120
Running away from Kamakura
was a plot in self-interest
425
00:56:07,130 --> 00:56:12,380
that brought forth Sir Yoritomo's anger.
426
00:56:13,130 --> 00:56:15,620
I don't know what happened back in Kamakura,
427
00:56:15,620 --> 00:56:19,320
but for the time being,
he's my uncle who came into my aid.
428
00:56:19,370 --> 00:56:21,050
I can't do such a heartless thing.
429
00:56:21,080 --> 00:56:30,190
I fear that this kindness of yours
might backfire someday, my Lord.
430
00:56:31,070 --> 00:56:34,720
What's there to backfire
because of Sir Yukiie at this point?
431
00:56:34,720 --> 00:56:36,200
However...
432
00:56:38,270 --> 00:56:40,970
Sir Yoshinaka, the Imperial Steward
433
00:56:40,970 --> 00:56:43,630
Sir Nekoma the Middle Counselor has arrived.
434
00:56:43,840 --> 00:56:44,970
Nekoma?
435
00:56:47,850 --> 00:56:49,840
I have no business with a cat (neko).
436
00:56:50,220 --> 00:56:52,780
Tell him there are no mice in this house
and send him away.
437
00:56:52,800 --> 00:56:56,730
But the Middle Counselor is
the Retired Emperor's messenger.
438
00:56:57,290 --> 00:56:59,450
What's the merit in meeting a messenger?
439
00:56:59,520 --> 00:57:01,640
But he came expressly as a messenger.
440
00:57:01,690 --> 00:57:06,320
Are you going to let my behind
the shadows effort go in vain?
441
00:57:06,320 --> 00:57:09,960
We can't just refuse
the long-awaited Imperial Words.
442
00:57:10,030 --> 00:57:13,080
Please calm down
and come meet him, my Lord.
443
00:57:34,120 --> 00:57:36,460
I was told you are the Middle Counselor,
444
00:57:36,480 --> 00:57:40,250
but do they grant official ranks
to cats too in the Capital?
445
00:57:40,350 --> 00:57:41,360
Cats?
446
00:57:42,940 --> 00:57:44,880
Sir Kiso, you seem to have quite a sharp tongue.
447
00:57:44,880 --> 00:57:49,180
So what is this Sir Neko here for?
448
00:57:49,230 --> 00:57:52,250
I said that I'm here
as the Ex-Emperor's messenger.
449
00:58:08,990 --> 00:58:12,120
I hold this ceremony as a special act of grace.
450
00:58:17,720 --> 00:58:20,160
You must show your respect.
451
00:58:24,750 --> 00:58:26,430
"Kiso Jiro Yoshinaka,
452
00:58:26,430 --> 00:58:31,040
your help in subjugating
the Heike was outstanding,
453
00:58:31,040 --> 00:58:36,200
therefore to award your deed, I appoint you
Head of the Left Imperial Stables and Governor of Iyo
454
00:58:36,220 --> 00:58:38,300
and ennoble you Junior Fourth Rank.
455
00:58:38,300 --> 00:58:40,970
Also, Shingu Juro Yukiie,
456
00:58:40,970 --> 00:58:43,280
for your deeds in subjugating the Heike
457
00:58:43,280 --> 00:58:47,600
I appoint you Governor of Bizen
and ennoble you Junior Fifth Rank."
458
00:58:50,750 --> 00:58:54,720
I am unworthy of such a great honor.
459
00:58:57,880 --> 00:59:00,560
There's something I'd like to ask.
460
00:59:01,310 --> 00:59:04,800
Ever since we were placed
in this mansion until this day
461
00:59:04,800 --> 00:59:07,400
we still haven't received an audience decree.
462
00:59:07,440 --> 00:59:10,160
Does that mean that He won't meet with me?
463
00:59:10,300 --> 00:59:14,510
Don't be absurd, everything is done
according to the customs.
464
00:59:14,620 --> 00:59:20,860
Please understand that today's
ceremony is just the beginning.
465
00:59:20,940 --> 00:59:26,560
Does that mean He'll meet with the Head of
the Left Imperial Stables and Governor of Iyo?
466
00:59:26,680 --> 00:59:27,660
My Lord...
467
00:59:30,990 --> 00:59:36,780
His Majesty believes that, after Heike's death,
indifferently of one's military prowess,
468
00:59:36,780 --> 00:59:43,040
a Kiso country bumpkin will never be able
to bring peace to this country.
469
00:59:43,240 --> 00:59:45,290
That is absolutely right.
470
00:59:45,390 --> 00:59:50,220
And, what about our contact with Kamakura?
471
00:59:50,460 --> 00:59:54,410
I understand that a reply
should be arriving soon.
472
00:59:54,640 --> 00:59:59,070
Originally, His Majesty was relying on Yoritomo,
473
00:59:59,160 --> 01:00:04,670
but when Yoshinaka unexpectedly
entered the Capital before Yoritomo
474
01:00:04,700 --> 01:00:06,750
He was deeply puzzled.
475
01:00:06,940 --> 01:00:07,840
I can imagine.
476
01:00:09,920 --> 01:00:12,510
If He were to meet with Yoshinaka right now
477
01:00:12,600 --> 01:00:15,360
He would have to recognize his achievement
478
01:00:15,550 --> 01:00:19,500
and that would ruin
the arrangement with Yoritomo.
479
01:00:19,720 --> 01:00:21,770
- Do you understand that?
- I do.
480
01:00:26,650 --> 01:00:28,540
How did it go?
481
01:00:29,580 --> 01:00:32,060
He gratefully accepted it,
482
01:00:32,120 --> 01:00:35,370
but he is insisting for
an audience with His Majesty.
483
01:00:35,370 --> 01:00:36,920
That's not good.
484
01:00:37,740 --> 01:00:39,610
He's an impulsive warrior.
485
01:00:39,640 --> 01:00:43,120
He has the most detestable kind of personality.
486
01:00:43,200 --> 01:00:49,120
At any rate, we must keep him in check
until Yoritomo enters the Capital.
487
01:00:49,610 --> 01:00:53,870
Chief Adviser Sir, why don't you
personally meet him once?
488
01:00:56,990 --> 01:01:00,320
The cripple called Sir Yukiie or something...
489
01:01:00,510 --> 01:01:04,540
- Why don't we summon him first?
- Yes Sir.
490
01:01:32,860 --> 01:01:35,070
Lay aside formality and drink as equals.
491
01:01:35,320 --> 01:01:42,480
- Come now, please accept a cup from me.
- I can't possibly drink from such a large cup.
492
01:01:42,570 --> 01:01:45,840
Completing the investiture ceremony
493
01:01:45,960 --> 01:01:51,840
was to win great honor for myself
rather than to please the Chief Adviser.
494
01:01:51,900 --> 01:01:54,200
What an auspicious result.
495
01:01:54,240 --> 01:02:01,260
Well, for a moment, I resented everybody
from His Majesty to the gentlemen present here.
496
01:02:01,280 --> 01:02:04,570
- I humbly apologize for that.
- No, no.
497
01:02:04,970 --> 01:02:09,870
Even if you are upset with the Head of the
Left Imperial Stables and Governor of Iyo titles,
498
01:02:09,870 --> 01:02:12,640
everything has its order.
499
01:02:12,760 --> 01:02:15,610
So please have just a little patience.
500
01:02:24,060 --> 01:02:27,630
- Your turn now.
- My... Oh my!
501
01:02:28,000 --> 01:02:31,580
Losing a drinking game would be
a disgrace for a court noble.
502
01:02:32,410 --> 01:02:35,100
Yet another great nuisance.
503
01:02:37,850 --> 01:02:46,970
There's nothing more pleasing than seeing
Sir Kiso's indisposition until today smoothly drift away.
504
01:02:47,500 --> 01:02:55,280
His Majesty praised your distinguished services,
and I'm positive that Sir Kiso and Sir Yukiie
505
01:02:55,280 --> 01:02:59,800
will soon receive further
Imperial Words for the Heike subjugation,
506
01:02:59,800 --> 01:03:05,020
so I'm sure that your ranks will be raised again.
507
01:03:05,660 --> 01:03:07,180
Just a moment please.
508
01:03:07,600 --> 01:03:11,160
To whom will you be giving
those Imperial Words to?
509
01:03:11,520 --> 01:03:14,480
To Sir Kiso and to that Sir Yukiie over there.
510
01:03:14,570 --> 01:03:16,680
That's what I don't understand...
511
01:03:22,360 --> 01:03:26,170
Sir Neko, come now, drink up!
512
01:03:26,430 --> 01:03:29,280
I shall liven up this party.
513
01:03:29,290 --> 01:03:32,830
That's something worth seeing.
What shall I have them play?
514
01:03:32,830 --> 01:03:34,680
Anything will do.
515
01:04:46,010 --> 01:04:47,850
That was amazing!
516
01:04:47,850 --> 01:04:52,330
As the host, I just can't let you
unrewarded for livening up the party.
517
01:04:52,330 --> 01:04:54,200
Do you have any wishes?
518
01:04:55,310 --> 01:04:57,800
That's very kind of you.
519
01:05:00,060 --> 01:05:08,400
I heard that the daughter of this house, Lady Fuyuhime,
is quite a rare beauty even for the Capital.
520
01:05:08,540 --> 01:05:10,960
I would very much like to meet her.
521
01:05:10,960 --> 01:05:12,830
Come now Sir Kiso...
522
01:05:12,880 --> 01:05:15,050
Don't say such a rude thing.
523
01:05:16,140 --> 01:05:17,580
I don't mind.
524
01:05:17,850 --> 01:05:21,120
I don't know where you heard that from,
525
01:05:21,180 --> 01:05:23,640
but since that's what you wish
526
01:05:23,640 --> 01:05:26,970
I shall let you see her play the koto.
527
01:05:39,950 --> 01:05:42,270
Hey, Sir Neko.
528
01:05:44,940 --> 01:05:51,660
What a sight! The cat is dead drunk
and blowing bubbles. Hey!
529
01:06:05,560 --> 01:06:11,280
Listen. You must play modestly
and with your head facing down.
530
01:06:11,280 --> 01:06:12,220
Yes, my Lord.
531
01:06:16,140 --> 01:06:21,120
Kiso says he wants to meet you,
so I'm sending Shinobu as a substitute.
532
01:06:22,010 --> 01:06:24,880
- Come now, you can go if you're ready.
- Yes, my Lord.
533
01:06:43,930 --> 01:06:49,740
That damn country bumpkin impertinently
said he wants to meet my daughter.
534
01:06:49,820 --> 01:06:53,600
- Then why are you sending Shinobu?
- Shinobu is more than enough,
535
01:06:53,610 --> 01:06:55,770
there's no need for you to go.
536
01:06:55,850 --> 01:06:59,720
- But doing such a thing...
- This is more convenient.
537
01:06:59,720 --> 01:07:01,450
Please don't worry about it.
538
01:07:01,470 --> 01:07:05,980
An eloquent speech is enough to deal
with a mere countryside warrior.
539
01:07:06,400 --> 01:07:09,480
We can easily handle him.
540
01:07:13,450 --> 01:07:17,690
Father, I shall play the koto.
541
01:07:20,090 --> 01:07:21,820
Come now, don't be absurd!
542
01:07:21,900 --> 01:07:25,850
He's a mountain-bred ruffian.
It's dangerous going near him.
543
01:07:25,880 --> 01:07:32,410
Deceiving our precious guests
might bring you shame, father.
544
01:07:32,670 --> 01:07:34,640
Please excuse me.
545
01:09:24,040 --> 01:09:26,280
- Gramps.
- Yes, my Lord?
546
01:09:27,180 --> 01:09:30,240
The Chief Adviser's daughter
547
01:09:30,360 --> 01:09:32,600
was quite beautiful.
548
01:09:33,610 --> 01:09:36,730
That graceful koto sound...
549
01:09:36,880 --> 01:09:40,090
I believe it to be out of this world.
550
01:09:42,910 --> 01:09:46,200
- Are you listening?
- I'm listening.
551
01:09:49,840 --> 01:09:50,910
He may look different,
552
01:09:50,910 --> 01:09:55,310
but I remember him coming to the Sasanotsu
headquarters as a messenger from Kamakura,
553
01:09:55,310 --> 01:09:57,050
so I followed him...
554
01:09:58,200 --> 01:10:01,710
This is a secret message
for Taira no Yorimori from Kamakura.
555
01:10:02,590 --> 01:10:06,200
So that damn Yorimori acted as an intermediary
between the Ex-Emperor and Kamakura?
556
01:10:06,200 --> 01:10:08,030
- Disregarding our Lord?
- That's right.
557
01:10:08,060 --> 01:10:13,220
Alright! I shall cut off your head
and display it before Yorimori's gate!
558
01:10:16,250 --> 01:10:17,470
You, come here!
559
01:10:17,610 --> 01:10:18,430
Wait.
560
01:10:18,830 --> 01:10:22,860
He's a valuable prisoner.
We'll deal with him after our Lord returns.
561
01:10:24,680 --> 01:10:25,920
Kanemitsu,
562
01:10:26,760 --> 01:10:30,810
Lady Tomoe told me that she wants
to interrogate him personally.
563
01:10:30,910 --> 01:10:33,020
- Lady Tomoe?
- Indeed.
564
01:10:45,280 --> 01:10:47,020
Make yourself at home.
565
01:10:47,340 --> 01:10:49,520
Come now, Sir Shichiro.
566
01:10:50,110 --> 01:10:54,880
I, who traveled the long road to Kamakura
together with you, will also be here.
567
01:10:55,320 --> 01:10:57,640
This isn't about the secret message.
568
01:10:57,720 --> 01:11:01,230
Lady Tomoe says she has
something to ask you.
569
01:11:01,870 --> 01:11:07,240
Sir Nishiura, I want to know
how is Yoshitaka doing.
570
01:11:07,370 --> 01:11:09,320
Will you please tell me?
571
01:11:13,080 --> 01:11:15,660
Does that mean you won't answer?
572
01:11:16,700 --> 01:11:19,160
No, I shall tell you.
573
01:11:21,660 --> 01:11:24,810
I believe it to be just a groundless rumor...
574
01:11:24,960 --> 01:11:29,400
But I heard that Yoshitaka is being
treated as a hostage in Kamakura.
575
01:11:29,500 --> 01:11:31,710
That can't possibly be true, right?
576
01:11:32,010 --> 01:11:35,690
Her Ladyship cherishes him dearly,
577
01:11:35,900 --> 01:11:39,470
and loves him even more
than she does Lady Ohime.
578
01:11:39,630 --> 01:11:41,980
You aren't lying, right?
579
01:11:42,840 --> 01:11:44,040
I swear by the Gods.
580
01:11:47,120 --> 01:11:49,710
Say, Sir Nishiura.
581
01:11:50,780 --> 01:11:53,480
I want to send Yoshitaka a letter.
582
01:11:53,550 --> 01:11:55,420
Would you mind delivering it?
583
01:11:57,630 --> 01:11:58,700
Me?
584
01:11:59,080 --> 01:12:01,020
That's what I'm asking.
585
01:12:04,730 --> 01:12:06,320
I'd be glad to.
586
01:12:06,600 --> 01:12:09,080
- Will you deliver it?
- I will.
587
01:12:18,300 --> 01:12:22,700
It looks like Sir Shingu Yukiie
is within your ranks.
588
01:12:23,240 --> 01:12:25,760
If you're not wary of him...
589
01:12:30,480 --> 01:12:32,510
Our Lord has arrived.
590
01:12:35,640 --> 01:12:38,460
My Lord, this is an emergency.
591
01:12:39,450 --> 01:12:40,330
What is it?
592
01:12:40,590 --> 01:12:43,600
This is a secret message
for Taira no Yorimori from Sir Kamakura.
593
01:12:43,640 --> 01:12:44,460
What?!
594
01:12:52,170 --> 01:12:55,020
Why is the Ex-Emperor... with Yoritomo...
595
01:12:55,480 --> 01:12:59,070
Why are You shunning me out?
596
01:12:59,710 --> 01:13:01,840
Are You saying I'm inferior to Yoritomo?
597
01:13:05,760 --> 01:13:07,450
Where did you get this from?
598
01:13:07,450 --> 01:13:10,120
From the hands of a Kamakura man
who passed through Sasanotsu.
599
01:13:10,120 --> 01:13:14,490
- What did you do with him?
- He's currently being interrogated by Lady Tomoe.
600
01:13:21,900 --> 01:13:23,770
Where's the man from Kamakura?
601
01:13:23,980 --> 01:13:26,640
I have released him, my Lord.
602
01:13:26,910 --> 01:13:28,490
- What, you let him go?
- Yes, my Lord.
603
01:13:28,520 --> 01:13:29,920
Why did you let him go?
604
01:13:30,000 --> 01:13:34,700
A feud with Sir Kamakura
must be avoided at all costs.
605
01:13:34,760 --> 01:13:40,170
Don't tell me that! The Ex-Emperor besought
Kamakura and intends to disregard me.
606
01:13:40,250 --> 01:13:42,990
Do you expect me to do
nothing in this situation?
607
01:13:43,340 --> 01:13:47,870
My Lord, Yoshitaka is in Kamakura.
608
01:13:48,250 --> 01:13:53,020
Uh? Are you telling me
to endure it for Yoshitaka's sake?
609
01:13:56,350 --> 01:14:02,160
My Lord! Even if the Ex-Emperor
were to rely on Sir Kamakura...
610
01:14:02,220 --> 01:14:07,630
Are you not the one who splendidly raised
the victory flag in the Capital of Kyo?
611
01:14:07,640 --> 01:14:10,570
That makes you the best in the country.
612
01:14:11,160 --> 01:14:15,850
Besides, isn't joining hands
with Sir Kamakura the only way
613
01:14:15,850 --> 01:14:20,560
for the sake of the country's
next hundred, thousand years?
614
01:14:21,080 --> 01:14:26,140
Isn't that why we sent
Yoshitaka to Kamakura?
615
01:14:27,450 --> 01:14:29,710
For Yoshitaka's sake too...
616
01:14:29,870 --> 01:14:31,930
Please let Sir Kamakura…
617
01:14:34,570 --> 01:14:43,660
Please consider my feelings with which I pray to
the Gods and Buddhas so that nothing happens to Yoshitaka.
618
01:15:17,560 --> 01:15:23,130
What should I do to receive
the Retired Emperor's trust?
619
01:15:25,020 --> 01:15:27,470
What does He hate about me?
620
01:15:27,580 --> 01:15:28,680
My Lord...
621
01:15:30,560 --> 01:15:33,930
- You go gather some chestnuts or something.
- Yes, my Lord.
622
01:15:35,000 --> 01:15:37,160
- Go I tell you!
- Yes, my Lord.
623
01:16:15,640 --> 01:16:17,500
Just wait outside.
624
01:16:21,340 --> 01:16:23,800
Don't you understand
I'm telling you to get out?
625
01:16:26,200 --> 01:16:30,010
I want to be alone, please get out.
626
01:16:31,680 --> 01:16:36,800
I'm contemplating the vicissitudes of life right now.
627
01:16:37,280 --> 01:16:38,840
Do not disturb me.
628
01:16:42,080 --> 01:16:47,760
The agony that is inside your heart
nowadays, my Lord, I understand it very well.
629
01:16:47,960 --> 01:16:48,880
My Lord,
630
01:16:49,660 --> 01:16:54,110
I have no complaints whatsoever
with being a female warrior.
631
01:16:54,360 --> 01:16:59,960
I wish to stay by your side and comfort
the agony inside your heart, my Lord.
632
01:17:04,430 --> 01:17:07,080
You understand what troubles me?
633
01:17:07,550 --> 01:17:10,730
I do. I understand.
634
01:17:20,170 --> 01:17:27,440
You also as well as I... We are like a straight
cedar and cypress that grew in Kiso.
635
01:17:28,430 --> 01:17:36,330
And that cedar and cypress...
can't seem to grow in the Capital.
636
01:17:37,680 --> 01:17:44,400
My Lord, the people in the Capital
are calling you a devil and a demon.
637
01:17:44,880 --> 01:17:46,460
Me, a devil?
638
01:17:47,290 --> 01:17:50,300
There's something that
you're not aware of, my Lord.
639
01:17:50,430 --> 01:17:52,400
What do you mean?
640
01:17:52,520 --> 01:18:00,960
Using your power as a shield, some people go out
in town every night and plunder the people.
641
01:18:02,590 --> 01:18:03,880
What...
642
01:18:04,640 --> 01:18:06,970
- My retainers you mean?
- Yes, my Lord.
643
01:18:07,000 --> 01:18:10,620
- That's not possible.
- I'm telling the truth.
644
01:18:11,370 --> 01:18:12,670
Is that so?
645
01:18:16,080 --> 01:18:21,820
I was so absorbed into my own affairs
that I completely forgot about my retainers.
646
01:18:22,650 --> 01:18:24,250
Now I see.
647
01:18:25,080 --> 01:18:28,170
The Capital can change one's mind.
648
01:18:30,720 --> 01:18:34,250
You did a good job telling me.
You have my gratitude.
649
01:18:34,540 --> 01:18:35,610
My Lord...
650
01:18:37,980 --> 01:18:40,090
You are such a great person.
651
01:18:40,600 --> 01:18:41,790
My Lord!
652
01:18:43,560 --> 01:18:44,600
My Lord...
653
01:19:13,480 --> 01:19:15,630
How do you like this kimono?
654
01:19:15,690 --> 01:19:19,230
I won't lose to any court lady with this.
655
01:19:52,120 --> 01:19:54,780
No! No! No...
656
01:19:56,650 --> 01:19:57,310
No!
657
01:20:21,210 --> 01:20:24,410
Chikatada... Even you...
658
01:20:24,830 --> 01:20:26,780
M... My Lord!
659
01:20:26,890 --> 01:20:27,980
Don't say a thing!
660
01:20:27,990 --> 01:20:32,330
How dare you act like this while being
in charge of supervising the camp?!
661
01:20:34,940 --> 01:20:37,370
Leave! Leave! Leave! Leave!
662
01:20:45,660 --> 01:20:48,890
Come now, you can stop crying.
663
01:20:49,080 --> 01:20:50,510
You should go home.
664
01:20:54,330 --> 01:20:55,160
Uh?
665
01:20:59,290 --> 01:21:03,040
You are... the Chief Adviser's princess.
666
01:21:03,770 --> 01:21:08,300
Princess... How dare they...
667
01:21:11,320 --> 01:21:12,350
Gramps!
668
01:21:12,750 --> 01:21:13,820
Gramps!
669
01:21:19,360 --> 01:21:21,390
Boors have no manners.
670
01:21:21,500 --> 01:21:26,320
Your beauty must've made them
lose their judgment.
671
01:21:26,700 --> 01:21:29,530
I beg you to forgive them.
672
01:21:31,930 --> 01:21:37,710
I shall escort you home so that nothing happens
along the way, so please set your mind at ease.
673
01:21:39,210 --> 01:21:43,000
- I can go home by myself.
- There's no need to be so reserved.
674
01:21:43,070 --> 01:21:44,330
No...
675
01:21:45,790 --> 01:21:48,120
I am called Shinobu.
676
01:21:48,620 --> 01:21:50,940
I am not Lady Fuyuhime.
677
01:21:53,000 --> 01:21:57,180
Then, the other night when you played the koto...
678
01:21:58,810 --> 01:22:08,140
Yes, I was ordered to play...
as Lady Fuyuhime's substitute.
679
01:22:08,940 --> 01:22:11,900
What? As her substitute?
680
01:22:13,290 --> 01:22:17,560
I am only someone who serves Lady Fuyuhime.
681
01:22:17,660 --> 01:22:20,880
For what reason did you act as a substitute?
682
01:22:20,910 --> 01:22:23,320
Out of fear of you...
683
01:22:23,800 --> 01:22:27,310
Did Fuyuhime say she's afraid of
a Kiso country bumpkin.
684
01:22:27,310 --> 01:22:30,560
No, it wasn't Lady Fuyuhime.
685
01:22:31,400 --> 01:22:33,760
Was it the Chief Adviser's idea?
686
01:22:42,720 --> 01:22:48,040
Is there no honesty...
inside the heart of a Capital dweller?
687
01:22:50,110 --> 01:22:52,750
How far will they go to deceive others?
688
01:23:07,050 --> 01:23:08,410
Four and two.
689
01:23:12,350 --> 01:23:13,720
Please excuse the interruption.
690
01:23:13,720 --> 01:23:17,580
- The Head of the Left Imperial Stables is here.
- What? Yoshinaka?
691
01:23:17,640 --> 01:23:19,130
- Yes, my Lord.
- What for?
692
01:23:19,210 --> 01:23:21,840
He said he's here to return Lady Fuyuhime.
693
01:23:21,850 --> 01:23:23,630
- Fuyuko?
- Yes, my Lord.
694
01:23:46,560 --> 01:23:49,640
Did something happen to Fuyuko?
695
01:23:50,030 --> 01:23:54,300
Unaware of her identity,
one of my retainers acted disrespectfully
696
01:23:54,300 --> 01:23:58,110
so I came here to apologize in his stead.
697
01:23:58,250 --> 01:24:03,880
It is very kind of you to come
all this way just for that.
698
01:24:03,930 --> 01:24:09,400
Actually, I'm also here because
there's a small request I'd like to ask of you.
699
01:24:09,470 --> 01:24:11,150
A request?
700
01:24:12,380 --> 01:24:15,800
Fuyuko, you're excused to go.
701
01:24:16,760 --> 01:24:17,530
Yes.
702
01:24:33,500 --> 01:24:36,400
What is your request about?
703
01:24:36,430 --> 01:24:41,600
Since the women I have in my retinue
are nothing but mountain-bred ones
704
01:24:41,660 --> 01:24:46,920
they are unfamiliar with the Capital's etiquette,
and because of that I am somehow inconvenienced.
705
01:24:47,120 --> 01:24:52,700
So, I'd like to borrow a court lady
from your house if possible.
706
01:24:52,780 --> 01:24:54,730
That will be no trouble at all.
707
01:24:54,800 --> 01:24:57,920
You can take whoever you like with you.
708
01:24:57,920 --> 01:25:01,240
Thank you for the prompt answer.
709
01:25:01,470 --> 01:25:02,440
Excuse me!
710
01:25:12,330 --> 01:25:16,170
- Hey, is this Lady Fuyuhime playing the koto?
- Yes.
711
01:25:24,860 --> 01:25:28,890
I received the Chief Adviser's permission.
I'm taking you to my residence.
712
01:25:29,740 --> 01:25:31,880
That one... No, not that one!
713
01:25:31,900 --> 01:25:34,170
- Why not?
- That one is...
714
01:25:34,170 --> 01:25:36,830
Was it a lie when you told me
to take whoever I like?
715
01:25:36,830 --> 01:25:40,270
It wasn't a lie, but not that one...
716
01:25:40,320 --> 01:25:44,670
- Sir Kiso, that's unreasonable.
- That's no concern of yours!
717
01:26:40,880 --> 01:26:41,690
Yes, my Lord.
718
01:27:09,360 --> 01:27:12,560
It might not match your taste...
719
01:27:38,760 --> 01:27:40,640
She doesn't wish to eat.
720
01:27:59,100 --> 01:28:00,490
Why aren't you eating?
721
01:28:00,680 --> 01:28:03,360
Does this mean you won't eat
a Kiso homemade dish?
722
01:28:03,420 --> 01:28:06,540
Are you saying it doesn't match
the taste of a Capital dweller?
723
01:28:10,320 --> 01:28:14,240
Spreading lies and deceits
as if they were nothing...
724
01:28:14,300 --> 01:28:17,470
Ridiculing, laughing at, defaming someone...
725
01:28:17,520 --> 01:28:22,000
No wonder Kiso food won't enter the mouth
of a venomous snake-like Capital dweller!
726
01:28:22,120 --> 01:28:23,040
Don't eat then!
727
01:28:42,270 --> 01:28:43,600
I'm sorry about that.
728
01:28:46,620 --> 01:28:48,380
That was impulsive of me.
729
01:28:49,040 --> 01:28:50,440
Please forgive me.
730
01:28:51,960 --> 01:28:53,340
Lord of Kiso,
731
01:28:57,160 --> 01:29:02,170
I don't think of your indignation
to be unreasonable.
732
01:29:03,980 --> 01:29:08,330
Exactly as you said,
the Capital is a place of dishonor.
733
01:29:08,360 --> 01:29:12,440
It's a place where lies and deceits
are passed on without shame.
734
01:29:12,990 --> 01:29:15,530
If it's for their own gain and success,
735
01:29:15,610 --> 01:29:20,750
the people here flock together,
willing to trample on someone.
736
01:29:22,480 --> 01:29:26,170
Why are you telling me such a thing?
737
01:29:27,040 --> 01:29:31,690
My Lord, please return to Kiso
as soon as possible.
738
01:29:31,790 --> 01:29:33,550
Return to Kiso?
739
01:29:34,430 --> 01:29:36,760
Are you telling me
to fold my flag and go home?
740
01:29:36,830 --> 01:29:41,980
This Capital of Kyo is not an environment
suited for someone like you, my Lord.
741
01:29:42,010 --> 01:29:46,510
I overcame battles
and entered the Capital, you know.
742
01:29:47,290 --> 01:29:52,060
Who in the world would try to drive me out?
743
01:29:52,760 --> 01:29:54,280
The Retired Emperor?
744
01:29:54,620 --> 01:29:56,090
The Heike remnants?
745
01:29:56,140 --> 01:29:57,450
Or maybe...
746
01:29:59,450 --> 01:30:00,620
That's absurd.
747
01:30:17,390 --> 01:30:22,880
Whatever the case, I'm not taking down
my flag that's fluttering in the Capital's sky.
748
01:30:23,070 --> 01:30:26,490
They're just petty tricks anyway.
749
01:30:27,740 --> 01:30:30,270
Meeting you opened my eyes.
750
01:30:30,400 --> 01:30:36,960
From today on, I will blend with
the Capital's dwellers and I shall lie and deceive.
751
01:30:51,020 --> 01:30:52,960
Please take a look at this.
752
01:30:54,120 --> 01:30:57,660
I received this secretly from my father.
753
01:30:59,040 --> 01:31:00,110
Read it!
754
01:31:04,200 --> 01:31:05,740
"Fuyuko,
755
01:31:08,880 --> 01:31:15,000
The fact that Yoshinaka is completely
fascinated with you is a godsent chance.
756
01:31:15,980 --> 01:31:20,270
At the Ex-Emperor's invitation,
Kamakura forces are gathering
757
01:31:20,360 --> 01:31:23,400
and should be entering
the Capital at anytime now.
758
01:31:23,930 --> 01:31:27,080
Whatever humiliation you might undergo,
759
01:31:27,080 --> 01:31:32,460
you must act accordingly to the parental filial piety
and endure it no matter what."
760
01:31:34,060 --> 01:31:35,280
Kamakura?
761
01:32:05,260 --> 01:32:09,500
What do you think will happen if the Ex-Emperor
were to hear of such an outrageous thing?
762
01:32:09,500 --> 01:32:14,510
Sir Kiso with his already poor reputation
will finally fall into disgrace with the Ex-Emperor.
763
01:32:14,520 --> 01:32:17,480
Tell me, where is the Princess?
Where is she?
764
01:32:17,580 --> 01:32:23,720
Sir Yukiie, from where have you heard
about Lady Fuyuhime?
765
01:32:23,900 --> 01:32:26,110
Well... from the Chief Adviser.
766
01:32:26,490 --> 01:32:27,370
Hmm...
767
01:32:29,960 --> 01:32:36,190
For what reason did you meet
with the Chief Adviser?
768
01:32:36,270 --> 01:32:38,860
Why do you ask about that?
769
01:32:39,610 --> 01:32:42,240
I'm asking just to be sure.
770
01:32:42,490 --> 01:32:44,080
Mind your own business!
771
01:32:47,240 --> 01:32:49,370
- Alright! I will...
- Wait!
772
01:32:49,690 --> 01:32:52,220
Sir Kiso! Sir Kiso!
773
01:32:55,420 --> 01:32:58,720
- Lady Tomoe.
- Are you looking for our Lord?
774
01:32:59,070 --> 01:33:03,160
I heard that Sir Yoshinaka went to the
Chief Adviser's, Sir Motofusa's residence
775
01:33:03,160 --> 01:33:05,630
and took his daughter by force.
776
01:33:05,680 --> 01:33:07,930
- Are you aware of that?
- I am.
777
01:33:07,980 --> 01:33:11,180
What? And you're fine with it?
778
01:33:41,340 --> 01:33:43,210
Should I return to Kiso?
779
01:33:48,080 --> 01:33:49,290
I shall go back.
780
01:33:58,440 --> 01:34:04,330
I shall follow your advice and return to Kiso.
781
01:34:09,560 --> 01:34:13,180
I am very glad to hear that.
782
01:34:15,080 --> 01:34:21,260
You are the only one to become my ally
ever since I came to this Capital.
783
01:34:22,380 --> 01:34:24,440
Can I believe that?
784
01:34:26,510 --> 01:34:27,520
Yes.
785
01:34:39,440 --> 01:34:41,260
Since I left Kiso...
786
01:34:45,360 --> 01:34:47,610
The autumn sure got deeper.
787
01:34:49,440 --> 01:34:54,730
Surely the mountains and rivers
must be looking beautiful.
788
01:34:54,810 --> 01:34:56,330
Of course.
789
01:34:57,320 --> 01:34:59,840
Their beauty is unvarnished.
790
01:35:00,330 --> 01:35:02,830
Besides, they lie to no one.
791
01:35:05,760 --> 01:35:10,810
I also wish I could go and live in such a place.
792
01:35:12,910 --> 01:35:14,640
Do you really mean that?
793
01:35:15,320 --> 01:35:18,000
I am not lying.
794
01:35:20,320 --> 01:35:24,830
Hearing you say that...
795
01:35:25,160 --> 01:35:28,170
makes me believe it was worth
coming to the Capital.
796
01:35:30,750 --> 01:35:36,170
I would like to take you with me if possible
and show you the autumn in Shinano.
797
01:35:38,600 --> 01:35:44,330
The mountains in Kiso
are probably of a fiery beauty by now.
798
01:35:45,870 --> 01:35:50,160
Besides, the riches of the soil
are delicious, you know.
799
01:35:52,640 --> 01:35:55,210
You must be hungry.
800
01:35:56,780 --> 01:35:58,030
How about it?
801
01:35:58,280 --> 01:36:01,130
Shall I have some made again?
802
01:36:01,290 --> 01:36:08,170
Say, would you please taste
some Kiso rustic cooking?
803
01:36:08,490 --> 01:36:09,600
Yes.
804
01:36:10,380 --> 01:36:12,540
It would be my pleasure.
805
01:36:13,800 --> 01:36:17,760
Then, I shall have them make
something delicious.
806
01:36:22,320 --> 01:36:23,230
Urgent news!
807
01:36:25,180 --> 01:36:30,410
Under the cover of night, Sir Yukiie's troops
started moving secretly towards the Imperial Palace.
808
01:36:30,440 --> 01:36:31,290
Is it betrayal?
809
01:36:31,290 --> 01:36:35,290
- Exactly as we suspected!
- And, what about Chikatada's movements?
810
01:36:35,770 --> 01:36:39,530
Some signs of unrest were spotted
in Sir Chikatada's camp.
811
01:36:39,760 --> 01:36:42,040
This must be the cripple's instigation.
812
01:36:42,080 --> 01:36:44,890
- Alright! I'm going to see Chikatada!
- I'm coming with you.
813
01:36:44,920 --> 01:36:46,730
- Jiro, come!
- Right away!
814
01:36:50,760 --> 01:36:55,840
But what's with this sudden
sign of unrest in our ally's camp?
815
01:36:57,450 --> 01:37:01,020
I hope nothing is wrong with our forces
in Fushimi and Yamashina.
816
01:37:01,200 --> 01:37:05,160
- We can't let our guard down.
- Let's inspect things again tomorrow morning.
817
01:37:05,230 --> 01:37:08,570
Has Sir Yukiie left yet?
818
01:37:09,310 --> 01:37:10,380
I'll go see.
819
01:38:00,840 --> 01:38:01,930
Sir Yukiie!
820
01:38:46,380 --> 01:38:47,080
Ah.
821
01:38:49,530 --> 01:38:50,590
Uncle...
822
01:39:10,430 --> 01:39:12,110
Someone get over here!
823
01:39:25,120 --> 01:39:26,330
Sir Kakumyo!
824
01:39:30,090 --> 01:39:33,680
"Be sure to join hands with Sir Kamakura,
825
01:39:33,770 --> 01:39:36,090
for the Young Lord's sake also..."
826
01:39:42,080 --> 01:39:45,400
Kakumyo, I understand.
827
01:39:46,030 --> 01:39:50,540
I've engraved your advice in my mind.
828
01:40:13,880 --> 01:40:17,280
Following Yukiie's men, Chikatada has already
entered the Imperial Palace.
829
01:40:17,280 --> 01:40:19,800
From the Kamakura side,
Commander-in-Chief Kuro Yoshitsune
830
01:40:19,800 --> 01:40:22,720
crossed the Uji River and is approaching
the Capital, our reports say.
831
01:40:22,720 --> 01:40:23,850
Let's tell our Lord.
832
01:41:02,300 --> 01:41:03,280
Princess.
833
01:41:03,980 --> 01:41:08,170
Something unexpected happened.
You must return home at once.
834
01:41:08,410 --> 01:41:11,100
This is regrettable, but we must part ways.
835
01:41:11,100 --> 01:41:14,480
I've made arrangements to send you home.
Come now, go ahead.
836
01:41:16,520 --> 01:41:20,280
- I am not going.
- Why?
837
01:41:20,800 --> 01:41:24,360
I was abandoned by my father.
838
01:41:24,650 --> 01:41:31,480
He told me to respect the parental filial piety
whatever humiliation I might undergo and sent me here.
839
01:41:31,850 --> 01:41:35,560
I don't have a home to return to any more.
840
01:41:36,330 --> 01:41:38,060
Then, what will you do?
841
01:41:38,840 --> 01:41:42,270
I'll just stay here.
842
01:41:42,830 --> 01:41:46,970
No, I can't allow that.
This place might soon turn into a battlefield.
843
01:41:47,200 --> 01:41:48,170
My Lord.
844
01:41:48,400 --> 01:41:51,100
What if the Kamakura forces...
845
01:41:51,120 --> 01:41:56,510
I've received news that they've already crossed
the Uji River and are steadily approaching the Capital.
846
01:41:56,780 --> 01:42:02,510
This battle has already started from the moment
the Kamakura troops crossed the Uji River.
847
01:42:03,920 --> 01:42:08,200
I also can't return to Kiso anymore.
848
01:42:10,460 --> 01:42:11,960
Princess...
849
01:42:12,560 --> 01:42:15,080
We must part ways here.
850
01:42:16,360 --> 01:42:17,440
My Lord!
851
01:42:22,700 --> 01:42:24,560
My Lord! My Lord!
852
01:42:25,900 --> 01:42:28,360
Koyata! Sir Koyata is...
853
01:42:28,400 --> 01:42:30,280
No... No!
854
01:42:31,280 --> 01:42:33,340
Koyata, it's me, Yoshinaka!
855
01:42:35,200 --> 01:42:39,120
Unfortunately, I failed to catch
that damn Chikatada.
856
01:42:39,630 --> 01:42:43,440
He cowardly took refuge
beyond the Imperial Gates.
857
01:42:44,830 --> 01:42:48,570
That wound... Where do you have it from?
858
01:42:49,690 --> 01:42:54,060
Arrows were shot from beyond the Imperial Gates
and were forced to fight back.
859
01:42:54,060 --> 01:42:59,370
What? Are you saying they shot arrows
from beyond the Imperial Gates?
860
01:42:59,530 --> 01:43:02,410
They shot arrows from beyond
the Imperial Gates?
861
01:43:02,410 --> 01:43:03,580
Yes, my Lord.
862
01:43:05,070 --> 01:43:07,360
From the Retired Emperor's gates...
863
01:43:13,230 --> 01:43:14,680
I see...
864
01:43:15,710 --> 01:43:17,320
My... My Lord.
865
01:43:21,050 --> 01:43:23,280
Forgive...
866
01:43:25,980 --> 01:43:29,240
Koyata! Get a hold of yourself!
867
01:43:29,640 --> 01:43:31,950
Koyata, get a grip!
868
01:43:35,070 --> 01:43:38,490
My Lord! My Lord!
869
01:43:39,050 --> 01:43:42,400
My Lord! My Lord!
870
01:43:43,930 --> 01:43:48,650
Princess, whatever happens,
you mustn't get out of this pagoda.
871
01:43:48,810 --> 01:43:50,920
I will definitely come back for you.
872
01:43:58,560 --> 01:44:00,480
- Jiro, report!
- Yes, my Lord.
873
01:44:01,000 --> 01:44:03,990
The Kamakura troops already arrived
at the Uji River last night.
874
01:44:04,000 --> 01:44:06,800
This early morning,
while preparing to intercept them
875
01:44:06,800 --> 01:44:11,840
we tried to reinforce our army
in any way, but unfortunately...
876
01:44:12,160 --> 01:44:14,110
- What happened afterwards?
- Yes, my Lord.
877
01:44:14,140 --> 01:44:17,020
A party of around 300 horsemen are already
heading north on the Yamato highway.
878
01:44:17,020 --> 01:44:18,800
- Yamato highway?
- Yes Sir.
879
01:44:18,960 --> 01:44:20,030
My Lord.
880
01:44:20,810 --> 01:44:23,870
- There's no time to even hold a war council.
- Yes, my Lord.
881
01:44:24,730 --> 01:44:27,850
It seems like this will become
my lifetime's battle.
882
01:44:27,950 --> 01:44:30,410
- Ready the whole army!
- Certainly, my Lord.
883
01:44:44,620 --> 01:44:48,600
Archers climb the roofs and take hold of the walls!
Don't waste any arrows!
884
01:44:48,620 --> 01:44:51,220
Female warriors make sure
they don't run out of arrows!
885
01:44:51,230 --> 01:44:56,010
You are Kiso's battle-tempered force!
Fight with all your strength! Understood?
886
01:45:12,200 --> 01:45:14,400
My Lord, take a look at the night sky.
887
01:45:14,400 --> 01:45:18,590
Stars are falling all over the sky
just like that night in Kurikara.
888
01:45:20,570 --> 01:45:24,330
There was no battle more refreshing
than the one in Kurikara.
889
01:45:24,350 --> 01:45:26,600
The panic of the Heike warriors...
890
01:45:26,600 --> 01:45:28,940
Just thinking back at it now...
891
01:45:31,290 --> 01:45:35,960
There was a scatterbrain who fell with his head
into the muddy field and died like that.
892
01:45:37,480 --> 01:45:42,360
Wasn't there a guy who hit his head
into a standing tree and fell unconscious?
893
01:45:48,680 --> 01:45:50,160
My Lord, be careful!
894
01:45:53,980 --> 01:45:55,280
- Tomoe.
- Yes, my Lord?
895
01:45:55,560 --> 01:46:00,990
If this turns into a melee, our rendezvous place will be
the mountain hut near Fudo Waterfall, north of the Capital.
896
01:46:01,000 --> 01:46:03,580
- Fudo Waterfall?
- Gramps knows the way.
897
01:46:03,610 --> 01:46:05,800
I will accompany you, my Lady.
898
01:46:06,590 --> 01:46:09,820
- Be sure not to lose sight of Gramps.
- Yes, my Lord.
899
01:46:10,810 --> 01:46:15,400
After tonight, let's go back
to our Kiso mountain hamlet.
900
01:46:32,160 --> 01:46:33,230
There you go.
901
01:46:40,560 --> 01:46:42,080
Chief Lady.
902
01:46:44,910 --> 01:46:49,320
I am an insignificant female warrior after all.
903
01:46:51,120 --> 01:46:54,600
I give up. I give up.
904
01:46:55,080 --> 01:46:59,040
What's wrong with you?
Have you gone mad? Get a grip!
905
01:47:00,490 --> 01:47:02,860
Where are they?
Don't lose sight of them!
906
01:47:11,740 --> 01:47:14,010
Are these all our headquarters' troops?
907
01:47:14,030 --> 01:47:16,880
Because we assigned men
to Seta and Uji and also
908
01:47:16,880 --> 01:47:20,000
a considerable number to Eguchi and Kanzaki
to prepare for the Heike...
909
01:47:45,930 --> 01:47:49,230
Defend the headquarters to the last
until our Eguchi and Kanzaki troops return!
910
01:47:49,230 --> 01:47:50,000
Yes, my Lord!
911
01:47:54,200 --> 01:47:55,050
Arrows!
912
01:47:56,730 --> 01:47:57,600
Alright!
913
01:48:21,600 --> 01:48:22,570
My Lord!
914
01:48:32,640 --> 01:48:35,690
My Lord... My Lord!
915
01:48:43,600 --> 01:48:46,280
- Tomoe, take command in my place.
- Yes, my Lord!
916
01:49:00,570 --> 01:49:01,420
My Lord.
917
01:49:05,530 --> 01:49:06,350
Princess!
918
01:49:10,670 --> 01:49:12,860
Someone... Anyone!
919
01:49:15,960 --> 01:49:18,620
Water... Throw some water!
920
01:49:24,430 --> 01:49:25,440
My Lord!
921
01:49:26,800 --> 01:49:29,420
My Lord, the enemy is drawing near.
922
01:49:29,450 --> 01:49:31,920
You must lead us.
923
01:49:35,240 --> 01:49:39,550
Alright! Kanemitsu, the princess...
Help the princess out! Understood?
924
01:50:08,670 --> 01:50:11,800
Our allied troops won't be able to hold out.
925
01:50:11,950 --> 01:50:14,750
Evacuate before we get surrounded.
926
01:50:14,990 --> 01:50:18,760
We'll become like a rat in a trap
if we lose more time.
927
01:50:20,480 --> 01:50:23,160
Sir Kanehira! Sir Kanehira!
928
01:50:32,510 --> 01:50:35,850
Lady Tomoe Gozen, you must evacuate at once!
929
01:50:39,930 --> 01:50:42,910
You must go together with our Lord to Kiso.
930
01:50:43,900 --> 01:50:45,470
You...
931
01:50:47,360 --> 01:50:51,240
The Lord will soon follow you from behind.
932
01:50:51,470 --> 01:50:55,840
Kamakura men are rushing in with
their swords drawn as we speak.
933
01:51:03,230 --> 01:51:07,560
My Lord said to evacuate quickly
to the waterfall hut.
934
01:51:26,560 --> 01:51:27,720
My Lord...
935
01:51:29,100 --> 01:51:32,140
Lord of Kiso...
936
01:51:37,040 --> 01:51:38,920
You fought well.
937
01:51:40,200 --> 01:51:41,680
You have my gratitude.
938
01:51:47,760 --> 01:51:49,320
We can't hold on.
939
01:51:49,610 --> 01:51:53,470
Jiro was slashed in the midst
of the enemy and died in battle.
940
01:51:55,310 --> 01:51:56,620
I see...
941
01:51:59,720 --> 01:52:02,960
- Harusada, bring me a horse!
- Yes, my Lord.
942
01:52:08,750 --> 01:52:12,620
I've escorted the princess
till the lower floor of the pagoda.
943
01:52:12,760 --> 01:52:16,060
What?! You couldn't save her?
944
01:52:16,200 --> 01:52:17,320
Yes, my Lord.
945
01:52:27,400 --> 01:52:29,550
My Lord, the horse is ready.
946
01:52:33,930 --> 01:52:35,370
- My Lord!
- My Lord!
947
01:52:44,040 --> 01:52:46,010
My Lord, you must hurry.
948
01:52:46,040 --> 01:52:49,160
- Harusada, escort our Lord to the waterfall hut.
- Yes Sir!
949
01:52:49,320 --> 01:52:52,010
Kanemitsu, you all must come along!
950
01:52:52,160 --> 01:52:53,690
I'll wait for you at the hut.
951
01:52:56,060 --> 01:52:58,190
Enemy! Enemy!
952
01:52:59,420 --> 01:53:03,000
Don't let them chase our Lord! Charge!
953
01:53:59,640 --> 01:54:01,040
What about Tomoe?
954
01:54:02,590 --> 01:54:04,000
Where's Tomoe?
955
01:54:05,000 --> 01:54:06,280
Shall I go take a look?
956
01:54:07,320 --> 01:54:08,590
Wait.
957
01:54:34,540 --> 01:54:37,800
Try some. They taste like Kiso.
958
01:54:49,610 --> 01:54:52,170
Kiso was a nice place after all.
959
01:54:57,020 --> 01:54:58,670
Let's go back to Kiso.
960
01:55:02,440 --> 01:55:04,620
We have to go back no matter what.
961
01:55:05,520 --> 01:55:07,980
Let's go meet up with Lady Tomoe, my Lord.
962
01:55:08,030 --> 01:55:10,680
- I will wait here.
- Yes, my Lord.
963
01:56:36,140 --> 01:56:42,650
Ishida Tamehisa of Miura, Sagami Province,
has killed the renown Sir Kiso Jiro Yoshinaka!
964
01:56:48,440 --> 01:56:54,080
Wada Yoshimori's troops have taken
Sir Kiso's wife, Tomoe-no-Mae, prisoner!
965
01:57:08,430 --> 01:57:10,940
Lady Tomoe, what are you trying to do?
966
01:57:10,960 --> 01:57:13,230
I will not live in dishonor.
967
01:57:14,000 --> 01:57:16,780
As a woman, you've fought splendidly.
968
01:57:16,940 --> 01:57:19,150
Who would dare laugh at
such a praiseworthy thing?
969
01:57:19,210 --> 01:57:22,270
I'll be killed as Yoshinaka's wife after all.
970
01:57:22,620 --> 01:57:24,490
Please let go of my hand!
971
01:57:25,420 --> 01:57:29,290
Have you forgotten that
Lord Yoshitaka is in Kamakura?
972
01:57:35,790 --> 01:57:37,500
Do you recognize me?
973
01:57:37,800 --> 01:57:41,480
I am Wada Yoshimori,
the one who took your son to Kamakura.
974
01:57:42,010 --> 01:57:43,820
I admire your resolution,
975
01:57:43,840 --> 01:57:46,880
but wouldn't making sure of
Sir Yoshitaka's future
976
01:57:46,880 --> 01:57:50,170
be the best possible
memorial service for Sir Kiso?
977
01:57:50,400 --> 01:57:53,630
Please heed my words.
978
01:57:54,300 --> 01:57:58,680
Ending your life now would also
endanger Sir Yoshitaka's life.
979
01:58:27,300 --> 01:58:32,620
[The head of Kiso Yoshinaka]
980
01:58:57,980 --> 01:58:59,690
My Lord...
981
01:59:01,500 --> 01:59:07,180
You wanted so much to go back home...
to the Kiso Valley.
982
01:59:08,220 --> 01:59:10,460
Yamabuki will accompany you.
983
01:59:12,880 --> 01:59:14,010
Ya...
984
01:59:14,620 --> 01:59:17,600
Yamabuki is going to take you home.
985
02:00:31,770 --> 02:00:38,770
Translation by bLoodZ
986
02:00:42,940 --> 02:00:51,510
THE END
80001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.