Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:30,300 --> 00:00:36,900
Far away in another life...
3
00:00:40,700 --> 00:00:46,200
I walked my land, proud and free...
4
00:00:46,600 --> 00:00:51,900
Far away from my other life...
5
00:00:53,700 --> 00:00:57,800
Searching alone...
6
00:01:01,500 --> 00:01:06,100
Far away from home.
7
00:01:09,900 --> 00:01:14,800
Far away in those distant lands...
8
00:01:16,900 --> 00:01:22,400
Life's hard, but living is good
9
00:01:24,500 --> 00:01:28,300
There the hunt
leaves no blood on mine...
10
00:01:31,000 --> 00:01:34,400
there I rode home...
11
00:01:45,500 --> 00:01:50,300
Where the sun warmed
the deepest fold...
12
00:01:53,500 --> 00:01:58,100
and the rain sleeps
on rocks so old...
13
00:02:01,300 --> 00:02:05,900
And the night falls
and stories told...
14
00:02:08,500 --> 00:02:12,400
I'd like to be...
15
00:02:15,300 --> 00:02:19,200
...wandering free.
16
00:02:50,700 --> 00:02:55,100
But they don't know
the pain in me...
17
00:02:57,200 --> 00:03:01,400
'cause they can't know
what I can see...
18
00:03:02,900 --> 00:03:07,300
I'm surrounded by a misery...
19
00:03:07,300 --> 00:03:12,200
I'd like to be...
20
00:03:15,500 --> 00:03:19,100
Always free...
21
00:03:21,900 --> 00:03:25,100
Far away home...
22
00:03:29,900 --> 00:03:34,900
Far away in another land...
23
00:03:36,500 --> 00:03:40,000
I walked my saunt proud and free...
24
00:03:44,000 --> 00:03:47,200
Now I'm torn from
that distant land...
25
00:03:50,800 --> 00:03:55,300
I'm going home.
26
00:04:24,900 --> 00:04:26,000
About half a day ahead, Boss.
27
00:04:26,500 --> 00:04:27,800
And he's gettin' tired.
28
00:04:28,700 --> 00:04:29,800
tell me when it gets too dark
29
00:04:29,800 --> 00:04:31,400
C'mon...get going!
30
00:04:31,400 --> 00:04:33,700
O.K. Boss...
31
00:04:35,000 --> 00:04:35,500
Like this?
32
00:04:41,500 --> 00:04:42,400
He doesn't believe him, does he?
33
00:04:42,400 --> 00:04:44,000
He believes him.
34
00:04:44,000 --> 00:04:44,900
C'mon Boss!
35
00:04:46,700 --> 00:04:47,600
Here...
36
00:05:50,400 --> 00:05:52,100
My mother is a lady
37
00:05:52,100 --> 00:05:55,200
She lives in Aralagrand
38
00:05:58,100 --> 00:06:00,100
My father is Chief Justice
39
00:06:00,100 --> 00:06:04,100
He rules over all the land
40
00:06:06,500 --> 00:06:08,300
And I'm just a copper
41
00:06:08,300 --> 00:06:11,100
Who roams over rocks and sand
42
00:06:11,100 --> 00:06:11,800
Shut that, will you!
43
00:06:11,800 --> 00:06:14,900
It's "The Copper's Lament"
44
00:06:14,900 --> 00:06:16,000
It's doggerel.
45
00:06:16,100 --> 00:06:18,300
They could be all around...
we wouldn't hear them.
46
00:06:23,200 --> 00:06:24,500
Wouldn't hear 'em anyway.
47
00:06:24,500 --> 00:06:26,300
Stealthy black buggers.
48
00:06:27,400 --> 00:06:28,600
They 'round.
49
00:06:32,100 --> 00:06:34,100
We'll lose him if he gets to his tribe.
50
00:06:36,800 --> 00:06:39,200
Not even our dusky friend
could help us then.
51
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
No worries, Boss...
52
00:06:41,500 --> 00:06:43,700
He's not from 'round here.
53
00:06:45,100 --> 00:06:46,400
What's he doing here then?
54
00:06:46,400 --> 00:06:49,000
Escaping natural justice.
55
00:06:52,100 --> 00:06:55,600
They go into enemy territory...
to protect their own tribe...
56
00:06:56,200 --> 00:06:58,300
...from the likes of us.
57
00:07:03,600 --> 00:07:04,800
We won't get 'im.
58
00:07:06,300 --> 00:07:07,800
They'll stay in the bush...
blacks will.
59
00:07:07,800 --> 00:07:09,800
No worries, Boss.
60
00:07:12,300 --> 00:07:13,400
Not get us, too.
61
00:07:13,400 --> 00:07:16,800
Too right!
62
00:07:28,400 --> 00:07:29,500
Bad times are here...
63
00:07:32,700 --> 00:07:37,000
Trouble's comin'...
64
00:07:41,000 --> 00:07:45,900
What am I doin' here?
65
00:07:45,900 --> 00:07:48,400
Waiting...
66
00:07:48,400 --> 00:07:55,300
Have to face up to that...
67
00:07:55,300 --> 00:08:04,100
Someone like me...
68
00:08:04,100 --> 00:08:09,800
Who must carry the burden...
69
00:08:11,400 --> 00:08:15,100
alone.
70
00:08:39,900 --> 00:08:44,700
What am I doing here?...
71
00:08:45,000 --> 00:08:50,200
Waiting to stand...
72
00:08:53,500 --> 00:09:01,700
Waiting only until the right time.
73
00:09:09,900 --> 00:09:14,400
It turns ahead...
74
00:09:34,300 --> 00:09:36,900
It sounds like some dead animal
being strangled.
75
00:09:40,000 --> 00:09:42,600
Dead animals don't make sounds.
76
00:09:45,900 --> 00:09:47,600
No!...they don't...
77
00:09:51,200 --> 00:09:52,800
Yeah...you know what I mean...
78
00:10:21,700 --> 00:10:23,200
What's up?
79
00:11:04,700 --> 00:11:06,300
How far ahead is he?
80
00:11:07,700 --> 00:11:09,000
He a long way, Boss.
81
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
How far?
82
00:11:13,900 --> 00:11:14,700
Half a day.
83
00:11:15,200 --> 00:11:15,600
Maybe more.
84
00:11:16,300 --> 00:11:17,800
Chasin' shadows!
85
00:11:17,800 --> 00:11:20,400
- How would he know anyway?
- He knows!
86
00:11:20,400 --> 00:11:21,700
How are we ever going
to catch him?
87
00:11:21,700 --> 00:11:23,700
He was half a day ahead
yesterday.
88
00:11:23,700 --> 00:11:24,900
And maybe more today.
89
00:11:25,600 --> 00:11:26,600
We'll catch him.
90
00:11:26,600 --> 00:11:28,600
Because we won't stop
until we do.
91
00:11:29,100 --> 00:11:31,000
And he'll stop.
92
00:11:32,100 --> 00:11:34,400
He could be around the next bend...
fast asleep under a tree.
93
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
Yeah...right, Boss.
94
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
He's not half a day ahead...
95
00:11:38,600 --> 00:11:40,900
We half a day behind.
96
00:11:46,100 --> 00:11:47,000
C'mon, Boss!
97
00:11:48,700 --> 00:11:50,000
We'll find a track.
98
00:12:12,100 --> 00:12:13,400
Bush blackfella, Boss!
99
00:12:16,900 --> 00:12:18,600
What y're asked is what you find.
100
00:12:25,100 --> 00:12:26,000
Why don't we get up higher...
101
00:12:26,000 --> 00:12:27,600
where the ground's more open.
102
00:12:29,400 --> 00:12:30,700
Yeah...that's good...
103
00:12:31,900 --> 00:12:33,500
Be easy to follow those tracks
from up there!
104
00:12:34,900 --> 00:12:35,600
Oh...yeah.
105
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
Just watch your arse!
106
00:13:46,400 --> 00:13:48,000
They're peaceful, Boss.
107
00:13:48,700 --> 00:13:50,300
He's not there with them.
108
00:13:50,400 --> 00:13:51,400
I want them alive.
109
00:14:00,800 --> 00:14:02,400
Trooper's uniform.
110
00:14:03,100 --> 00:14:05,100
Let's find out
what this is all about.
111
00:14:06,500 --> 00:14:07,700
What a different language.
112
00:14:15,800 --> 00:14:17,000
Everybody ready?
113
00:14:17,000 --> 00:14:21,100
In this land long ago
114
00:14:23,700 --> 00:14:27,600
We lived our own way...
115
00:14:42,000 --> 00:14:45,800
Now we're no longer free...
116
00:14:47,000 --> 00:14:50,800
We are dispossessed...
117
00:15:12,600 --> 00:15:20,400
...people of mine.
118
00:15:34,300 --> 00:15:39,600
You came to be in possession...
119
00:15:40,700 --> 00:15:42,600
...of a trooper's uniform
120
00:15:45,600 --> 00:15:47,300
This...this...!
121
00:15:49,800 --> 00:15:54,500
...they're my people...
122
00:16:13,700 --> 00:16:20,100
my people...
123
00:17:56,300 --> 00:17:57,800
Well spoken!
124
00:17:58,100 --> 00:17:59,900
Nice to have a cobber
that speaks English!
125
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
These are your best friends
out here...
126
00:18:03,800 --> 00:18:05,500
...and you must use them, too.
127
00:18:09,000 --> 00:18:11,900
Sic transit gloria mundi...
128
00:18:15,500 --> 00:18:17,800
"The sun passes the glorious world".
129
00:18:21,300 --> 00:18:22,300
They're cannibals...
130
00:18:22,300 --> 00:18:24,200
Very treacherous...
131
00:18:24,200 --> 00:18:25,300
You have to be firm with them...
132
00:18:25,700 --> 00:18:27,500
They'll kill a white man
in broad daylight.
133
00:18:27,500 --> 00:18:28,800
Leave him alone.
134
00:18:29,500 --> 00:18:31,100
He's had enough.
135
00:18:39,400 --> 00:18:43,800
Kid...the government employs me
for a certain duty...
136
00:18:43,800 --> 00:18:48,000
...supply me with men, rifles
and revolvers...
137
00:18:48,000 --> 00:18:49,500
...ammunition in abundance...
138
00:18:50,700 --> 00:18:52,200
They expect me to use them...
139
00:18:53,100 --> 00:18:54,300
...for the benefit of the country.
140
00:18:56,000 --> 00:18:57,700
Too much bulldust yacking boss...
141
00:18:59,700 --> 00:19:01,400
We gotta keep after
the other savage...
142
00:19:08,200 --> 00:19:09,800
We'll hoist it in the morning.
143
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
It's alright, Boss.
144
00:19:17,700 --> 00:19:18,800
Now it's that sting...
145
00:19:19,500 --> 00:19:21,000
as an innocent Black...
146
00:19:21,000 --> 00:19:25,600
The only innocent Black
is a dead Black.
147
00:21:44,500 --> 00:21:47,700
Too steep...you're better
off the horses.
148
00:21:48,900 --> 00:21:49,700
Dismount!
149
00:22:03,300 --> 00:22:04,200
Under attack!...
150
00:22:29,800 --> 00:22:31,500
The supplies...
151
00:22:34,500 --> 00:22:36,400
It's gonna be half a day
getting them out of there.
152
00:22:37,100 --> 00:22:38,100
We're pushing on.
153
00:22:38,100 --> 00:22:40,200
Be a hungry trip, then.
154
00:22:41,300 --> 00:22:42,500
Let's go!
155
00:22:42,500 --> 00:22:44,300
Guns at the ready.
156
00:23:03,900 --> 00:23:06,100
There's no point dwelling on it.
157
00:23:06,500 --> 00:23:09,700
We're perfectly capable.
158
00:23:09,700 --> 00:23:11,100
You think so, eh?
159
00:23:11,100 --> 00:23:12,400
Yes I do.
160
00:23:28,300 --> 00:23:32,200
But I'm not gonna let any black bastard
get the better of me.
161
00:23:32,200 --> 00:23:34,400
We better keep going, Boss...
162
00:23:35,100 --> 00:23:36,800
That tribe back there...
163
00:23:36,800 --> 00:23:38,300
Be stirred up now...
164
00:23:41,600 --> 00:23:42,700
Might be another spear...
165
00:23:42,700 --> 00:23:44,700
...come flying straight through you.
166
00:24:22,800 --> 00:24:28,400
Some men are prone
to misadventure...
167
00:24:32,600 --> 00:24:37,500
Questions of guilt
aren't always clear...
168
00:24:40,800 --> 00:24:48,100
Some men run from a state
they can't avoid...
169
00:24:50,400 --> 00:24:55,700
Our men choose the path
they want.
170
00:24:58,500 --> 00:25:04,700
Some can't be faulted
for their reasons...
171
00:25:07,100 --> 00:25:12,500
They need to just be intervened.
172
00:25:16,500 --> 00:25:25,000
Some men hide from
the memories that haunt...
173
00:25:25,000 --> 00:25:30,600
Our men choose the path
they want.
174
00:25:38,600 --> 00:25:44,300
Some men see everything
to duty...
175
00:25:47,300 --> 00:25:52,600
Cast off responsibilities...
176
00:25:56,200 --> 00:26:04,100
Some regret, yet their courage
sometimes saves.
177
00:26:05,800 --> 00:26:10,000
Our men choose the path
they want.
178
00:26:18,400 --> 00:26:23,600
Some men have attitude
that's righteous...
179
00:26:27,300 --> 00:26:33,000
Care not about the consequence...
180
00:26:36,400 --> 00:26:43,400
Some men fight with devout ends in sight.
181
00:26:45,300 --> 00:26:50,400
Some men choose the path they walk
182
00:26:58,500 --> 00:27:04,100
Some men have reached
their destination...
183
00:27:07,900 --> 00:27:13,000
Finding their own serenity...
184
00:27:16,500 --> 00:27:23,900
Some men lead others
to they'll recognise...
185
00:27:23,900 --> 00:27:31,100
That all men choose
the path they walk.
186
00:28:06,600 --> 00:28:07,700
Was here last night, Boss.
187
00:28:14,200 --> 00:28:15,400
He had a woman with him.
188
00:28:15,900 --> 00:28:19,400
See...the bloody bush-Blacks
are helping him.
189
00:28:19,400 --> 00:28:21,100
I'm not sure about that, Boss...
190
00:28:21,100 --> 00:28:22,900
Him and that woman
been jiggity-jig.
191
00:28:25,100 --> 00:28:25,800
You know, Boss...
192
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
"Jiggity-jig!"
193
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
He's too young!
194
00:28:30,400 --> 00:28:31,600
You're not telling me
everything...
195
00:28:31,600 --> 00:28:34,600
How come he's still
half a day ahead?
196
00:28:34,600 --> 00:28:35,400
He have no horse, Boss...
197
00:28:35,400 --> 00:28:39,300
He travelled fast...
in the bush
198
00:28:39,900 --> 00:28:44,600
Are we so slow that he has time
even to satisfy his unholy desires
199
00:28:44,600 --> 00:28:46,900
with others of his repulsive breed?
200
00:28:48,100 --> 00:28:49,500
I don't know what to say, Boss.
201
00:28:52,400 --> 00:28:53,600
Did you understand what I said?
202
00:28:57,200 --> 00:28:58,000
See this man...
203
00:29:00,500 --> 00:29:02,900
This man...for a white man...
204
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
displays a particularly low level
of intelligence...
205
00:29:07,400 --> 00:29:09,200
But he understands what you can't...
206
00:29:09,200 --> 00:29:11,500
...BECAUSE he's a white man...
do you understand?
207
00:29:15,600 --> 00:29:16,800
Don't get smart with me!
208
00:29:16,800 --> 00:29:18,700
You're a monkey!
209
00:29:21,100 --> 00:29:23,700
Yes Boss...I'm a monkey.
210
00:29:28,600 --> 00:29:29,400
If I ever catch him...
211
00:29:30,400 --> 00:29:32,600
...it'll be YOUR ears
I'll take back with me.
212
00:29:42,900 --> 00:29:44,900
You see...you HAVE to be firm
with the natives.
213
00:29:46,800 --> 00:29:48,500
Otherwise they think
you're afraid.
214
00:29:49,900 --> 00:29:51,700
Then they won't hesitate
to take advantage.
215
00:30:06,700 --> 00:30:08,500
He might've got hungry
back here.
216
00:30:11,000 --> 00:30:12,600
Suppose you're right...
217
00:30:13,300 --> 00:30:14,500
Should've kept
a better lookout.
218
00:30:14,500 --> 00:30:16,700
And you shouldn't have killed
those natives.
219
00:30:19,200 --> 00:30:22,300
If you're considering mutiny...
you may well be next.
220
00:30:23,800 --> 00:30:24,900
No...no...
221
00:30:24,900 --> 00:30:27,100
Just complaining...
222
00:30:27,900 --> 00:30:29,000
As is my right.
223
00:30:37,400 --> 00:30:40,200
You do know the penalty
for falling asleep at your post...
224
00:30:45,000 --> 00:30:46,400
Sure you can handle it?
225
00:30:49,400 --> 00:30:50,700
I'm not an idiot.
226
00:33:14,400 --> 00:33:16,100
The blackfella's gone.
227
00:33:17,300 --> 00:33:18,200
What?
228
00:33:18,200 --> 00:33:20,000
The blacktracker...
he just disappeared.
229
00:33:40,500 --> 00:33:41,600
What are we gonna do now?
230
00:33:43,000 --> 00:33:44,300
Oh...don't worry...
he'll be back.
231
00:33:45,900 --> 00:33:47,200
No wonder we've how many others.
232
00:33:47,200 --> 00:33:56,100
Hey!...Whitefella bush tucker, Boss.
233
00:33:59,000 --> 00:34:02,900
I don't know what you're up to...
but you're not doin' it again!
234
00:34:07,200 --> 00:34:08,700
Fasten him to a tree!
235
00:34:12,700 --> 00:34:13,800
I'm sorry...
236
00:34:15,900 --> 00:34:16,500
Sorry...
237
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
You want to feel sorry
for someone?...
238
00:34:18,600 --> 00:34:20,000
Feel sorry for the packhorse.
239
00:34:20,000 --> 00:34:21,700
Now there's an innocent victim.
240
00:34:22,800 --> 00:34:26,300
This one...don't waste
your sentiment on HIM!...
241
00:34:26,300 --> 00:34:28,300
He won't appreciate it.
242
00:34:38,000 --> 00:34:41,900
They were no longer free...
243
00:34:41,900 --> 00:34:48,900
We lived bound by chains...
244
00:34:52,300 --> 00:34:55,600
No more our lands...wandering
245
00:35:02,400 --> 00:35:06,500
This where we're going to...
246
00:35:07,300 --> 00:35:08,700
I see something, Boss.
247
00:35:10,900 --> 00:35:12,700
People...
248
00:35:14,500 --> 00:35:15,200
Not sure.
249
00:35:15,300 --> 00:35:18,700
...in chains.
250
00:35:22,900 --> 00:35:24,100
All right...keep moving.
251
00:35:44,300 --> 00:35:45,800
Over there, Boss!
252
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I seen something.
253
00:35:50,200 --> 00:35:51,300
Some dumb blackfellas...
254
00:35:52,400 --> 00:35:53,900
Sure they slippery.
255
00:35:56,000 --> 00:35:58,400
Chained like a dog...
256
00:35:58,400 --> 00:35:59,800
Now I see them!
257
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Plenty trouble coming, Boss.
258
00:36:14,700 --> 00:36:15,900
What does that mean?
259
00:36:18,500 --> 00:36:20,200
That means plenty trouble coming.
260
00:36:32,100 --> 00:36:34,100
We're getting closer
to that fella, Boss.
261
00:36:39,100 --> 00:36:42,000
Maybe...couple of hours.
262
00:36:42,000 --> 00:36:43,400
About friggin' time.
263
00:36:49,500 --> 00:36:50,800
What's your problem.
264
00:36:52,500 --> 00:36:54,500
You don't honestly believe him,
do you?
265
00:36:57,700 --> 00:36:59,300
Anyone can see
he's not really tracking.
266
00:37:00,100 --> 00:37:01,400
He's just following his nose...
267
00:37:01,400 --> 00:37:02,700
...and hoping for the best.
268
00:37:04,800 --> 00:37:05,700
Is that right?...
269
00:37:17,300 --> 00:37:18,200
He'll show you.
270
00:37:23,900 --> 00:37:25,000
Well, get off your horse...
271
00:37:25,000 --> 00:37:26,600
He's not going to climb up there
with you.
272
00:37:47,200 --> 00:37:48,200
There, Boss.
273
00:37:49,300 --> 00:37:50,100
There...where?
274
00:37:50,300 --> 00:37:51,700
I don't see anything.
275
00:37:51,700 --> 00:37:53,000
That stone was missing.
276
00:37:58,400 --> 00:38:00,200
There's millions of stones.
277
00:38:06,900 --> 00:38:08,200
There!...
278
00:38:08,200 --> 00:38:10,900
That stone belong there, Boss.
279
00:38:12,700 --> 00:38:14,000
It's been kicked away.
280
00:38:14,000 --> 00:38:15,500
About 2 hours ago.
281
00:38:20,200 --> 00:38:21,400
Nearly dry now.
282
00:38:30,900 --> 00:38:32,000
Is that all you need?
283
00:38:33,700 --> 00:38:34,600
Yes, Boss.
284
00:38:35,900 --> 00:38:37,200
It's enough.
285
00:38:38,300 --> 00:38:39,900
Plenty sign like this.
286
00:38:45,900 --> 00:38:46,900
Sorry.
287
00:40:15,900 --> 00:40:17,200
Better not go on, Boss.
288
00:40:18,900 --> 00:40:19,800
Why not?
289
00:40:19,800 --> 00:40:21,900
Third fella missing off the horse.
290
00:40:33,200 --> 00:40:34,300
He must've been thrown.
291
00:40:34,600 --> 00:40:35,200
No, Boss...
292
00:40:35,200 --> 00:40:36,900
He's been speared.
293
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
What!?
294
00:40:38,600 --> 00:40:41,400
I heard the spear whispering
through the air.
295
00:40:41,400 --> 00:40:43,000
Back there.
296
00:40:43,000 --> 00:40:46,400
Well, why didn't you tell me?
297
00:40:48,500 --> 00:40:49,800
I thought YOU was on the lookout.
298
00:40:52,800 --> 00:40:53,600
Rifle!...
299
00:40:55,200 --> 00:40:56,000
Go and find him!
300
00:40:56,600 --> 00:40:57,900
He's coming, Boss.
301
00:41:09,700 --> 00:41:12,600
I'm in 'trouble coming' all right!
302
00:41:34,300 --> 00:41:36,200
We'll need some bandages.
303
00:41:40,000 --> 00:41:41,400
There's some in my saddlebag.
304
00:42:07,400 --> 00:42:08,500
We'll have to go back...
305
00:42:21,900 --> 00:42:25,500
Freedom grasps opportunities...
306
00:42:30,100 --> 00:42:33,200
If to live in harmony...
307
00:42:37,900 --> 00:42:41,500
But how can we be ever free...
308
00:42:45,900 --> 00:42:49,100
If we let the white man be.
309
00:42:52,400 --> 00:42:54,900
It's a contradiction...
310
00:42:56,500 --> 00:42:59,900
It's a contradiction if you're a black man...
311
00:42:59,900 --> 00:43:02,600
It's a contradiction...
312
00:43:04,200 --> 00:43:08,000
It's a contradiction if you're a white man...
313
00:43:08,900 --> 00:43:10,200
Freedom...
314
00:43:12,900 --> 00:43:14,800
Freedom...
315
00:43:17,200 --> 00:43:20,700
Serving them whilst freedom waits.
316
00:43:25,200 --> 00:43:28,600
One shrieks...another pays.
317
00:43:32,000 --> 00:43:33,900
It's a contradiction...
318
00:43:36,100 --> 00:43:39,400
It's a contradiction if you're a black man...
319
00:43:40,100 --> 00:43:41,900
It's a contradiction...
320
00:43:43,800 --> 00:43:47,200
It's a contradiction if you're a white man...
321
00:43:48,400 --> 00:43:49,700
Freedom...
322
00:43:52,200 --> 00:43:54,000
Freedom...
323
00:43:56,100 --> 00:43:58,600
Freedom
324
00:44:00,200 --> 00:44:01,700
Freedom...
325
00:44:05,400 --> 00:44:06,300
We'll have to stop...
326
00:44:11,100 --> 00:44:12,300
Why do we have to stop?
327
00:44:14,100 --> 00:44:15,200
Can't be our problem...
328
00:44:15,300 --> 00:44:16,700
We've got a job to do.
329
00:44:20,900 --> 00:44:22,500
Aren't you supposed to
look after your men?
330
00:44:23,600 --> 00:44:25,300
Isn't that part of your job
as well?
331
00:44:31,200 --> 00:44:32,500
We have to leave him behind.
332
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
He's slowing us down
too much.
333
00:44:35,700 --> 00:44:36,500
Let's go.
334
00:44:47,200 --> 00:44:47,900
Don't go...
335
00:44:48,800 --> 00:44:50,200
I won't make it if you do.
336
00:44:51,500 --> 00:44:52,600
Please!...
337
00:44:53,500 --> 00:44:56,600
You can't sentence a man to certain death...
just to catch a blackfella!
338
00:45:02,700 --> 00:45:04,500
You are to come with me!
339
00:45:05,500 --> 00:45:06,500
That's an order!
340
00:45:07,900 --> 00:45:08,900
He can do what he likes...
341
00:45:09,900 --> 00:45:11,200
Do you understand?
342
00:45:15,900 --> 00:45:17,900
Do you understand?!
343
00:45:20,800 --> 00:45:22,300
Don't leave me...
344
00:45:45,100 --> 00:45:50,500
Far away in another life...
345
00:45:52,600 --> 00:45:58,000
We'd all look out for each one...
346
00:46:01,100 --> 00:46:05,500
Can't believe their life matters now...
347
00:46:08,900 --> 00:46:12,800
I'd like to be...
348
00:46:15,700 --> 00:46:20,800
...far away...home.
349
00:46:26,900 --> 00:46:28,200
What's going on?
350
00:46:28,200 --> 00:46:30,100
We're waiting for him
to catch up, Boss.
351
00:46:40,500 --> 00:46:41,600
Move!
352
00:46:45,500 --> 00:46:47,800
My God, I'll whip you,
if you don't get moving!
353
00:47:10,600 --> 00:47:12,300
I said move!
354
00:47:17,800 --> 00:47:19,000
He's not going to!
355
00:47:22,900 --> 00:47:25,700
And without him...
we can't catch the other one.
356
00:47:34,000 --> 00:47:35,400
I'll go back and get him.
357
00:47:35,500 --> 00:47:37,500
See if I can't hurry him up
a bit.
358
00:47:43,900 --> 00:47:45,900
You'll stand trial
when we get back...
359
00:47:45,900 --> 00:47:49,500
Disobeying orders
in a field of conflict.
360
00:47:49,800 --> 00:47:50,900
Yes, Boss.
361
00:47:54,600 --> 00:47:55,900
You'll probably hang.
362
00:47:55,900 --> 00:47:57,400
Yes, Boss.
363
00:47:57,700 --> 00:48:01,400
Poor blackfella...been born
for that noose...eh?
364
00:48:02,200 --> 00:48:03,300
Too right!
365
00:48:56,300 --> 00:48:57,400
What is it, this time?
366
00:48:58,500 --> 00:49:00,000
That's sacred country there, Boss.
367
00:49:01,300 --> 00:49:02,200
No good at night...
368
00:49:02,200 --> 00:49:04,700
We go across morning.
369
00:49:04,700 --> 00:49:08,400
That other blackfella...
no go there, too.
370
00:49:14,200 --> 00:49:14,900
We can push on a bit...
371
00:49:15,900 --> 00:49:16,800
The sooner we catch him...
372
00:49:16,800 --> 00:49:18,100
the sooner we'll get back.
373
00:49:18,200 --> 00:49:18,900
No.
374
00:49:20,500 --> 00:49:23,100
No...he's useless...
no point trying.
375
00:49:23,100 --> 00:49:25,000
Once the spirits
get into them...
376
00:49:30,700 --> 00:49:31,600
No.
377
00:49:32,800 --> 00:49:34,200
We'll camp back there tonight.
378
00:52:25,400 --> 00:52:27,700
Ego te absolvo...
379
00:52:27,700 --> 00:52:29,400
a peccatis tuis...
380
00:52:29,400 --> 00:52:33,200
in nomine Patris, et Filii...
381
00:52:33,600 --> 00:52:35,400
et Spiritus Sancti...
382
00:52:36,500 --> 00:52:37,400
Amen.
383
00:54:10,700 --> 00:54:11,800
I'm not sure, Boss.
384
00:54:13,500 --> 00:54:14,800
Maybe there.
385
00:54:18,700 --> 00:54:20,300
Maybe down there, Boss.
386
00:54:27,300 --> 00:54:28,800
Why would he go down there?
387
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
I don't know, Boss...
388
00:54:35,600 --> 00:54:36,600
Thirsty?!
389
00:54:36,600 --> 00:54:38,200
Maybe drink water...
390
00:54:43,100 --> 00:54:44,400
Why always up and down?
391
00:54:44,900 --> 00:54:47,400
Why always the rough ground?
392
00:54:47,400 --> 00:54:48,800
Can't help where
that blackfella goes.
393
00:56:47,100 --> 00:56:48,900
You black bastard...!
394
00:56:48,900 --> 00:56:51,000
I'm gonna kick your arse!
395
00:57:04,200 --> 00:57:05,200
Sorry, Boss!
396
00:57:07,200 --> 00:57:08,300
I can't swim!
397
00:57:34,800 --> 00:57:36,300
Need some space, Boss...
398
00:57:36,300 --> 00:57:39,500
These horses...they're covering
his tracks.
399
00:57:49,000 --> 00:57:50,200
I have no doubt...
400
00:57:50,200 --> 00:57:52,800
that you tried to kill me
down there.
401
00:57:54,300 --> 00:57:56,700
One more false move...
402
00:57:56,700 --> 00:57:58,600
and I'll return the compliment.
403
00:57:59,900 --> 00:58:01,200
No hard feelings, Boss.
404
00:59:42,900 --> 00:59:44,100
Are you okay?
405
00:59:44,900 --> 00:59:46,500
Bring me that other bloody horse!
406
01:00:37,000 --> 01:00:37,900
Drop the gun!
407
01:00:42,100 --> 01:00:43,600
There are innocent women
and children...
408
01:00:43,600 --> 01:00:44,700
Drop the gun!
409
01:00:46,600 --> 01:00:47,500
What are you thinking?
410
01:00:47,500 --> 01:00:48,200
Shut up!
411
01:00:52,300 --> 01:00:53,200
Now give me your revolver.
412
01:01:04,200 --> 01:01:06,200
Now...get off your horse.
413
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Get off!
414
01:01:31,000 --> 01:01:31,700
Now lie down!
415
01:01:31,700 --> 01:01:32,400
No!
416
01:01:54,700 --> 01:01:56,600
They'll have you for this.
417
01:02:09,500 --> 01:02:11,400
I'm your superior officer...
418
01:02:32,000 --> 01:02:33,400
This is mutiny!
419
01:02:37,200 --> 01:02:38,100
You'll hang...
420
01:02:41,400 --> 01:02:42,200
Stand up!
421
01:02:44,800 --> 01:02:45,800
Stand up!
422
01:02:48,300 --> 01:02:49,200
Now...
423
01:02:50,200 --> 01:02:51,100
We're going to go on...
424
01:02:51,100 --> 01:02:53,100
...and capture this fugitive
that we've been after.
425
01:02:53,100 --> 01:02:57,200
Then you...and he...will both
stand trial for murder.
426
01:02:58,600 --> 01:03:00,100
If you behave between now
and then...
427
01:03:00,100 --> 01:03:01,700
I'll testify to that.
428
01:03:01,700 --> 01:03:04,200
I might just recommend
leniency.
429
01:03:05,500 --> 01:03:07,200
You are a DEAD man...
430
01:03:09,300 --> 01:03:11,300
I'm your only way out of here!...
431
01:03:11,800 --> 01:03:13,400
You'll die in here!...
432
01:03:14,600 --> 01:03:16,400
You won't survive without me!
433
01:03:16,400 --> 01:03:18,200
I'm in charge!
434
01:05:14,500 --> 01:05:18,200
They'll give me a medal for it.
435
01:05:19,900 --> 01:05:22,000
And they'll hang that blackfella!...
436
01:05:22,000 --> 01:05:23,500
I'll see to that.
437
01:05:23,500 --> 01:05:25,400
And you...
438
01:05:27,300 --> 01:05:29,400
They will flog you...
439
01:05:29,400 --> 01:05:33,300
...to the very edge of existence.
440
01:06:31,200 --> 01:06:32,600
Get some bush tucker now, Boss.
441
01:06:40,800 --> 01:06:42,200
We nearly had him, eh Boss?...
442
01:06:44,400 --> 01:06:46,700
Nearly caught that bastard savage
today.
443
01:08:15,100 --> 01:08:18,000
Black bastard's probably
trying to poison us.
444
01:08:23,400 --> 01:08:24,900
I want yours.
445
01:08:34,800 --> 01:08:35,800
See!...
446
01:08:36,800 --> 01:08:39,300
Treacherous bastard...he won't do it...
proves my point!
447
01:09:29,800 --> 01:09:31,600
Good tucker, Boss.
448
01:11:36,300 --> 01:11:39,300
I must admit I've come across
1 or 2 natives during my travels...
449
01:11:39,300 --> 01:11:40,400
...who were good.
450
01:11:42,400 --> 01:11:44,300
I once worked with a tracker
I could trust.
451
01:11:45,100 --> 01:11:46,300
I mean really trust...
452
01:11:46,300 --> 01:11:48,400
As a white man can be trusted.
453
01:11:49,800 --> 01:11:51,500
He was full-blood like you.
454
01:11:51,500 --> 01:11:54,300
Not one of these half-castes...
455
01:11:54,300 --> 01:11:57,000
who seem to take on the worst
characteristics of both races...
456
01:11:57,000 --> 01:11:59,700
No...he was a man...
457
01:12:01,300 --> 01:12:02,500
And he was a splendid tracker...
458
01:12:02,500 --> 01:12:03,600
...like you.
459
01:12:03,600 --> 01:12:05,100
He never failed me...
460
01:12:05,800 --> 01:12:10,300
Over stones...through spinifex...
over high ranges...
461
01:12:10,300 --> 01:12:11,800
Swamps and long grass...
462
01:12:12,600 --> 01:12:15,100
And if he ever lost the tracks
for a few minutes...
463
01:12:15,700 --> 01:12:17,100
...his instinct would direct him...
464
01:12:17,900 --> 01:12:19,400
And on he'd go.
465
01:12:20,200 --> 01:12:22,800
And he understood that we whites
are here for a purpose...
466
01:12:22,800 --> 01:12:25,100
That tradition points to the fact...
467
01:12:25,100 --> 01:12:28,900
that the natives were once better
than they are.
468
01:12:31,400 --> 01:12:33,700
They've deteriorated in their
moral worth...and if...
469
01:12:34,100 --> 01:12:35,200
If they're not taken in hand,
then...
470
01:12:36,800 --> 01:12:37,900
They'll be worse than ever.
471
01:12:38,400 --> 01:12:40,100
Well, this black tracker...
472
01:12:40,100 --> 01:12:43,500
Despite his natural-born
ignorance...
473
01:12:44,300 --> 01:12:45,900
Well, he figured I was
the man for the job, and...
474
01:12:46,800 --> 01:12:48,000
He may well be right.
475
01:12:48,900 --> 01:12:50,800
You could not serve Almighty God
any better...
476
01:12:50,800 --> 01:12:54,900
...than by improving the poor
degraded creatures.
477
01:12:57,200 --> 01:13:01,100
I've seen that the Blacks can be made
tractable and docile...
478
01:13:01,100 --> 01:13:05,100
But you have to be both firm
and kind with them.
479
01:13:05,900 --> 01:13:09,100
And you can teach them to work
for their own interest.
480
01:13:10,300 --> 01:13:12,500
You can impress upon their minds
that they mustn't kill each other...
481
01:13:12,500 --> 01:13:15,500
They must not kill the squatter's cattle...
they must...
482
01:13:15,500 --> 01:13:19,200
...do unto others as they would
wish themselves to be done by...
483
01:13:19,200 --> 01:13:21,000
And they must speak the truth...
now...
484
01:13:21,000 --> 01:13:27,600
...if I were given the resources,
then I would establish...
485
01:13:27,600 --> 01:13:31,200
...a chain of ration depots...I...
486
01:13:31,200 --> 01:13:35,300
I'd collect the Blacks...and I'd feed
and clothe the old and infirm...
487
01:13:35,300 --> 01:13:37,500
And some of the others at times...
488
01:13:37,500 --> 01:13:42,100
I would raise their condition...
489
01:13:42,100 --> 01:13:43,600
all of their conditions...
490
01:13:43,600 --> 01:13:45,800
...by diplomacy and kindness.
491
01:13:48,100 --> 01:13:48,900
It's a dream I have.
492
01:13:50,700 --> 01:13:52,200
My tracker's still alive...
493
01:13:53,200 --> 01:13:55,000
Pretty old now, but doing well...
494
01:13:55,000 --> 01:13:56,700
I see him from time to time...
495
01:13:56,700 --> 01:13:58,900
...when I'm in town.
496
01:13:58,900 --> 01:14:01,300
I helped him get a little cottage
on the outskirts...
497
01:14:01,300 --> 01:14:03,500
...and he lives their quietly
with his gin.
498
01:14:04,400 --> 01:14:07,300
I taught him the white way...
and he's a happy man.
499
01:14:10,300 --> 01:14:11,700
He owns ports, he says.
500
01:14:12,300 --> 01:14:13,700
"Hey, Boss...how's it goin'?"
501
01:14:15,000 --> 01:14:16,500
"When are you gonna teach
all those other Blacks
502
01:14:16,500 --> 01:14:17,800
the proper way to live?"
503
01:14:19,300 --> 01:14:23,000
And it hurts me to have to tell him
"Not yet."
504
01:14:25,600 --> 01:14:27,100
Not...yet.
505
01:14:29,900 --> 01:14:31,700
But then I quote him a little poem...
506
01:14:32,900 --> 01:14:33,800
And he's happy again.
507
01:14:36,400 --> 01:14:38,900
The world is full of beauty...
508
01:14:38,900 --> 01:14:41,700
And other worlds above...
509
01:14:44,100 --> 01:14:45,600
And if we do our duty...
510
01:14:45,600 --> 01:14:48,800
It might be full of love.
511
01:14:51,500 --> 01:14:56,500
Now I don't know if any of that
means anything to you...
512
01:14:56,500 --> 01:15:00,100
But if it does, I'd like you
to think upon it...
513
01:15:30,100 --> 01:15:32,500
You are charged with the murder
of innocent people...
514
01:15:32,500 --> 01:15:33,900
How do you plead?
515
01:15:38,200 --> 01:15:39,100
Who the hell are you?
516
01:15:39,100 --> 01:15:41,900
On behalf of my people...
and all people...
517
01:15:41,900 --> 01:15:45,200
I'm your judge and jury...
How do you plead?
518
01:15:49,700 --> 01:15:51,000
Wake up!
519
01:15:51,000 --> 01:15:53,600
I find you guilty as charged.
520
01:15:54,700 --> 01:15:57,800
By your action, you have forfeited
the right to live...
521
01:15:57,800 --> 01:16:00,000
among your fellow humans.
522
01:16:02,200 --> 01:16:05,600
I sentence you to hang by the neck
until dead.
523
01:16:05,700 --> 01:16:07,300
You can't do that!
524
01:16:12,800 --> 01:16:16,000
Sic transit gloria mundi.
525
01:16:22,500 --> 01:16:24,500
No...the bastard...
526
01:16:25,700 --> 01:16:27,300
The glorious world.
527
01:16:41,000 --> 01:16:44,600
Ego te absolvo a peccatis tuis...
528
01:16:44,600 --> 01:16:54,500
You have taken my country...
529
01:16:57,900 --> 01:17:01,700
Fought me, killed me...
530
01:17:01,700 --> 01:17:07,600
exterminated by your hand...
531
01:17:12,600 --> 01:17:21,700
I have longed of my being...
532
01:17:26,800 --> 01:17:35,000
Empty, derided for decades
in what was my land...
533
01:17:39,300 --> 01:17:45,100
And I can never return...
534
01:17:45,100 --> 01:17:50,500
Until there's contrition...
535
01:17:53,500 --> 01:17:57,800
And we can learn...
536
01:17:58,700 --> 01:18:04,800
Read my history.
537
01:18:16,400 --> 01:18:25,200
I belong for my country...
538
01:18:30,400 --> 01:18:39,700
I still remember the spirit
that lives in my land...
539
01:18:42,900 --> 01:18:49,000
But I can only forgive...
540
01:18:49,000 --> 01:18:54,700
When there is contrition...
541
01:18:56,800 --> 01:19:08,000
Where we at last face my history.
542
01:19:10,800 --> 01:19:16,800
And so I will only forgive...
543
01:19:16,800 --> 01:19:21,900
When there is contrition...
544
01:19:25,400 --> 01:19:35,000
And I can chain down my history.
545
01:19:36,000 --> 01:19:37,100
Come on!
546
01:19:39,500 --> 01:19:40,700
Here I am!
547
01:19:44,500 --> 01:19:46,000
Come and get me!
548
01:19:59,000 --> 01:20:00,600
Got me plurry big headache, Boss.
549
01:20:12,700 --> 01:20:14,200
I guess we should take him down.
550
01:20:14,200 --> 01:20:16,700
And...ah...bury him...
best we can.
551
01:20:22,900 --> 01:20:25,700
Been Laptisa warning
to the white fellas, Boss.
552
01:20:27,100 --> 01:20:28,200
Got to leave him.
553
01:20:28,200 --> 01:20:31,300
Don't want us to stir 'em up...
them Blacks any more.
554
01:20:34,100 --> 01:20:34,700
Right...
555
01:20:35,400 --> 01:20:35,900
You're right...
556
01:20:47,500 --> 01:20:49,300
We better go after
that blackfella, Boss.
557
01:20:54,600 --> 01:20:55,200
Now.
558
01:20:55,900 --> 01:20:57,200
Right.
559
01:21:16,200 --> 01:21:17,500
Good...eh, Boss?
560
01:21:42,300 --> 01:21:44,100
I think we should stop
for a rest.
561
01:21:44,900 --> 01:21:47,100
Too many blackfellas
around here, Boss
562
01:21:47,800 --> 01:21:49,000
We want to keep goin'.
563
01:22:19,700 --> 01:22:21,700
I'm convinced very close now, Boss.
564
01:22:26,100 --> 01:22:26,700
No!
565
01:22:42,300 --> 01:22:43,700
We better go with them, Boss.
566
01:22:44,000 --> 01:22:45,300
See what they want.
567
01:22:48,000 --> 01:22:49,700
He wants your rifle, Boss.
568
01:22:51,600 --> 01:22:52,600
You better give him now!
569
01:22:52,600 --> 01:22:53,900
No way I'm giving him the gun.
570
01:22:55,400 --> 01:22:56,500
You listen to me carefully...
571
01:22:56,500 --> 01:22:58,100
You do what I tell you to do...
572
01:22:58,100 --> 01:23:01,100
...and you won't do anything
that I don't tell you to do.
573
01:23:01,100 --> 01:23:02,800
That way...you will survive.
574
01:23:02,800 --> 01:23:04,600
Give the man your rifle.
575
01:24:21,900 --> 01:24:22,800
That's the man, Boss.
576
01:25:38,200 --> 01:25:40,500
He says he not kill
a white woman, Boss.
577
01:25:40,600 --> 01:25:43,300
Him far away...when she killed.
578
01:25:45,200 --> 01:25:46,700
We should take him in.
579
01:25:47,300 --> 01:25:48,600
We have to take him in.
580
01:25:48,600 --> 01:25:50,300
He can tell that
to the court.
581
01:25:52,600 --> 01:25:54,600
The court already
find him guilty, Boss.
582
01:25:55,400 --> 01:25:56,700
Blackfella...
583
01:25:58,500 --> 01:25:59,700
He can't get to it anyway.
584
01:26:26,800 --> 01:26:27,800
Why?
585
01:26:28,700 --> 01:26:31,100
Why did you do that?
You said he was innocent.
586
01:26:32,500 --> 01:26:33,800
Tribal justice, Boss.
587
01:26:34,900 --> 01:26:35,900
He'd broken the law.
588
01:26:36,800 --> 01:26:38,000
Aboriginal law.
589
01:26:38,900 --> 01:26:39,900
Back at the waterhole...
590
01:26:40,600 --> 01:26:41,600
With the woman...
591
01:26:42,400 --> 01:26:43,800
He rape her.
592
01:26:45,700 --> 01:26:47,700
She's wrong skin for him.
593
01:26:47,700 --> 01:26:49,000
But you're a Christian.
594
01:26:49,000 --> 01:26:50,900
I heard you give absolution.
595
01:26:52,700 --> 01:26:54,700
God respects aboriginal law...
596
01:26:54,700 --> 01:26:56,500
...as much as He respects
whitefella's law.
597
01:26:59,500 --> 01:27:01,000
Maybe more.
598
01:27:02,500 --> 01:27:03,900
Now if you want to stay alive...
599
01:27:05,200 --> 01:27:06,700
You better be quiet...
600
01:27:07,600 --> 01:27:08,400
...and follow me.
601
01:28:28,400 --> 01:28:29,500
Them blackfellas...
602
01:28:29,600 --> 01:28:31,100
Probably cooked him and ate him.
603
01:28:35,400 --> 01:28:36,400
You know...
604
01:28:37,400 --> 01:28:38,700
We all cannibals.
605
01:28:46,200 --> 01:28:46,900
You wait here...
606
01:28:46,900 --> 01:28:48,000
I get them horses.
607
01:28:51,300 --> 01:28:52,500
Horses!?
608
01:28:53,200 --> 01:28:54,400
They cut up the creek.
609
01:29:15,600 --> 01:29:17,900
So...you can ride?
610
01:29:20,100 --> 01:29:21,500
I suppose you can swim, too?
611
01:29:22,900 --> 01:29:23,900
You know how to get back?
612
01:29:25,700 --> 01:29:26,500
I think so.
613
01:29:28,700 --> 01:29:30,600
My land is far away, Boss.
614
01:29:31,800 --> 01:29:33,400
But always I can find it.
615
01:29:40,600 --> 01:29:42,100
I wonder who did kill
that woman.
616
01:29:44,000 --> 01:29:45,200
Probably whitefella, Boss...
617
01:29:49,200 --> 01:29:51,800
Shifty...thieving...
618
01:29:52,700 --> 01:29:54,200
...dishonest mob!
619
01:29:55,800 --> 01:29:57,400
Can't trust 'em one bit.
620
01:30:00,300 --> 01:30:05,600
Always I've hope...
621
01:30:08,000 --> 01:30:11,800
For my struggle...
622
01:30:16,400 --> 01:30:20,600
Have to keep roving on...
623
01:30:27,500 --> 01:30:31,400
Do all that can be done...
624
01:30:36,000 --> 01:30:40,600
Searching for one...
625
01:30:41,400 --> 01:30:48,200
Who will carry the burden
within me.
626
01:30:53,300 --> 01:30:57,900
With hopes, on we head...
627
01:30:58,200 --> 01:31:02,700
Until we find a way...
628
01:31:03,800 --> 01:31:08,800
For all of them...
629
01:31:09,000 --> 01:31:14,000
To respect what we say...
630
01:31:15,700 --> 01:31:19,700
But...and then...
631
01:31:20,900 --> 01:31:25,400
It's not our shame...
632
01:31:26,700 --> 01:31:31,400
Chain our hands...take our land...
633
01:31:31,400 --> 01:31:34,800
We stay.
634
01:32:23,200 --> 01:32:28,200
That's where our future goes...
635
01:32:28,200 --> 01:32:33,700
Searching for those...
636
01:32:37,000 --> 01:32:45,800
Who will carry the burden with us...
637
01:32:49,500 --> 01:32:56,200
All ways lead home.
638
01:34:01,000 --> 01:51:17,200
Subtitles by FatPlank [RLB] for KG
639
01:51:18,305 --> 01:51:24,946
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
44005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.