All language subtitles for The.Photographer.of.Mauthausen.2018.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,459 --> 00:01:00,417 Больше семи тысяч испанцев побывали в Матхаузене, 2 00:01:00,542 --> 00:01:03,459 вместе с французами они сражались против Гитлера, 3 00:01:03,584 --> 00:01:06,501 они страдали от издевательств и голода в лагерях, 4 00:01:06,667 --> 00:01:08,501 они проиграли гражданскую войну… 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,751 После того, как людей схватили немецкие солдаты, 6 00:01:12,001 --> 00:01:16,667 Серрано Суньер, лидер франконистов, отнял у них национальность. 7 00:01:16,876 --> 00:01:19,709 Для франконистов они никогда и не были испанцами. 8 00:01:19,917 --> 00:01:23,626 И нацисты могли делать с ними всё, что хотели… 9 00:01:58,417 --> 00:02:04,417 Фотограф из Маутхаузена. 10 00:02:32,042 --> 00:02:35,709 В Маутхаузене всё устроено так, чтобы тебя впечатлить. 11 00:02:42,834 --> 00:02:44,292 Это практически представление. 12 00:02:59,626 --> 00:03:02,709 Заключенные… это актёры, что поверили в своих персонажей. 13 00:03:04,584 --> 00:03:07,751 Если дать заключённому дубинку, он превратится в тюремщика. 14 00:03:38,209 --> 00:03:41,542 Первыми прибыли люди с зелёными треугольными нашивками. 15 00:03:41,834 --> 00:03:44,167 Преступники, насильники, убийцы… 16 00:03:45,251 --> 00:03:47,459 Испорченные люди. 17 00:04:15,792 --> 00:04:18,417 Для главы Идентификационной службы 18 00:04:18,542 --> 00:04:21,542 самым важным занятием было устроить представление. 19 00:04:23,334 --> 00:04:26,667 Пол Рикен, глаза Маутхаузена. 20 00:04:28,292 --> 00:04:30,251 Никогда не расставался со своим фотоаппаратом. 21 00:04:45,292 --> 00:04:49,209 Франц Цирайс, режиссёр-постановщик. 22 00:04:52,501 --> 00:04:54,542 Начальник Маутхаузена. 23 00:05:13,667 --> 00:05:14,667 Ты, 24 00:05:15,084 --> 00:05:16,084 ты, 25 00:05:16,751 --> 00:05:17,751 ты, 26 00:05:18,459 --> 00:05:19,459 ты… 27 00:05:59,917 --> 00:06:03,334 Еркеннунгсденст - Идентификационная служба. 28 00:06:03,751 --> 00:06:07,126 Две проявочные и 210 метров документов 29 00:06:07,292 --> 00:06:09,917 и фотографий всего, что происходит в лагере. 30 00:06:10,501 --> 00:06:11,876 Я быстро понял ситуацию. 31 00:06:12,084 --> 00:06:15,876 Им нужны были фотографы, и я вызвался быть одним из них. 32 00:06:16,626 --> 00:06:19,251 Я не хотел никого избивать или быть избитым. 33 00:06:19,876 --> 00:06:22,876 Поэтому моим единственным вариантом было оставаться за рамками. 34 00:06:23,167 --> 00:06:25,917 Кстати, я не этот вот пацан, что сидит напротив. 35 00:06:26,376 --> 00:06:28,709 Я уже принимаю участие в представлении. 36 00:06:32,292 --> 00:06:35,042 Не так уж и плохо, правда? 37 00:06:35,792 --> 00:06:37,459 Я умею фотографировать. 38 00:06:44,126 --> 00:06:45,126 Знаешь… 39 00:06:45,292 --> 00:06:48,667 Подобное произойдёт с тобой, только если попытаешься удрать. 40 00:06:49,417 --> 00:06:53,834 Мы здесь пленники. Они ничего не могут с нами сделать. 41 00:06:57,167 --> 00:06:58,584 Они забрали моего папу. 42 00:07:00,209 --> 00:07:01,876 Увезли на чёрном фургоне? 43 00:07:09,042 --> 00:07:11,042 Тебе стоит быть осторожнее, пацан. 44 00:07:11,376 --> 00:07:12,376 Так… 45 00:07:13,167 --> 00:07:16,334 Если не будешь о себе заботиться, то и другие тоже не станут. 46 00:07:24,501 --> 00:07:27,042 Здесь живут разные люди. 47 00:07:27,209 --> 00:07:31,084 Поляки, русские, преступники, политики, немцы, 48 00:07:31,251 --> 00:07:33,376 австрийцы… и евреи. 49 00:07:34,709 --> 00:07:37,459 Мы, испанцы, прибыли сюда первыми. 50 00:07:38,501 --> 00:07:39,334 Смотри, 51 00:07:39,501 --> 00:07:41,417 у нас синие треугольники. 52 00:07:42,459 --> 00:07:45,042 Ты же знаешь, что это значит, да? 53 00:07:45,876 --> 00:07:48,876 Для фрицев мы - люди без гражданства. 54 00:07:51,709 --> 00:07:53,709 Мальчик: Куда его забрали? 55 00:07:54,417 --> 00:07:57,459 Успокойся, его повезли в Гусен, 56 00:07:58,417 --> 00:08:01,417 это в пяти километрах отсюда. Твой отец будет в порядке. 57 00:08:01,542 --> 00:08:03,626 На самом деле, ему там будет лучше, чем здесь. 58 00:08:04,501 --> 00:08:08,501 Гусен что-то вроде лазарета, а ты знаешь, кто там работает. 59 00:08:08,667 --> 00:08:10,792 - Кто? - В смысле, «кто»? 60 00:08:12,376 --> 00:08:13,376 Медсёстры. 61 00:08:13,667 --> 00:08:16,167 Твоему отцу очень повезло, пацан. 62 00:08:17,917 --> 00:08:20,542 Я бы хотел, чтобы Грета обо мне заботилась. 63 00:08:21,042 --> 00:08:22,042 Или Эльза… 64 00:08:22,209 --> 00:08:25,417 Нет, Гертруда. У Гертруды большие груди. 65 00:08:31,792 --> 00:08:33,584 Вот так получше будет. 66 00:08:36,376 --> 00:08:37,751 Я - Францеск Бош. 67 00:08:38,876 --> 00:08:41,167 Ансельмо… Ансельмо ГалвАн. 68 00:08:43,376 --> 00:08:44,459 Галван. 69 00:08:45,667 --> 00:08:46,667 Ансельмо. 70 00:08:47,042 --> 00:08:48,042 Знаешь, что? 71 00:08:49,251 --> 00:08:52,501 Ты один из первых, кого я здесь фотографирую, Ансельмо. 72 00:08:55,709 --> 00:08:56,709 Держи. 73 00:08:57,792 --> 00:08:58,792 Выше. 74 00:09:02,292 --> 00:09:03,334 Отойди. 75 00:09:19,501 --> 00:09:21,376 Зачем ты соврал мальчишке? 76 00:09:21,501 --> 00:09:23,459 Никто не возвращался из Гусена живым. 77 00:09:23,584 --> 00:09:26,876 Без надежды пацан не протянет здесь и пяти минут. 78 00:09:27,917 --> 00:09:30,501 Откуда тебе знать? Ты приехал сюда всего лишь пару месяцев назад. 79 00:09:34,167 --> 00:09:36,167 «Нахт унд небел». 80 00:09:36,501 --> 00:09:37,501 Ночь и… 81 00:09:37,626 --> 00:09:39,876 Ночь и туман. 82 00:09:58,334 --> 00:10:01,042 Кто научил тебя фотографировать? 83 00:10:02,126 --> 00:10:03,501 Отец. 84 00:10:04,042 --> 00:10:05,667 Он был фотографом? 85 00:10:08,126 --> 00:10:09,292 Портным. 86 00:10:10,334 --> 00:10:11,792 По воскресеньям 87 00:10:13,417 --> 00:10:16,501 мы закрывали двери и окна на кухне, 88 00:10:16,667 --> 00:10:19,417 превращая её в небольшую лабораторию. 89 00:10:19,751 --> 00:10:21,917 Очень неплохо для сына портного. 90 00:10:24,209 --> 00:10:26,084 Однако может быть и лучше. 91 00:10:28,751 --> 00:10:33,876 Хороший фотограф знает, как выставить рисовать светом. 92 00:10:35,209 --> 00:10:36,626 Но это ведь жульничество. 93 00:10:36,792 --> 00:10:38,334 Это искусство. 94 00:10:40,251 --> 00:10:43,251 Какие-то фотографии нужно брать в руки, 95 00:10:43,709 --> 00:10:45,459 а на какие-то только смотреть. 96 00:10:45,667 --> 00:10:47,334 Люди - весьма гибкие существа. 97 00:10:49,917 --> 00:10:50,917 Мне нравится. 98 00:10:51,542 --> 00:10:53,042 Осторожнее. 99 00:10:53,209 --> 00:10:56,209 Она может превратить тебя в камень. 100 00:11:01,251 --> 00:11:04,001 Мне нравится хранить у себя работы некоторых художников. 101 00:11:04,167 --> 00:11:06,417 Я предпочитаю запечатлевать реальность. 102 00:11:06,709 --> 00:11:10,042 Реальности не существует, Франц. 103 00:11:11,167 --> 00:11:13,417 Всё зависит от точки зрения. 104 00:11:13,542 --> 00:11:14,542 Не забывай. 105 00:11:17,626 --> 00:11:18,709 Прикрой. 106 00:11:23,501 --> 00:11:24,501 Да… 107 00:11:32,209 --> 00:11:35,501 Прибери тут всё, продолжим позже. 108 00:11:45,292 --> 00:11:46,292 Ханс? 109 00:11:49,292 --> 00:11:50,376 Он там. 110 00:12:02,834 --> 00:12:04,167 Ты нашёл? 111 00:12:06,376 --> 00:12:07,376 За мной. 112 00:12:20,417 --> 00:12:21,417 Сколько? 113 00:12:21,459 --> 00:12:22,459 Десять. 114 00:12:23,834 --> 00:12:26,501 - Кто знает, чьи они были… - Теперь они принадлежат тебе. 115 00:12:26,667 --> 00:12:29,209 - Шесть. - Давай восемь. 116 00:12:29,501 --> 00:12:30,501 Нет, не восемь. 117 00:12:31,334 --> 00:12:32,334 Ладно, ладно. 118 00:12:33,709 --> 00:12:37,167 Грузите коробки в машину! 119 00:12:37,501 --> 00:12:39,126 Быстрее, бездельники! 120 00:12:42,084 --> 00:12:43,084 Пошли! 121 00:13:01,834 --> 00:13:04,626 Замени того на вот этого. Давай! 122 00:13:32,292 --> 00:13:33,751 Принёс. 123 00:13:42,626 --> 00:13:45,376 Не думал, что ты такой модник, Вальбона. 124 00:13:48,751 --> 00:13:49,751 Чего? 125 00:13:51,334 --> 00:13:53,501 Большая шишка приедет к нам через несколько дней. 126 00:13:54,209 --> 00:13:56,501 - Кальтенбрюннер? - Бери выше. 127 00:13:57,709 --> 00:13:58,709 Гиммлер? 128 00:15:35,542 --> 00:15:39,501 Скажите управляющему, что узники в ужасном состоянии. 129 00:15:39,917 --> 00:15:42,917 Худые как грабли. 130 00:15:53,501 --> 00:15:58,292 Они пытались сбежать, так что нам пришлось их пристрелить. 131 00:15:59,084 --> 00:16:01,126 Кто-нибудь уже трогал тела? 132 00:16:01,292 --> 00:16:02,292 Нет. 133 00:16:05,834 --> 00:16:07,084 Один прожектор сюда, 134 00:16:08,084 --> 00:16:09,334 другой вот туда. 135 00:16:11,292 --> 00:16:12,292 Сюда? 136 00:16:50,751 --> 00:16:53,084 Они не пытались убежать. 137 00:16:53,792 --> 00:16:55,417 Их застрелили спереди. 138 00:17:28,292 --> 00:17:29,292 Бош… 139 00:17:30,209 --> 00:17:31,584 Не совпадает. 140 00:17:31,751 --> 00:17:34,001 Идентификационный номер не совпадает 141 00:17:34,167 --> 00:17:36,751 с тем, что на фотографии, а это один человек. 142 00:17:36,917 --> 00:17:39,542 Хватит! Принеси копии из кабинета… 143 00:17:39,709 --> 00:17:41,834 - Но посмотри… - Выполняй свои обязанности. 144 00:17:43,292 --> 00:17:44,292 Давай. 145 00:17:55,709 --> 00:17:57,209 Надеть! 146 00:17:57,709 --> 00:17:58,834 Снять! 147 00:17:59,626 --> 00:18:00,667 Сесть! 148 00:18:00,834 --> 00:18:02,292 На землю! 149 00:18:03,167 --> 00:18:04,209 Сесть! 150 00:18:04,709 --> 00:18:05,709 Встать! 151 00:18:32,542 --> 00:18:35,209 Вот копии фотографий беглецов из Гусена. 152 00:18:36,501 --> 00:18:38,084 Можешь объяснить мне это? 153 00:18:40,001 --> 00:18:41,876 Посмотри на номера. 154 00:18:43,792 --> 00:18:45,542 Должно быть, поменялись с кем-то рубашками. 155 00:18:45,709 --> 00:18:47,876 Но в журнале тоже записи изменены. 156 00:18:49,292 --> 00:18:50,876 Должно быть, какая-то ошибка. 157 00:18:52,292 --> 00:18:53,501 Я поправлю. 158 00:18:58,334 --> 00:19:00,209 Тут много ошибок… 159 00:19:04,584 --> 00:19:06,292 И что теперь, доложишь на меня? 160 00:19:06,834 --> 00:19:08,292 Купи ей цветов. 161 00:19:10,001 --> 00:19:11,709 Оеа сыта по горло этими цветами. 162 00:19:12,917 --> 00:19:15,417 Заполни свидетельство о смерти на этого поляка 163 00:19:15,542 --> 00:19:17,542 и напиши письмо с соболезнованиями его семье. 164 00:19:17,834 --> 00:19:19,292 Жемчужное ожерелье? 165 00:19:19,459 --> 00:19:21,259 Ей не нравится донашивать за кем-то украшения. 166 00:19:21,417 --> 00:19:22,542 А что насчёт фотографии? 167 00:19:23,042 --> 00:19:24,792 Семейной фотографии. 168 00:19:25,834 --> 00:19:30,084 Завтра, в Еркеннунгсдинсте. 169 00:19:31,167 --> 00:19:32,459 Я могу вам её сделать. 170 00:19:33,042 --> 00:19:36,417 Вашей жене понравится. 171 00:20:02,417 --> 00:20:05,501 Ты всё портишь своим поведением. Ты же коммунист, чёрт возьми. 172 00:20:05,667 --> 00:20:07,334 Здесь обычный заключённый. 173 00:20:07,584 --> 00:20:11,792 И… коммунист. Через мои уста говорит Партия. 174 00:20:12,001 --> 00:20:13,667 Тогда партия - тот ещё параноик, 175 00:20:13,834 --> 00:20:16,917 и ей нужно зубы чистить почаще. 176 00:20:18,709 --> 00:20:21,292 Как будто ты на них не работаешь. 177 00:20:24,001 --> 00:20:25,001 Пойдём… 178 00:20:32,834 --> 00:20:34,209 Мы сменим номера. 179 00:20:34,667 --> 00:20:36,292 Мёртвым они больше не нужны, 180 00:20:36,459 --> 00:20:38,792 а Ночь и Туман сменят их имена. 181 00:20:39,001 --> 00:20:40,584 Мы спасём жизни. 182 00:20:41,834 --> 00:20:44,459 Есть 35 способов умереть в Маутхаузене: 183 00:20:44,792 --> 00:20:47,209 Отравление газом, смертельная инъекция, 184 00:20:47,417 --> 00:20:51,459 быть разорванным собаками, обливание ледяной водой зимой… 185 00:20:52,084 --> 00:20:55,792 Но худший из них - это умереть от усталости на лестнице смерти. 186 00:20:56,459 --> 00:20:58,751 Мы построили её своими собственными руками. 187 00:20:59,376 --> 00:21:02,917 Каждая ступенька в пятнах крови испанца. 188 00:21:09,626 --> 00:21:12,751 Кристобаль Розалез, 29 лет, Мадрид, 189 00:21:12,917 --> 00:21:16,084 профессиональный танцор и коммунист. Ночь и туман. 190 00:21:16,292 --> 00:21:17,417 A Nacht und Nebel. 191 00:21:17,584 --> 00:21:20,334 Нацисты хотят его смерти. 192 00:21:20,751 --> 00:21:22,084 Это - Хосе Пино. 193 00:21:22,334 --> 00:21:25,751 33 года, Каталан, электрик, болеет туберкулёзом. 194 00:21:25,917 --> 00:21:28,417 Оба приговорены к смерти. 195 00:21:28,584 --> 00:21:31,001 Мы можем спасти только одного из них. 196 00:21:31,167 --> 00:21:33,042 Меня зовут Хосе Пино Карбальо. 197 00:21:33,209 --> 00:21:36,417 Мне 33 года, я родился в Барселоне. 198 00:21:37,209 --> 00:21:39,417 Я Электрик, у меня было двое детей… 199 00:21:39,542 --> 00:21:41,417 У тебя есть двое детей. 200 00:21:44,084 --> 00:21:47,209 Когда мы уйдём, ты их навестишь и выскажешь им свои соболезнования, 201 00:21:47,376 --> 00:21:49,001 но сейчас стоит быть практичным. 202 00:21:49,167 --> 00:21:50,727 Мы делаем это только для членов партии? 203 00:21:51,042 --> 00:21:54,209 Только с теми, кому мы можем доверять. Всех нам не спасти. 204 00:21:55,417 --> 00:21:58,126 Ты можешь изменить в записях количество заключённых в Гусене? 205 00:22:01,376 --> 00:22:03,834 А ты будешь работать на Ночь и Туман? 206 00:22:06,292 --> 00:22:07,812 Фотографии получаются с помощью света, 207 00:22:08,542 --> 00:22:11,209 но для полноты картины нам нужна и темнота. 208 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 Смотри, 209 00:22:16,334 --> 00:22:20,084 нужно постучать, чтобы пузырьки не прилипали к плёнке. 210 00:22:32,917 --> 00:22:35,084 Мы кладём бумагу 211 00:22:35,251 --> 00:22:37,209 вот сюда. 212 00:22:49,834 --> 00:22:52,084 И вешаем, чтобы она высохла. 213 00:23:00,084 --> 00:23:02,501 - Что вы тут делаете? - Уже уходим. 214 00:23:02,667 --> 00:23:05,547 - Нам запрещают заходить сюда. - Я просто проводил экскурсию для новичка. 215 00:23:27,792 --> 00:23:29,292 Идите. 216 00:23:30,001 --> 00:23:33,417 Ну что, нашёл ошибку, глупый коммуняка? 217 00:23:38,584 --> 00:23:39,751 Он официально мёртв. 218 00:23:40,167 --> 00:23:42,584 Оповестили его семью. 219 00:23:42,834 --> 00:23:45,417 Как такое получилось, можешь объяснить? 220 00:23:45,667 --> 00:23:48,209 Должно быть, это ошибка роттенфюрера. 221 00:23:48,417 --> 00:23:49,626 Может… 222 00:23:49,834 --> 00:23:51,042 ну, как сказать… 223 00:23:51,376 --> 00:23:55,292 мы написали письмо его семье… 224 00:24:00,084 --> 00:24:03,542 Вы испанцы, да? Сигареты не будет? 225 00:24:08,876 --> 00:24:09,876 Держи. 226 00:24:15,792 --> 00:24:17,667 Офицер СС никогда не допускает ошибок. 227 00:24:21,584 --> 00:24:22,626 Убрать! 228 00:24:32,251 --> 00:24:33,501 Ты был прав. 229 00:24:34,167 --> 00:24:36,292 Моей жене понравится. 230 00:25:12,751 --> 00:25:15,501 Если позволите, оберлейтенант, то я хочу сказать… 231 00:25:15,667 --> 00:25:19,167 ваши методы слишком, как бы это выразиться… слишком радикальные. 232 00:25:19,751 --> 00:25:23,167 Нельзя позволять им думать, что мы можем допускать ошибки, обер-шарфюрер. 233 00:25:23,334 --> 00:25:25,292 Вы никогда не делали ошибок, оберлейтенант? 234 00:25:25,501 --> 00:25:27,042 Никогда. 235 00:25:27,251 --> 00:25:31,834 А если когда и сделаю, то буду хорошо это скрывать. 236 00:25:32,751 --> 00:25:35,001 Труп нельзя тут оставлять. 237 00:25:35,167 --> 00:25:37,876 Никто не поверит, что его застрелили во время побега. 238 00:25:38,126 --> 00:25:39,251 Перекиньте его. 239 00:25:43,501 --> 00:25:44,834 Забор не электризован. 240 00:25:48,459 --> 00:25:49,459 Давайте! 241 00:25:57,417 --> 00:25:58,584 Давайте! Быстрее! 242 00:26:16,667 --> 00:26:17,876 Живее! 243 00:26:22,376 --> 00:26:24,501 Начало очереди получает только грязную воду, 244 00:26:24,626 --> 00:26:27,584 а конец - крохотные порции, но если встать вот здесь, 245 00:26:27,751 --> 00:26:30,459 в середине, то можно получить немного мяса с картошкой. 246 00:26:31,251 --> 00:26:33,584 Мне сказали, что Гусен - это карьер. 247 00:26:33,751 --> 00:26:36,251 Так говорят, чтобы люди не прикидывались больными. 248 00:26:50,292 --> 00:26:51,751 Привет тебе от него. 249 00:26:52,042 --> 00:26:53,292 Ты его видел? 250 00:26:54,626 --> 00:26:56,001 В лазарете? 251 00:28:40,501 --> 00:28:43,667 Мы знаем, что заключённые в темноте впадают в панику 252 00:28:43,876 --> 00:28:45,667 и могут вести себя непредсказуемо. 253 00:28:48,417 --> 00:28:50,001 Не забывай включать свет. 254 00:28:50,876 --> 00:28:52,376 Так, другие улучшения… 255 00:28:53,876 --> 00:28:55,376 Замечательно. 256 00:28:57,667 --> 00:29:00,417 И всё это занимает всего несколько минут. 257 00:29:01,876 --> 00:29:05,501 Быстро, эффективно, чисто. 258 00:29:06,876 --> 00:29:07,876 Испанец! 259 00:29:19,167 --> 00:29:20,167 Стой! 260 00:29:20,292 --> 00:29:23,584 Формы не надо. Залезай, залезай! 261 00:29:24,626 --> 00:29:28,501 Я думал, что основной задачей является эксплуатация заключённых. 262 00:29:29,376 --> 00:29:32,251 А вы используете бритву, когда лезвие затупилось? 263 00:29:34,251 --> 00:29:35,459 Закрывай. 264 00:30:39,834 --> 00:30:42,792 Что это вы там делаете? 265 00:30:43,751 --> 00:30:44,751 Испанцы! 266 00:30:46,417 --> 00:30:48,042 Ну ты и дурак! 267 00:30:54,792 --> 00:30:57,251 «Жертва, что была принесена Шестой армией, не будет забыта. 268 00:30:58,501 --> 00:31:03,709 Генералы, офицеры, сержанты и рядовые 269 00:31:03,876 --> 00:31:07,334 до последнего сражались плечом к плечу. 270 00:31:08,667 --> 00:31:10,501 Они погибли, чтобы Германия смогла жить.». 271 00:31:11,542 --> 00:31:12,626 Ну, что? 272 00:31:13,251 --> 00:31:15,126 Нацисты потеряли Сталинград! 273 00:31:19,667 --> 00:31:21,042 Отличные новости. 274 00:31:22,001 --> 00:31:24,167 И что теперь будет? 275 00:31:26,501 --> 00:31:28,376 А ну все по местам! 276 00:31:28,501 --> 00:31:30,667 Сотрите эти улыбки с лиц, чёрт побери! 277 00:31:35,751 --> 00:31:37,251 Почему ты расстроен? 278 00:31:38,251 --> 00:31:41,042 До этой поры нацисты думали, что выиграют войну. 279 00:31:41,251 --> 00:31:44,167 Представь, что будет, если они поймут, что проиграют. 280 00:31:47,251 --> 00:31:48,417 Теперь твоя очередь. 281 00:32:24,167 --> 00:32:27,042 Сегодня нам приказали уничтожить копии документов, которые вы прислали. 282 00:32:27,709 --> 00:32:28,789 Теперь мы понимаем, почему. 283 00:32:40,542 --> 00:32:42,834 В последний раз тебе прощаю такое, понял? 284 00:32:43,292 --> 00:32:44,292 Да, сэр. 285 00:32:46,209 --> 00:32:47,209 За мной. 286 00:32:48,876 --> 00:32:51,126 Нам приказали всё сжечь. 287 00:32:53,251 --> 00:32:54,542 Я сожгу. 288 00:32:54,876 --> 00:32:57,376 Вдвоём вы быстрее справитесь. 289 00:32:58,001 --> 00:33:01,001 Уничтожьте всё, кроме пропагандистских плакатов. 290 00:33:01,167 --> 00:33:02,501 И вот эти от Гиммлера тоже. 291 00:33:02,667 --> 00:33:05,667 Не должно остаться следов его визита в лагерь. 292 00:33:06,542 --> 00:33:07,251 Понятно? 293 00:33:07,459 --> 00:33:08,792 - Да, сэр! - Да, сэр! 294 00:33:58,459 --> 00:33:59,459 Что ты делаешь? 295 00:34:02,209 --> 00:34:03,209 Что ты…? 296 00:34:03,251 --> 00:34:05,834 Мы не можешь сжигать свидетельства того, что они натворили. 297 00:34:06,042 --> 00:34:06,792 Если Рикен об этом узнает… 298 00:34:07,001 --> 00:34:09,209 Если Рикен об этом узнает, значит, ему рассказал ты. 299 00:34:09,376 --> 00:34:12,584 Знаешь, что Партия делает с крысами вроде тебя? 300 00:34:14,292 --> 00:34:18,876 Они отрежут тебе яйца и оставят истекать кровью. 301 00:34:20,376 --> 00:34:23,042 Ради бога, отпусти меня! 302 00:34:47,001 --> 00:34:49,084 Лучше положить сюда эти негативы, 303 00:34:49,251 --> 00:34:51,584 иначе они обо всём догадаются. 304 00:36:02,042 --> 00:36:03,042 Стоять! 305 00:36:35,792 --> 00:36:39,209 А нам не нужно отнести то, что осталось в лаборатории? 306 00:36:39,417 --> 00:36:41,542 Другие отнесут. 307 00:36:41,792 --> 00:36:43,584 Сегодня был тяжёлый день. 308 00:36:44,084 --> 00:36:45,459 Пошли, Франц. 309 00:36:46,042 --> 00:36:49,084 Или тебе нравится самому себя ублажать? 310 00:36:52,834 --> 00:36:54,751 Добрый день, Магда. 311 00:37:14,751 --> 00:37:18,084 Веселись, Франц, ты это заслужил. 312 00:37:23,292 --> 00:37:24,376 Пойдём. 313 00:37:33,417 --> 00:37:34,417 Помойся. 314 00:37:34,917 --> 00:37:37,042 Здесь не место для грязнуль. 315 00:37:37,209 --> 00:37:41,042 Здесь Рейх предоставляет возможность заниматься сексом. 316 00:37:41,417 --> 00:37:44,834 Запрещено говорить или обмениваться вещами. 317 00:37:45,084 --> 00:37:47,834 Если нарушите правила, отправитесь в карцер. 318 00:37:52,209 --> 00:37:55,709 У вас есть двадцать минут. Не тратьте время зря. 319 00:38:36,501 --> 00:38:37,751 Ты испанка? 320 00:39:03,584 --> 00:39:05,626 Шлюха, пьяница, анархистка… 321 00:39:06,084 --> 00:39:07,751 - Как ты хочешь… - Ну, для меня… 322 00:39:29,084 --> 00:39:31,292 Если продолжишь хорошо работать, 323 00:39:32,042 --> 00:39:35,084 то тебе дадут здесь дополнительное время. 324 00:39:35,917 --> 00:39:37,001 Понятно? 325 00:39:51,167 --> 00:39:53,626 Мы спасаем жизни, а не фотографии. 326 00:39:55,251 --> 00:39:57,376 Нам нужно спрятать их в разных местах, 327 00:39:57,501 --> 00:39:59,751 так их будет сложнее заметить. 328 00:40:00,167 --> 00:40:03,417 И как ты это сделаешь? Если они найдут их, то пристрелят нас. 329 00:40:03,584 --> 00:40:04,626 Ну, как хочешь. 330 00:40:04,834 --> 00:40:08,167 Подыщу тебе замену. В Партии найдутся желающие. 331 00:40:11,792 --> 00:40:14,001 Тебе нужны те, кому можно доверять. 332 00:40:14,292 --> 00:40:16,584 Щёлочникам можно доверять. 333 00:40:16,792 --> 00:40:18,417 Мы с ними уже работали. 334 00:40:23,792 --> 00:40:26,001 Это не фотографии, а негативы. 335 00:40:27,584 --> 00:40:28,667 Быстрее! Входите! 336 00:40:28,834 --> 00:40:31,001 Негативы спрятать проще. 337 00:40:31,209 --> 00:40:33,626 Я не буду рисковать своей жизнью ради фотографий. 338 00:40:36,376 --> 00:40:38,209 Ты потерял здесь брата, так? 339 00:40:39,417 --> 00:40:41,584 Мы все здесь кого-то потеряли. 340 00:40:41,917 --> 00:40:42,917 Да. 341 00:40:45,751 --> 00:40:47,626 Разве они не заслуживают правосудия? 342 00:40:48,292 --> 00:40:51,834 У нас есть фотографии наших убитых товарищей, 343 00:40:52,042 --> 00:40:54,751 фотографии Гиммлера и лидеров СС, побывавших в лагере. 344 00:40:55,251 --> 00:40:57,292 Мы используем их в качестве доказательств. 345 00:41:01,501 --> 00:41:03,876 Или вы хотите, чтобы всё это было забыто? 346 00:41:06,417 --> 00:41:08,501 Никто нам не поверит без доказательств. 347 00:41:10,042 --> 00:41:11,042 Никто. 348 00:41:24,709 --> 00:41:26,292 Они забрали меня в Равенсбрюк. 349 00:41:26,917 --> 00:41:31,042 И сказали, что если стану шлюхой, то меня отпустят через шесть месяцев. 350 00:41:31,376 --> 00:41:33,042 Я пробыла тут почти год. 351 00:41:34,376 --> 00:41:37,292 Ты готова сделать что-то против фрицев? 352 00:43:01,917 --> 00:43:03,084 Смотри, Смотри. 353 00:43:30,084 --> 00:43:31,917 Сраные педики. 354 00:43:33,042 --> 00:43:35,042 Мы репетируем спектакль. 355 00:43:35,834 --> 00:43:39,167 Ты за это отвечаешь? 356 00:43:42,917 --> 00:43:44,417 Педик! 357 00:44:00,876 --> 00:44:02,376 Чёртов капо… 358 00:44:02,626 --> 00:44:05,251 О чём он будет? Драма? Комедия? 359 00:44:05,417 --> 00:44:07,584 - Простите. - Спектакль, над которым ты работаешь. 360 00:44:09,709 --> 00:44:10,876 Это варьете. 361 00:44:11,376 --> 00:44:16,292 Капо хотел доложить Цирайсу. Но я разберусь. 362 00:44:16,584 --> 00:44:20,376 Развлечения могут пойти нам на пользу. 363 00:44:20,709 --> 00:44:22,251 Куда они их забирают? 364 00:44:22,417 --> 00:44:26,584 Этот человек - господин Пошахер. Ему принадлежит каменоломня на окраине. 365 00:44:26,792 --> 00:44:29,542 Счастливые парни, кто едет с ним. 366 00:44:29,709 --> 00:44:33,501 Вне этого места и работа, и жизнь лучше. 367 00:44:36,001 --> 00:44:37,834 - Ты спросил его? - Да. 368 00:44:38,292 --> 00:44:42,042 Парень пришёл сюда добровольно. Он не хотел ехать с Пошахером. 369 00:44:42,501 --> 00:44:45,084 Его отвезли в Гузен рано утром. 370 00:44:45,376 --> 00:44:46,751 Санитар. 371 00:45:04,584 --> 00:45:05,584 Тебе нравится? 372 00:45:06,584 --> 00:45:07,709 Это не твоё. 373 00:45:09,292 --> 00:45:12,001 Теперь моё. Это не понадобиться ему в Гузене. 374 00:45:19,292 --> 00:45:20,292 Вот, возьми. 375 00:45:20,584 --> 00:45:23,209 Ты собираешься меня купить парочкой сигарет? 376 00:45:26,792 --> 00:45:29,584 Музыка помогает поднять настроение. 377 00:45:31,584 --> 00:45:32,584 Что ты хочешь? 378 00:45:41,834 --> 00:45:43,042 Ты у меня в долгу. 379 00:45:52,834 --> 00:45:55,042 Он - зелёный треугольник. Он может донести на нас. 380 00:45:55,209 --> 00:45:56,292 Не думаю. 381 00:45:57,084 --> 00:45:59,084 Уверен, он захочет что-то взамен. 382 00:45:59,251 --> 00:46:01,084 Нельзя ему доверять. 383 00:46:01,292 --> 00:46:04,042 Я больше доверяю жадному человеку, чем трусливому. 384 00:46:08,417 --> 00:46:09,542 Где ты их прятал? 385 00:46:09,709 --> 00:46:13,834 Спокойно, они в безопасности. Чем меньше ты знаешь, тем лучше. 386 00:46:42,626 --> 00:46:44,209 Что у вас там? 387 00:47:02,584 --> 00:47:06,376 Нужно положить негативы в гранитные коробки, которые отправят в Берлин. 388 00:47:06,917 --> 00:47:09,626 Не думаю, что Гитлера заинтересуют наши негативы. 389 00:47:09,834 --> 00:47:11,417 Мы могли бы взять одну коробку 390 00:47:11,542 --> 00:47:13,709 с документом и печатью из твоего офиса. 391 00:47:13,876 --> 00:47:17,251 - Кто заберёт негативы? - Кто-то должен отправиться с ними. 392 00:47:17,417 --> 00:47:19,584 Внутри коробки? Ты шутишь? 393 00:47:20,042 --> 00:47:22,292 - Я это сделаю. - Это безумие! 394 00:47:22,501 --> 00:47:25,417 Не безумие. Я расскажу обо всём, что твориться здесь. 395 00:47:25,542 --> 00:47:27,292 И предоставлю доказательства. 396 00:47:28,751 --> 00:47:31,084 Я возьму небольшую часть, 397 00:47:32,542 --> 00:47:36,042 но я положу начало, выход на свободу. 398 00:47:36,209 --> 00:47:38,768 Мы отправим тебе всё остальное, как только ты будешь в безопасности. 399 00:47:38,792 --> 00:47:42,876 Мне нужны будут официальные документы, одежда и еда… 400 00:47:43,084 --> 00:47:44,876 Они копались в нашей казарме. 401 00:47:45,084 --> 01:35:31,549 Чёрт! 402 00:47:45,876 --> 00:47:49,292 Разойтись! Разойтись! 403 00:47:49,751 --> 00:47:51,042 С дороги! 404 00:47:54,084 --> 00:47:56,167 Вот он! Взять его! 405 00:48:06,251 --> 00:48:09,626 Мы должны срочно спрятать негативы. 406 00:48:10,417 --> 00:48:12,542 Я не виновен! Не виновен! 407 00:48:14,209 --> 00:48:15,542 У нас есть план. 408 00:48:15,917 --> 00:48:17,709 Есть потрясающий герой. 409 00:48:17,876 --> 00:48:19,709 И есть хорошая дымовая завеса. 410 00:48:20,417 --> 00:48:24,501 Если фрицы хотят повеселиться, то мы им устроим. 411 00:48:25,584 --> 00:48:31,542 И после смерти он никогда больше не заговорил… 412 00:48:36,584 --> 00:48:40,292 Коробка направляется в Польшу, до советской границы. 413 00:48:43,542 --> 00:48:46,584 Надень, так выглядишь умнее. 414 00:48:49,084 --> 00:48:52,167 Думаю, что подняться от заключённого до нищего - это продвижение по службе. 415 00:48:54,584 --> 00:48:56,626 Ты ведь будешь скучать, да? 416 00:49:02,084 --> 00:49:05,084 Скажи спасибо Бонаревитцу за парики. 417 00:49:07,084 --> 00:49:09,167 - Ни пуха ни пера, парни! - К чёрту! 418 00:49:12,417 --> 00:49:13,501 Ни пуха ни пера. 419 00:49:16,709 --> 00:49:19,376 Давайте, ребята. Мы начинаем. 420 00:49:50,001 --> 00:49:53,542 Дамы и господа, 421 00:49:55,292 --> 00:49:58,417 мадам и месье, 422 00:49:59,501 --> 00:50:00,917 господа… 423 00:50:02,084 --> 00:50:04,084 и господа… 424 00:50:04,876 --> 00:50:09,542 после международного турне по Франции… 425 00:50:16,417 --> 00:50:17,501 Фантастическая… 426 00:50:18,042 --> 00:50:21,209 и изумительная труппа… 427 00:50:22,417 --> 00:50:24,084 Ла Эспаньола! 428 00:51:09,876 --> 00:51:13,751 Вы уходите? Сейчас начнётся самое интересное. 429 00:51:14,084 --> 00:51:16,001 Мне нужно сделать ночной обход. 430 00:51:17,042 --> 00:51:18,292 Пепе! 431 00:51:18,501 --> 00:51:19,292 Пепе! 432 00:51:19,501 --> 00:51:21,417 Спой что-нибудь для господина капо. 433 00:51:45,084 --> 00:51:49,917 На конкурс рогатого скота 434 00:51:50,876 --> 00:51:54,834 тебе не стоит заявляться, 435 00:51:55,251 --> 00:51:59,084 а то дела ведь осложняться. 436 00:51:59,542 --> 00:52:03,792 И главный приз вручат тебе. 437 00:52:05,376 --> 00:52:06,459 Что он несёт? 438 00:52:08,209 --> 00:52:10,876 Он смеётся надо мной? 439 00:52:12,251 --> 00:52:13,584 Нет, нет… 440 00:52:14,084 --> 00:52:19,126 Он сказал, что русские боятся вас больше танков. 441 00:52:49,751 --> 00:52:50,751 Куришь? 442 00:52:55,792 --> 00:52:56,834 Держи. 443 00:52:58,084 --> 00:52:59,084 Спасибо. 444 00:53:03,376 --> 00:53:04,709 Какая прекрасная ночь. 445 00:53:09,251 --> 00:53:10,792 Я достал сосиски, 446 00:53:11,626 --> 00:53:12,626 яблоки… 447 00:53:12,709 --> 00:53:14,751 Чёрт, ты обустроил мне тут целую квартирку. 448 00:53:14,917 --> 00:53:16,209 Совсем небольшую. 449 00:53:16,376 --> 00:53:18,336 По крайней мере, я больше не услышу храп Леджиаса… 450 00:53:22,459 --> 00:53:24,167 Позволь рассказать тебе историю… 451 00:53:25,042 --> 00:53:26,834 мы ведь теперь друзья. 452 00:53:27,542 --> 00:53:30,876 Однажды привезли триста евреев из Голландии. 453 00:53:31,542 --> 00:53:34,376 СС не знали, что с ними делать. 454 00:53:34,667 --> 00:53:38,626 Поэтому они решили повеселиться. 455 00:53:39,626 --> 00:53:43,876 Она заставили первую сотню подниматься по лестнице. 456 00:53:44,209 --> 00:53:49,167 Я ты знаешь, что это чёртова штука ужасно скользкая. 457 00:53:50,542 --> 00:53:51,626 Спасибо. 458 00:53:57,376 --> 00:54:00,667 Мне сообщили, что дочь мистера Пако начала курить… 459 00:54:03,834 --> 00:54:08,376 Как только они поднялись, им приказали ждать. 460 00:54:09,626 --> 00:54:14,459 И потом… Они спустили собак. 461 00:54:15,084 --> 00:54:17,667 Евреи побежали, сломя голову. 462 00:54:17,876 --> 00:54:19,626 Они побежали вниз, 463 00:54:20,209 --> 00:54:22,876 наступали друг на друга, 464 00:54:23,126 --> 00:54:26,667 подскальзывались, сбивали друг друга, 465 00:54:27,292 --> 00:54:32,792 давили друг друга, только чтобы спуститься первыми. 466 00:54:34,084 --> 00:54:35,084 Однако… 467 00:54:37,209 --> 00:54:38,501 Ради чего? 468 00:54:40,292 --> 00:54:41,292 Ради чего? 469 00:54:43,084 --> 00:54:44,126 Спасибо. 470 00:54:46,126 --> 00:54:48,042 Никто не выжил. 471 00:54:49,667 --> 00:54:53,417 Затем они заставили следующую сотню подниматься. 472 00:55:05,542 --> 00:55:08,792 Лестница смерти… Неплохое название. 473 00:55:10,376 --> 00:55:13,667 Но вот моё любимое название. 474 00:55:14,792 --> 00:55:17,209 Стена лётчиков. 475 00:55:17,501 --> 00:55:18,542 Здорово звучит, правда? 476 00:55:32,459 --> 00:55:35,834 Ты же ничего не понимаешь, да? 477 00:55:36,501 --> 00:55:37,542 Спасибо 478 00:55:40,042 --> 00:55:41,667 Я просто хотел сказать тебе, 479 00:55:41,834 --> 00:55:45,042 как мне сильно понравился ваш спектакль. 480 00:56:45,626 --> 00:56:48,042 Ну что, ты боишься? 481 00:56:51,292 --> 00:56:52,334 Что думаешь? 482 00:56:56,542 --> 00:56:58,084 Я хочу увидеть сына. 483 00:57:00,292 --> 00:57:02,501 Ему сейчас почти пять. 484 00:57:02,626 --> 00:57:05,834 Почти столько, сколько времени я провёл здесь. 485 00:57:06,667 --> 00:57:09,709 Он в Польше, в приюте. Я хочу увидеть его. 486 00:57:14,251 --> 00:57:15,251 Ханс… 487 00:57:18,501 --> 00:57:21,376 Прости, я не могу позволить тебе отправиться в этой коробке. 488 00:57:32,626 --> 00:57:33,667 Что ты делаешь? 489 00:57:33,834 --> 00:57:35,667 Есть два способа: Простой и сложный. 490 00:57:35,834 --> 00:57:38,542 - Спускайся, они убьют нас! - Я уже мёртв. 491 00:57:40,459 --> 00:57:41,792 Хорошо. 492 00:58:48,792 --> 00:58:51,042 Отдай их мне. Я возьму их с собой. 493 00:58:52,751 --> 00:58:53,751 Нет. 494 00:58:53,917 --> 00:58:57,626 Успокойся. Я ненавижу нацистов больше, чем ты. 495 00:58:58,501 --> 00:59:01,376 Я покажу их, когда буду в безопасности. 496 00:59:03,459 --> 00:59:04,917 Ладно, но подожди немного. 497 00:59:07,251 --> 00:59:09,626 Как только ты будешь в безопасности, опубликуй некролог 498 00:59:09,792 --> 00:59:12,376 в «Атаку» для Фрица фон Штрохайма. 499 00:59:12,876 --> 00:59:14,126 Фриц фон Штрохайм. 500 00:59:14,334 --> 00:59:16,854 Тогда мы будем знать, что ты в безопасности, и вышлем остальное. 501 00:59:25,042 --> 00:59:28,084 Кстати, хорошо сидит. 502 00:59:28,667 --> 00:59:29,667 Да. 503 00:59:31,167 --> 00:59:32,667 Но это ещё не всё. 504 00:59:38,251 --> 00:59:40,084 Я подготовился. 505 00:59:42,251 --> 00:59:43,667 Верь мне. 506 01:00:05,501 --> 01:00:06,501 Мисс? 507 01:00:25,834 --> 01:00:30,167 Не подведи нас. Запомни, Фриц фон Штрохайм. 508 01:00:31,126 --> 01:00:33,167 Ты должен мне пачку «Лаки Страйк». 509 01:00:56,334 --> 01:00:57,459 Сколько? 510 01:01:00,542 --> 01:01:02,376 Как это возможно? 511 01:01:03,376 --> 01:01:06,501 Пересчитайте ещё раз, идиоты! 512 01:01:21,667 --> 01:01:22,667 Итак? 513 01:01:23,876 --> 01:01:25,501 Одного нет? 514 01:01:29,042 --> 01:01:30,876 Доброе утро. 515 01:01:33,167 --> 01:01:35,292 Это твой новый дом. 516 01:01:39,751 --> 01:01:41,876 Чистенько и тепло. 517 01:02:18,251 --> 01:02:19,251 Что? 518 01:02:19,376 --> 01:02:20,209 Ничего. 519 01:02:20,376 --> 01:02:23,251 Я читаю некрологи за последние несколько дней. Там ничего нет. 520 01:02:23,417 --> 01:02:26,209 Он воспользовался нами. Я говорил, что ему нельзя доверять. 521 01:02:26,376 --> 01:02:28,667 Фон Штрохайм умрёт, поверь мне. 522 01:02:28,876 --> 01:02:31,084 Я не верю Бонаревитцу. 523 01:02:41,042 --> 01:02:42,334 Верь. 524 01:02:43,334 --> 01:02:44,917 И помни… 525 01:03:00,917 --> 01:03:02,376 Простите, сэр. 526 01:03:03,626 --> 01:03:05,417 Другие заключённые не подошли? 527 01:03:06,084 --> 01:03:09,917 У него интересное телосложение. Что думаешь? 528 01:03:10,167 --> 01:03:11,626 Может, слегка интересное. 529 01:03:12,042 --> 01:03:15,876 То, что отличается, всегда интереснее того, что обычно. 530 01:03:16,126 --> 01:03:18,167 Это зависит от точки зрения. 531 01:03:18,334 --> 01:03:21,167 Хватит шуток. Встань рядом с ним. 532 01:03:21,751 --> 01:03:22,751 Простите? 533 01:03:22,917 --> 01:03:24,542 Встань рядом с ним. 534 01:03:24,751 --> 01:03:27,084 Я хочу сфотографировать тебя с карликом. 535 01:03:38,667 --> 01:03:40,751 Как цирковой уродец. 536 01:03:43,042 --> 01:03:46,084 Идеально, подождите минуту. Оденься! 537 01:03:48,542 --> 01:03:50,251 Всё не так уж плохо. 538 01:03:51,084 --> 01:03:53,126 - Ты говоришь по-испански? - И по-немецки тоже. 539 01:03:53,292 --> 01:03:55,876 Извини, подумал, что ты русский. 540 01:03:56,084 --> 01:03:59,751 Я еврей из Австрии… и учитель иностранных языков. 541 01:03:59,917 --> 01:04:00,667 Извини. 542 01:04:00,876 --> 01:04:04,459 Ничего. Есть своим преимущества в том, что я другой. 543 01:04:06,251 --> 01:04:09,376 На днях они даже отели меня в бордель. 544 01:04:26,126 --> 01:04:27,376 Где Боикс? 545 01:04:33,792 --> 01:04:34,917 В чём дело? 546 01:04:35,167 --> 01:04:36,167 Идём. 547 01:05:37,751 --> 01:05:39,334 Куда мы едем? 548 01:05:56,792 --> 01:05:59,542 Я сказал вам, привести его через задний двор. 549 01:06:00,501 --> 01:06:02,376 Сегодня моему сыну исполняется десять. 550 01:06:05,042 --> 01:06:08,042 Я слышал очень хорошие отзывы о твоих фотографиях, номер 5.185. 551 01:06:08,209 --> 01:06:09,292 Спасибо, сэр. 552 01:06:09,542 --> 01:06:11,876 Благодари Рикена, он порекомендовал тебя. 553 01:06:12,126 --> 01:06:14,376 Это будет хорошим памятным подарком для моего сына. 554 01:06:24,042 --> 01:06:25,292 Оденьте его. 555 01:07:15,667 --> 01:07:19,751 Могу я предложить вам перекусить? Вы голодны? Нет? Уходи! 556 01:07:20,459 --> 01:07:23,334 Вы не можете быть таким сентиментальным, г-н Пошахер. 557 01:07:23,501 --> 01:07:24,501 Мы на войне. 558 01:07:24,667 --> 01:07:26,042 Нет, конечно, нет. 559 01:07:26,209 --> 01:07:28,292 Я просто говорю, что их эффективность повысилась бы, 560 01:07:28,459 --> 01:07:30,042 если у бы них были лучше условия. 561 01:07:30,209 --> 01:07:33,876 Я, конечно, не выступаю против решения Берлина. 562 01:07:35,501 --> 01:07:36,501 Хорошо. 563 01:07:42,376 --> 01:07:43,376 Прошу. 564 01:07:45,459 --> 01:07:48,459 Положите вашу руку на её плечо. 565 01:08:11,542 --> 01:08:12,542 Улыбочку. 566 01:08:17,876 --> 01:08:20,917 Ваша семья очень фотогенична. 567 01:08:22,792 --> 01:08:25,334 Не хотите фотографию вашей семьи отдельно? 568 01:08:26,126 --> 01:08:27,886 - Только моей семьи? - Да, только ваша семья. 569 01:08:28,126 --> 01:08:29,126 Труди? 570 01:08:30,626 --> 01:08:31,667 Возьми Лили. 571 01:08:33,667 --> 01:08:35,042 Извините, сэр. 572 01:08:35,542 --> 01:08:38,834 Я не мог не услышать ваш разговор с Цирайсом. 573 01:08:39,667 --> 01:08:42,876 Могу ли я порекомендовать вам этого юношу? 574 01:08:47,876 --> 01:08:50,209 - Мне? - Да. 575 01:09:15,751 --> 01:09:18,042 - Оставь меня. - Не привлекай к нам внимание. 576 01:09:18,542 --> 01:09:21,126 У меня есть возможность, вытащить тебя из лагеря. 577 01:09:22,376 --> 01:09:25,834 У меня с собой негативы с доказательствами того, что они с нами делают. 578 01:09:26,542 --> 01:09:28,667 Мне нужно, чтобы ты их спрятал. Помоги мне. 579 01:10:07,876 --> 01:10:09,459 Орёл? 580 01:10:12,376 --> 01:10:15,501 Смотри. С днём рождения! 581 01:10:16,667 --> 01:10:19,376 Хороший день рождения, не так ли? 582 01:10:31,626 --> 01:10:35,251 Я хотел поблагодарить вас, сэр. За вашу рекомендацию. 583 01:10:37,917 --> 01:10:39,167 Бетховен. 584 01:10:55,459 --> 01:10:56,459 Мальчик! 585 01:11:06,792 --> 01:11:07,792 Молодой человек! 586 01:11:07,876 --> 01:11:09,209 Опусти пистолет! 587 01:11:09,501 --> 01:11:10,501 Мальчик! 588 01:11:13,917 --> 01:11:14,917 Зигфрид! 589 01:11:27,834 --> 01:11:29,501 Это не игрушка, Зигфрид! 590 01:11:29,626 --> 01:11:31,834 Я покажу тебе, как им пользоваться. Пойдём! 591 01:11:42,501 --> 01:11:45,209 Сосредоточься на цели в центре. 592 01:11:45,542 --> 01:11:48,876 Не позволяй своей руке дрожать. Стреляй только тогда. 593 01:12:28,751 --> 01:12:29,792 Я ухожу. 594 01:12:31,459 --> 01:12:32,667 Будь осторожен. 595 01:12:35,542 --> 01:12:39,917 Немецкая музыка иногда может быть… 596 01:12:41,251 --> 01:12:42,292 слишком громкой. 597 01:12:44,209 --> 01:12:45,376 Понял? 598 01:12:47,209 --> 01:12:48,209 Хорошо. 599 01:12:53,501 --> 01:12:56,876 Охотник должен научиться отстреливать движущихся животных. 600 01:13:04,501 --> 01:13:07,626 Франц, он уже наигрался. 601 01:13:24,751 --> 01:13:26,126 Я с ним не играю. 602 01:13:27,126 --> 01:13:29,084 Я учу его охотиться. 603 01:13:31,459 --> 01:13:35,334 Не позволяй им провести тебя. Обезьяна выглядит как человек, но это не так. 604 01:13:36,042 --> 01:13:38,376 Теперь ты знаешь, как нужно делать. 605 01:13:42,042 --> 01:13:43,042 Сэр, 606 01:13:46,501 --> 01:13:47,667 этот мальчик… 607 01:13:48,292 --> 01:13:52,542 Этот мальчик может быть полезен на каменоломне господина Пошахера. 608 01:13:53,084 --> 01:13:54,751 Если не хочешь быть следующим, 609 01:13:55,376 --> 01:13:56,751 не вмешивайся. 610 01:13:57,792 --> 01:14:00,334 Я трачу много денег, чтобы просто содержать их, 611 01:14:00,501 --> 01:14:03,251 но даже после этого они мрут, как мухи. 612 01:14:03,917 --> 01:14:05,459 Уверенно. 613 01:14:06,501 --> 01:14:07,542 Не бойся. 614 01:14:07,751 --> 01:14:09,917 Он молодой. Он полезный заключённый. 615 01:14:10,167 --> 01:14:12,626 - Стреляй! - Прошу, оставьте мне его. 616 01:14:23,126 --> 01:14:26,251 Хорошо. Забирай, если так хочешь. 617 01:14:37,501 --> 01:14:39,042 Сделай это ради своего отца. 618 01:14:39,876 --> 01:14:40,876 Пожалуйста. 619 01:14:41,167 --> 01:14:42,167 Молодой человек, 620 01:14:43,501 --> 01:14:44,876 идёмте. 621 01:14:53,334 --> 01:14:55,334 Ты будешь работать на каменоломне. 622 01:14:55,501 --> 01:14:57,709 Бесплатно, зато у тебя будет койка 623 01:14:57,876 --> 01:15:00,834 и документы, подтверждающие, что ты - иностранный работник. 624 01:15:12,209 --> 01:15:15,334 - Доброе утро, миссис Поинтнер. - Доброе утро, господин Пошахер. 625 01:15:58,501 --> 01:16:00,501 Мальчики, подъём! 626 01:16:32,251 --> 01:16:35,709 Пэрец, так ты никогда не найдёшь себе подружку. 627 01:16:36,042 --> 01:16:38,876 А кто тогда будет стирать мою одежду? 628 01:16:39,126 --> 01:16:40,834 И бла, бла, бла. 629 01:16:43,876 --> 01:16:45,084 Испанец, верно? 630 01:16:45,459 --> 01:16:46,834 Добро пожаловать. Пойдём. 631 01:16:51,626 --> 01:16:52,792 Ей можно доверять? 632 01:16:53,001 --> 01:16:55,459 Конечно. Она одна из нас. 633 01:16:55,584 --> 01:16:57,501 Можешь спросить у неё всё, что угодно. 634 01:17:03,584 --> 01:17:04,584 Садись. 635 01:17:05,792 --> 01:17:07,042 Шевелитесь! 636 01:17:08,626 --> 01:17:10,626 Вперёд! Быстрее! 637 01:17:18,792 --> 01:17:21,626 Похоже, фрицам не хватило спектакля. 638 01:17:28,126 --> 01:17:30,459 Пусть это наказание послужит примером. 639 01:17:31,751 --> 01:17:35,209 Никто не сбегает из Маутхаузена. 640 01:18:48,751 --> 01:18:52,417 ВСЕ ПТИЦЫ В ГНЕЗДЕ. 641 01:19:40,501 --> 01:19:41,626 Музыку! 642 01:19:50,334 --> 01:19:51,834 Быстрее, быстрее. 643 01:22:46,626 --> 01:22:48,334 Мне это так нравится. 644 01:22:48,834 --> 01:22:52,334 Чем-то напоминает Питера Брейгеля. 645 01:22:54,792 --> 01:22:56,209 Какая досада, 646 01:22:57,584 --> 01:22:59,834 что копии не в фокусе. 647 01:23:00,042 --> 01:23:01,042 Сукин сын. 648 01:23:01,167 --> 01:23:04,626 Тебе нужно сделать ещё раз эти две. 649 01:23:08,251 --> 01:23:10,167 Вы - сукин сын! 650 01:23:10,334 --> 01:23:11,334 Что ты сказал? 651 01:23:11,501 --> 01:23:12,626 Вы хуже, чем они. 652 01:23:13,126 --> 01:23:15,334 Я не потерплю непослушания! 653 01:23:16,084 --> 01:23:17,084 Так… 654 01:23:17,751 --> 01:23:20,251 вам нравится смотреть, как других убивают? 655 01:23:20,417 --> 01:23:23,209 Как они идут, как плачут, как страдают… 656 01:23:23,501 --> 01:23:25,751 Как трахаются. 657 01:23:26,209 --> 01:23:29,626 Вы - извращенец, который шпионит за миром через объектив. 658 01:23:29,834 --> 01:23:32,584 У вас даже не яиц, чтобы что-либо сделать. Нет, их нет. 659 01:23:32,751 --> 01:23:34,709 Как ты смеешь? 660 01:23:34,876 --> 01:23:35,876 Молчать сейчас же! 661 01:23:36,084 --> 01:23:37,084 Или что? 662 01:23:41,126 --> 01:23:42,334 Давайте, стреляйте! 663 01:23:43,834 --> 01:23:47,292 Вы только и знаете, как стрелять из вашей чёртовой камеры. Стреляйте! 664 01:23:47,834 --> 01:23:48,834 Спустите курок! 665 01:23:50,167 --> 01:23:52,501 Увековечьте момент! Давайте, Рикен! 666 01:23:56,626 --> 01:23:57,626 Давайте! 667 01:23:59,626 --> 01:24:00,626 Давайте! 668 01:24:05,209 --> 01:24:07,334 Ты обезумел, Франц? 669 01:25:03,292 --> 01:25:06,501 Бейте сильно, но не в лицо. 670 01:25:40,876 --> 01:25:42,876 Ты знаешь, что такое голод? 671 01:25:43,709 --> 01:25:46,501 Что значит, иметь пустой желудок 672 01:25:46,876 --> 01:25:48,834 день за днём. 673 01:25:49,042 --> 01:25:50,709 Даже поговорить не с кем. 674 01:25:52,126 --> 01:25:53,834 Я счастливчик, у меня есть черви. 675 01:25:57,042 --> 01:25:58,334 Я говорю с ними, 676 01:25:59,626 --> 01:26:02,417 а потом ем их, чтобы они никому не рассказали. 677 01:26:04,459 --> 01:26:05,834 Франческо, 678 01:26:06,417 --> 01:26:07,501 Пако, 679 01:26:08,334 --> 01:26:10,167 Франц. 680 01:26:11,792 --> 01:26:13,501 Вы думали, что я предатель. 681 01:26:13,667 --> 01:26:14,667 Вальбуэна? 682 01:26:14,792 --> 01:26:17,792 Ты и твои дружки думали, что я предатель. 683 01:26:26,876 --> 01:26:28,251 Я герой. 684 01:26:29,126 --> 01:26:32,167 Герой, потому что не рассказал им ничего. 685 01:26:32,334 --> 01:26:34,834 Ты ничего не знаешь… Что ты мог им рассказать? 686 01:26:35,876 --> 01:26:37,792 Твой друг тоже это сделал. 687 01:26:39,834 --> 01:26:41,501 С другой стороны дырки. 688 01:26:42,501 --> 01:26:43,501 Ханс. 689 01:26:43,626 --> 01:26:44,876 Тот, что в коробке. 690 01:26:47,459 --> 01:26:49,209 Он тоже, в конце концов, ел червей. 691 01:26:49,709 --> 01:26:52,834 И ты тоже будешь, не переживай… Ты будешь. Тоже будешь. 692 01:26:53,084 --> 01:26:54,376 А может ты уже? 693 01:26:54,917 --> 01:26:56,542 Ты ел червей? 694 01:26:59,834 --> 01:27:00,876 Знаешь что? 695 01:27:01,376 --> 01:27:04,376 - Твой друг ел не только червей. - Закрой рот. 696 01:27:04,542 --> 01:27:06,667 Нет, это ты закрой свой поганый рот и послушай меня. 697 01:27:08,126 --> 01:27:11,126 Твой друг Ханс съел не только червей, 698 01:27:11,292 --> 01:27:13,834 он съел и негативы. 699 01:27:14,792 --> 01:27:16,542 Да…Полоски негативов. 700 01:27:17,167 --> 01:27:19,584 Конечно, в негативах не было белков. 701 01:27:19,876 --> 01:27:22,542 Он ел их прямо за спиной у всех. 702 01:27:25,292 --> 01:27:28,834 Поэтому они не нашли их в ящике. Они были у него внутри. 703 01:27:29,501 --> 01:27:30,501 Где они? 704 01:27:30,876 --> 01:27:33,667 Не знаю… Ищи. 705 01:27:37,042 --> 01:27:39,126 Ищи, ищи, ищи. 706 01:27:39,667 --> 01:27:43,042 Холодно, холодно, холодно. 707 01:27:43,626 --> 01:27:45,292 Холодно. 708 01:27:45,501 --> 01:27:48,542 Тепло. Горячо. Горячо. Сейчас поджаришься. 709 01:27:48,876 --> 01:27:50,251 Горишь! 710 01:27:53,876 --> 01:27:54,876 Где они? 711 01:28:00,084 --> 01:28:01,126 Это был я... 712 01:28:02,542 --> 01:28:04,376 Это был я или черви. 713 01:28:07,876 --> 01:28:10,626 Нельзя доверять червям… 714 01:28:11,501 --> 01:28:13,459 Потому что сколько бы ты их не съел… 715 01:28:21,792 --> 01:28:23,792 В конечном счёте, съедят тебя они. 716 01:28:34,834 --> 01:28:36,417 Хочешь их, так? 717 01:28:36,542 --> 01:28:39,542 Итак, я герой или нет? 718 01:28:42,084 --> 01:28:43,542 Герой, Вальбуэна. 719 01:28:44,834 --> 01:28:46,792 Настоящий герой. 720 01:29:39,834 --> 01:29:41,376 Где они? 721 01:29:46,792 --> 01:29:48,542 Где негативы? 722 01:29:48,751 --> 01:29:50,542 Я не знаю. 723 01:30:03,834 --> 01:30:07,542 Если мы не вернём эти негативы, 724 01:30:08,667 --> 01:30:12,042 я лично припишу вам ответственность за их потерю. 725 01:30:13,834 --> 01:30:16,376 Это ясно? 726 01:30:30,626 --> 01:30:32,376 Скажи им то, что они хотят. 727 01:30:37,751 --> 01:30:40,626 Боитесь руки испачкать? 728 01:30:52,626 --> 01:30:54,126 Негативы? 729 01:31:16,459 --> 01:31:18,834 Я не знаю, американец это или русский … 730 01:31:19,751 --> 01:31:23,501 но музыка на другом берегу Дуная звучит божественно. 731 01:32:19,667 --> 01:32:21,167 Нет, нет, нет. 732 01:32:34,584 --> 01:32:35,751 Живей! 733 01:32:37,042 --> 01:32:38,126 Пошёл! 734 01:33:03,917 --> 01:33:04,917 Вальбуэна… 735 01:33:23,417 --> 01:33:24,417 Газ! 736 01:33:25,542 --> 01:33:26,667 Газ! Газ! 737 01:33:37,459 --> 01:33:38,751 Вальбуэна! Газ! Газ! 738 01:34:05,709 --> 01:34:06,876 Гауптштурмфюрер… 739 01:34:07,584 --> 01:34:09,501 Стоять! Что за чёрт происходит? 740 01:34:16,209 --> 01:34:17,876 Развалилось. 741 01:34:21,709 --> 01:34:24,792 И что теперь с ними делать? 742 01:34:25,251 --> 01:34:27,334 Давай! Выходите! 743 01:34:27,626 --> 01:34:31,001 Все на выход! Давайте! На выход! 744 01:34:31,792 --> 01:34:32,792 На выход! 745 01:34:37,459 --> 01:34:38,584 На колени! 746 01:34:39,251 --> 01:34:41,834 Все на колени! Вниз! 747 01:34:43,209 --> 01:34:46,126 Но, сэр… Бессмысленно сейчас убивать нас. 748 01:34:56,709 --> 01:34:58,709 У кого-нибудь есть ещё возражения? 749 01:35:04,542 --> 01:35:05,542 Ты… 750 01:35:17,626 --> 01:35:20,334 Запомните, я пощадил ваши жизни. 751 01:35:21,126 --> 01:35:22,126 Залезай! 752 01:35:23,417 --> 01:35:24,417 Поехали! 753 01:35:52,459 --> 01:35:58,459 Возьмите меня с собой! Оставьте оружие! 754 01:36:00,917 --> 01:36:03,209 Назад! Вернуться в казармы! 755 01:36:04,459 --> 01:36:07,542 Вернуться в казармы! 756 01:36:08,709 --> 01:36:10,001 Назад в казармы! 757 01:37:01,792 --> 01:37:04,626 Капо забрали оружие, которое оставили нацисты. 758 01:37:04,792 --> 01:37:06,709 Возьми вот, мы должны защищать себя. 759 01:38:14,334 --> 01:38:15,334 Франц? 760 01:38:17,751 --> 01:38:20,459 Я просто делал снимки. 761 01:38:21,501 --> 01:38:23,792 Я никого не убил. Ты знаешь это. 762 01:38:24,209 --> 01:38:26,917 Я увековечивал их. 763 01:38:27,501 --> 01:38:29,334 Я невиновный. 764 01:38:30,917 --> 01:38:32,917 Я просто следовал приказам. 765 01:38:33,126 --> 01:38:35,709 Вот за это ты и понесёшь наказание. 766 01:38:53,126 --> 01:38:54,126 Скажи мне, 767 01:38:55,542 --> 01:38:58,209 скажи мне, что моя работа в безопасности. 768 01:39:31,001 --> 01:39:32,001 Привет. 769 01:40:36,084 --> 01:40:42,042 Испанские антифашисты приветствуют освобождающую армию. 770 01:41:28,084 --> 01:41:29,084 Привет. 771 01:41:54,126 --> 01:41:55,209 Спасибо. 772 01:41:58,667 --> 01:42:00,376 Сделай нам хорошую фотографию. 773 01:42:15,251 --> 01:42:17,251 Вы узнаёте среди обвиняемых 774 01:42:17,417 --> 01:42:20,584 людей, которые посещали Маутхаузен, 775 01:42:20,751 --> 01:42:24,167 когда вы были задержаны? 776 01:42:24,177 --> 01:42:26,667 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/76135/433570. 777 01:42:26,677 --> 01:42:28,277 Переводчики: Capitan_nata, artgloominati 67368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.