All language subtitles for The.Tracker.(2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:30,300 --> 00:00:36,900 Far away in another life... 3 00:00:40,700 --> 00:00:46,200 I walked my land, proud and free... 4 00:00:46,600 --> 00:00:51,900 Far away from my other life... 5 00:00:53,700 --> 00:00:57,800 Searching alone... 6 00:01:01,500 --> 00:01:06,100 Far away from home. 7 00:01:09,900 --> 00:01:14,800 Far away in those distant lands... 8 00:01:16,900 --> 00:01:22,400 Life's hard, but living is good 9 00:01:24,500 --> 00:01:28,300 There the hunt leaves no blood on mine... 10 00:01:31,000 --> 00:01:34,400 there I rode home... 11 00:01:45,500 --> 00:01:50,300 Where the sun warmed the deepest fold... 12 00:01:53,500 --> 00:01:58,100 and the rain sleeps on rocks so old... 13 00:02:01,300 --> 00:02:05,900 And the night falls and stories told... 14 00:02:08,500 --> 00:02:12,400 I'd like to be... 15 00:02:15,300 --> 00:02:19,200 ...wandering free. 16 00:02:50,700 --> 00:02:55,100 But they don't know the pain in me... 17 00:02:57,200 --> 00:03:01,400 'cause they can't know what I can see... 18 00:03:02,900 --> 00:03:07,300 I'm surrounded by a misery... 19 00:03:07,300 --> 00:03:12,200 I'd like to be... 20 00:03:15,500 --> 00:03:19,100 Always free... 21 00:03:21,900 --> 00:03:25,100 Far away home... 22 00:03:29,900 --> 00:03:34,900 Far away in another land... 23 00:03:36,500 --> 00:03:40,000 I walked my saunt proud and free... 24 00:03:44,000 --> 00:03:47,200 Now I'm torn from that distant land... 25 00:03:50,800 --> 00:03:55,300 I'm going home. 26 00:04:24,900 --> 00:04:26,000 About half a day ahead, Boss. 27 00:04:26,500 --> 00:04:27,800 And he's gettin' tired. 28 00:04:28,700 --> 00:04:29,800 tell me when it gets too dark 29 00:04:29,800 --> 00:04:31,400 C'mon...get going! 30 00:04:31,400 --> 00:04:33,700 O.K. Boss... 31 00:04:35,000 --> 00:04:35,500 Like this? 32 00:04:41,500 --> 00:04:42,400 He doesn't believe him, does he? 33 00:04:42,400 --> 00:04:44,000 He believes him. 34 00:04:44,000 --> 00:04:44,900 C'mon Boss! 35 00:04:46,700 --> 00:04:47,600 Here... 36 00:05:50,400 --> 00:05:52,100 My mother is a lady 37 00:05:52,100 --> 00:05:55,200 She lives in Aralagrand 38 00:05:58,100 --> 00:06:00,100 My father is Chief Justice 39 00:06:00,100 --> 00:06:04,100 He rules over all the land 40 00:06:06,500 --> 00:06:08,300 And I'm just a copper 41 00:06:08,300 --> 00:06:11,100 Who roams over rocks and sand 42 00:06:11,100 --> 00:06:11,800 Shut that, will you! 43 00:06:11,800 --> 00:06:14,900 It's "The Copper's Lament" 44 00:06:14,900 --> 00:06:16,000 It's doggerel. 45 00:06:16,100 --> 00:06:18,300 They could be all around... we wouldn't hear them. 46 00:06:23,200 --> 00:06:24,500 Wouldn't hear 'em anyway. 47 00:06:24,500 --> 00:06:26,300 Stealthy black buggers. 48 00:06:27,400 --> 00:06:28,600 They 'round. 49 00:06:32,100 --> 00:06:34,100 We'll lose him if he gets to his tribe. 50 00:06:36,800 --> 00:06:39,200 Not even our dusky friend could help us then. 51 00:06:40,000 --> 00:06:41,500 No worries, Boss... 52 00:06:41,500 --> 00:06:43,700 He's not from 'round here. 53 00:06:45,100 --> 00:06:46,400 What's he doing here then? 54 00:06:46,400 --> 00:06:49,000 Escaping natural justice. 55 00:06:52,100 --> 00:06:55,600 They go into enemy territory... to protect their own tribe... 56 00:06:56,200 --> 00:06:58,300 ...from the likes of us. 57 00:07:03,600 --> 00:07:04,800 We won't get 'im. 58 00:07:06,300 --> 00:07:07,800 They'll stay in the bush... blacks will. 59 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 No worries, Boss. 60 00:07:12,300 --> 00:07:13,400 Not get us, too. 61 00:07:13,400 --> 00:07:16,800 Too right! 62 00:07:28,400 --> 00:07:29,500 Bad times are here... 63 00:07:32,700 --> 00:07:37,000 Trouble's comin'... 64 00:07:41,000 --> 00:07:45,900 What am I doin' here? 65 00:07:45,900 --> 00:07:48,400 Waiting... 66 00:07:48,400 --> 00:07:55,300 Have to face up to that... 67 00:07:55,300 --> 00:08:04,100 Someone like me... 68 00:08:04,100 --> 00:08:09,800 Who must carry the burden... 69 00:08:11,400 --> 00:08:15,100 alone. 70 00:08:39,900 --> 00:08:44,700 What am I doing here?... 71 00:08:45,000 --> 00:08:50,200 Waiting to stand... 72 00:08:53,500 --> 00:09:01,700 Waiting only until the right time. 73 00:09:09,900 --> 00:09:14,400 It turns ahead... 74 00:09:34,300 --> 00:09:36,900 It sounds like some dead animal being strangled. 75 00:09:40,000 --> 00:09:42,600 Dead animals don't make sounds. 76 00:09:45,900 --> 00:09:47,600 No!...they don't... 77 00:09:51,200 --> 00:09:52,800 Yeah...you know what I mean... 78 00:10:21,700 --> 00:10:23,200 What's up? 79 00:11:04,700 --> 00:11:06,300 How far ahead is he? 80 00:11:07,700 --> 00:11:09,000 He a long way, Boss. 81 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 How far? 82 00:11:13,900 --> 00:11:14,700 Half a day. 83 00:11:15,200 --> 00:11:15,600 Maybe more. 84 00:11:16,300 --> 00:11:17,800 Chasin' shadows! 85 00:11:17,800 --> 00:11:20,400 - How would he know anyway? - He knows! 86 00:11:20,400 --> 00:11:21,700 How are we ever going to catch him? 87 00:11:21,700 --> 00:11:23,700 He was half a day ahead yesterday. 88 00:11:23,700 --> 00:11:24,900 And maybe more today. 89 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 We'll catch him. 90 00:11:26,600 --> 00:11:28,600 Because we won't stop until we do. 91 00:11:29,100 --> 00:11:31,000 And he'll stop. 92 00:11:32,100 --> 00:11:34,400 He could be around the next bend... fast asleep under a tree. 93 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 Yeah...right, Boss. 94 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 He's not half a day ahead... 95 00:11:38,600 --> 00:11:40,900 We half a day behind. 96 00:11:46,100 --> 00:11:47,000 C'mon, Boss! 97 00:11:48,700 --> 00:11:50,000 We'll find a track. 98 00:12:12,100 --> 00:12:13,400 Bush blackfella, Boss! 99 00:12:16,900 --> 00:12:18,600 What y're asked is what you find. 100 00:12:25,100 --> 00:12:26,000 Why don't we get up higher... 101 00:12:26,000 --> 00:12:27,600 where the ground's more open. 102 00:12:29,400 --> 00:12:30,700 Yeah...that's good... 103 00:12:31,900 --> 00:12:33,500 Be easy to follow those tracks from up there! 104 00:12:34,900 --> 00:12:35,600 Oh...yeah. 105 00:12:36,500 --> 00:12:38,000 Just watch your arse! 106 00:13:46,400 --> 00:13:48,000 They're peaceful, Boss. 107 00:13:48,700 --> 00:13:50,300 He's not there with them. 108 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 I want them alive. 109 00:14:00,800 --> 00:14:02,400 Trooper's uniform. 110 00:14:03,100 --> 00:14:05,100 Let's find out what this is all about. 111 00:14:06,500 --> 00:14:07,700 What a different language. 112 00:14:15,800 --> 00:14:17,000 Everybody ready? 113 00:14:17,000 --> 00:14:21,100 In this land long ago 114 00:14:23,700 --> 00:14:27,600 We lived our own way... 115 00:14:42,000 --> 00:14:45,800 Now we're no longer free... 116 00:14:47,000 --> 00:14:50,800 We are dispossessed... 117 00:15:12,600 --> 00:15:20,400 ...people of mine. 118 00:15:34,300 --> 00:15:39,600 You came to be in possession... 119 00:15:40,700 --> 00:15:42,600 ...of a trooper's uniform 120 00:15:45,600 --> 00:15:47,300 This...this...! 121 00:15:49,800 --> 00:15:54,500 ...they're my people... 122 00:16:13,700 --> 00:16:20,100 my people... 123 00:17:56,300 --> 00:17:57,800 Well spoken! 124 00:17:58,100 --> 00:17:59,900 Nice to have a cobber that speaks English! 125 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 These are your best friends out here... 126 00:18:03,800 --> 00:18:05,500 ...and you must use them, too. 127 00:18:09,000 --> 00:18:11,900 Sic transit gloria mundi... 128 00:18:15,500 --> 00:18:17,800 "The sun passes the glorious world". 129 00:18:21,300 --> 00:18:22,300 They're cannibals... 130 00:18:22,300 --> 00:18:24,200 Very treacherous... 131 00:18:24,200 --> 00:18:25,300 You have to be firm with them... 132 00:18:25,700 --> 00:18:27,500 They'll kill a white man in broad daylight. 133 00:18:27,500 --> 00:18:28,800 Leave him alone. 134 00:18:29,500 --> 00:18:31,100 He's had enough. 135 00:18:39,400 --> 00:18:43,800 Kid...the government employs me for a certain duty... 136 00:18:43,800 --> 00:18:48,000 ...supply me with men, rifles and revolvers... 137 00:18:48,000 --> 00:18:49,500 ...ammunition in abundance... 138 00:18:50,700 --> 00:18:52,200 They expect me to use them... 139 00:18:53,100 --> 00:18:54,300 ...for the benefit of the country. 140 00:18:56,000 --> 00:18:57,700 Too much bulldust yacking boss... 141 00:18:59,700 --> 00:19:01,400 We gotta keep after the other savage... 142 00:19:08,200 --> 00:19:09,800 We'll hoist it in the morning. 143 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 It's alright, Boss. 144 00:19:17,700 --> 00:19:18,800 Now it's that sting... 145 00:19:19,500 --> 00:19:21,000 as an innocent Black... 146 00:19:21,000 --> 00:19:25,600 The only innocent Black is a dead Black. 147 00:21:44,500 --> 00:21:47,700 Too steep...you're better off the horses. 148 00:21:48,900 --> 00:21:49,700 Dismount! 149 00:22:03,300 --> 00:22:04,200 Under attack!... 150 00:22:29,800 --> 00:22:31,500 The supplies... 151 00:22:34,500 --> 00:22:36,400 It's gonna be half a day getting them out of there. 152 00:22:37,100 --> 00:22:38,100 We're pushing on. 153 00:22:38,100 --> 00:22:40,200 Be a hungry trip, then. 154 00:22:41,300 --> 00:22:42,500 Let's go! 155 00:22:42,500 --> 00:22:44,300 Guns at the ready. 156 00:23:03,900 --> 00:23:06,100 There's no point dwelling on it. 157 00:23:06,500 --> 00:23:09,700 We're perfectly capable. 158 00:23:09,700 --> 00:23:11,100 You think so, eh? 159 00:23:11,100 --> 00:23:12,400 Yes I do. 160 00:23:28,300 --> 00:23:32,200 But I'm not gonna let any black bastard get the better of me. 161 00:23:32,200 --> 00:23:34,400 We better keep going, Boss... 162 00:23:35,100 --> 00:23:36,800 That tribe back there... 163 00:23:36,800 --> 00:23:38,300 Be stirred up now... 164 00:23:41,600 --> 00:23:42,700 Might be another spear... 165 00:23:42,700 --> 00:23:44,700 ...come flying straight through you. 166 00:24:22,800 --> 00:24:28,400 Some men are prone to misadventure... 167 00:24:32,600 --> 00:24:37,500 Questions of guilt aren't always clear... 168 00:24:40,800 --> 00:24:48,100 Some men run from a state they can't avoid... 169 00:24:50,400 --> 00:24:55,700 Our men choose the path they want. 170 00:24:58,500 --> 00:25:04,700 Some can't be faulted for their reasons... 171 00:25:07,100 --> 00:25:12,500 They need to just be intervened. 172 00:25:16,500 --> 00:25:25,000 Some men hide from the memories that haunt... 173 00:25:25,000 --> 00:25:30,600 Our men choose the path they want. 174 00:25:38,600 --> 00:25:44,300 Some men see everything to duty... 175 00:25:47,300 --> 00:25:52,600 Cast off responsibilities... 176 00:25:56,200 --> 00:26:04,100 Some regret, yet their courage sometimes saves. 177 00:26:05,800 --> 00:26:10,000 Our men choose the path they want. 178 00:26:18,400 --> 00:26:23,600 Some men have attitude that's righteous... 179 00:26:27,300 --> 00:26:33,000 Care not about the consequence... 180 00:26:36,400 --> 00:26:43,400 Some men fight with devout ends in sight. 181 00:26:45,300 --> 00:26:50,400 Some men choose the path they walk 182 00:26:58,500 --> 00:27:04,100 Some men have reached their destination... 183 00:27:07,900 --> 00:27:13,000 Finding their own serenity... 184 00:27:16,500 --> 00:27:23,900 Some men lead others to they'll recognise... 185 00:27:23,900 --> 00:27:31,100 That all men choose the path they walk. 186 00:28:06,600 --> 00:28:07,700 Was here last night, Boss. 187 00:28:14,200 --> 00:28:15,400 He had a woman with him. 188 00:28:15,900 --> 00:28:19,400 See...the bloody bush-Blacks are helping him. 189 00:28:19,400 --> 00:28:21,100 I'm not sure about that, Boss... 190 00:28:21,100 --> 00:28:22,900 Him and that woman been jiggity-jig. 191 00:28:25,100 --> 00:28:25,800 You know, Boss... 192 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 "Jiggity-jig!" 193 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 He's too young! 194 00:28:30,400 --> 00:28:31,600 You're not telling me everything... 195 00:28:31,600 --> 00:28:34,600 How come he's still half a day ahead? 196 00:28:34,600 --> 00:28:35,400 He have no horse, Boss... 197 00:28:35,400 --> 00:28:39,300 He travelled fast... in the bush 198 00:28:39,900 --> 00:28:44,600 Are we so slow that he has time even to satisfy his unholy desires 199 00:28:44,600 --> 00:28:46,900 with others of his repulsive breed? 200 00:28:48,100 --> 00:28:49,500 I don't know what to say, Boss. 201 00:28:52,400 --> 00:28:53,600 Did you understand what I said? 202 00:28:57,200 --> 00:28:58,000 See this man... 203 00:29:00,500 --> 00:29:02,900 This man...for a white man... 204 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 displays a particularly low level of intelligence... 205 00:29:07,400 --> 00:29:09,200 But he understands what you can't... 206 00:29:09,200 --> 00:29:11,500 ...BECAUSE he's a white man... do you understand? 207 00:29:15,600 --> 00:29:16,800 Don't get smart with me! 208 00:29:16,800 --> 00:29:18,700 You're a monkey! 209 00:29:21,100 --> 00:29:23,700 Yes Boss...I'm a monkey. 210 00:29:28,600 --> 00:29:29,400 If I ever catch him... 211 00:29:30,400 --> 00:29:32,600 ...it'll be YOUR ears I'll take back with me. 212 00:29:42,900 --> 00:29:44,900 You see...you HAVE to be firm with the natives. 213 00:29:46,800 --> 00:29:48,500 Otherwise they think you're afraid. 214 00:29:49,900 --> 00:29:51,700 Then they won't hesitate to take advantage. 215 00:30:06,700 --> 00:30:08,500 He might've got hungry back here. 216 00:30:11,000 --> 00:30:12,600 Suppose you're right... 217 00:30:13,300 --> 00:30:14,500 Should've kept a better lookout. 218 00:30:14,500 --> 00:30:16,700 And you shouldn't have killed those natives. 219 00:30:19,200 --> 00:30:22,300 If you're considering mutiny... you may well be next. 220 00:30:23,800 --> 00:30:24,900 No...no... 221 00:30:24,900 --> 00:30:27,100 Just complaining... 222 00:30:27,900 --> 00:30:29,000 As is my right. 223 00:30:37,400 --> 00:30:40,200 You do know the penalty for falling asleep at your post... 224 00:30:45,000 --> 00:30:46,400 Sure you can handle it? 225 00:30:49,400 --> 00:30:50,700 I'm not an idiot. 226 00:33:14,400 --> 00:33:16,100 The blackfella's gone. 227 00:33:17,300 --> 00:33:18,200 What? 228 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 The blacktracker... he just disappeared. 229 00:33:40,500 --> 00:33:41,600 What are we gonna do now? 230 00:33:43,000 --> 00:33:44,300 Oh...don't worry... he'll be back. 231 00:33:45,900 --> 00:33:47,200 No wonder we've how many others. 232 00:33:47,200 --> 00:33:56,100 Hey!...Whitefella bush tucker, Boss. 233 00:33:59,000 --> 00:34:02,900 I don't know what you're up to... but you're not doin' it again! 234 00:34:07,200 --> 00:34:08,700 Fasten him to a tree! 235 00:34:12,700 --> 00:34:13,800 I'm sorry... 236 00:34:15,900 --> 00:34:16,500 Sorry... 237 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 You want to feel sorry for someone?... 238 00:34:18,600 --> 00:34:20,000 Feel sorry for the packhorse. 239 00:34:20,000 --> 00:34:21,700 Now there's an innocent victim. 240 00:34:22,800 --> 00:34:26,300 This one...don't waste your sentiment on HIM!... 241 00:34:26,300 --> 00:34:28,300 He won't appreciate it. 242 00:34:38,000 --> 00:34:41,900 They were no longer free... 243 00:34:41,900 --> 00:34:48,900 We lived bound by chains... 244 00:34:52,300 --> 00:34:55,600 No more our lands...wandering 245 00:35:02,400 --> 00:35:06,500 This where we're going to... 246 00:35:07,300 --> 00:35:08,700 I see something, Boss. 247 00:35:10,900 --> 00:35:12,700 People... 248 00:35:14,500 --> 00:35:15,200 Not sure. 249 00:35:15,300 --> 00:35:18,700 ...in chains. 250 00:35:22,900 --> 00:35:24,100 All right...keep moving. 251 00:35:44,300 --> 00:35:45,800 Over there, Boss! 252 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I seen something. 253 00:35:50,200 --> 00:35:51,300 Some dumb blackfellas... 254 00:35:52,400 --> 00:35:53,900 Sure they slippery. 255 00:35:56,000 --> 00:35:58,400 Chained like a dog... 256 00:35:58,400 --> 00:35:59,800 Now I see them! 257 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 Plenty trouble coming, Boss. 258 00:36:14,700 --> 00:36:15,900 What does that mean? 259 00:36:18,500 --> 00:36:20,200 That means plenty trouble coming. 260 00:36:32,100 --> 00:36:34,100 We're getting closer to that fella, Boss. 261 00:36:39,100 --> 00:36:42,000 Maybe...couple of hours. 262 00:36:42,000 --> 00:36:43,400 About friggin' time. 263 00:36:49,500 --> 00:36:50,800 What's your problem. 264 00:36:52,500 --> 00:36:54,500 You don't honestly believe him, do you? 265 00:36:57,700 --> 00:36:59,300 Anyone can see he's not really tracking. 266 00:37:00,100 --> 00:37:01,400 He's just following his nose... 267 00:37:01,400 --> 00:37:02,700 ...and hoping for the best. 268 00:37:04,800 --> 00:37:05,700 Is that right?... 269 00:37:17,300 --> 00:37:18,200 He'll show you. 270 00:37:23,900 --> 00:37:25,000 Well, get off your horse... 271 00:37:25,000 --> 00:37:26,600 He's not going to climb up there with you. 272 00:37:47,200 --> 00:37:48,200 There, Boss. 273 00:37:49,300 --> 00:37:50,100 There...where? 274 00:37:50,300 --> 00:37:51,700 I don't see anything. 275 00:37:51,700 --> 00:37:53,000 That stone was missing. 276 00:37:58,400 --> 00:38:00,200 There's millions of stones. 277 00:38:06,900 --> 00:38:08,200 There!... 278 00:38:08,200 --> 00:38:10,900 That stone belong there, Boss. 279 00:38:12,700 --> 00:38:14,000 It's been kicked away. 280 00:38:14,000 --> 00:38:15,500 About 2 hours ago. 281 00:38:20,200 --> 00:38:21,400 Nearly dry now. 282 00:38:30,900 --> 00:38:32,000 Is that all you need? 283 00:38:33,700 --> 00:38:34,600 Yes, Boss. 284 00:38:35,900 --> 00:38:37,200 It's enough. 285 00:38:38,300 --> 00:38:39,900 Plenty sign like this. 286 00:38:45,900 --> 00:38:46,900 Sorry. 287 00:40:15,900 --> 00:40:17,200 Better not go on, Boss. 288 00:40:18,900 --> 00:40:19,800 Why not? 289 00:40:19,800 --> 00:40:21,900 Third fella missing off the horse. 290 00:40:33,200 --> 00:40:34,300 He must've been thrown. 291 00:40:34,600 --> 00:40:35,200 No, Boss... 292 00:40:35,200 --> 00:40:36,900 He's been speared. 293 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 What!? 294 00:40:38,600 --> 00:40:41,400 I heard the spear whispering through the air. 295 00:40:41,400 --> 00:40:43,000 Back there. 296 00:40:43,000 --> 00:40:46,400 Well, why didn't you tell me? 297 00:40:48,500 --> 00:40:49,800 I thought YOU was on the lookout. 298 00:40:52,800 --> 00:40:53,600 Rifle!... 299 00:40:55,200 --> 00:40:56,000 Go and find him! 300 00:40:56,600 --> 00:40:57,900 He's coming, Boss. 301 00:41:09,700 --> 00:41:12,600 I'm in 'trouble coming' all right! 302 00:41:34,300 --> 00:41:36,200 We'll need some bandages. 303 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 There's some in my saddlebag. 304 00:42:07,400 --> 00:42:08,500 We'll have to go back... 305 00:42:21,900 --> 00:42:25,500 Freedom grasps opportunities... 306 00:42:30,100 --> 00:42:33,200 If to live in harmony... 307 00:42:37,900 --> 00:42:41,500 But how can we be ever free... 308 00:42:45,900 --> 00:42:49,100 If we let the white man be. 309 00:42:52,400 --> 00:42:54,900 It's a contradiction... 310 00:42:56,500 --> 00:42:59,900 It's a contradiction if you're a black man... 311 00:42:59,900 --> 00:43:02,600 It's a contradiction... 312 00:43:04,200 --> 00:43:08,000 It's a contradiction if you're a white man... 313 00:43:08,900 --> 00:43:10,200 Freedom... 314 00:43:12,900 --> 00:43:14,800 Freedom... 315 00:43:17,200 --> 00:43:20,700 Serving them whilst freedom waits. 316 00:43:25,200 --> 00:43:28,600 One shrieks...another pays. 317 00:43:32,000 --> 00:43:33,900 It's a contradiction... 318 00:43:36,100 --> 00:43:39,400 It's a contradiction if you're a black man... 319 00:43:40,100 --> 00:43:41,900 It's a contradiction... 320 00:43:43,800 --> 00:43:47,200 It's a contradiction if you're a white man... 321 00:43:48,400 --> 00:43:49,700 Freedom... 322 00:43:52,200 --> 00:43:54,000 Freedom... 323 00:43:56,100 --> 00:43:58,600 Freedom 324 00:44:00,200 --> 00:44:01,700 Freedom... 325 00:44:05,400 --> 00:44:06,300 We'll have to stop... 326 00:44:11,100 --> 00:44:12,300 Why do we have to stop? 327 00:44:14,100 --> 00:44:15,200 Can't be our problem... 328 00:44:15,300 --> 00:44:16,700 We've got a job to do. 329 00:44:20,900 --> 00:44:22,500 Aren't you supposed to look after your men? 330 00:44:23,600 --> 00:44:25,300 Isn't that part of your job as well? 331 00:44:31,200 --> 00:44:32,500 We have to leave him behind. 332 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 He's slowing us down too much. 333 00:44:35,700 --> 00:44:36,500 Let's go. 334 00:44:47,200 --> 00:44:47,900 Don't go... 335 00:44:48,800 --> 00:44:50,200 I won't make it if you do. 336 00:44:51,500 --> 00:44:52,600 Please!... 337 00:44:53,500 --> 00:44:56,600 You can't sentence a man to certain death... just to catch a blackfella! 338 00:45:02,700 --> 00:45:04,500 You are to come with me! 339 00:45:05,500 --> 00:45:06,500 That's an order! 340 00:45:07,900 --> 00:45:08,900 He can do what he likes... 341 00:45:09,900 --> 00:45:11,200 Do you understand? 342 00:45:15,900 --> 00:45:17,900 Do you understand?! 343 00:45:20,800 --> 00:45:22,300 Don't leave me... 344 00:45:45,100 --> 00:45:50,500 Far away in another life... 345 00:45:52,600 --> 00:45:58,000 We'd all look out for each one... 346 00:46:01,100 --> 00:46:05,500 Can't believe their life matters now... 347 00:46:08,900 --> 00:46:12,800 I'd like to be... 348 00:46:15,700 --> 00:46:20,800 ...far away...home. 349 00:46:26,900 --> 00:46:28,200 What's going on? 350 00:46:28,200 --> 00:46:30,100 We're waiting for him to catch up, Boss. 351 00:46:40,500 --> 00:46:41,600 Move! 352 00:46:45,500 --> 00:46:47,800 My God, I'll whip you, if you don't get moving! 353 00:47:10,600 --> 00:47:12,300 I said move! 354 00:47:17,800 --> 00:47:19,000 He's not going to! 355 00:47:22,900 --> 00:47:25,700 And without him... we can't catch the other one. 356 00:47:34,000 --> 00:47:35,400 I'll go back and get him. 357 00:47:35,500 --> 00:47:37,500 See if I can't hurry him up a bit. 358 00:47:43,900 --> 00:47:45,900 You'll stand trial when we get back... 359 00:47:45,900 --> 00:47:49,500 Disobeying orders in a field of conflict. 360 00:47:49,800 --> 00:47:50,900 Yes, Boss. 361 00:47:54,600 --> 00:47:55,900 You'll probably hang. 362 00:47:55,900 --> 00:47:57,400 Yes, Boss. 363 00:47:57,700 --> 00:48:01,400 Poor blackfella...been born for that noose...eh? 364 00:48:02,200 --> 00:48:03,300 Too right! 365 00:48:56,300 --> 00:48:57,400 What is it, this time? 366 00:48:58,500 --> 00:49:00,000 That's sacred country there, Boss. 367 00:49:01,300 --> 00:49:02,200 No good at night... 368 00:49:02,200 --> 00:49:04,700 We go across morning. 369 00:49:04,700 --> 00:49:08,400 That other blackfella... no go there, too. 370 00:49:14,200 --> 00:49:14,900 We can push on a bit... 371 00:49:15,900 --> 00:49:16,800 The sooner we catch him... 372 00:49:16,800 --> 00:49:18,100 the sooner we'll get back. 373 00:49:18,200 --> 00:49:18,900 No. 374 00:49:20,500 --> 00:49:23,100 No...he's useless... no point trying. 375 00:49:23,100 --> 00:49:25,000 Once the spirits get into them... 376 00:49:30,700 --> 00:49:31,600 No. 377 00:49:32,800 --> 00:49:34,200 We'll camp back there tonight. 378 00:52:25,400 --> 00:52:27,700 Ego te absolvo... 379 00:52:27,700 --> 00:52:29,400 a peccatis tuis... 380 00:52:29,400 --> 00:52:33,200 in nomine Patris, et Filii... 381 00:52:33,600 --> 00:52:35,400 et Spiritus Sancti... 382 00:52:36,500 --> 00:52:37,400 Amen. 383 00:54:10,700 --> 00:54:11,800 I'm not sure, Boss. 384 00:54:13,500 --> 00:54:14,800 Maybe there. 385 00:54:18,700 --> 00:54:20,300 Maybe down there, Boss. 386 00:54:27,300 --> 00:54:28,800 Why would he go down there? 387 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 I don't know, Boss... 388 00:54:35,600 --> 00:54:36,600 Thirsty?! 389 00:54:36,600 --> 00:54:38,200 Maybe drink water... 390 00:54:43,100 --> 00:54:44,400 Why always up and down? 391 00:54:44,900 --> 00:54:47,400 Why always the rough ground? 392 00:54:47,400 --> 00:54:48,800 Can't help where that blackfella goes. 393 00:56:47,100 --> 00:56:48,900 You black bastard...! 394 00:56:48,900 --> 00:56:51,000 I'm gonna kick your arse! 395 00:57:04,200 --> 00:57:05,200 Sorry, Boss! 396 00:57:07,200 --> 00:57:08,300 I can't swim! 397 00:57:34,800 --> 00:57:36,300 Need some space, Boss... 398 00:57:36,300 --> 00:57:39,500 These horses...they're covering his tracks. 399 00:57:49,000 --> 00:57:50,200 I have no doubt... 400 00:57:50,200 --> 00:57:52,800 that you tried to kill me down there. 401 00:57:54,300 --> 00:57:56,700 One more false move... 402 00:57:56,700 --> 00:57:58,600 and I'll return the compliment. 403 00:57:59,900 --> 00:58:01,200 No hard feelings, Boss. 404 00:59:42,900 --> 00:59:44,100 Are you okay? 405 00:59:44,900 --> 00:59:46,500 Bring me that other bloody horse! 406 01:00:37,000 --> 01:00:37,900 Drop the gun! 407 01:00:42,100 --> 01:00:43,600 There are innocent women and children... 408 01:00:43,600 --> 01:00:44,700 Drop the gun! 409 01:00:46,600 --> 01:00:47,500 What are you thinking? 410 01:00:47,500 --> 01:00:48,200 Shut up! 411 01:00:52,300 --> 01:00:53,200 Now give me your revolver. 412 01:01:04,200 --> 01:01:06,200 Now...get off your horse. 413 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Get off! 414 01:01:31,000 --> 01:01:31,700 Now lie down! 415 01:01:31,700 --> 01:01:32,400 No! 416 01:01:54,700 --> 01:01:56,600 They'll have you for this. 417 01:02:09,500 --> 01:02:11,400 I'm your superior officer... 418 01:02:32,000 --> 01:02:33,400 This is mutiny! 419 01:02:37,200 --> 01:02:38,100 You'll hang... 420 01:02:41,400 --> 01:02:42,200 Stand up! 421 01:02:44,800 --> 01:02:45,800 Stand up! 422 01:02:48,300 --> 01:02:49,200 Now... 423 01:02:50,200 --> 01:02:51,100 We're going to go on... 424 01:02:51,100 --> 01:02:53,100 ...and capture this fugitive that we've been after. 425 01:02:53,100 --> 01:02:57,200 Then you...and he...will both stand trial for murder. 426 01:02:58,600 --> 01:03:00,100 If you behave between now and then... 427 01:03:00,100 --> 01:03:01,700 I'll testify to that. 428 01:03:01,700 --> 01:03:04,200 I might just recommend leniency. 429 01:03:05,500 --> 01:03:07,200 You are a DEAD man... 430 01:03:09,300 --> 01:03:11,300 I'm your only way out of here!... 431 01:03:11,800 --> 01:03:13,400 You'll die in here!... 432 01:03:14,600 --> 01:03:16,400 You won't survive without me! 433 01:03:16,400 --> 01:03:18,200 I'm in charge! 434 01:05:14,500 --> 01:05:18,200 They'll give me a medal for it. 435 01:05:19,900 --> 01:05:22,000 And they'll hang that blackfella!... 436 01:05:22,000 --> 01:05:23,500 I'll see to that. 437 01:05:23,500 --> 01:05:25,400 And you... 438 01:05:27,300 --> 01:05:29,400 They will flog you... 439 01:05:29,400 --> 01:05:33,300 ...to the very edge of existence. 440 01:06:31,200 --> 01:06:32,600 Get some bush tucker now, Boss. 441 01:06:40,800 --> 01:06:42,200 We nearly had him, eh Boss?... 442 01:06:44,400 --> 01:06:46,700 Nearly caught that bastard savage today. 443 01:08:15,100 --> 01:08:18,000 Black bastard's probably trying to poison us. 444 01:08:23,400 --> 01:08:24,900 I want yours. 445 01:08:34,800 --> 01:08:35,800 See!... 446 01:08:36,800 --> 01:08:39,300 Treacherous bastard...he won't do it... proves my point! 447 01:09:29,800 --> 01:09:31,600 Good tucker, Boss. 448 01:11:36,300 --> 01:11:39,300 I must admit I've come across 1 or 2 natives during my travels... 449 01:11:39,300 --> 01:11:40,400 ...who were good. 450 01:11:42,400 --> 01:11:44,300 I once worked with a tracker I could trust. 451 01:11:45,100 --> 01:11:46,300 I mean really trust... 452 01:11:46,300 --> 01:11:48,400 As a white man can be trusted. 453 01:11:49,800 --> 01:11:51,500 He was full-blood like you. 454 01:11:51,500 --> 01:11:54,300 Not one of these half-castes... 455 01:11:54,300 --> 01:11:57,000 who seem to take on the worst characteristics of both races... 456 01:11:57,000 --> 01:11:59,700 No...he was a man... 457 01:12:01,300 --> 01:12:02,500 And he was a splendid tracker... 458 01:12:02,500 --> 01:12:03,600 ...like you. 459 01:12:03,600 --> 01:12:05,100 He never failed me... 460 01:12:05,800 --> 01:12:10,300 Over stones...through spinifex... over high ranges... 461 01:12:10,300 --> 01:12:11,800 Swamps and long grass... 462 01:12:12,600 --> 01:12:15,100 And if he ever lost the tracks for a few minutes... 463 01:12:15,700 --> 01:12:17,100 ...his instinct would direct him... 464 01:12:17,900 --> 01:12:19,400 And on he'd go. 465 01:12:20,200 --> 01:12:22,800 And he understood that we whites are here for a purpose... 466 01:12:22,800 --> 01:12:25,100 That tradition points to the fact... 467 01:12:25,100 --> 01:12:28,900 that the natives were once better than they are. 468 01:12:31,400 --> 01:12:33,700 They've deteriorated in their moral worth...and if... 469 01:12:34,100 --> 01:12:35,200 If they're not taken in hand, then... 470 01:12:36,800 --> 01:12:37,900 They'll be worse than ever. 471 01:12:38,400 --> 01:12:40,100 Well, this black tracker... 472 01:12:40,100 --> 01:12:43,500 Despite his natural-born ignorance... 473 01:12:44,300 --> 01:12:45,900 Well, he figured I was the man for the job, and... 474 01:12:46,800 --> 01:12:48,000 He may well be right. 475 01:12:48,900 --> 01:12:50,800 You could not serve Almighty God any better... 476 01:12:50,800 --> 01:12:54,900 ...than by improving the poor degraded creatures. 477 01:12:57,200 --> 01:13:01,100 I've seen that the Blacks can be made tractable and docile... 478 01:13:01,100 --> 01:13:05,100 But you have to be both firm and kind with them. 479 01:13:05,900 --> 01:13:09,100 And you can teach them to work for their own interest. 480 01:13:10,300 --> 01:13:12,500 You can impress upon their minds that they mustn't kill each other... 481 01:13:12,500 --> 01:13:15,500 They must not kill the squatter's cattle... they must... 482 01:13:15,500 --> 01:13:19,200 ...do unto others as they would wish themselves to be done by... 483 01:13:19,200 --> 01:13:21,000 And they must speak the truth... now... 484 01:13:21,000 --> 01:13:27,600 ...if I were given the resources, then I would establish... 485 01:13:27,600 --> 01:13:31,200 ...a chain of ration depots...I... 486 01:13:31,200 --> 01:13:35,300 I'd collect the Blacks...and I'd feed and clothe the old and infirm... 487 01:13:35,300 --> 01:13:37,500 And some of the others at times... 488 01:13:37,500 --> 01:13:42,100 I would raise their condition... 489 01:13:42,100 --> 01:13:43,600 all of their conditions... 490 01:13:43,600 --> 01:13:45,800 ...by diplomacy and kindness. 491 01:13:48,100 --> 01:13:48,900 It's a dream I have. 492 01:13:50,700 --> 01:13:52,200 My tracker's still alive... 493 01:13:53,200 --> 01:13:55,000 Pretty old now, but doing well... 494 01:13:55,000 --> 01:13:56,700 I see him from time to time... 495 01:13:56,700 --> 01:13:58,900 ...when I'm in town. 496 01:13:58,900 --> 01:14:01,300 I helped him get a little cottage on the outskirts... 497 01:14:01,300 --> 01:14:03,500 ...and he lives their quietly with his gin. 498 01:14:04,400 --> 01:14:07,300 I taught him the white way... and he's a happy man. 499 01:14:10,300 --> 01:14:11,700 He owns ports, he says. 500 01:14:12,300 --> 01:14:13,700 "Hey, Boss...how's it goin'?" 501 01:14:15,000 --> 01:14:16,500 "When are you gonna teach all those other Blacks 502 01:14:16,500 --> 01:14:17,800 the proper way to live?" 503 01:14:19,300 --> 01:14:23,000 And it hurts me to have to tell him "Not yet." 504 01:14:25,600 --> 01:14:27,100 Not...yet. 505 01:14:29,900 --> 01:14:31,700 But then I quote him a little poem... 506 01:14:32,900 --> 01:14:33,800 And he's happy again. 507 01:14:36,400 --> 01:14:38,900 The world is full of beauty... 508 01:14:38,900 --> 01:14:41,700 And other worlds above... 509 01:14:44,100 --> 01:14:45,600 And if we do our duty... 510 01:14:45,600 --> 01:14:48,800 It might be full of love. 511 01:14:51,500 --> 01:14:56,500 Now I don't know if any of that means anything to you... 512 01:14:56,500 --> 01:15:00,100 But if it does, I'd like you to think upon it... 513 01:15:30,100 --> 01:15:32,500 You are charged with the murder of innocent people... 514 01:15:32,500 --> 01:15:33,900 How do you plead? 515 01:15:38,200 --> 01:15:39,100 Who the hell are you? 516 01:15:39,100 --> 01:15:41,900 On behalf of my people... and all people... 517 01:15:41,900 --> 01:15:45,200 I'm your judge and jury... How do you plead? 518 01:15:49,700 --> 01:15:51,000 Wake up! 519 01:15:51,000 --> 01:15:53,600 I find you guilty as charged. 520 01:15:54,700 --> 01:15:57,800 By your action, you have forfeited the right to live... 521 01:15:57,800 --> 01:16:00,000 among your fellow humans. 522 01:16:02,200 --> 01:16:05,600 I sentence you to hang by the neck until dead. 523 01:16:05,700 --> 01:16:07,300 You can't do that! 524 01:16:12,800 --> 01:16:16,000 Sic transit gloria mundi. 525 01:16:22,500 --> 01:16:24,500 No...the bastard... 526 01:16:25,700 --> 01:16:27,300 The glorious world. 527 01:16:41,000 --> 01:16:44,600 Ego te absolvo a peccatis tuis... 528 01:16:44,600 --> 01:16:54,500 You have taken my country... 529 01:16:57,900 --> 01:17:01,700 Fought me, killed me... 530 01:17:01,700 --> 01:17:07,600 exterminated by your hand... 531 01:17:12,600 --> 01:17:21,700 I have longed of my being... 532 01:17:26,800 --> 01:17:35,000 Empty, derided for decades in what was my land... 533 01:17:39,300 --> 01:17:45,100 And I can never return... 534 01:17:45,100 --> 01:17:50,500 Until there's contrition... 535 01:17:53,500 --> 01:17:57,800 And we can learn... 536 01:17:58,700 --> 01:18:04,800 Read my history. 537 01:18:16,400 --> 01:18:25,200 I belong for my country... 538 01:18:30,400 --> 01:18:39,700 I still remember the spirit that lives in my land... 539 01:18:42,900 --> 01:18:49,000 But I can only forgive... 540 01:18:49,000 --> 01:18:54,700 When there is contrition... 541 01:18:56,800 --> 01:19:08,000 Where we at last face my history. 542 01:19:10,800 --> 01:19:16,800 And so I will only forgive... 543 01:19:16,800 --> 01:19:21,900 When there is contrition... 544 01:19:25,400 --> 01:19:35,000 And I can chain down my history. 545 01:19:36,000 --> 01:19:37,100 Come on! 546 01:19:39,500 --> 01:19:40,700 Here I am! 547 01:19:44,500 --> 01:19:46,000 Come and get me! 548 01:19:59,000 --> 01:20:00,600 Got me plurry big headache, Boss. 549 01:20:12,700 --> 01:20:14,200 I guess we should take him down. 550 01:20:14,200 --> 01:20:16,700 And...ah...bury him... best we can. 551 01:20:22,900 --> 01:20:25,700 Been Laptisa warning to the white fellas, Boss. 552 01:20:27,100 --> 01:20:28,200 Got to leave him. 553 01:20:28,200 --> 01:20:31,300 Don't want us to stir 'em up... them Blacks any more. 554 01:20:34,100 --> 01:20:34,700 Right... 555 01:20:35,400 --> 01:20:35,900 You're right... 556 01:20:47,500 --> 01:20:49,300 We better go after that blackfella, Boss. 557 01:20:54,600 --> 01:20:55,200 Now. 558 01:20:55,900 --> 01:20:57,200 Right. 559 01:21:16,200 --> 01:21:17,500 Good...eh, Boss? 560 01:21:42,300 --> 01:21:44,100 I think we should stop for a rest. 561 01:21:44,900 --> 01:21:47,100 Too many blackfellas around here, Boss 562 01:21:47,800 --> 01:21:49,000 We want to keep goin'. 563 01:22:19,700 --> 01:22:21,700 I'm convinced very close now, Boss. 564 01:22:26,100 --> 01:22:26,700 No! 565 01:22:42,300 --> 01:22:43,700 We better go with them, Boss. 566 01:22:44,000 --> 01:22:45,300 See what they want. 567 01:22:48,000 --> 01:22:49,700 He wants your rifle, Boss. 568 01:22:51,600 --> 01:22:52,600 You better give him now! 569 01:22:52,600 --> 01:22:53,900 No way I'm giving him the gun. 570 01:22:55,400 --> 01:22:56,500 You listen to me carefully... 571 01:22:56,500 --> 01:22:58,100 You do what I tell you to do... 572 01:22:58,100 --> 01:23:01,100 ...and you won't do anything that I don't tell you to do. 573 01:23:01,100 --> 01:23:02,800 That way...you will survive. 574 01:23:02,800 --> 01:23:04,600 Give the man your rifle. 575 01:24:21,900 --> 01:24:22,800 That's the man, Boss. 576 01:25:38,200 --> 01:25:40,500 He says he not kill a white woman, Boss. 577 01:25:40,600 --> 01:25:43,300 Him far away...when she killed. 578 01:25:45,200 --> 01:25:46,700 We should take him in. 579 01:25:47,300 --> 01:25:48,600 We have to take him in. 580 01:25:48,600 --> 01:25:50,300 He can tell that to the court. 581 01:25:52,600 --> 01:25:54,600 The court already find him guilty, Boss. 582 01:25:55,400 --> 01:25:56,700 Blackfella... 583 01:25:58,500 --> 01:25:59,700 He can't get to it anyway. 584 01:26:26,800 --> 01:26:27,800 Why? 585 01:26:28,700 --> 01:26:31,100 Why did you do that? You said he was innocent. 586 01:26:32,500 --> 01:26:33,800 Tribal justice, Boss. 587 01:26:34,900 --> 01:26:35,900 He'd broken the law. 588 01:26:36,800 --> 01:26:38,000 Aboriginal law. 589 01:26:38,900 --> 01:26:39,900 Back at the waterhole... 590 01:26:40,600 --> 01:26:41,600 With the woman... 591 01:26:42,400 --> 01:26:43,800 He rape her. 592 01:26:45,700 --> 01:26:47,700 She's wrong skin for him. 593 01:26:47,700 --> 01:26:49,000 But you're a Christian. 594 01:26:49,000 --> 01:26:50,900 I heard you give absolution. 595 01:26:52,700 --> 01:26:54,700 God respects aboriginal law... 596 01:26:54,700 --> 01:26:56,500 ...as much as He respects whitefella's law. 597 01:26:59,500 --> 01:27:01,000 Maybe more. 598 01:27:02,500 --> 01:27:03,900 Now if you want to stay alive... 599 01:27:05,200 --> 01:27:06,700 You better be quiet... 600 01:27:07,600 --> 01:27:08,400 ...and follow me. 601 01:28:28,400 --> 01:28:29,500 Them blackfellas... 602 01:28:29,600 --> 01:28:31,100 Probably cooked him and ate him. 603 01:28:35,400 --> 01:28:36,400 You know... 604 01:28:37,400 --> 01:28:38,700 We all cannibals. 605 01:28:46,200 --> 01:28:46,900 You wait here... 606 01:28:46,900 --> 01:28:48,000 I get them horses. 607 01:28:51,300 --> 01:28:52,500 Horses!? 608 01:28:53,200 --> 01:28:54,400 They cut up the creek. 609 01:29:15,600 --> 01:29:17,900 So...you can ride? 610 01:29:20,100 --> 01:29:21,500 I suppose you can swim, too? 611 01:29:22,900 --> 01:29:23,900 You know how to get back? 612 01:29:25,700 --> 01:29:26,500 I think so. 613 01:29:28,700 --> 01:29:30,600 My land is far away, Boss. 614 01:29:31,800 --> 01:29:33,400 But always I can find it. 615 01:29:40,600 --> 01:29:42,100 I wonder who did kill that woman. 616 01:29:44,000 --> 01:29:45,200 Probably whitefella, Boss... 617 01:29:49,200 --> 01:29:51,800 Shifty...thieving... 618 01:29:52,700 --> 01:29:54,200 ...dishonest mob! 619 01:29:55,800 --> 01:29:57,400 Can't trust 'em one bit. 620 01:30:00,300 --> 01:30:05,600 Always I've hope... 621 01:30:08,000 --> 01:30:11,800 For my struggle... 622 01:30:16,400 --> 01:30:20,600 Have to keep roving on... 623 01:30:27,500 --> 01:30:31,400 Do all that can be done... 624 01:30:36,000 --> 01:30:40,600 Searching for one... 625 01:30:41,400 --> 01:30:48,200 Who will carry the burden within me. 626 01:30:53,300 --> 01:30:57,900 With hopes, on we head... 627 01:30:58,200 --> 01:31:02,700 Until we find a way... 628 01:31:03,800 --> 01:31:08,800 For all of them... 629 01:31:09,000 --> 01:31:14,000 To respect what we say... 630 01:31:15,700 --> 01:31:19,700 But...and then... 631 01:31:20,900 --> 01:31:25,400 It's not our shame... 632 01:31:26,700 --> 01:31:31,400 Chain our hands...take our land... 633 01:31:31,400 --> 01:31:34,800 We stay. 634 01:32:23,200 --> 01:32:28,200 That's where our future goes... 635 01:32:28,200 --> 01:32:33,700 Searching for those... 636 01:32:37,000 --> 01:32:45,800 Who will carry the burden with us... 637 01:32:49,500 --> 01:32:56,200 All ways lead home. 638 01:34:01,000 --> 01:51:17,200 Subtitles by FatPlank [RLB] for KG 639 01:51:18,305 --> 01:51:24,946 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 44005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.