Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,866 --> 00:00:36,309
ΗΡΘΕ ΕΙΔΕ ΚΑΙ ΚΕΡΔΙΣΕ
2
00:00:41,910 --> 00:00:59,790
Υπότιτλοι εξακοής: Μπάμπης 13/01/2018
3
00:02:19,413 --> 00:02:20,485
Μόντι, έλα εδώ.
4
00:02:21,136 --> 00:02:22,741
Έρχομαι, Τζιμ.
5
00:02:25,797 --> 00:02:27,503
Είμαστε εδώ.
6
00:02:53,959 --> 00:02:56,445
Πού είναι όλοι;
7
00:02:56,445 --> 00:02:58,581
Δεν ξέρω.
8
00:02:59,516 --> 00:03:01,673
Φίλε!
9
00:03:05,472 --> 00:03:07,228
Γεια σου, φίλε!
Τι συμβαίνει εδώ;
10
00:03:07,228 --> 00:03:08,682
Τίποτα.
11
00:03:09,850 --> 00:03:11,384
Πού είναι όλοι;
12
00:03:11,384 --> 00:03:13,739
Τι περίμενες; Μια μπάντα;
13
00:03:14,593 --> 00:03:16,609
Φυσικά, γιατί όχι;
14
00:03:16,609 --> 00:03:19,161
Οι άνθρωποι εδώ δεν
συμπαθούν τους υλοτόμους.
15
00:03:21,853 --> 00:03:23,359
Κοιτάξτε, κύριε...
16
00:03:24,016 --> 00:03:26,343
Σε όποιο μέρος πήγαμε,
οι άνθρωποι μας αγάπησαν.
17
00:03:26,343 --> 00:03:29,331
Ξοδεύουμε χρήματα σαν τρελοί και
να βάζουμε την πόλη στο χάρτη.
18
00:03:29,331 --> 00:03:31,467
Ή την παίρνετε.
19
00:03:36,530 --> 00:03:39,618
Ξέρεις, Τζιμ, νομίζω ότι
δεν μας συμπάθησε.
20
00:03:40,098 --> 00:03:42,846
Μόντι, αυτό το μέρος
μοιάζει με πόλη-φάντασμα.
21
00:03:42,904 --> 00:03:45,757
Αλλά έχει πολλά δέντρα.
Αυτό είναι που έχει σημασία.
22
00:03:46,353 --> 00:03:48,177
Ξεφορτώσου το αυτό.
23
00:03:50,177 --> 00:03:52,863
’κουσες τι σου είπε,
ξεφορτώσου το.
24
00:03:54,497 --> 00:03:56,374
Φυσικά.
25
00:03:58,369 --> 00:04:00,523
Μην ανησυχείς
γι'αυτόν, συνέταιρε.
26
00:04:00,548 --> 00:04:03,254
Είναινευρικός, αλλά
μπορώ να τον φροντίσω.
27
00:04:04,135 --> 00:04:06,613
Εντάξει, αλλά είναι δικό
σου πρόβλημα.
28
00:04:07,177 --> 00:04:08,715
Μπλάκι!
29
00:04:08,715 --> 00:04:09,754
Ναι, αφεντικό;
30
00:04:09,754 --> 00:04:11,568
Ξεκινήστε να ξεφορτώνετε.
31
00:04:11,754 --> 00:04:15,050
Ξεφορτώστε τα όλα, παιδιά.
32
00:04:15,210 --> 00:04:17,004
’ντε, κουνηθείτε.
33
00:04:17,004 --> 00:04:19,140
Θα πάω στην πόλη να νοικιάσω
άλογα και να αγοράσω προμήθειες.
34
00:04:19,373 --> 00:04:20,825
Ίσως πρέπει να έρθω μαζί σου.
35
00:04:20,825 --> 00:04:22,582
Θα μείνεις εδώ και θα
στήσεις την κατασκήνωση.
36
00:04:22,582 --> 00:04:25,910
Εντάξει, ότι πεις.
Θα σε συναντήσω στην κατασκήνωση.
37
00:04:27,403 --> 00:04:31,231
Αν έχεις προβλήματα, ειδοποίησε
με, θα έλθω γρήγορα.
38
00:04:31,942 --> 00:04:34,309
Μπορείς να φύγεις, θα κλάψω.
39
00:04:36,342 --> 00:04:38,127
Τζιμ!
40
00:04:38,127 --> 00:04:40,742
Κοίταξε αν βρεις καλές γυναίκες
και καλύτερο ουίσκι.
41
00:04:40,742 --> 00:04:42,211
Τι γίνεται με τον άλλο δρόμο;
42
00:04:42,211 --> 00:04:45,438
Φυσικά, ότι πεις συνέταιρε!
43
00:04:52,865 --> 00:04:56,056
Οι υλοτόμοι είναι υλοτόμοι.
Δεν θέλουμε να ριζώσουν για τα καλά.
44
00:04:56,056 --> 00:04:59,412
Ηρέμησε. Θα τους φροντίσουμε.
45
00:04:59,412 --> 00:05:00,956
Και καλά θα κάνεις.
46
00:05:00,956 --> 00:05:02,819
Θα ήταν υπέροχη με το ροζ.
47
00:05:03,303 --> 00:05:04,766
Δεν ξέρω, Τζέην.
48
00:05:04,766 --> 00:05:07,551
Η θεία Σάρα είπε κόκκινο,
οπότε κόκκινο θα πάμε.
49
00:05:07,551 --> 00:05:09,144
Καλά...
50
00:05:14,790 --> 00:05:16,750
Δώσε μου μερικά γλυκά
για τη γυναίκα μου.
51
00:05:16,750 --> 00:05:19,035
Φυσικά...
52
00:05:20,741 --> 00:05:24,444
- Νόμιζα ότι ήθελες κάτι καλό.
- Αυτό είναι καλό, έτσι δεν είναι;
53
00:05:24,647 --> 00:05:26,686
Τζέηνι!
54
00:05:27,297 --> 00:05:28,527
Ναι, μπαμπά.
55
00:05:28,527 --> 00:05:32,534
Σε παρακαλώ φρόντισε την κα Γκόρντον.
Ο Μπέρτ μπορεί να εξυπηρετηθεί.
56
00:05:32,534 --> 00:05:35,250
Ναι, μπαμπά. Τα
λέμε το βράδυ.
57
00:05:36,723 --> 00:05:38,818
Είναι πάντα εδώ.
58
00:05:52,629 --> 00:05:54,054
’κουσε τι λέω, Σαμ.
59
00:05:54,054 --> 00:05:57,254
Θα έχουμε προβλήματα αν θέλουμε
να κρατήσουμε το δάσος.
60
00:06:03,729 --> 00:06:05,176
Ορίστε, Σαμ.
61
00:06:05,508 --> 00:06:06,541
Είκοσι δολάρια.
62
00:06:06,541 --> 00:06:10,832
Σ'ευχαριστώ, Τζάντ. Η Τζέην
θα στα παραδώσει το απόγευμα.
63
00:06:19,613 --> 00:06:20,768
Γεια σας.
64
00:06:20,768 --> 00:06:22,411
Γεια σας!
65
00:06:32,190 --> 00:06:36,098
Θέλω 35 ντουζίνες αυγά,
μπέικον οκτώ κιλά...
66
00:06:36,098 --> 00:06:39,587
και έξι κιλά καφέ. Τα
υπόλοιπα είναι στη λίστα.
67
00:06:41,076 --> 00:06:42,739
Λοιπόν, εγώ...
68
00:06:42,739 --> 00:06:44,914
Είναι πολύ φαγητό, κύριε.
69
00:06:44,914 --> 00:06:48,232
Είμαστε πολλοί άνδρες. Αυτά
θα τελειώσουν σε μια εβδομάδα.
70
00:06:48,263 --> 00:06:51,722
Δεν ξέρω αν έχω τόσο πολύ
μπέικον ή καφέ.
71
00:06:51,722 --> 00:06:55,871
Πούλησε μου ότι έχεις. Θα
κατασκηνώσουμε στη χαράδρα.
72
00:06:55,970 --> 00:06:57,622
Μπορείς να τα παραδόσεις;
73
00:06:57,622 --> 00:07:00,659
Λυπάμαι, δεν παραδίδουμε.
74
00:07:01,882 --> 00:07:03,567
Αλλά θα τα παραδόσεις σ'αυτόν.
75
00:07:03,567 --> 00:07:07,968
Ο νόμος απαιτεί από μένα να σου
πουλήσω, όχι να παραδώσω.
76
00:07:09,756 --> 00:07:11,751
Εντάξει, θα τα μαζέψω.
77
00:07:16,081 --> 00:07:18,255
Υπάρχει νόμος εναντίον
σε πληροφορίες;
78
00:07:18,255 --> 00:07:21,552
Εξαρτάται από το τι
θέλεις να μάθεις.
79
00:07:21,863 --> 00:07:23,736
Πού είναι ο δημόσιος στάβλος;
80
00:07:25,140 --> 00:07:28,214
Λίγα σπίτια πιο κάτω,
παρακάμπτοντας το σοκάκι.
81
00:07:28,214 --> 00:07:30,231
Σ'ευχαριστώ.
82
00:07:49,578 --> 00:07:51,376
Γεια σας!
83
00:07:52,209 --> 00:07:54,072
Είναι κανείς εδώ;
84
00:08:07,398 --> 00:08:09,121
Γεια σου!
85
00:08:10,777 --> 00:08:12,335
Όμορφο άλογο.
86
00:08:12,557 --> 00:08:14,954
Είναι το καλύτερο στην πόλη.
Θέλετε να το νοικιάσετε;
87
00:08:14,954 --> 00:08:18,442
Θέλω τριάντα από αυτά, έχουν
πολλά να τραβήξουν.
88
00:08:19,003 --> 00:08:22,843
Λυπάμαι, κύριε, αλλά όλα τα
άλογα είναι ήδη νοικιασμένα.
89
00:08:23,663 --> 00:08:25,499
Τα νοίκιασες πολύ γρήγορα.
90
00:08:26,011 --> 00:08:29,273
Κοίταξε, κύριε, δεν έχω
τίποτα εναντίον σου...
91
00:08:29,273 --> 00:08:33,031
αλλά τα άλογα μου είναι επιλεκτικά
σχετικά με ποιόν δουλεύουν.
92
00:08:33,783 --> 00:08:38,688
- Πού μπορώ να νοικιάσω μερικά;
- Υπάρχουν πολλοί κτηματίες εδώ.
93
00:08:39,319 --> 00:08:41,774
Αν θέλεις να δοκιμάσεις είσαι
καλοδεχούμενος.
94
00:08:42,236 --> 00:08:46,047
Ναι. Βάζω στοίχημα.
95
00:09:09,538 --> 00:09:11,172
Ωραία άλογα.
96
00:09:11,673 --> 00:09:14,441
Είναι τα καλύτερα. Απλά
τα έβγαλα.
97
00:09:14,441 --> 00:09:16,144
Ενοικιάζονται;
98
00:09:16,144 --> 00:09:21,756
Όχι, ανήκουν στο ράντσο του
Ράιλει. Έχουν πολλά άλογα εκεί.
99
00:09:21,756 --> 00:09:23,890
Μπορείς να με πας εκεί;
100
00:09:23,890 --> 00:09:29,375
Θα με γδάρουν ζωντανό, αν
πάω ένα ξυλοκόπο εκεί.
101
00:09:30,095 --> 00:09:33,152
- Αν φοβάσαι...
- Περίμενε, κύριε.
102
00:09:33,955 --> 00:09:35,999
Δεν φοβάμαι κανέναν.
103
00:09:35,999 --> 00:09:37,933
Θέλεις να έρθεις;
104
00:09:37,933 --> 00:09:40,028
Ανέβα εδώ πάνω.
105
00:10:01,514 --> 00:10:03,141
Όμορφο μέρος.
106
00:10:03,141 --> 00:10:05,757
Το ράντσο εκτείνεται
σε όλο το βουνό.
107
00:10:05,757 --> 00:10:07,511
Ο Ράιλει τα πηγαίνει καλά.
108
00:10:08,462 --> 00:10:10,828
Πόσο καιρό είσαι καουμπόης;
109
00:10:12,060 --> 00:10:14,546
Δεν είμαι καουμπόης.
110
00:10:14,546 --> 00:10:16,868
Η θεία Σάρα λέει ότι
είμαι πάρα πολύ νέος.
111
00:10:16,868 --> 00:10:20,706
Πηγαίνω για ψώνια, κάνω
δουλειές... ανόητα πράγματα.
112
00:10:20,706 --> 00:10:23,352
Σκέφτηκα ότι σίγουρα
ήσουν ένας καουμπόη.
113
00:10:28,616 --> 00:10:30,433
Ο αχυρώνας είναι εκεί.
114
00:10:30,433 --> 00:10:34,574
- Πού μπορώ να βρω το αφεντικό;
- Μάλλον στο μαντρί.
115
00:10:41,849 --> 00:10:43,887
’φησε τα χαλινάρια!
116
00:10:45,813 --> 00:10:48,443
Όχι, θα σε πετάξει κάτω!
117
00:11:02,229 --> 00:11:04,233
Ευχαριστώ για τη βόλτα.
118
00:11:22,745 --> 00:11:24,945
Έλα, έλα!
119
00:11:26,038 --> 00:11:27,528
’φησε τα χαλινάρια!
120
00:11:27,528 --> 00:11:29,443
Ακούς, περισσότερα χαλινάρια;
121
00:11:33,061 --> 00:11:35,327
’φησε τα χαλινάρια!
122
00:11:35,576 --> 00:11:38,002
Αυτό είναι, θεία Σάρα!
123
00:11:38,974 --> 00:11:42,318
- Ποιος μ 'έσπρωξε;
- Κανείς δεν σ'έσπρωξε, θεία Σάρα.
124
00:11:42,318 --> 00:11:44,503
Μην στέκεστε εκεί.
125
00:11:44,503 --> 00:11:47,680
Αν δεν με σπρώξατε, τουλάχιστον
βοηθήστε με να σηκωθώ.
126
00:11:48,592 --> 00:11:51,807
Το πρόβλημα με σένα είναι ότι
σου έπεσαν τα χαλινάρια του φράχτη!
127
00:11:51,807 --> 00:11:55,895
- Οδήγησες με λάθος τρόπο.
- Φύγετε, και οι δύο σας!
128
00:12:00,465 --> 00:12:02,358
Αυτό είναι!
129
00:12:07,935 --> 00:12:09,365
Θα το πάρω εγώ για σένα.
130
00:12:09,365 --> 00:12:11,719
Ήταν πολύ καλό.
131
00:12:12,711 --> 00:12:14,685
Θα είναι μια χαρά.
132
00:12:15,035 --> 00:12:16,768
Πώς τα πήγα, θεία Σάρα;
133
00:12:16,768 --> 00:12:20,206
Τα κατάφερες! Τα κατάφερες!
134
00:12:20,206 --> 00:12:22,771
Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος.
135
00:12:23,624 --> 00:12:26,568
Είσαι όλη βρώμικη...
136
00:12:26,568 --> 00:12:28,874
Δεν έχει νόημα να
χτυπάς τη σκόνη.
137
00:12:28,874 --> 00:12:31,699
Έλα μέσα, θα σου
γεμίσω την μπανιέρα σου.
138
00:12:49,681 --> 00:12:51,203
Γεια σας.
139
00:12:51,760 --> 00:12:53,905
Γεια σας.
140
00:12:58,398 --> 00:13:01,336
- Ιππεύεις πολύ καλά.
- Σ'ευχαριστώ.
141
00:13:02,087 --> 00:13:04,161
Όμορφη ιδιοκτησία έχεις, εδώ.
142
00:13:04,161 --> 00:13:07,890
- Θα ήθελα να μιλήσω στον Ράιλει.
- ’ρχισε να μιλάς.
143
00:13:08,472 --> 00:13:11,638
- Εσύ είσαι ο Ράιλει;
- Τι συμβαίνει;
144
00:13:11,638 --> 00:13:12,937
Να...
145
00:13:12,937 --> 00:13:15,242
Σκέφτηκα ότι θα βρω ένα γέρο.
146
00:13:15,722 --> 00:13:19,247
- Το όνομά μου είναι Τζιμ Χάντλει.
- Είμαι η Λόρα Ράιλει.
147
00:13:19,247 --> 00:13:21,021
Πώς είσαι;
148
00:13:21,021 --> 00:13:22,818
- Δεσποινίς;
- Δεσποινίς.
149
00:13:22,818 --> 00:13:26,316
Αλλά μην με φωνάζεις μις Ράιλει.
Ακούγεται σαν δασκάλα.
150
00:13:26,316 --> 00:13:28,691
Απλά φώναζε με Λόρα ή Ράιλει.
151
00:13:28,691 --> 00:13:31,848
Από ό, τι είδα τα καταφέρνεις
με το άλογο, ξέρεις την δουλειά σου.
152
00:13:32,549 --> 00:13:34,337
Δεν ξέρω τι είναι η δικιά σου.
153
00:13:34,337 --> 00:13:37,403
Θέλω να νοικιάσω άλογα.
154
00:13:37,403 --> 00:13:40,501
- Πόσα χρειάζεσαι;
- Περίπου 30.
155
00:13:40,501 --> 00:13:43,884
Πολλά άλογα. Γιατί
θέλεις τόσα πολλά.
156
00:13:43,884 --> 00:13:45,736
Είμαι ξυλοκόπος.
157
00:13:47,940 --> 00:13:50,908
Ξεκουμπίσου από τη γη μου.
158
00:13:50,908 --> 00:13:55,026
Σου είπα να φύγεις, ή θα
προτιμούσες να σε βοηθήσω;
159
00:13:55,800 --> 00:14:00,790
- Είμαι ξυλοκόπος, δεν είμαι κλέφτης.
- Για εμάς είναι το ίδιο πράγμα.
160
00:14:00,790 --> 00:14:02,865
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
161
00:14:03,386 --> 00:14:07,495
Κοίτα, το βουνό Πάιετι.
162
00:14:08,623 --> 00:14:11,864
- Υπάρχουν πολλά δέντρα.
- Θέλουμε να μείνει έτσι.
163
00:14:11,864 --> 00:14:14,921
Ξέρεις τι θα συμβεί αν
καταστρέψετε το βουνό;
164
00:14:14,921 --> 00:14:17,476
Δεν θα υπάρξει γρασίδι
σ'όλη την κοιλάδα.
165
00:14:17,476 --> 00:14:20,024
Με την πρώτη βροχή, θα
πλημυρίσει όλη η περιοχή.
166
00:14:20,024 --> 00:14:21,693
Χωρίς το έδαφος, δεν
έχουμε βοσκότοπους.
167
00:14:21,718 --> 00:14:23,305
Χωρίς βοσκότοπους,
δεν έχουμε βοοειδή.
168
00:14:23,792 --> 00:14:26,729
Δεν είναι δικό μας
πρόβλημα. Έχουμε άδεια.
169
00:14:26,729 --> 00:14:28,782
Θα καταστρέψεις κάθε ράντσο
σ'αυτή τη κοιλάδα.
170
00:14:28,782 --> 00:14:32,800
- Δεν κάνει καμία διαφορά για σένα;
- Λυπάμαι.
171
00:14:32,800 --> 00:14:36,508
Αν δεν μου δώσεις τα άλογα,
θα τα πάρω από κάπου αλλού.
172
00:14:36,508 --> 00:14:39,254
Αυτά τα δέντρα θα κοπούν.
173
00:14:39,254 --> 00:14:40,816
Δεν θα ήμουν τόσο σίγουρη.
174
00:14:40,816 --> 00:14:43,842
Οι άνθρωποι θα θυμώσουν
πολύ όταν τους στριμώξεις.
175
00:14:44,273 --> 00:14:47,399
Αυτό ισχύει και για εμάς.
176
00:14:48,422 --> 00:14:51,604
Θα το μάθουμε όταν
θα ξεκινήσει.
177
00:14:52,085 --> 00:14:54,531
Αντίο, κ. Χάντλει.
178
00:15:06,837 --> 00:15:08,610
Τι ήθελε;
179
00:15:09,382 --> 00:15:11,238
Είναι ένας ξυλοκόπος.
180
00:15:12,304 --> 00:15:14,905
Είναι καταπάτηση ιδιοκτησίας.
181
00:15:17,461 --> 00:15:19,170
Κύριε Χάντλει!
182
00:15:19,892 --> 00:15:22,213
Θα σας πάω πίσω.
183
00:15:22,643 --> 00:15:23,948
Μπέρτ.
184
00:15:25,002 --> 00:15:28,665
- Δεν θα τον πας πουθενά.
- Εγώ τον έφερα εδώ.
185
00:15:28,665 --> 00:15:31,039
Μπέρτ σου είπα ότι δεν θα
τον πας πουθενά.
186
00:15:32,091 --> 00:15:34,115
Δεν μπορεί να πάει πίσω.
187
00:15:37,663 --> 00:15:40,839
Δεν πειράζει, Μπέρτ.
Σ'ευχαριστώ ούτως ή άλλως.
188
00:15:45,100 --> 00:15:48,222
- Ευχαριστώ για την φιλοξενία.
- Όποτε θέλεις.
189
00:16:01,091 --> 00:16:03,081
Γιατί το έκανες αυτό;
190
00:16:03,081 --> 00:16:05,214
Ήθελα απλώς να προστατεύσω
τα συμφέροντά σου.
191
00:16:05,214 --> 00:16:08,662
Δεν θέλω να πολεμήσω μαζί του.
Πρέπει να βρούμε έναν άλλο τρόπο.
192
00:16:09,904 --> 00:16:11,748
Εντάξει.
193
00:16:14,062 --> 00:16:16,679
Αλλά νομίζω ότι δεν
υπάρχει άλλος τρόπος.
194
00:16:38,700 --> 00:16:41,079
Μη βάζεις τη ζάχαρη στο βρεγμένο.
195
00:16:41,562 --> 00:16:45,865
- Πού ν'αφήσω το νερό;
- Εσύ τι λες; Στη δεξαμενή.
196
00:16:45,865 --> 00:16:48,119
Είναι καλύτερα να αποφασίσεις.
197
00:16:55,136 --> 00:16:56,890
Και το κορίτσι;
198
00:16:56,890 --> 00:17:00,295
Είναι ίδια με το λαό της πόλης.
Δεν μας θέλουν εδώ.
199
00:17:00,295 --> 00:17:03,282
Γιατί; Δεν ενοχλήσαμε κανέναν.
200
00:17:03,282 --> 00:17:05,855
Λένε ότι αν κόψουμε τα δέντρα
δεν θα έχουν βοσκότοπους.
201
00:17:05,855 --> 00:17:07,086
Και τι έγινε;
202
00:17:07,086 --> 00:17:10,083
Η δουλειά μας είναι να κόψουμε
τα δέντρα, όχι να τα αυξήσουμε.
203
00:17:10,083 --> 00:17:12,217
Ίσως πρέπει να αντιμετωπίσουμε
το θηρίο.
204
00:17:12,217 --> 00:17:14,913
Ναι, αλλά δεν θα τα παρατήσουμε.
205
00:17:15,225 --> 00:17:18,686
Έχουμε επενδύσει τα πάντα στο
συμβόλαιο με το σιδηρόδρομο.
206
00:17:18,686 --> 00:17:21,283
Έχουμε εννέα εβδομάδες για
να παραδώσουμε την ξυλεία.
207
00:17:21,283 --> 00:17:24,919
Και θα το κάνουμε αυτό, έτσι;
208
00:17:25,492 --> 00:17:27,625
- Έτσι.
- Ωραία.
209
00:17:29,685 --> 00:17:32,706
Πες μου κάτι, τι γίνεται
με το κορίτσι;
210
00:17:32,706 --> 00:17:35,081
Ποια είναι; Είναι όμορφη;
211
00:17:35,683 --> 00:17:38,520
Δεν είναι άσχημη. Το
όνομά της είναι Ράιλει.
212
00:17:39,297 --> 00:17:42,583
Ράιλει; Είσαι σίγουρος ότι
είναι κορίτσι;
213
00:17:42,994 --> 00:17:45,388
Μόνο αν οι άνθρωποι εδώ
είναι διαφορετικοί.
214
00:18:13,917 --> 00:18:16,013
Προσοχή πέφτει δένδρο!
215
00:18:17,620 --> 00:18:19,606
Προσοχή πέφτει δένδρο!
216
00:18:19,979 --> 00:18:22,104
Προσοχή πέφτει δένδρο!
217
00:18:24,310 --> 00:18:26,743
Προσοχή πέφτει δένδρο!
218
00:18:33,945 --> 00:18:37,312
Προσοχή πέφτει δένδρο!
219
00:19:03,636 --> 00:19:06,116
Γεια σας, κ. Χάντλει!
220
00:19:06,116 --> 00:19:08,451
Γεια σου, Μπέρτ.
221
00:19:11,239 --> 00:19:13,238
Προσοχή πέφτει δένδρο!
222
00:19:30,940 --> 00:19:32,426
Κύριε Χάντλει!
223
00:19:41,029 --> 00:19:42,396
Σ'ευχαριστώ.
224
00:19:43,979 --> 00:19:46,293
Η δουλειά του ξυλοκόπου
είναι καταπληκτική!
225
00:19:46,719 --> 00:19:48,453
Έτσι πιστεύουμε.
226
00:19:55,881 --> 00:19:57,890
Μόντι;
227
00:19:57,948 --> 00:20:00,113
Θα έρθω μαζί σου, Τζιμ.
228
00:20:05,466 --> 00:20:07,475
Προσέξτε...
229
00:20:07,475 --> 00:20:10,361
Κατηφορικά!
230
00:20:11,604 --> 00:20:13,994
Προσοχή πέφτει δένδρο!
231
00:20:18,554 --> 00:20:21,179
Προσοχή πέφτει δένδρο!
232
00:20:32,466 --> 00:20:33,955
’νδρες...
233
00:20:33,955 --> 00:20:36,530
Να κόψουμε τα δένδρα.
234
00:20:59,914 --> 00:21:01,762
Τι κάνεις, κ. Χάντλει;
235
00:21:02,724 --> 00:21:05,079
Προσδιορίζω την πτώση του δέντρου.
236
00:21:07,869 --> 00:21:09,642
Μπλάκι...
237
00:21:10,941 --> 00:21:12,591
Κόψε πάνω από το αριστερό.
238
00:21:12,591 --> 00:21:14,956
Εντάξει, αφεντικό.
239
00:21:18,084 --> 00:21:19,392
Προσοχή πέφτει δένδρο!
240
00:21:19,392 --> 00:21:21,256
Προσοχή πέφτει δένδρο!
241
00:21:21,256 --> 00:21:23,270
Προσοχή πέφτει δένδρο!
242
00:21:23,999 --> 00:21:26,263
Προσοχή πέφτει δένδρο!
243
00:21:31,187 --> 00:21:32,694
Μόντι...
244
00:21:32,915 --> 00:21:34,315
πώς τα πάμε;
245
00:21:34,315 --> 00:21:37,723
Εντάξει, Τζιμ. Μια χαρά.
246
00:21:39,615 --> 00:21:41,424
Δεν έχω δει ποτέ
τόσο καλό ξύλο.
247
00:21:41,424 --> 00:21:45,473
Και οι άνδρες εργάζονται σκληρά.
248
00:21:48,134 --> 00:21:52,032
Το Σαββατόβραδο αγοράζουμε
τα ποτά.
249
00:21:52,032 --> 00:21:53,778
Εντάξει.
250
00:21:53,778 --> 00:21:58,236
Και ίσως συναντήσω εκείνο
το κορίτσι που ονομάζεται Ράιλει.
251
00:21:58,236 --> 00:21:58,926
Εντάξει, μικρέ;
252
00:21:58,926 --> 00:22:00,692
Φυσικά, κ. Μόντι.
253
00:22:00,915 --> 00:22:04,592
Πρόσεξε με, συνέταιρε.
Όταν με συναντήσει...
254
00:22:04,592 --> 00:22:07,460
μπορούμε να έχουμε όλα
τα άλογα που θέλουμε.
255
00:22:07,686 --> 00:22:10,492
Πριν, περιορίσου στο δέντρο.
Έλα, γιε μου.
256
00:22:13,270 --> 00:22:17,021
- Μπορείς να μου δώσεις δουλειά;
- Έχεις μια δουλειά.
257
00:22:17,021 --> 00:22:20,198
Θέλω να γίνω ξυλοκόπος σαν εσένα.
258
00:22:20,800 --> 00:22:24,637
- Τι γίνεται με τη θεία Σάρα;
- Δεν είναι πραγματική θεία μου.
259
00:22:24,637 --> 00:22:27,963
Αυτή και η Ράιλει με μεγάλωσαν
μετά το θάνατο του πατέρα μου.
260
00:22:27,963 --> 00:22:31,290
- Και η μητέρα σου;
- Δεν την γνώρισα.
261
00:22:31,290 --> 00:22:34,456
Σκέφτηκα ότι αν κερδίσω
χρήματα,
262
00:22:34,456 --> 00:22:37,823
θα μπορούσα να πληρώσω στην Ράιλει
και στη θεία Σάρα για τα πάντα.
263
00:22:37,823 --> 00:22:39,927
Σίγουρα το έχεις σκεφτεί σωστά.
264
00:22:39,927 --> 00:22:43,244
Θα ένιωθα καλύτερα αν κέρδιζα
χρήματα μόνος μου...
265
00:22:43,244 --> 00:22:46,663
Ξέρεις, για να τους
φροντίσω, εάν συμβεί κάτι.
266
00:22:46,663 --> 00:22:49,570
Καταλαβαίνεις πώς αισθάνεται
ένας άνθρωπος, έτσι κ. Χάντλει;
267
00:22:50,192 --> 00:22:52,542
Πήγαινε σπίτι πριν η Ράιλει
έρθει να σε πάρει.
268
00:22:52,542 --> 00:22:56,373
Μην ανησυχείς γι'αυτό, ποτέ
δεν θα πλησιάσει σε υλοτόμους.
269
00:22:56,919 --> 00:22:59,123
Σας ευχαριστώ, κ. Χάντλει.
270
00:22:59,123 --> 00:23:01,540
Ακόμα θέλω να γίνω ξυλοκόπος.
271
00:23:05,101 --> 00:23:07,766
Νάτοι Ράιλει. Ρίξε μια ματιά.
272
00:23:12,779 --> 00:23:16,131
Όταν έρθει η άνοιξη τα
βοοειδή σου θα τρώνε λάσπη.
273
00:23:18,406 --> 00:23:21,804
Βρες τον Τζάντ και τους άλλους
να συναντηθούμε το βράδυ.
274
00:23:26,424 --> 00:23:28,214
Αν το κάνουμε, θα
είμαστε σαν κι αυτούς.
275
00:23:28,214 --> 00:23:31,439
- Θα πολεμήσουμε τη φωτιά με τη φωτιά.
- Να τους δώσουμε να καταλάβουν.
276
00:23:31,439 --> 00:23:32,682
Περιμένετε ένα λεπτό.
Περιμένετε ένα λεπτό.
277
00:23:32,859 --> 00:23:34,373
Εξαρτάται από εσάς.
278
00:23:34,373 --> 00:23:36,999
Ή ξεκινάμε τώρα ή θα
έχουμε μια πόλη-φάντασμα.
279
00:23:36,999 --> 00:23:39,314
Το ξέρουμε αυτό, Κλέι, αλλά θα
πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος.
280
00:23:39,314 --> 00:23:43,021
Έχουν άδεια από την κυβέρνηση.
μπορούμε να το πολεμήσουμε.
281
00:23:43,021 --> 00:23:45,768
Μπορούμε μόνο να τους παρεμποδίσουμε,
μέχρι να λήξη η άδεια.
282
00:23:45,768 --> 00:23:48,964
Δεν ξέρω γι'αυτό. Μου
φαίνεται επικίνδυνο.
283
00:23:51,410 --> 00:23:55,349
Καλύτερα να αποφασίσουμε σύντομα.
Ο σερίφης Τέιλορ μπορεί να εμφανιστεί.
284
00:23:56,012 --> 00:23:58,680
- Λοιπόν, Τζάντ;
- Συμφωνώ.
285
00:23:58,680 --> 00:24:01,918
- Και εσύ, Μπρέντ;
- Μου ακούγεται καλό.
286
00:24:01,918 --> 00:24:03,440
Έβανς;
287
00:24:03,440 --> 00:24:04,748
Υπολόγισε με.
288
00:24:04,748 --> 00:24:06,302
Σαμ;
289
00:24:06,487 --> 00:24:08,803
Έχουμε πολλά να χάσουμε,
όπως και εσύ.
290
00:24:08,803 --> 00:24:11,238
Αν το ράντσο σου αποτύχει, τα
καταστήματα θα χρεοκοπήσουν επίσης.
291
00:24:11,238 --> 00:24:14,496
- Τι πρέπει να κάνουμε;
- Θα φροντίσω γι'αυτό.
292
00:24:14,496 --> 00:24:16,835
Το μόνο που απομένει είναι
να αποφασίσουμε το πότε.
293
00:24:16,860 --> 00:24:18,455
Ο Μπέρτ είναι
εκεί όλη την ώρα.
294
00:24:18,455 --> 00:24:22,845
Μου είπε ότι όλοι θα έρθουν
στην πόλη το βράδυ του Σαββάτου.
295
00:24:22,845 --> 00:24:24,062
Ωραία. Αυτό είναι.
296
00:24:24,062 --> 00:24:27,049
Μην ξεχνάτε το χορό το Σάββατο.
Να τον ακυρώσουμε;
297
00:24:27,049 --> 00:24:29,964
Όχι, δεν θα είναι καλό. Ο
χορός θα μας βοηθήσει.
298
00:24:29,964 --> 00:24:33,372
Όλοι θα είναι στην πόλη.
Κανείς δεν θα μας ενοχλήσει.
299
00:24:33,372 --> 00:24:35,511
Ωραία. Πολύ ωραία.
300
00:24:35,511 --> 00:24:38,247
Τότε, ταχτοποιήθηκε.
301
00:24:38,247 --> 00:24:41,414
Κρατήστε το στόμα σας κλειστό,
δεν χρειάζεται να ξέρουν τίποτα.
302
00:24:43,617 --> 00:24:46,457
Πιστεύω ότι θα είναι
ένας αξέχαστος χορός.
303
00:24:46,457 --> 00:24:50,837
Ένα πράγμα σου υπόσχομαι, ούτε
ο κ. Χάντλει δεν θα τον ξεχάσει.
304
00:26:41,720 --> 00:26:45,208
Τώρα παίξτε κάτι πιο ζωντανό!
305
00:26:45,711 --> 00:26:47,758
Έλα, θέλω να χορέψω!
306
00:26:47,758 --> 00:26:51,296
- Δεν σ'αρέσει η φωνή μου;
- Μ'αρέσει να χορεύω μαζί σου.
307
00:27:00,277 --> 00:27:01,863
Χαίρομαι που είμαστε στο χορό.
308
00:27:01,863 --> 00:27:05,331
Δεν σε βλέπω πολύ από τότε
που πηγαίνεις στους ξυλοκόπους.
309
00:27:05,331 --> 00:27:08,374
Τότε να βρισκόμαστε έξω. Να
αποδείξεις ότι είσαι ευχαριστημένη.
310
00:27:08,374 --> 00:27:09,776
Μπέρτ...
311
00:27:10,788 --> 00:27:16,664
Πόσο υπέροχο είναι, Έιμος!
Νιώθω σαν να είμαι 18 ετών!
312
00:27:16,664 --> 00:27:20,943
Μην γίνεσαι νεότερη, Σάρα.
Δεν αντέχω!
313
00:27:23,973 --> 00:27:28,036
Τι συμβαίνει συνέταιρε; Είμαστε
στο πρόγραμμα, κερδίσαμε χρήματα.
314
00:27:28,036 --> 00:27:31,746
- Γιατί δεν διασκεδάζεις λίγο;
- Τα πράγματα είναι πολύ ήρεμα.
315
00:27:31,746 --> 00:27:33,528
Ανησυχείς πάρα πολύ.
316
00:27:33,528 --> 00:27:36,967
Δεν με νοιάζει. Ούτε το
Σάββατο το βράδυ.
317
00:27:37,999 --> 00:27:41,527
- Εντάξει, ας διασκεδάσουμε λίγο.
- Τώρα μιλάς καλά, Τζιμ!
318
00:27:50,235 --> 00:27:52,081
Σ'ευχαριστώ, Σαμ.
319
00:27:52,081 --> 00:27:54,482
Χαρά μου, μις Λόρα.
320
00:27:54,482 --> 00:27:55,636
Έλα, Σαμ.
321
00:27:55,636 --> 00:27:58,731
Θα το χρειαστούν τα πόδια σου
για να ανακάμψουν από τον ρυθμό.
322
00:28:02,471 --> 00:28:06,274
Δεν είχα την ευκαιρία να στο
πω πόσο όμορφη είσαι απόψε.
323
00:28:06,274 --> 00:28:09,040
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
- Μα είναι αλήθεια.
324
00:28:09,040 --> 00:28:11,656
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς...
325
00:28:11,656 --> 00:28:14,783
αν μ'αφήσεις να τους ταχτοποιήσω.
326
00:28:15,816 --> 00:28:17,821
Συμφωνήσαμε να μην
μιλήσουμε γι 'αυτό.
327
00:28:17,846 --> 00:28:19,878
Όχι, Λόρα, εσύ
συμφώνησες, όχι εγώ.
328
00:28:19,878 --> 00:28:21,863
Σε παρακαλώ Κλέι, όχι απόψε.
329
00:28:21,863 --> 00:28:24,289
Νόμιζα ότι αρέσει στα κορίτσια
να ακούνε ότι κάποιος τις αγαπά.
330
00:28:24,289 --> 00:28:27,357
Εντάξει, όταν αρχίσει η
μουσική, θα μου πεις.
331
00:28:27,357 --> 00:28:29,564
Γιατί σταμάτησαν με τη μουσική;
332
00:28:30,064 --> 00:28:32,862
Έλα, ’ρτσι!
333
00:28:32,862 --> 00:28:36,990
’ρτσι, έλα! Τα πόδια
μου σκλήρυναν.
334
00:28:36,990 --> 00:28:39,677
Συντονιστείτε και ξεκινήστε!
335
00:28:56,388 --> 00:28:59,850
Είναι οι ξυλοκόποι πηγαίνουν
στο σαλούν βάζω στοίχημα.
336
00:29:02,346 --> 00:29:05,746
- Να προσέχεις.
- Μην ανησυχείς.
337
00:29:52,452 --> 00:29:55,042
Μόντι, βοήθησε τους.
338
00:29:58,349 --> 00:30:00,588
Δεν θα σερβίρεις κανέναν,
έτσι Ροι;
339
00:30:03,818 --> 00:30:05,683
Δεν είστε πολύ φιλικοί
πολίτες, έτσι δεν είναι;
340
00:30:05,683 --> 00:30:08,627
Ίσως να βελτιωθείτε αν
χτυπήσω τα κεφάλια σας.
341
00:30:08,627 --> 00:30:10,020
Μόντι!
342
00:30:27,634 --> 00:30:29,181
Μπάρμαν!
343
00:30:30,794 --> 00:30:34,607
Θέλουμε 21 μπουκάλια
ουίσκι χωρίς ποτήρια.
344
00:30:34,607 --> 00:30:36,622
Μόνο μπουκάλια.
345
00:30:38,275 --> 00:30:40,158
Έλα, έλα.
346
00:30:51,926 --> 00:30:54,243
Πάρε. Αν θέλεις περισσότερα
χρήματα, να μου το πεις.
347
00:30:54,243 --> 00:30:55,432
Βιν, δώσμου ένα χέρι εδώ.
348
00:30:55,432 --> 00:30:56,816
Ναι!
349
00:30:57,471 --> 00:30:59,255
Πάρε, Λι!
350
00:30:59,255 --> 00:31:01,100
Μπλάκι!
351
00:31:01,100 --> 00:31:03,414
Τσάρλι!
352
00:31:04,267 --> 00:31:06,481
Τζο!
353
00:31:06,481 --> 00:31:08,205
Χάρι!
354
00:31:11,932 --> 00:31:14,007
Συνέταιρε!
355
00:31:14,007 --> 00:31:16,183
Είναι Σαββατόβραδο!
356
00:31:27,699 --> 00:31:30,876
Τα παιδιά είναι απλά
απασχολημένα, μην ανησυχείς.
357
00:31:30,876 --> 00:31:32,849
Ποτέ δεν ανησυχώ, κ. Χάντλει.
358
00:31:32,849 --> 00:31:35,908
Όταν συμβαίνει, βγαίνω
έξω με το όπλο μου.
359
00:31:35,908 --> 00:31:38,573
Πιες ένα ποτό.
360
00:31:39,706 --> 00:31:41,829
Δεν πίνω για 10 χρόνια.
361
00:31:41,829 --> 00:31:43,893
Δεν είναι καλό για το συκώτι.
362
00:31:43,893 --> 00:31:46,629
Επίσης, δεν μου αρέσει.
363
00:31:46,629 --> 00:31:48,402
Ούτε εμάς μας αρέσει.
364
00:31:48,402 --> 00:31:53,333
Τους συμπαθώ όλους, ακόμα και
εκείνους που παραβιάζουν το νόμο.
365
00:31:53,333 --> 00:31:56,055
Γι'αυτό και δεν με συμπαθούν.
366
00:31:56,055 --> 00:31:59,563
Κανείς δεν θα παραβιάσει
το νόμο, στο υπόσχομαι.
367
00:31:59,982 --> 00:32:02,798
Μου είναι αρκετό, κ. Χάντλει.
368
00:32:02,798 --> 00:32:06,165
Το σαλούν κλείνει
στις δύο το πρωί.
369
00:32:15,087 --> 00:32:18,439
Σιωπή! Σιωπή, όλοι!
370
00:32:19,231 --> 00:32:21,268
Ακούστε.
371
00:32:21,861 --> 00:32:24,020
Έλα εδώ.
372
00:32:24,733 --> 00:32:26,967
Από που έρχεται η μουσική;
373
00:32:26,967 --> 00:32:30,022
Από το χορό. Ένας χορός γίνεται
κάθε Σαββατόβραδο.
374
00:32:30,022 --> 00:32:30,792
Υπάρχει ένας χορός;
375
00:32:30,792 --> 00:32:34,335
Όπου υπάρχει χορός, υπάρχουν
γυναίκες. Τι περιμένουμε;
376
00:32:34,335 --> 00:32:36,341
Πάμε.
377
00:32:36,827 --> 00:32:38,861
Περιμένετε!
378
00:32:40,230 --> 00:32:41,934
Έλα, Τζιμ.
379
00:32:41,934 --> 00:32:45,801
Δεν θα τους εμποδίσεις να πάνε
να διασκεδάσουν, έλα συνέταιρε;
380
00:32:45,801 --> 00:32:48,708
Μην ανησυχείς; Τίποτα
δεν θα συμβεί.
381
00:32:49,755 --> 00:32:50,896
Εντάξει.
382
00:32:50,896 --> 00:32:53,461
Πηγαίνετε, παιδιά.
383
00:33:09,375 --> 00:33:11,486
Μπορώ να έχω την τιμή
γι'αυτόν το χορό;
384
00:33:11,486 --> 00:33:14,062
Φυσικά!
385
00:33:14,219 --> 00:33:18,869
- Γιατί το έκανες αυτό;
- Δεν είπες σε παρακαλώ.
386
00:33:18,869 --> 00:33:20,942
Δεν είμαι ένας κύριος,
αφεντικό;
387
00:33:20,942 --> 00:33:23,187
Έλα.
388
00:33:29,151 --> 00:33:31,395
Προσοχή πέφτει δένδρο!
389
00:33:32,971 --> 00:33:35,128
Έρχονται εδώ.
390
00:33:35,128 --> 00:33:38,475
Αυτό νομίζουν.
Ελάτε άνδρες.
391
00:33:41,693 --> 00:33:43,951
Γιατί να μην τους αφήσουμε να
μπουν; Δεν θα κάνουν τίποτα.
392
00:33:43,951 --> 00:33:46,686
Δεν θα σ'αφήσω να το κάνεις.
393
00:33:55,877 --> 00:33:59,440
Δεν θέλω να ξεκινήσετε
τίποτα. Είναι σαφές;
394
00:34:11,416 --> 00:34:14,795
Τι συμβαίνει μ'αυτούς;
Εμένα μου φαίνονται μια χαρά!
395
00:34:14,795 --> 00:34:17,643
Κάθε πράγμα στο παντελόνι
σου φαίνεται μια χαρά.
396
00:34:17,699 --> 00:34:20,314
Πηγαίνετε μέσα!
397
00:34:40,821 --> 00:34:42,759
Σταματήστε!
398
00:34:48,893 --> 00:34:51,036
Τι θέλετε;
399
00:34:51,036 --> 00:34:53,302
Ήρθαμε στο χορό.
400
00:34:53,302 --> 00:34:56,207
Είναι ένας ιδιωτικός
χορός, κ. Χάντλει.
401
00:34:56,207 --> 00:34:59,193
Ή έχεις επίσης άδεια από
την κυβέρνηση και γι'αυτό;
402
00:34:59,193 --> 00:35:03,963
Θα είμαι ειλικρινής. Δεν
είστε ευπρόσδεκτοι εδώ.
403
00:35:05,165 --> 00:35:09,022
Εντάξει, παιδιά. Ακούσατε τι
είπε η Μις. Ράιλει.
404
00:35:09,022 --> 00:35:11,297
Πάμε να φύγουμε.
405
00:35:12,751 --> 00:35:15,698
- Θα πιάσουν τον Κλέι!
- Σταμάτησε τους.
406
00:35:15,698 --> 00:35:18,142
Είπα πάμε να φύγουμε.
407
00:35:18,142 --> 00:35:22,324
Ίσως φοβούνται ότι οι γυναίκες
θα βρουν αληθινούς άνδρες.
408
00:35:23,066 --> 00:35:25,842
Μπορούμε να το ξεκαθαρίσουμε τώρα.
409
00:35:30,533 --> 00:35:32,960
Προσοχή πέφτει δένδρο!
410
00:35:42,681 --> 00:35:45,502
Σε παρακαλώ, μις, μην
το κάνεις αυτό.
411
00:35:47,809 --> 00:35:51,181
Με συγχωρείτε, μις, αλλά
μπορεί να βλάψετε κάποιον.
412
00:36:06,295 --> 00:36:09,897
Αμάν, Τζιμ! Κάθε φορά που
βγαίνω μαζί σου τσακώνεσαι.
413
00:36:09,897 --> 00:36:11,145
Λυπάμαι.
414
00:36:11,145 --> 00:36:13,059
Προσοχή πέφτει δένδρο!
415
00:36:14,152 --> 00:36:16,245
Προσοχή πέφτει δένδρο!
416
00:36:17,565 --> 00:36:20,162
Προσοχή πέφτει δένδρο!
417
00:36:21,896 --> 00:36:25,118
Αφεντικό, είναι πιο διασκεδαστικό
από το να χορεύεις!
418
00:36:35,571 --> 00:36:37,900
Προσοχή πέφτει δένδρο!
419
00:36:53,165 --> 00:36:57,259
Καλύτερα να βιαστεί. Δεν θα
αντέξουμε για πολύ.
420
00:37:06,263 --> 00:37:08,559
Πρόσεξε, κ. Χάντλει!
421
00:37:10,983 --> 00:37:13,158
Σ'ευχαριστώ, Μπέρτ!
422
00:37:17,958 --> 00:37:19,682
Μετά από σένα, Έντι.
423
00:37:19,682 --> 00:37:21,886
Προσοχή πέφτει δένδρο!
424
00:37:37,398 --> 00:37:39,416
Ήρθε από την κατασκήνωση!
425
00:38:40,383 --> 00:38:43,019
Μπλόκαραν το δρόμο.
426
00:39:30,545 --> 00:39:33,266
Είναι ο δρόμος μας, Τζιμ.
427
00:39:33,266 --> 00:39:35,991
Ήταν ο δρόμος μας.
428
00:39:41,866 --> 00:39:44,987
Για κοίτα, τι έγινε.
429
00:39:47,911 --> 00:39:52,673
Ο δρόμος για τους κορμούς
μπλοκαρίστηκε. Τι κρίμα.
430
00:40:07,360 --> 00:40:09,112
Κάποιος το ανατίναξε.
431
00:40:09,112 --> 00:40:11,708
Κάποιος, αλλά ποιος;
432
00:40:12,801 --> 00:40:15,340
Έχω τις υποψίες μου.
433
00:40:17,517 --> 00:40:20,037
Τι θα κάνεις γι 'αυτό, σερίφη;
434
00:40:20,037 --> 00:40:22,473
Τι προτείνεις; Δεν έχετε
κανένα αποδεικτικό στοιχείο.
435
00:40:22,473 --> 00:40:26,602
- Θέλετε να τους συλλάβω όλους;
- Ναι, είναι μια καλή ιδέα...
436
00:40:26,602 --> 00:40:28,526
ή άφησε εμάς να το λύσουμε.
437
00:40:28,526 --> 00:40:30,287
Θα βρούμε έναν άλλο δρόμο.
438
00:40:30,287 --> 00:40:32,100
Αυτός ήταν ο μόνος δρόμος, κύριε.
439
00:40:32,100 --> 00:40:35,207
Ωραία. Τότε θα τον
χρησιμοποιήσουμε.
440
00:40:35,207 --> 00:40:39,839
Αυτό εξαρτάται από την μις Ράιλει.
Ο δρόμος περνά μέσα από το ράντσο της.
441
00:40:39,839 --> 00:40:43,838
Αυτό σημαίνει ότι δεν
υπάρχει άλλος δρόμος.
442
00:40:54,775 --> 00:40:56,052
Πολύ καλά...
443
00:40:56,052 --> 00:40:59,373
αν θέλουν να παίξουν
βρώμικα, είμαι μέσα.
444
00:40:59,373 --> 00:41:01,410
Δεν θα αφήσω κανέναν να
μας κοροιδέψει.
445
00:41:01,410 --> 00:41:03,151
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε, Τζιμ;
446
00:41:03,646 --> 00:41:05,850
Να πάρουμε τα όπλα και
να πάρουμε το δρόμο.
447
00:41:05,850 --> 00:41:09,880
- Θέλεις να πολεμήσεις με την πόλη;
- Ναι.
448
00:41:10,083 --> 00:41:11,938
Αυτό θέλω να κάνω.
449
00:41:11,996 --> 00:41:14,555
Πες μου, εσύ τι θα κάνεις;
450
00:41:14,555 --> 00:41:16,892
Θα πάρω άδεια να περάσω
μέσα από την ιδιοκτησία της.
451
00:41:16,892 --> 00:41:19,958
Τι γίνεται με την πληρωμή μας από τον
σιδηρόδρομο για να χορηγήσει την άδεια;
452
00:41:19,958 --> 00:41:24,107
- Και τι θα συμβεί αν δεν μπορέσουμε;
- Θα βρούμε έναν άλλο τρόπο.
453
00:41:24,107 --> 00:41:27,877
Θα στεκόμαστε εδώ
περιμένοντας την έγκριση.
454
00:41:27,877 --> 00:41:29,850
Αυτές είναι οι διαταγές
σου, αφεντικό;
455
00:41:29,850 --> 00:41:32,634
Δεν είμαι το αφεντικό,
είμαστε συνέταιροι.
456
00:41:32,634 --> 00:41:35,632
Δεν είναι αυτό που
φαίνεται! Όχι, κύριε!
457
00:41:35,632 --> 00:41:37,284
Ξέρεις τι θα κάνω;
458
00:41:37,284 --> 00:41:41,363
Θα πάω στην πόλη και θα
πιω για τα καλά.
459
00:41:43,079 --> 00:41:45,455
Μόντι, άκουσε!
460
00:42:08,118 --> 00:42:10,638
Μπορούμε να ανοίξουμε το δρόμο εδώ;
461
00:42:10,638 --> 00:42:13,191
- Αξίζει να δοκιμάσουμε.
- Δεν ξέρω, όχι.
462
00:42:13,191 --> 00:42:17,752
Αν δεν πάρεις την άδεια
θα χαθούν όλα.
463
00:42:21,349 --> 00:42:23,293
Σταματήστε!
464
00:42:44,322 --> 00:42:46,781
Κόφτε το. Έχουμε
πολλά προβλήματα.
465
00:42:46,781 --> 00:42:49,168
- Τον ακούσατε. Διαλύστε το!
- Έλα.
466
00:42:49,168 --> 00:42:52,014
- Γυρίστε στη δουλειά!
- Αυτός ξεκίνησε τον καυγά.
467
00:42:56,877 --> 00:42:59,596
- Δεν μπορείς να τους ελέγξεις;
- Είναι ταραγμένοι...
468
00:42:59,626 --> 00:43:03,226
Προσπαθούν να ανοίξουν ένα
αδύνατο δρόμο σ'αυτή την περιοχή.
469
00:43:04,119 --> 00:43:05,673
Εγώ θα το αποφασίσω αυτό.
470
00:43:05,673 --> 00:43:10,071
Είμαστε όλοι νευρικοί. Εσύ
και ο Μόντι δεν μιλάτε πλέον.
471
00:43:10,071 --> 00:43:13,388
Έχεις εξαντληθεί, μπορείς
μόλις και μετά βίας να περπατήσεις.
472
00:43:13,388 --> 00:43:14,572
Να τα μαζέψουμε
και να φύγουμε.
473
00:43:14,572 --> 00:43:16,508
Ξέχασε το, Μπλάκι.
474
00:43:17,560 --> 00:43:21,794
Γύρνα στην κατασκήνωση.
Πάω στο σταθμό.
475
00:43:30,002 --> 00:43:35,015
- Το αφεντικό είναι νευρικό, έτσι;
- Ποιος σε ρώτησε;
476
00:43:42,363 --> 00:43:43,875
Κύριε Μπέροους...
477
00:43:44,757 --> 00:43:46,510
Κύριε Μπέροους...
478
00:43:46,510 --> 00:43:49,435
Μπέροους!
479
00:43:50,966 --> 00:43:52,721
Μπέροους!
480
00:43:53,462 --> 00:43:57,083
Δεν έχετε κανένα
τηλεγράφημα, κ. Χάντλει.
481
00:43:59,318 --> 00:44:01,775
Καλή σας μέρα.
482
00:44:16,158 --> 00:44:19,150
Γεια σας, κ. Χάντλει.
Ακόμα εδώ;
483
00:44:19,150 --> 00:44:22,788
- Θα είμαστε για λίγο ακόμα.
- Καλή σας ημέρα, κ. Χάντλει.
484
00:44:26,213 --> 00:44:28,658
Καλημέρα, κ. Χάντλει.
485
00:44:48,656 --> 00:44:51,757
- Τι όμορφη μέρα!
- Είναι όμορφη, ναι.
486
00:44:55,290 --> 00:44:57,439
Πώς είσαι, κ. Χάντλει;
487
00:44:57,439 --> 00:45:00,064
Είναι μια όμορφη μέρα.
488
00:45:00,064 --> 00:45:02,542
Μπορώ να σας βοηθήσω;
489
00:45:02,863 --> 00:45:04,511
Ναι.
490
00:45:04,511 --> 00:45:08,559
Θέλω δύο τεμάχια μπέικον, ένα
σακί πατάτες και 2 κιλά καφέ.
491
00:45:08,559 --> 00:45:11,385
Αυτή είναι μια μικρή παραγγελία.
492
00:45:11,385 --> 00:45:15,324
- Αυτό είναι όλο.
- Φαίνεται ότι θα μας αφήσετε.
493
00:45:15,556 --> 00:45:19,719
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί
μείνατε τόσο πολύ εδώ.
494
00:45:20,933 --> 00:45:25,171
Επειδή υπάρχουν καλοί άνθρωποι
σαν και εσάς, κ. Πίτερσον.
495
00:45:27,017 --> 00:45:32,363
Μην κρατάς κακία. Ένας σπουδαίος
άνθρωπος ξέρει να χάνει, Χάντλει.
496
00:45:35,876 --> 00:45:38,791
Ένας σπουδαίος άνθρωπος
ξέρει να κερδίζει.
497
00:45:38,816 --> 00:45:41,052
Θα πάρω τα πράγματα
μου το πρωί.
498
00:45:46,091 --> 00:45:49,875
Θέλετε να σας τα παραδώσω, κ.
Χάντλει; Χωρίς επιπλέον χρέωση.
499
00:46:20,315 --> 00:46:21,657
Γεια σου.
500
00:46:21,657 --> 00:46:23,872
Θα χλευάσεις κι εσύ επίσης;
501
00:46:25,432 --> 00:46:29,440
Κύριε Χάντλει, δεν χλεύασα πριν
και δεν θα το κάνω και τώρα.
502
00:46:29,440 --> 00:46:32,736
Απλά είπα... γεια σου,
και τώρα... αντίο.
503
00:46:32,736 --> 00:46:35,684
Ράιλει, θέλω να σου μιλήσω.
504
00:46:37,687 --> 00:46:39,124
Σχετικά με τι;
505
00:46:39,124 --> 00:46:41,358
Πόσα θέλεις για το ράντσο σου;
506
00:46:41,358 --> 00:46:43,754
Δεν ξέρω, ποτέ δεν ήθελε
κάποιος να το αγοράσει.
507
00:46:43,754 --> 00:46:45,879
Εγώ θέλω.
508
00:46:48,050 --> 00:46:51,398
«Αν δεν μπορείς να τους νικήσεις,
να τους αγοράσεις.» Έτσι μπράβο.
509
00:46:51,398 --> 00:46:53,523
Είμαι απογοητευμένη
από εσένα, Χάντλει.
510
00:46:53,523 --> 00:46:55,627
Χάνεις το χρόνο σου.
511
00:46:55,627 --> 00:46:58,428
Έχω πολύ χρόνο να χάσω.
512
00:46:58,428 --> 00:47:01,755
Θέλεις να μιλήσουμε για κάτι άλλο;
513
00:47:02,826 --> 00:47:05,042
10.000;
514
00:47:05,904 --> 00:47:08,254
15.000;
515
00:47:09,195 --> 00:47:12,176
Είσαι ένας πολύ πεισματάρης
άνθρωπος, Χάντλει.
516
00:47:12,176 --> 00:47:16,365
Όχι περισσότερο από εσένα και
τον επιστάτη σου.
517
00:47:16,634 --> 00:47:18,377
Ο Κλέι είναι πολύ πιστός.
518
00:47:18,377 --> 00:47:22,365
Πρέπει να είναι,
κάνοντας κάτι τέτοιο.
519
00:47:22,636 --> 00:47:24,160
Κάνοντας τι;
520
00:47:24,160 --> 00:47:26,997
Να ανατινάξει ένα βουνό.
521
00:47:28,028 --> 00:47:30,644
Αντίο, Μις. Ράιλει.
522
00:47:36,529 --> 00:47:38,719
Χάντλει!
523
00:47:39,872 --> 00:47:41,977
Περίμενε ένα λεπτό!
524
00:47:53,475 --> 00:47:57,878
- Βιάζεσαι να επιστρέψεις;
- Το μόνο που έχω είναι χρόνος.
525
00:47:57,878 --> 00:48:00,222
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
526
00:48:00,222 --> 00:48:03,751
Είναι περίπου 8 μίλια από εδώ,
στην άλλη πλευρά της πλαγιάς.
527
00:48:04,583 --> 00:48:06,600
Τι είναι εκεί;
528
00:48:06,600 --> 00:48:08,062
Θα δεις.
529
00:48:08,062 --> 00:48:10,036
Λοιπόν;
530
00:48:10,036 --> 00:48:12,359
Λοιπόν... μου αρέσουν οι εκπλήξεις.
531
00:48:12,359 --> 00:48:14,243
Ωραία.
532
00:48:28,682 --> 00:48:31,509
Ο συνέταιρος σου δεν φαίνεται
να ανησυχεί.
533
00:48:31,509 --> 00:48:33,563
Θα έπρεπε.
534
00:48:33,563 --> 00:48:36,018
Δεν θα περιμένω άλλο.
535
00:49:17,943 --> 00:49:19,661
Κοίταξε γύρω σου, Χάντλει.
536
00:49:19,661 --> 00:49:22,768
Αυτό ήταν κάποτε μια ακμάζουσα
πόλη, όπως το Ντήπγουελ.
537
00:49:22,768 --> 00:49:26,537
Ονομαζόταν πράσινο λιβάδι.
Αστείο, έτσι δεν είναι;
538
00:49:27,799 --> 00:49:29,733
Δεν νομίζω.
539
00:49:34,037 --> 00:49:37,606
Ο Κλέι, ο επιστάτης μου,
γεννήθηκε και μεγάλωσε σ'αυτή την πόλη.
540
00:49:37,606 --> 00:49:40,392
Ήθελε να γίνει κτηματίας,
όπως και ο πατέρας του.
541
00:49:40,392 --> 00:49:42,646
Αλλά δεν είχε καμία τύχη.
542
00:49:42,878 --> 00:49:46,415
Οι υλοτόμοι έκοψαν όλα τα
δένδρα από όλα τα βουνά γύρω.
543
00:49:47,446 --> 00:49:51,014
Δεν κατέστρεψαν την βλάστηση,
επειδή δεν τους ένοιαζε.
544
00:49:52,286 --> 00:49:56,616
Οι πρώτες βροχές έθαψαν την πόλη
σε χείμαρρους λάσπης και νερού.
545
00:49:57,298 --> 00:50:00,564
Αυτό συμβαίνει κάθε φορά που βρέχει.
546
00:50:00,564 --> 00:50:04,765
Δεν θέλουμε την ίδια τύχη για
την πόλη μας, κ. Χάντλει.
547
00:50:04,765 --> 00:50:07,390
Θα κάνουμε τα πάντα για
να σε σταματήσουμε.
548
00:50:10,466 --> 00:50:13,033
Είπες αυτό που θέλεις,
τώρα είναι η σειρά μου.
549
00:50:13,033 --> 00:50:15,177
Δεν φτιάχνω τους κανόνες...
550
00:50:15,177 --> 00:50:19,155
και δεν χρησιμοποιώ δυναμίτη
για να το ταχτοποιήσω.
551
00:50:19,155 --> 00:50:24,808
Παλεύουμε για τη ζωή μας. Δεν
μπορείτε να μας μισήσετε γι 'αυτό.
552
00:50:29,680 --> 00:50:32,220
Δεν σε μισώ.
553
00:50:49,405 --> 00:50:53,196
Πού ήσουν, Ράιλει;
Ήμασταν ανήσυχοι.
554
00:50:54,698 --> 00:50:57,217
Υπάρχει μια λάμψη στα μάτια σου,
σαν να έχεις πιεί.
555
00:50:57,217 --> 00:51:02,215
- Τι έκανες;
- Πήγα μια βόλτα με τον κ. Χάντλει.
556
00:51:02,215 --> 00:51:03,819
Τι;
557
00:51:03,819 --> 00:51:07,156
Είσαι ανόητη που πήγες
βόλτα μόνη μαζί του.
558
00:51:07,156 --> 00:51:11,435
- Κάτι θα μπορούσε να συμβεί.
- Τίποτα δεν έγινε.
559
00:51:20,919 --> 00:51:23,018
Κράτησε το εκεί.
560
00:51:24,543 --> 00:51:27,577
- Το ήξερα ότι δεν μπορούσες.
- Δοκίμασε εσύ τότε.
561
00:51:27,577 --> 00:51:30,494
- Εντάξει.
- Είναι καλός σ 'αυτό.
562
00:51:35,670 --> 00:51:37,208
Τζιμ!
563
00:51:37,769 --> 00:51:39,648
Τζιμ...
564
00:51:40,400 --> 00:51:41,923
Τα καταφέραμε, Τζιμ!
565
00:51:42,564 --> 00:51:46,786
Είχες δίκιο, και πάλι, συνέταιρε.
Σου βγάζω το καπέλο μου.
566
00:51:46,786 --> 00:51:49,442
Εδώ είναι η άδεια,
υπογεγραμμένη και σφραγισμένη.
567
00:51:49,442 --> 00:51:51,305
Θα κάνουμε τα πάντα νόμιμα.
568
00:51:51,305 --> 00:51:54,752
Χωρίς πυροβολισμούς ή καυγάδες,
όπως θα ήθελες. Πως σου φαίνεται;
569
00:51:54,752 --> 00:51:56,506
Ωραία.
570
00:51:56,506 --> 00:51:59,433
Ξαναγυρνάμε στη δουλειά,
σωστά συνέταιρε;
571
00:51:59,433 --> 00:52:01,198
Σωστά.
572
00:52:01,198 --> 00:52:04,705
Τι συμβαίνει, Τζιμ; Είσαι
ακόμα θυμωμένος μαζί μου;
573
00:52:04,705 --> 00:52:08,072
Έχασα το μυαλό μου,
αλλά ζητώ συγγνώμη.
574
00:52:08,072 --> 00:52:11,931
Ζητώ συγγνώμη, Τζιμ.
Τι άλλο θέλεις;
575
00:52:11,931 --> 00:52:14,908
Τελειώστε τη δουλειά.
Πες το στο προσωπικό.
576
00:52:14,908 --> 00:52:17,824
Βάλε στοίχημα, συνέταιρε!
577
00:52:18,184 --> 00:52:20,033
Θα πάρω το σερίφη να
μας περάσει από την...
578
00:52:20,058 --> 00:52:21,696
..ιδιοκτησία της
Ράιλει αύριο το πρωί.
579
00:52:24,826 --> 00:52:27,507
Ακούστε, παιδιά!
580
00:52:27,507 --> 00:52:31,455
Θα ρίξουμε αυτό το
δάσος στο έδαφος!
581
00:53:41,604 --> 00:53:44,114
Έλα, σερίφη.
582
00:53:44,606 --> 00:53:46,980
’νοιξε την πύλη.
583
00:54:10,996 --> 00:54:14,889
Θα περάσουμε. Ελπίζω
χωρίς κανένα πρόβλημα.
584
00:54:25,993 --> 00:54:28,974
Παιδιά, ελάτε!
585
00:55:23,463 --> 00:55:25,269
Θα ακολουθήσει το νόμο;
586
00:55:25,269 --> 00:55:28,215
Θα έπρεπε να φέρουμε όπλα.
587
00:55:28,374 --> 00:55:31,811
Μπλάκι, καθαρίστε το δρόμο.
588
00:55:33,157 --> 00:55:35,666
Ελάτε παιδιά.
589
00:55:42,333 --> 00:55:44,571
Μην αγγίξετε εκείνο το δέντρο.
590
00:55:45,723 --> 00:55:47,868
Τι γίνεται, σερίφη;
591
00:55:47,868 --> 00:55:52,338
Όπως σου είπα χθες το βράδυ,
Ράιλει, έχει νόμιμη άδεια.
592
00:55:52,338 --> 00:55:54,945
Για να δω.
593
00:55:58,513 --> 00:56:00,358
Είναι απολύτως νόμιμο.
594
00:56:00,358 --> 00:56:02,433
Κάθε λέξη.
595
00:56:03,174 --> 00:56:07,334
Δεν λέει ότι έχετε το δικαίωμα να
κόψετε τα δέντρα στην ιδιοκτησία μου.
596
00:56:07,334 --> 00:56:10,269
Δείξε μου, σερίφη;
597
00:56:15,608 --> 00:56:18,764
Η Ράιλει έχει δίκιο. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τους δρόμους...
598
00:56:18,764 --> 00:56:21,880
αλλά δεν λέει τίποτα για κοπή
των δέντρων στην ιδιοκτησία της.
599
00:56:22,282 --> 00:56:24,131
Δεν θα μας σταματήσεις...
600
00:56:24,131 --> 00:56:26,666
με αυτό το φτηνό κόλπο.
601
00:56:26,666 --> 00:56:31,539
Θα σε σταματήσω με κάθε
δυνατό τρόπο, κ. Χάντλει.
602
00:56:32,154 --> 00:56:34,951
Πόσο καιρό θα τους αφήσουμε
να μας πιέζουν;
603
00:56:34,951 --> 00:56:38,980
- Πάρε τους άνδρες στην κατασκήνωση.
- Δεν υπάρχει τρόπος.
604
00:56:39,581 --> 00:56:42,487
Ας το επιλύσουμε μια για πάντα.
605
00:56:43,178 --> 00:56:45,714
Έκανα το καλύτερο που μπορούσα.
606
00:56:45,916 --> 00:56:50,396
Εντάξει, αφεντικό. Έκανες
ό, τι νόμιζες καλύτερο.
607
00:56:51,391 --> 00:56:53,638
Θα κάνω αυτό που νομίζω
εγώ καλύτερο.
608
00:57:08,191 --> 00:57:10,366
Δοκιμάσαμε το τρόπο σας.
609
00:57:10,366 --> 00:57:13,222
Καθαρίστε το δρόμο.
Θα περάσουμε αύριο.
610
00:57:13,222 --> 00:57:17,021
Κύριε Χάντλει είσαι
στην ιδιοκτησία μου.
611
00:57:43,455 --> 00:57:45,680
Μπλάκι...
612
00:57:46,704 --> 00:57:50,290
- Δεν γύρισε ακόμα ο Μόντι;
- Όχι, είναι εκνευρισμένος.
613
00:57:50,290 --> 00:57:53,247
Τον ξέρω. Μάλλον πρέπει
να ηρεμεί σε κάποιο σαλούν.
614
00:57:53,247 --> 00:57:55,040
Το ελπίζω.
615
00:57:55,040 --> 00:57:59,070
Έπρεπε να σ'ακούσει. Δεν
είχαμε καμία τύχη σήμερα το πρωί.
616
00:57:59,070 --> 00:58:02,848
Θα το κάνουμε αύριο.
Θα κάνουμε το εξής...
617
00:58:02,848 --> 00:58:06,819
Ο Μόντι θα πάρει πέντε άνδρες
με δυναμίτη στο δρόμο.
618
00:58:06,819 --> 00:58:09,374
Η ομάδα σου θα είναι
πάνω από το δρόμο.
619
00:58:09,625 --> 00:58:12,047
Και οι άμαξες, ποιός
θα τις πάρει.
620
00:58:12,047 --> 00:58:13,841
Εγώ.
621
00:58:13,967 --> 00:58:17,767
- Πόσα όπλα έχουμε;
- Έντεκα τουφέκια και μερικά πιστόλια.
622
00:58:17,767 --> 00:58:20,603
Να είναι έτοιμα όλα
ξεκινάμε αύριο.
623
00:58:20,603 --> 00:58:23,460
Μετά από όλα, φαίνεται ότι
θα κάνεις αυτό που ήθελε ο Μόντι.
624
00:58:23,460 --> 00:58:25,704
Ναι.
625
00:58:26,056 --> 00:58:29,309
Θα γίνω λίγο... νευρικός.
626
00:58:43,321 --> 00:58:46,593
Κύριε Χάντλει, θέλω
να σου μιλήσω.
627
00:58:46,713 --> 00:58:48,630
Είναι πολύ αργά για κάτι τέτοιο.
628
00:58:48,630 --> 00:58:51,870
Δεν είναι ποτέ πολύ αργά για
να σταματήσεις μια δολοφονία.
629
00:58:52,611 --> 00:58:54,746
Εντάξει.
630
00:58:57,663 --> 00:59:00,981
Λυπάμαι για ό, τι συνέβη
στο ράντσο σήμερα το πρωί.
631
00:59:01,362 --> 00:59:03,827
Εάν δεν επιβάλλεις το νόμο,
θα το κάνουμε εμείς.
632
00:59:09,491 --> 00:59:13,113
- Δεν έχει σημασία ποιος θα πληγωθεί;
- Δεν έχει σημασία.
633
00:59:13,113 --> 00:59:16,291
Κύριε Χάντλει, δεν επιβεβαιώνω
ό, τι έκαναν...
634
00:59:16,745 --> 00:59:20,734
αλλά υπάρχουν διάφοροι τύποι
νόμου. Μερικοί μεγάλοι, μερικοί μικροί.
635
00:59:20,734 --> 00:59:22,426
Μερικές φορές πρέπει
να παραβιάσεις...
636
00:59:22,451 --> 00:59:24,706
..το μικρότερο νόμο για να
κρατήσεις το μεγαλύτερο.
637
00:59:25,035 --> 00:59:29,369
Είναι μια όμορφη ομιλία.
Γιατί να μην την κάνουμε αύριο;
638
00:59:30,430 --> 00:59:34,320
Τουλάχιστον προσπάθησε να
κατανοήσεις αυτούς τους ανθρώπους.
639
00:59:34,320 --> 00:59:37,328
Είναι η γη τους, τα
σπίτια τους, ό, τι έχουν.
640
00:59:37,328 --> 00:59:41,637
- Έχουν το ηθικό δικαίωμα.
- Αλλά έχω συμβόλαιο.
641
00:59:42,530 --> 00:59:45,740
Ακόμα επιμένεις να περάσεις;
642
00:59:45,740 --> 00:59:47,403
Ναι.
643
00:59:47,403 --> 00:59:49,288
Εντάξει.
644
00:59:49,288 --> 00:59:53,292
Θα προσπαθήσω να μιλήσω με την
Ράιλει, αλλά κράτησε τους άνδρες σου.
645
00:59:53,292 --> 00:59:55,468
Δώσε μου λίγο χρόνο.
646
00:59:55,468 --> 00:59:58,665
Έχεις μέχρι αύριο το μεσημέρι.
647
01:00:01,221 --> 01:00:03,834
Κύριε Χάντλει...
648
01:00:03,834 --> 01:00:07,212
Είστε υλοτόμοι, αλλά
δεν κατανοείτε τις ρίζες.
649
01:00:22,627 --> 01:00:26,560
- Δεν ήταν αυτό που είπες πριν.
- Δεν έχει σημασία τι σου είπα πριν.
650
01:00:26,752 --> 01:00:28,906
Οι γυναίκες έχουν το
δικαίωμα να αλλάξουν...
651
01:00:28,931 --> 01:00:30,630
..την απόφαση τους,
και την άλλαξα.
652
01:00:30,630 --> 01:00:33,547
Αν πας μαζί τους,
τελείωσαν όλα.
653
01:00:33,547 --> 01:00:36,263
Δεν είπα ότι θα
πάω μαζί τους σίγουρα.
654
01:00:36,263 --> 01:00:40,513
Απλώς είπα ότι σκεφτόμουν να
πάω, δεν ήμουν σίγουρος.
655
01:00:40,513 --> 01:00:43,595
Αντί να με επικρίνεις,
βοήθησε με να αποφασίσω.
656
01:00:43,595 --> 01:00:47,164
Δεν συνηθίζω να επικρίνω.
Κάνε ό, τι θέλεις.
657
01:00:47,164 --> 01:00:50,228
Για μένα, μπορείς να
πας... στην Αλάσκα.
658
01:00:50,228 --> 01:00:51,630
Ίσως πάω.
659
01:00:51,630 --> 01:00:54,957
Δεν είδες τίποτα ακόμα, Μπέρτ.
Περίμενε μέχρι να παντρευτείς.
660
01:00:59,452 --> 01:01:01,358
Εσύ...
661
01:01:03,127 --> 01:01:04,740
Είναι δικό σου λάθος.
662
01:01:04,740 --> 01:01:07,777
Μπορείς να πας μαζί τους,
αλλά αν το κάνεις...
663
01:01:07,777 --> 01:01:10,253
Δεν θα ήθελα να σε ξαναδώ.
664
01:01:17,659 --> 01:01:19,302
Τι ήταν όλα αυτά;
665
01:01:19,302 --> 01:01:21,056
Αυτές οι γυναίκες!
666
01:01:21,056 --> 01:01:24,143
Την μια στιγμή χαμογελάνε,
και την άλλη
667
01:01:24,143 --> 01:01:27,330
σε επικρίνουν και
τσακώνονται μαζί σου.
668
01:01:27,330 --> 01:01:30,236
Επειδή της είπα ότι
ίσως έρθω μαζί σας.
669
01:01:30,236 --> 01:01:32,683
Έτσι ξεκίνησαν όλα.
670
01:01:32,683 --> 01:01:36,729
- Θα έρθεις μαζί μας;
- Δεν ξέρω πια.
671
01:01:36,729 --> 01:01:39,464
Η θεία Σάρα και η Τζέιν
θα προκαλέσουν σκάνδαλο.
672
01:01:39,464 --> 01:01:43,222
Δεν ξέρω τι να κάνω,
ίσως φοβάμαι.
673
01:01:43,222 --> 01:01:46,069
Ποτέ δεν άφησα την πόλη
από τότε που γεννήθηκα.
674
01:01:46,680 --> 01:01:48,815
Τι θα έκανες εσύ;
675
01:01:48,815 --> 01:01:52,683
Θα... θα έμενα εδώ.
676
01:01:52,683 --> 01:01:54,406
Θα έμενες;
677
01:01:55,399 --> 01:01:58,285
Δεν περίμενα να σ'ακούσω
να μιλάς έτσι.
678
01:01:58,816 --> 01:02:01,686
Είναι οι γυναίκες,
σε χρειάζονται.
679
01:02:02,179 --> 01:02:04,670
Δεν σκέφτηκα ποτέ έτσι.
680
01:02:05,683 --> 01:02:09,627
Είναι καλύτερα να τα βρεις με
την Τζέιν. Μπορεί να έχει δίκιο.
681
01:02:09,826 --> 01:02:13,634
Θα την αφήσω να ηρεμήσει.
Σ'ευχαριστώ, κ. Χάντλει.
682
01:04:49,852 --> 01:04:51,269
Μπάκ...
683
01:04:51,269 --> 01:04:53,324
Ξεκινήστε από εκεί.
684
01:04:53,324 --> 01:04:56,220
- Πέντε ράβδοι ανά δέντρο.
- Εντάξει, αφεντικό.
685
01:05:00,383 --> 01:05:03,180
Θέλω να δω τι θα πει ο Τζιμ
όταν δει τον δρόμο καθαρό.
686
01:05:03,180 --> 01:05:05,646
Δεν με νοιάζει τι θα πει.
687
01:05:05,997 --> 01:05:08,733
Από τώρα και στο εξής, θα
κάνουμε τα πάντα με τον τρόπο μου.
688
01:05:12,854 --> 01:05:14,753
Αφεντικό! Αφεντικό!
689
01:05:14,753 --> 01:05:18,090
Ο Μόντι επέστρεψε και
πήρε όλο το δυναμίτη.
690
01:05:18,090 --> 01:05:19,243
Του είπες τι σχεδιάζουμε;
691
01:05:19,243 --> 01:05:21,418
Δεν μπορούσα. Ήταν εκτός εαυτού.
692
01:05:21,418 --> 01:05:23,663
Τι ηλίθιος.
693
01:05:27,767 --> 01:05:30,323
Το σύρμα... σύρμα.
694
01:05:30,323 --> 01:05:32,828
Μπορείς να περάσεις το καλώδιο;
695
01:05:33,234 --> 01:05:34,530
Σιωπή, παιδιά.
696
01:05:34,530 --> 01:05:36,816
- Σιωπή.
- Λυπάμαι.
697
01:05:42,600 --> 01:05:44,365
- Όλα έτοιμα;
- Τα πάντα.
698
01:05:44,365 --> 01:05:46,380
Φέρτε τον πυροκροτητή εδώ.
699
01:05:57,200 --> 01:05:59,617
Σταματήστε, σταματήστε!
700
01:06:03,486 --> 01:06:05,673
Κρυφτείτε.
701
01:07:17,167 --> 01:07:18,941
Τι κάνεις εδώ;
702
01:07:18,941 --> 01:07:20,916
Ηρέμησε, μικρέ.
703
01:07:25,217 --> 01:07:27,250
Προσπαθείς να καθαρίσεις το δρόμο.
704
01:07:27,250 --> 01:07:29,273
Ακριβώς, μικρέ.
705
01:07:29,273 --> 01:07:30,813
Αυτό ακριβώς θα κάνω.
706
01:07:30,813 --> 01:07:32,946
Πού είναι ο κ. Χάντλει;
707
01:07:35,331 --> 01:07:37,546
Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ.
708
01:07:37,859 --> 01:07:38,912
Ράιλει!
709
01:07:39,267 --> 01:07:40,300
Ράιλει!
710
01:07:40,692 --> 01:07:41,523
Ράιλει!
711
01:07:41,523 --> 01:07:42,405
Ράιλει!
712
01:07:44,335 --> 01:07:45,642
- Ράιλει!
- Σκάσε, ηλίθιε!
713
01:07:45,642 --> 01:07:46,695
Κλέι!
714
01:07:47,316 --> 01:07:48,960
Ράιλει!
715
01:07:48,960 --> 01:07:50,985
Σκάσε!
716
01:07:53,381 --> 01:07:55,511
Ράιλει! Κλέι!
717
01:08:13,212 --> 01:08:16,153
Πάρτε τον πυροκροτητή
στο λόφο. Γρήγορα!
718
01:08:46,022 --> 01:08:47,380
Μόντι!
719
01:08:49,454 --> 01:08:51,418
Μόντι!
720
01:09:04,711 --> 01:09:06,419
Μπέρτ!
721
01:09:21,070 --> 01:09:22,463
Μπέρτ!
722
01:09:23,776 --> 01:09:26,323
Καλέστε τον Δρ. Έβανς!
Γρήγορα!
723
01:09:51,172 --> 01:09:53,692
Είναι ακόμα σε κατάσταση σοκ.
724
01:09:53,692 --> 01:09:55,985
Θα χρειαστούν ώρες για να
επικοινωνήσει μαζί σας.
725
01:09:55,985 --> 01:09:58,449
Καλύτερα να πάτε για ύπνο.
726
01:10:03,715 --> 01:10:05,383
Κύριε Χάντλει;
727
01:10:06,617 --> 01:10:10,831
Ελπίζω η ξυλεία να αξίζει.
728
01:10:34,117 --> 01:10:37,509
Δεν με νοιάζει αν το έκανε
ή όχι. Είναι το αφεντικό τους.
729
01:10:37,871 --> 01:10:39,863
Αν δεν ήταν αυτός, ο Μπέρτ
θα ήταν νεκρός τώρα.
730
01:10:39,863 --> 01:10:44,002
Ράιλει, δεν θα με πείσει
τόσο εύκολα όσο εσένα.
731
01:10:44,002 --> 01:10:47,220
Δεν θα ήθελα ούτε
να με ξεγελάσει.
732
01:10:51,562 --> 01:10:55,555
- Υποσχέθηκες να περιμένεις.
- Ισχύει ακόμα.
733
01:10:55,555 --> 01:10:57,282
Κάποιος προσπάθησε να
καθαρίσει το δρόμο.
734
01:10:57,307 --> 01:10:58,803
Μπορούν μόνο να είναι
οι άνδρες σου.
735
01:10:58,803 --> 01:10:59,803
Μπορείς να το αποδείξεις;
736
01:10:59,803 --> 01:11:01,734
Γιατί χάνετε το χρόνο σας;
737
01:11:01,734 --> 01:11:04,140
Πρέπει να έχει επιλέξει
τους άνδρες.
738
01:11:05,624 --> 01:11:08,390
Ή υπάρχει ειδικός νόμος
κατά των ξυλοκόπων;
739
01:11:13,985 --> 01:11:16,245
Λόρα...
740
01:11:17,197 --> 01:11:19,974
Λυπάμαι για τον Μπέρτ.
741
01:12:26,547 --> 01:12:29,047
Γιατί το έκανες αυτό;
742
01:12:29,047 --> 01:12:31,352
Τι έκανα, συνέταιρε;
743
01:12:31,352 --> 01:12:33,528
Ανακάτεψες τα πράγματα.
744
01:12:34,622 --> 01:12:38,262
Ο δρόμος άνοιξε. Αυτό
δεν ήθελες;
745
01:12:38,262 --> 01:12:41,018
Αν ο μικρός πεθάνει, θα
μας λυντσάρουν.
746
01:12:43,815 --> 01:12:46,471
Τίποτα δεν θα εμποδίσει
πλέον, Τζιμ.
747
01:12:47,554 --> 01:12:50,680
Θα μετακινήσουμε τα δέντρα.
748
01:12:50,680 --> 01:12:52,645
Κανείς δεν θα με σταματήσει.
749
01:12:52,645 --> 01:12:55,803
Εγώ θα σε σταματήσω.
750
01:12:55,803 --> 01:12:58,729
Τότε πρέπει να χωρίσουμε
τους δρόμους μας.
751
01:13:00,462 --> 01:13:02,376
Φοβάμαι ότι θα συμβεί.
752
01:13:05,336 --> 01:13:07,793
Ακούστε παιδιά!
Κανείς δεν θα ανακατευτεί!
753
01:13:08,445 --> 01:13:10,940
Κανείς, καταλάβατε;
754
01:13:11,673 --> 01:13:14,844
Αυτό είναι μόνο ανάμεσα σε
σένα και εμένα, συνέταιρε!
755
01:13:24,747 --> 01:13:27,468
Μην ανακατεύεσαι, Μπλάκι.
756
01:13:39,079 --> 01:13:41,338
Κι εσύ επίσης, Βινς.
757
01:16:04,417 --> 01:16:06,756
- Είσαι εντάξει, αφεντικό;
- Ναι.
758
01:16:06,907 --> 01:16:09,777
Μάζεψε τα, Μπλάκι.
Φεύγουμε από εδώ.
759
01:16:09,777 --> 01:16:11,701
Και η ξυλεία;
760
01:16:11,701 --> 01:16:13,507
Υπάρχουν άλλα μέρη.
761
01:16:14,121 --> 01:16:16,456
Δεν καταλαβαίνω.
762
01:16:17,438 --> 01:16:21,438
Ήρθαμε να κόψουμε δέντρα,
όχι παιδιά.
763
01:16:33,696 --> 01:16:35,579
Πώς είναι ο Μπέρτ;
764
01:16:35,579 --> 01:16:38,335
Ο γιατρός είπε ότι θα
τα καταφέρει.
765
01:16:40,110 --> 01:16:44,199
- Τι έπαθες;
- Ένα μικρό ατύχημα.
766
01:16:44,199 --> 01:16:47,266
Βρέθηκε ποιος χτύπησε το αγόρι;
767
01:16:47,907 --> 01:16:49,411
Όχι ακόμα.
768
01:16:49,411 --> 01:16:52,226
Τα πράγματα θα γίνουν
καλύτερα αν τον βρεις.
769
01:16:52,226 --> 01:16:55,234
- Δεν ξέρω ποιος ήταν.
- Φυσικά όχι.
770
01:16:55,234 --> 01:16:58,461
Σ'ευχαριστώ για την προσπάθεια,
ούτως ή άλλως.
771
01:16:59,465 --> 01:17:04,249
Χάντλει, θέλω να ξέρεις ότι
ποτέ δεν σκέφτηκα πως...
772
01:17:04,249 --> 01:17:09,121
ήταν ξυλοκόπος, και κάτι ακόμα
μακάρι να ήταν σαν εσένα.
773
01:17:11,721 --> 01:17:14,252
Το πιστεύεις πραγματικά
αυτό κ. Χάντλει;
774
01:17:14,252 --> 01:17:17,258
Σίγουρα. Θα γίνεις ο
καλύτερος καουμπόης από όλους.
775
01:17:18,329 --> 01:17:20,816
- Να τον προσέχετε.
- Θα το κάνω.
776
01:17:20,816 --> 01:17:23,833
Δεν μπορώ να περιμένω να γίνει
καλά για να πάρει ένα μαστίγιο.
777
01:17:23,833 --> 01:17:25,846
Με τρόμαξε.
778
01:17:26,331 --> 01:17:28,164
- Αντίο, θεία Σάρα.
- Αντίο.
779
01:17:28,164 --> 01:17:30,600
- Αντίο, Τζέιν.
- Αντίο.
780
01:17:31,653 --> 01:17:34,139
- Αντίο.
- Αντίο.
781
01:17:38,005 --> 01:17:41,954
Γυναίκες... Είμαι
περικυκλωμένος από αυτές.
782
01:17:44,080 --> 01:17:45,649
Χάντλει...
783
01:17:46,400 --> 01:17:48,194
σχετικά με το δρόμο...
784
01:17:48,194 --> 01:17:51,231
Ξέχασε το. Φεύγουμε αύριο.
785
01:17:51,231 --> 01:17:53,567
Τι κάνεις;
786
01:17:53,667 --> 01:17:55,801
Με το πρωινό τρένο.
787
01:17:57,435 --> 01:18:01,223
’λλαξες την απόφαση σου
γρήγορα, σωστά;
788
01:18:01,986 --> 01:18:04,972
Δεν είμαι διστακτικός
σε σημαντικά θέματα.
789
01:18:04,972 --> 01:18:09,614
Δεν καταλαβαίνω, νόμιζα ότι
ήταν όλα στο συμβόλαιο. Γιατί;
790
01:18:10,866 --> 01:18:13,372
Γιατί πραγματικά φεύγεις;
791
01:18:14,003 --> 01:18:17,812
Βρήκα κάτι πιο σημαντικό
από το ξύλο.
792
01:18:21,238 --> 01:18:23,865
Αντίο, Χάντλει.
793
01:18:32,174 --> 01:18:35,005
Αντίο, Λόρα.
794
01:18:55,683 --> 01:18:58,169
Μπες μέσα και κλείσε την πόρτα!
795
01:18:59,606 --> 01:19:02,918
- Μην ανησυχείς, αφεντικό.
- Μην τον αγγίξεις!
796
01:19:03,059 --> 01:19:05,567
Είναι δικός μου.
797
01:19:12,319 --> 01:19:13,150
Τζιμ!
798
01:19:13,150 --> 01:19:14,233
Τζιμ!
799
01:20:02,232 --> 01:20:04,191
Μόντι;
800
01:20:05,855 --> 01:20:07,600
Μόντι;
801
01:20:07,600 --> 01:20:09,844
Πού είσαι;
802
01:20:11,319 --> 01:20:13,168
Μόντι;
803
01:20:17,208 --> 01:20:19,307
Δεν έχεις καμία πιθανότητα.
804
01:20:20,460 --> 01:20:24,534
Η ξυλεία είναι δική μας,
Τζιμ. Θα πληρώσουν γι'αυτό.
805
01:20:25,507 --> 01:20:27,415
Δεν θα την εγκαταλείψουμε.
806
01:20:29,030 --> 01:20:31,210
Κανείς δεν θα μας την πάρει.
807
01:20:32,453 --> 01:20:34,862
Κανένας.
808
01:20:37,348 --> 01:20:39,242
Μόντι!
809
01:20:40,917 --> 01:20:43,001
Θα σε πιάσω αργά ή γρήγορα.
810
01:20:43,001 --> 01:20:45,327
Πού είσαι;
811
01:20:46,429 --> 01:20:48,323
Μόντι;
812
01:20:52,824 --> 01:20:55,023
Δεν μπορείς να κρύβεσαι
για πάντα.
813
01:20:57,821 --> 01:21:00,029
’κουσέ με.
814
01:21:04,609 --> 01:21:07,822
Σου δίνω άλλη μια ευκαιρία
να έρθεις.
815
01:21:09,847 --> 01:21:11,595
Μόντι...
816
01:21:11,595 --> 01:21:13,238
έλα έξω.
817
01:21:44,060 --> 01:21:45,657
Ράιλει!
818
01:21:54,187 --> 01:21:56,668
Πήγαινε στην πόλη, φέρε
όση βοήθεια μπορείς.
819
01:21:56,668 --> 01:21:58,912
Φέρε τους άντρες μου.
820
01:21:59,031 --> 01:22:00,847
Βάλτε τα άλογα σε
ένα ασφαλές μέρος.
821
01:22:00,847 --> 01:22:02,471
Ελάτε παιδιά, βοηθήστε με.
822
01:22:03,177 --> 01:22:06,003
Θα χρειαστούμε περισσότερους
άνδρες μ'αυτή τη φωτιά.
823
01:22:07,266 --> 01:22:10,724
- Βεβαίως. Που είναι ο δυναμίτης;
- Ποιός δυναμίτης;
824
01:22:10,724 --> 01:22:13,189
Αυτόν που χρησιμοποίησες
για να κλείσεις το δρόμο.
825
01:22:16,496 --> 01:22:18,601
Είναι στον αχυρώνα.
826
01:22:28,566 --> 01:22:30,786
Υπάρχει μια φωτιά στο ράντσο μου.
827
01:22:37,742 --> 01:22:39,667
Ξυλοκόποι πηγαίνετε στο ράντσο μου.
828
01:22:39,667 --> 01:22:42,034
Ο Χάντλει σας θέλει.
Γρήγορα!
829
01:22:42,052 --> 01:22:46,602
Γρήγορα. Πάρτε τους άνδρες!
Έχουμε μια πυρκαγιά!
830
01:22:55,563 --> 01:22:58,444
Υπάρχει μια φωτιά στο ράντσο μου.
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
831
01:22:58,444 --> 01:23:01,441
’φησε την να κάψει, Ράιλει,
θα διώξει τους ξυλοκόπους.
832
01:23:01,441 --> 01:23:05,040
Μην είσαι ανόητος, Σαμ! Θα
χάσουμε το νερό.
833
01:23:05,040 --> 01:23:07,505
Χρειαζόμαστε βοήθεια, γρήγορα!
834
01:23:18,782 --> 01:23:22,120
Γρήγορα, άνδρες! Ελάτε
όσο πιο γρήγορα μπορείτε.
835
01:23:38,949 --> 01:23:40,999
Έχουμε μια ευκαιρία.
836
01:23:41,409 --> 01:23:43,738
Πρέπει να βιαστούμε.
Είναι ήδη πολύ κοντά.
837
01:24:21,144 --> 01:24:23,125
Κάντε ένα ξέφωτο.
Θα την ανατινάξουμε.
838
01:24:23,125 --> 01:24:23,724
Εντάξει.
839
01:24:23,724 --> 01:24:25,624
Ελάτε, άνδρες! Πάρτε
τα εργαλεία!
840
01:24:25,624 --> 01:24:27,394
Πρέπει να κάνουμε
ένα δρόμο εκεί.
841
01:24:27,493 --> 01:24:30,530
Πηγαίνετε εκεί και
κάντε ένα ξέφωτο.
842
01:24:30,530 --> 01:24:33,658
Οι υπόλοιποι από πίσω. Ελάτε!
843
01:24:54,666 --> 01:24:56,033
Μόντι.
844
01:25:04,071 --> 01:25:05,756
Μόντι!
845
01:25:08,944 --> 01:25:10,512
Μόντι!
846
01:25:15,444 --> 01:25:17,503
Θα την ανατινάξουμε!
847
01:25:22,564 --> 01:25:24,352
Μόντι!
848
01:25:24,384 --> 01:25:26,347
Χάντλει!
849
01:25:30,590 --> 01:25:31,914
Μην σταματήσετε.
850
01:25:33,058 --> 01:25:36,359
Φύγετε όλοι. Θα
ανατινάξουμε την περιοχή.
851
01:25:36,359 --> 01:25:36,978
Φύγετε όλοι!
852
01:25:36,978 --> 01:25:38,761
Θα ανατινάξουν την περιοχή.
853
01:25:38,761 --> 01:25:40,486
Φύγετε όλοι.
854
01:25:40,486 --> 01:25:41,777
Φύγετε όλοι.
855
01:25:45,357 --> 01:25:49,669
Φύγετε όλοι!
856
01:25:49,669 --> 01:25:50,870
Μόντι!
857
01:25:51,993 --> 01:25:53,205
Μόντι!
858
01:25:55,922 --> 01:25:57,510
Μόντι!
859
01:26:04,106 --> 01:26:05,564
Μόντι!
860
01:26:08,732 --> 01:26:10,903
Εξαπλώνεται.
Ανατίναξε την, Κλέι.
861
01:26:10,903 --> 01:26:12,456
Μόντι!
862
01:26:16,566 --> 01:26:18,229
Χάντλει!
863
01:26:20,545 --> 01:26:22,309
Κάντο, Κλέι!
864
01:26:46,855 --> 01:26:48,072
Μόντι!
865
01:26:48,534 --> 01:26:49,981
Μόντι!
866
01:26:50,773 --> 01:26:51,904
Τζιμ...
867
01:26:51,904 --> 01:26:53,256
Μόντι!
868
01:26:53,256 --> 01:26:54,187
Τζιμ...
869
01:26:54,187 --> 01:26:56,070
Τζιμ...
870
01:26:57,121 --> 01:26:57,734
Τζιμ...
871
01:26:57,734 --> 01:26:59,528
Τζιμ...
872
01:27:05,030 --> 01:27:06,557
Mόντι...
873
01:27:06,557 --> 01:27:09,243
Ανόητε.
874
01:27:58,043 --> 01:28:00,413
Λυπάμαι, συνέταιρε.
875
01:28:49,002 --> 01:28:50,392
Κύριε Χάντλει;
876
01:28:50,392 --> 01:28:53,037
Θέλουμε να σ'ευχαριστήσουμε.
877
01:28:53,037 --> 01:28:55,994
Ξέρεις τι σημαίνει η
προστασία του νερού μας.
878
01:28:57,387 --> 01:29:01,797
Μετά από όλα όσα έκανες,
δεν χρειαζόταν βοήθεια.
879
01:29:02,238 --> 01:29:04,264
Έλα, Μπλάκι, φεύγουμε.
880
01:29:04,264 --> 01:29:05,551
Ελάτε, παιδιά.
881
01:29:05,551 --> 01:29:08,616
Ανεβείτε στις άμαξες. Πρέπει
να προλάβουμε το τρένο.
882
01:29:08,760 --> 01:29:10,914
Έλα, βάλτο εδώ.
883
01:29:25,919 --> 01:29:28,404
Όλοι χαίρονται που φεύγουμε.
884
01:29:29,156 --> 01:29:31,290
Όλοι, εκτός από εσένα.
885
01:29:32,617 --> 01:29:34,522
Ναι, το ξέρω.
886
01:30:12,086 --> 01:30:13,170
Τζιμ!
887
01:30:13,170 --> 01:30:14,563
Τζιμ!
888
01:30:20,146 --> 01:30:21,963
- Πού πας;
- Μαζί σου.
889
01:30:21,963 --> 01:30:23,656
Και το ράντσο σου;
890
01:30:23,656 --> 01:30:26,110
Είναι στη θεία Σάρα και
τον Μπέρτ μπορούν να το έχουν.
891
01:30:26,110 --> 01:30:27,424
Δεν θα έχεις σπίτι.
892
01:30:27,424 --> 01:30:29,419
Δεν με πειράζει.
893
01:30:29,419 --> 01:30:31,904
Να θυμάσαι, είμαι το αφεντικό.
894
01:30:31,904 --> 01:30:34,430
Εντάξει, αφεντικό.
895
01:30:34,430 --> 01:30:36,395
Ανεβάστε την επάνω, παιδιά.
896
01:30:44,543 --> 01:30:47,360
Φαίνεται ότι βρήκες
ένα νέο συνέταιρο.
897
01:30:47,360 --> 01:30:49,273
Προσοχή πέφτει δένδρο!
898
01:30:49,273 --> 01:30:52,340
Αντίο!
899
01:31:05,919 --> 01:31:21,511
Υπότιτλοι εξακοής: Μπάμπης 13/01/2018
82494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.