All language subtitles for Counterpoint (1968) 720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,895 --> 00:00:24,233 �n decembrie 1944, pacea pare a fi foarte aproape. 2 00:00:24,857 --> 00:00:28,988 Unit��i de elit� SUA, ar putea ac�iona �n Europa, 3 00:00:29,737 --> 00:00:34,159 unele dintre ele �n apropierea liniilor de front. 4 00:00:34,825 --> 00:00:37,746 Aceasta este istoria uneia dintre aceste unita�i... 5 00:00:38,287 --> 00:00:42,918 O faimoas� orchestr� simfonic�... undeva in Belgia eliberat�. 6 00:00:42,942 --> 00:00:47,942 Sincronizarea GER BD: killyou @ MYXZ Team 7 00:01:03,480 --> 00:01:05,691 Conduc�torul nostru are acoperire deplin�, Generale 8 00:01:05,858 --> 00:01:09,392 AP, UP, Reuters �i �n prima linie criticul de muzic� de la Le Monde. 9 00:01:09,695 --> 00:01:12,779 Voi b�ie�ii de la Serviciul Special ne trage�i pe sfoar�. 10 00:01:12,865 --> 00:01:16,483 Generalul Patton o prime�te pe Marlene Dietrich, Bradley �l prime�te pe Bob Hope, 11 00:01:16,994 --> 00:01:20,445 noi primim cultura �n sala operei Belgiei bombardat�. 12 00:01:20,539 --> 00:01:24,489 Divizia 82 aeropurtat� are planificat� o lucrare la Royal Balet �n Bruxelles. 13 00:01:24,626 --> 00:01:28,624 - Cel pu�in baletul are fete. - Nu v� �ngrijora�i, �i noi avem fete Generale. 14 00:02:52,146 --> 00:02:58,194 CONTRAPUNCT 15 00:05:39,212 --> 00:05:45,781 Traducerea: Bain G bainghe@yahoo.com 16 00:05:54,438 --> 00:05:58,186 Tot personalul militar. Prezenta�i-v� imediat la unit��ile voastre. 17 00:06:01,278 --> 00:06:04,694 Domnilor se pare c� suntem implica�i �ntr-un exod �n mas�. 18 00:06:04,823 --> 00:06:07,610 Am �ncredere c� nu este �n �ntregime rezultatul vostru. 19 00:06:07,743 --> 00:06:11,610 Trebuie s� evacu�m. Germanii au �nceput contra ofensiva. 20 00:06:12,748 --> 00:06:14,076 P�stra�i-v� locurile! 21 00:06:14,249 --> 00:06:19,670 Inamicul a �ntrerupt toate drumurile c�tre Boston. �ndrepta�i-v� �n nord c�tre Huy. 22 00:06:20,756 --> 00:06:26,711 Fiecare dintre voi este r�spunz�tor pentru instrumente, muzic� �i voi �n�iv�. 23 00:06:27,054 --> 00:06:30,145 Liderii de zon� sunt responsabili pentru aria lor.. 24 00:06:30,182 --> 00:06:33,099 Nimeni nu urc� �n autobuz p�n� c�nd toate sunt terminate. 25 00:06:33,143 --> 00:06:36,310 Pentru prima dat� orchestra va �ncheia �mpreun�. 26 00:06:45,822 --> 00:06:48,029 - Lionel, gr�be�te-te! - Maestro! 27 00:06:48,492 --> 00:06:49,820 Repede! Repede! 28 00:06:50,118 --> 00:06:51,363 Haide, gr�be�te-te! 29 00:06:52,412 --> 00:06:54,072 �n regul�, Henry, dai drumul! 30 00:07:04,758 --> 00:07:09,171 Dac� te �ndrep�i spre Huy mai bine uit�. Poate fi o suburbie a Berlinului pan� acum. 31 00:07:09,346 --> 00:07:14,091 Cel mai bine este s� mergi spre nord la Stavelot. Armata a 3-a controleaz� zona acolo. 32 00:07:14,560 --> 00:07:15,639 Mul�umesc sergent. 33 00:07:16,270 --> 00:07:20,018 Hei USO, salut-o pe Betty Grable din partea mea. 34 00:07:29,533 --> 00:07:35,239 - Cine este Betty Grable? - O stea de film american. 35 00:07:39,168 --> 00:07:40,959 Patrula 17. 36 00:07:53,473 --> 00:07:58,432 Dorothy, pune viola aceea jos. Instrumentele nu sunt u�or de �nlocuit. 37 00:07:59,146 --> 00:08:00,973 Dar muzicienii sunt. 38 00:08:34,681 --> 00:08:36,721 Ce este? 39 00:08:38,519 --> 00:08:41,804 Toat� lumea s� stea pe locuri. M� descurc cu asta. 40 00:08:50,948 --> 00:08:54,648 P�stra�i-v� germana de liceu �i nu �mi da�i mie ordine. 41 00:08:54,785 --> 00:08:59,245 �n regul�. Sunt Lionel Evens, conduc�torul orchestrei. 42 00:08:59,331 --> 00:09:02,534 Acesta este �oferul nostru. Suntem non-combatan�i. 43 00:09:02,835 --> 00:09:04,827 - Non-combatan�i? - Da. 44 00:09:05,295 --> 00:09:09,838 �i ce sunte�i? Spanioli? Brazilieni? 45 00:09:10,008 --> 00:09:12,796 Ei nu sunt �n armat�. Ei sunt animatori. 46 00:09:13,512 --> 00:09:15,837 �i tu? Tu ce e�ti? 47 00:09:16,181 --> 00:09:20,558 - Suedez? - Caporal �n armata american�. Sunt soldat. 48 00:09:20,853 --> 00:09:21,884 Gre�it. 49 00:09:26,191 --> 00:09:27,816 E�ti un nimic. 50 00:09:31,446 --> 00:09:34,650 El a fost un prizonier, ca �i voi. 51 00:09:35,158 --> 00:09:36,736 Nu po�i face asta. 52 00:09:36,994 --> 00:09:38,322 Eu am ordine. 53 00:09:38,620 --> 00:09:43,863 Orice prizonier luat �n aceast� ofensiv� va fi �mpu�cat. 54 00:09:43,959 --> 00:09:47,957 Nu m� intereseaz� ce spun ordinele tale. Nu ni se aplic� nou�. 55 00:09:48,630 --> 00:09:50,422 - Cite�ti �n francez�? - Nu. 56 00:09:50,799 --> 00:09:52,922 Mai bine uit�-te peste asta! 57 00:09:54,720 --> 00:09:57,978 Noi nu suntem doar o adun�tur� de l�utari. 58 00:09:58,015 --> 00:10:02,427 Suntem orchestr� de simfonie, recunoscu�i interna�ional. 59 00:10:02,561 --> 00:10:07,306 Dac� faci gre�eala �i ne �mpu�ti vei r�m�ne locotenent toat� via�a ta. 60 00:10:13,322 --> 00:10:16,488 V� voi duce la comandament s� confirme ordinele. 61 00:10:16,575 --> 00:10:19,196 - �napoi �n autobuz. - Ar trebui s� ni se permit� s� mergem... 62 00:10:19,328 --> 00:10:20,988 Destul! �napoi �n autobuz. 63 00:10:21,872 --> 00:10:24,956 Roata trebuie schimbat�. Voi doi. La treab�! 64 00:10:25,459 --> 00:10:26,573 Gr�bi�i-v�! 65 00:10:28,212 --> 00:10:29,410 Pinguini. 66 00:10:32,174 --> 00:10:33,336 Bravo. 67 00:10:34,092 --> 00:10:37,544 O realizare minor�. Am avut de a face cu acest gen toat� via�a mea. 68 00:10:37,888 --> 00:10:40,426 Lucrul ce �l fac cel mai bun este s� paseze responsabilit��ile. 69 00:11:14,925 --> 00:11:16,419 Divizia Panzer. 70 00:11:20,097 --> 00:11:23,797 Opereaz� l�ng� un castel medieval autentic. 71 00:11:24,268 --> 00:11:27,434 Aici este toat� r�spunderea. 72 00:11:33,068 --> 00:11:34,479 Hai c�pitane. 73 00:11:35,487 --> 00:11:38,903 Trimite acest mesajul lui Luetzdorf. 74 00:11:40,826 --> 00:11:43,531 Far� carburant, vom fi bloca�i aici. 75 00:11:46,248 --> 00:11:51,159 Cunoa�tem c� americanii �tiu unde ne afl�m. 76 00:11:52,421 --> 00:11:55,706 �n englez� c�pitane, �n englez�. 77 00:11:57,467 --> 00:12:00,753 M� �nc�nt� s�-l surprind ocazional pe colonelul Arndt. 78 00:12:09,062 --> 00:12:11,138 Exist� doar o singur� pereche de ochi. 79 00:12:12,816 --> 00:12:15,568 Dar mai mult dec�t obiceiul lui, acompaniament pentru urechi. 80 00:12:17,946 --> 00:12:20,354 Pune-l aici. 81 00:12:20,866 --> 00:12:24,614 Cu grij�. �nseamn� mult pentru mine. 82 00:12:35,672 --> 00:12:38,507 Am f�cut evident� pozi�ia noastr�, 83 00:12:38,675 --> 00:12:41,961 deci americanii vor suspecta �n�el�ciunea 84 00:12:42,387 --> 00:12:46,765 �i vor anticipa o lovitur� la gropile lor cu muni�ie din Spa. 85 00:12:47,100 --> 00:12:51,181 Ceea ce vom face evident �i vom ataca Namur. 86 00:12:52,981 --> 00:12:58,984 Dar am nevoie de carburant din rezervele noastre. 87 00:13:00,113 --> 00:13:03,482 �i voi trimite trei unit��i blindate la asfin�it. 88 00:13:05,160 --> 00:13:09,787 �i vom for�a pe americani s�-�i piard� din putere la Spa. 89 00:13:10,707 --> 00:13:16,580 �n Clausewitz's, "Arta r�zboiului", el avertizeaz� �mpotriva �n�el�ciunii excesive. 90 00:13:17,339 --> 00:13:18,619 C�pitane Klingerman. 91 00:13:22,719 --> 00:13:28,840 R�zboiul din secolul XX nu poate fi rezolvat cu o minte din secolul XIX. 92 00:13:31,728 --> 00:13:37,268 Clausewitz niciodat� nu a fost blocat din cauza lipsei de carburant pentru tancurile sale. 93 00:13:46,577 --> 00:13:48,486 Partizanii au fost executa�i. 94 00:13:50,998 --> 00:13:54,663 M�car Arndt a g�sit antidotul la plictiseal�. 95 00:13:55,169 --> 00:13:58,169 Becker, repede. Ia ace�ti b�rba�i la bar�ci. 96 00:13:58,422 --> 00:14:01,043 Da domnule. Hai s� mergem. 97 00:14:01,508 --> 00:14:02,539 Stop. 98 00:14:14,688 --> 00:14:16,099 Un autobuz. 99 00:14:17,399 --> 00:14:19,890 Locotenentul Heiss a capturat un autobuz. 100 00:14:20,277 --> 00:14:22,104 Probabil a r�mas f�r� combustibil. 101 00:14:23,322 --> 00:14:27,366 - Cine sunt? - O orchestr� simfonic� american�. 102 00:14:27,492 --> 00:14:31,241 Ai luat soda�i de pe front ca s� escortezi prizonierii? 103 00:14:31,747 --> 00:14:35,282 - M-am g�ndit c� deoarece ei nu sunt... - Te-ai g�ndit? 104 00:14:35,792 --> 00:14:38,283 P�streaz�-�i ordinele! 105 00:14:38,504 --> 00:14:43,842 V� cer s� ne elibera�i imediat. Spune-i! 106 00:14:44,885 --> 00:14:46,083 Ai �n�eles? 107 00:14:46,637 --> 00:14:51,595 Cu ceilal�i. Lua�i-l cu ceilal�i. Repede! 108 00:14:52,392 --> 00:14:55,678 Repede! Forma�i un grup cu ceilal�i! 109 00:14:56,021 --> 00:14:57,301 Dormi�i? 110 00:14:58,440 --> 00:15:00,599 Mai repede. 111 00:15:01,860 --> 00:15:03,485 �mpreun� cu to�ii! 112 00:15:04,738 --> 00:15:07,858 Nu este adev�rat, Alfred. Acesta este un co�mar. 113 00:15:15,082 --> 00:15:17,489 Preg�ti�i armele! 114 00:15:18,085 --> 00:15:19,247 �nc�rca�i armele! 115 00:15:20,462 --> 00:15:23,167 Opre�te asta! M� auzi! Opre�te asta! 116 00:15:23,382 --> 00:15:25,624 - Ochi�i! - Nu po�i face asta! 117 00:15:27,594 --> 00:15:28,757 Colonel Arndt! 118 00:15:29,179 --> 00:15:33,011 Ai �nnebunit? Adu-mi acest om. 119 00:15:33,225 --> 00:15:34,600 Este Lionel Evans! 120 00:15:39,314 --> 00:15:41,141 Cine este Lionel Evens? 121 00:15:42,693 --> 00:15:44,899 Vino cu mine. Stai. 122 00:15:50,993 --> 00:15:55,951 Vreau s�-mi elibera�i oamenii imediat. Nu po�i face asta. 123 00:15:58,250 --> 00:16:02,034 - Vreau la comandantul t�u. - Lini�te! 124 00:16:02,254 --> 00:16:05,255 Nu sunt prizonier. Eu nu sunt combatant. 125 00:16:05,424 --> 00:16:08,378 - ��i reamintesc de Conven�ia de la Geneva. - Colonel Arndt! 126 00:16:10,470 --> 00:16:16,675 Nu ar trebui ca dl. Evans s� fie �mpu�cat �nainte de a ne cunoa�te. 127 00:16:19,146 --> 00:16:23,060 General Schiller, vi-l prezint pe dl. Lionel Evans. 128 00:16:23,108 --> 00:16:26,524 Eu sunt c�pitanul Klingerman, un admirator devotat al dl. Evans. 129 00:16:26,653 --> 00:16:31,315 Am o colec�ie cu �nregistr�rile dumneavoastr� �i cred c� sunt definitive. 130 00:16:31,491 --> 00:16:36,486 Odat� am avut privilegiul de a participa la unul din recitalurile dvs. �n Viena. 131 00:16:37,080 --> 00:16:40,580 Doar apari�ia dvs acolo. A�i fost superb. 132 00:16:40,834 --> 00:16:43,871 - Am fost mizerabil. - Nu, a�i fost superb. 133 00:16:44,129 --> 00:16:45,671 Tehnic m� refer. 134 00:16:45,923 --> 00:16:48,924 Dar a�i fost foarte t�n�r atunci. 135 00:16:49,968 --> 00:16:51,000 Generale. 136 00:16:52,304 --> 00:16:55,673 - Oamenii mei a�teapt�. De ce nu te al�turi lor? 137 00:16:57,142 --> 00:17:01,270 Aer curat. Esen�ial pentru s�n�tate. 138 00:17:01,688 --> 00:17:04,725 Trupul t�u este un templu. Nu �l neglija. 139 00:17:06,485 --> 00:17:07,683 Heil Hitler. 140 00:17:10,364 --> 00:17:13,863 Te rog iart� ciorov�iala �n comand�. 141 00:17:14,076 --> 00:17:17,824 - Eu nu a� tolera-o. - O atitudine proasp�t�. 142 00:17:19,081 --> 00:17:21,239 Te rog, vino sus. Tu po�i pleca. 143 00:17:21,625 --> 00:17:24,294 Mai ales de la unul din pozi�ia dvs. 144 00:17:24,878 --> 00:17:27,203 Te rog. Scuz�-m�. 145 00:17:28,340 --> 00:17:29,419 Da. 146 00:17:30,467 --> 00:17:33,717 Da, da. Du-te la Butzenback. 147 00:17:37,599 --> 00:17:38,797 General Schiller... 148 00:17:39,226 --> 00:17:42,310 00:17:44,969 Da�i-ne drumul. 150 00:17:46,191 --> 00:17:50,734 - Avem ordinele noastre. - Noi nu suntem o amenin�are militar�. 151 00:17:51,071 --> 00:17:53,989 Guri �n plus de hr�nit. Furnizare de ad�post. 152 00:17:54,491 --> 00:17:57,492 Aceste lucruri sunt o scurgere �n resursele noastre 153 00:17:57,619 --> 00:18:02,328 Un pre� mic pentru via�a a 70 de persoane unice �i talentate. 154 00:18:03,292 --> 00:18:07,752 Apelul este f�cut pentru c��iva privilegia�i. 155 00:18:08,213 --> 00:18:10,289 �i nu �n numele umanit��ii. 156 00:18:11,049 --> 00:18:12,793 Nu e�ti un american teribil. 157 00:18:13,552 --> 00:18:15,130 �ncerc s� g�ndesc ca un german. 158 00:18:16,013 --> 00:18:19,927 - Nu ave�i succes. - Apoi trece�i la amenin�are. 159 00:18:20,309 --> 00:18:24,520 - Executarea muzicienilor mei... - �i a liderului lor. 160 00:18:24,646 --> 00:18:28,146 ... va fi un act de atrocitate. �i nu numai barbar... 161 00:18:28,275 --> 00:18:30,683 Voi americanii sunte�i dependen�i de stereotipuri. 162 00:18:30,736 --> 00:18:32,360 Va fi actul unui imbecil. 163 00:18:36,658 --> 00:18:40,277 Sunt soldat. �i am ordinele mele. 164 00:18:43,916 --> 00:18:45,576 Este frumos nu-i a�a? 165 00:18:46,627 --> 00:18:51,253 A c�l�torit cu mine jum�tate de drum travers�nd Africa de nord �i Europa de vest. 166 00:18:51,924 --> 00:18:57,510 Din echipamentul meu preferat. �mpreun� cu fotografiile nepoatelor mele preferate. 167 00:18:59,181 --> 00:19:00,296 Desigur. 168 00:19:02,518 --> 00:19:03,597 Sunt un amator. 169 00:19:10,442 --> 00:19:12,233 Schadenfreude. 170 00:19:13,445 --> 00:19:16,197 Doar limba german� poate oferi un sens cuv�ntului. 171 00:19:16,949 --> 00:19:19,819 Pl�cerea deriv� din durerea altcuiva. 172 00:19:21,495 --> 00:19:25,362 Pot s�-�i reamintesc, cuv�ntul sadism vine din francez�. 173 00:19:27,251 --> 00:19:30,002 - �ncerc s� g�ndesc ca un american. - Excelent. 174 00:19:30,963 --> 00:19:32,920 Apoi vei fi rezonabil. 175 00:19:39,763 --> 00:19:43,214 Aceast� divizie ofensiv� a fost �nt�rziat� din cauza lipsei de combustibil pentru tancuri. 176 00:19:44,059 --> 00:19:49,184 Plictiseala inac�iunii este ac�iunea cel mai pu�in suportabil� din via�a militar� 177 00:19:50,399 --> 00:19:54,349 Un spectacol, un concert pentru tine �i orchestra ta, 178 00:19:54,570 --> 00:19:56,609 poate servi pentru a dispersa plictiseala. 179 00:19:59,867 --> 00:20:00,946 Nu. 180 00:20:03,036 --> 00:20:05,409 Dl. Evans, te rog. 181 00:20:06,206 --> 00:20:09,207 Tu �i cu mine suntem oameni care au �nv��at aptitudinile. 182 00:20:09,668 --> 00:20:12,871 Nu poate fi niciun motiv pentru a nu practica aptitudinile cuiva. 183 00:20:14,214 --> 00:20:18,212 Aptitudinile tale pot fii de v�nzare pentru primul ofertant, dar 184 00:20:18,343 --> 00:20:19,423 ale mele nu sunt. 185 00:20:21,388 --> 00:20:26,216 Iei o pozi�ie american�. To�i oamenii sunt crea�i egali nemuritori. 186 00:20:27,436 --> 00:20:28,811 Du-te �n iad. 187 00:20:29,813 --> 00:20:31,806 E�ti amuzant. 188 00:20:32,774 --> 00:20:37,602 Aceasta este o parte a artistului. S� amuze, s� distreze, s� alunge plictiseala. 189 00:20:39,072 --> 00:20:44,149 Dar artistul este ca arta, trebuie de asemenea s� fie func�ional. 190 00:20:45,162 --> 00:20:47,783 Utilitar. Nu crezi? 191 00:20:55,756 --> 00:20:59,919 Louis XVI, intrinsec, de nepre�uit. 192 00:21:00,511 --> 00:21:02,420 E o valoare utilitar�... 193 00:21:07,684 --> 00:21:09,309 Ne poate �nc�lzi. 194 00:21:13,273 --> 00:21:15,562 Eu ard foarte �ncet. 195 00:21:28,789 --> 00:21:30,069 Colonel Arndt! 196 00:21:35,838 --> 00:21:39,372 Vei c�nta. Tu vei dirija concertul. 197 00:21:40,509 --> 00:21:41,837 Nu sunt o t�rf�. 198 00:21:42,803 --> 00:21:46,883 - Exist� grade de prostitu�ie - Ca sarcin�. 199 00:21:53,272 --> 00:21:56,723 Du prizonierii �n pivni�� �i stai de paz�. 200 00:22:00,779 --> 00:22:03,863 Ai nevoie de muzicienii t�i pentru concert. 201 00:22:20,007 --> 00:22:21,252 C�pitane Klingerman, 202 00:22:21,633 --> 00:22:26,972 escorteaz� prizonierul. 203 00:22:46,617 --> 00:22:50,282 Prostitu�ia nu este singura profesie distrus� de amatori. 204 00:23:12,518 --> 00:23:16,385 Doamnelor �i domnilor, asculta�i-m�. 205 00:23:17,940 --> 00:23:21,143 - Maestre, ne vor ucide? - Nu. 206 00:23:21,235 --> 00:23:24,105 Nu ne min�ii, nu suntem copii. 207 00:23:24,321 --> 00:23:26,646 Ne vor ucide pe to�i. 208 00:23:26,949 --> 00:23:31,278 M-am facut perfect �n�eles c�tre general, noi nu suntem solda�i. 209 00:23:33,580 --> 00:23:38,871 �n primul r�nd vreau ca toat� lumea s�-�i pun� hainele cele mai groase 210 00:23:39,336 --> 00:23:43,797 Sta�i c�t mai aproape posibil. Pivni�a aceasta nu este �nc�lzit�. 211 00:23:44,341 --> 00:23:49,252 Tot turneul am avut parte de manageri corup�i. Acesta nu ar trebui s� fie diferit. 212 00:23:54,643 --> 00:23:57,846 - Aici, Lionel. - Mul�umesc, Victor. 213 00:23:58,814 --> 00:24:03,191 A fost o melodie frumoas�. Sun� de parc� ai fluierat �n �ntuneric. 214 00:24:05,946 --> 00:24:10,442 Ce se va �nt�mpla? Ce vrea? 215 00:24:12,578 --> 00:24:16,196 Profesional, trebuie s� fie un fel de geniu. 216 00:24:16,582 --> 00:24:19,666 Este general �i abia a�teapt� s� devin� important. 217 00:24:20,669 --> 00:24:25,212 Personal, generalul Schiller este arogant, egoist milit�ros 218 00:24:25,340 --> 00:24:28,959 cu toate simptomele clasice ale complexului dumnezeiesc. 219 00:24:29,511 --> 00:24:31,883 Aceasta ar trebui s� fie o experien�� familiar�. 220 00:24:39,146 --> 00:24:43,642 E�ti prea sup�rat�. El te face s� fi prea sup�rat�. 221 00:24:45,736 --> 00:24:49,864 ��i reamintesc c� ordinele legate de prizonieri sunt definitive. 222 00:24:50,115 --> 00:24:54,195 Las� s�-�i amintesc eu, c� �tiu s� citesc foarte bine. 223 00:24:55,787 --> 00:24:58,741 Colonele Arndt, nu uita asta: 224 00:24:59,583 --> 00:25:04,044 Te respect ca ofi�er dar nu fi con�tiin�a mea militar�. 225 00:25:04,213 --> 00:25:10,002 Ordinele vin de la Berlin. Comandan�ii sunt �nlocui�i din lips� de execu�ie. 226 00:25:10,093 --> 00:25:13,712 Le voi executa la latitudinea mea. Rangul are privilegiile sale. 227 00:25:14,348 --> 00:25:16,921 Voi avea concertul meu de la acest om. E�ti liber. 228 00:25:18,227 --> 00:25:19,341 Mul�umesc. 229 00:25:42,167 --> 00:25:44,837 Trimite mesajul la Berlin. 230 00:25:45,462 --> 00:25:48,297 Lui nu ar trebui s� i se permit� nici o conducere 231 00:25:49,716 --> 00:25:51,626 Direct la Berlin. 232 00:25:52,177 --> 00:25:53,375 Am �n�eles, colonele. 233 00:26:07,067 --> 00:26:08,146 Lionel, 234 00:26:14,783 --> 00:26:16,194 iart�-mi r�utatea. 235 00:26:18,120 --> 00:26:21,655 ��i aminte�ti numele meu. Asta vine ca un �oc. 236 00:26:23,375 --> 00:26:25,202 Amintirea din patul de moarte. 237 00:26:26,420 --> 00:26:30,464 Ei spun c�-�i aminte�ti cele mai ciudate �i triviale lucruri, 238 00:26:33,093 --> 00:26:34,124 Lionel. 239 00:26:37,973 --> 00:26:39,847 Am o surpriz� pentru tine. 240 00:26:42,728 --> 00:26:44,471 Ace�ti oameni au fos sub autobuz... 241 00:26:45,355 --> 00:26:49,483 Sunt locotenentul Long, �i acesta este sergentul Calloway. Infanteria U�. 242 00:26:51,111 --> 00:26:53,104 Dar nu ave�i uniforme. 243 00:26:53,530 --> 00:26:56,982 Ei bine dac� ne vor prinde, ne vor �mpu�ca, �n loc s� ne fotografieze. 244 00:26:58,202 --> 00:27:01,950 �ntre timp a�i pus �n pericol via�a a 70 de oameni nevinova�i. 245 00:27:02,206 --> 00:27:07,876 - Este cineva muzician? - Am c�ntat la trombon �n liceu. 246 00:27:08,587 --> 00:27:12,003 Doar dup� ureche. Nimeni nu putea citi notele. 247 00:27:17,387 --> 00:27:18,846 Doamnelor �i domnilor, 248 00:27:20,807 --> 00:27:25,101 se pare c� armata SUA va primi un sfat de la sindicatul muzicienilor. 249 00:27:25,229 --> 00:27:28,395 V-au �nc�l�at cu un cuplu de comedie. 250 00:27:30,400 --> 00:27:32,559 Jordan, ascunde-i, repede. 251 00:27:37,074 --> 00:27:38,153 Pot s� intru? 252 00:27:41,411 --> 00:27:42,692 �nchide u�a. 253 00:27:44,456 --> 00:27:48,584 Acest loc este destul de inconfortabil cum este. M� ve�i ierta. 254 00:27:49,044 --> 00:27:54,121 �i pentru c� mia luat mult s� v� urez bine a�i venit. Obliga�ii profesionale. 255 00:27:55,509 --> 00:27:56,884 Sunt generalul Schiller. 256 00:27:57,177 --> 00:28:00,214 V� cer s� ne da�i m�ncare adecvat� �i ad�post. 257 00:28:00,305 --> 00:28:02,761 Condi�iile acestea sunt de nelocuit. 258 00:28:02,933 --> 00:28:07,144 Normal, dle. Evans, tu ceri. Tot timpul vei cere! 259 00:28:07,437 --> 00:28:08,600 Asta este cale ta. 260 00:28:11,275 --> 00:28:15,023 �i vei avea felul t�u. M�ncarea a fost preg�tit� pentru voi. 261 00:28:15,529 --> 00:28:18,020 �i aranjamentele au fost f�cute �n capel�. 262 00:28:18,240 --> 00:28:21,691 Sunt sigur c� le vei g�si mult mai viabile. 263 00:28:23,537 --> 00:28:25,909 Exist� �i imita�ii de instala�ii sanitare. 264 00:28:28,917 --> 00:28:32,666 C�nd sunte�i gata oamenii mei v� vor ajuta s� v� muta�i. 265 00:28:36,550 --> 00:28:40,630 Dle. Evans, �mi faci cuno�tin�� cu ace�ti talenta�i oameni? 266 00:28:42,472 --> 00:28:45,343 Acesta este Victor Rice, maestrul de concert. 267 00:28:45,767 --> 00:28:50,014 Da, primul sergent al orchestrei. 268 00:28:52,274 --> 00:28:54,231 - Doamna... - Este so�ia mea. 269 00:28:55,986 --> 00:28:57,184 Frumoas� femeie. 270 00:29:05,662 --> 00:29:08,414 Create special pentru iernile noastre. 271 00:29:10,000 --> 00:29:11,280 Nu, mul�umesc. 272 00:29:14,630 --> 00:29:17,037 - Instrumentul dumneavoastr�? - Violoncelul. 273 00:29:18,550 --> 00:29:19,713 Minunat. 274 00:29:23,096 --> 00:29:28,969 Doamnelor �i domnilor a� �ntreba despre un considerent. 275 00:29:30,270 --> 00:29:32,844 �n schimbul acestor mici condi�ii ospitaliere. 276 00:29:34,191 --> 00:29:39,530 Voi fi foarte recunosc�tor dac� ne ve�i acorda un divertisment. 277 00:29:40,364 --> 00:29:41,692 Poate un concert. 278 00:29:44,201 --> 00:29:45,232 Nu. 279 00:29:46,370 --> 00:29:47,650 Nu voi permite. 280 00:29:48,330 --> 00:29:52,743 Pentru produsul unei democra�ii, e�ti un autocrat scandalos! 281 00:29:53,168 --> 00:29:55,955 Orchestra simfonic� nu este democra�ie. 282 00:29:56,213 --> 00:29:57,244 Nu? 283 00:29:59,633 --> 00:30:03,631 Poate este o diferen�� de opinie din partea lor. 284 00:30:04,805 --> 00:30:06,513 Eu sper doar. 285 00:30:07,724 --> 00:30:12,267 Doamnelor �i domnilor m�ncarea cald� v� a�teapt�. 286 00:30:12,437 --> 00:30:13,980 Sper s� v� bucura�i de ea. 287 00:30:23,115 --> 00:30:26,116 Un concert, maestre. Este prea mult? 288 00:30:26,660 --> 00:30:31,322 Nu vezi, aceasta este o mi�care Panzer. 289 00:30:31,623 --> 00:30:36,914 Dezbin� �i cucere�te. Nu putem ceda. 290 00:30:37,588 --> 00:30:42,214 Ace�ti oameni sunt gangsteri. Sunt inamicii tuturor... 291 00:30:46,138 --> 00:30:48,593 Nu face nimic. Este �n regul�. 292 00:30:49,766 --> 00:30:55,271 Continua�i. C�nta�i pentru el. Nu este nici o diferen��. 293 00:30:58,942 --> 00:31:00,271 S� mergem cu grupul. 294 00:31:01,570 --> 00:31:04,191 �ine acest horn c�t de sus po�i �i stai cu grupul. 295 00:31:17,002 --> 00:31:20,038 O mas� cald� nu te va omor�. 296 00:31:21,048 --> 00:31:22,328 S-ar putea. 297 00:31:23,800 --> 00:31:28,427 - ��i �n�eleg punctul t�u de vedere.. - Du-te �i uitate dup� so�ia ta. 298 00:31:29,014 --> 00:31:30,805 Du-te �i c�nt� pentru cina ta. 299 00:32:19,064 --> 00:32:22,599 Generalul pare foarte prietenos pentru un inamic. 300 00:32:22,818 --> 00:32:26,234 Hai s� nu ne am�gim. Generalul este genul care vrea ceea ce vrea. 301 00:32:26,405 --> 00:32:30,699 �i asta �l face diferit? Eu �tiu ce vreau. Vreau s� tr�iesc. 302 00:32:30,951 --> 00:32:35,328 Nu vreau s� mor. Hai s� c�nt�m pentru el. Ce mai conteaz� c�t timp suntem �n via��? 303 00:32:37,624 --> 00:32:40,874 Bietul dl. Evans, trebuie s� fi �nghe�at. 304 00:32:40,961 --> 00:32:43,084 Pariez c� este cald ca p�inea pr�jit�. 305 00:32:43,505 --> 00:32:46,376 Are un ego arz�tor, care-i �ine companie. 306 00:32:46,508 --> 00:32:49,130 L-ai auzit, Victor. Restul nu suntem importan�i. 307 00:32:49,595 --> 00:32:55,135 Este o lupt� a dou� vanit��i. De ce trebuie s� ajungem omor��i �ntre focuri? 308 00:33:32,638 --> 00:33:34,879 Mind, arcul exact cum �l vreau, m� �n�elegi? 309 00:34:20,686 --> 00:34:23,259 Urgent pentru colonelul Arndt. 310 00:34:30,571 --> 00:34:31,602 Un moment. 311 00:34:35,075 --> 00:34:38,859 - E�ti sigur c� Evans nu a plecat? - Complet. 312 00:34:43,375 --> 00:34:44,573 Ce vrea? 313 00:34:44,710 --> 00:34:48,624 Un mesaj urgent de la Berlin pentru colonelul Arndt. 314 00:34:49,756 --> 00:34:50,954 D�-mi-l mie. 315 00:35:02,436 --> 00:35:04,060 Incredibil. 316 00:35:04,730 --> 00:35:07,399 - Unde este colonelul? - �n camera motoarelor, generale. 317 00:35:08,442 --> 00:35:09,521 Simplu incredibil. 318 00:35:10,360 --> 00:35:12,483 Nimic altceva. Nu tu. 319 00:35:14,406 --> 00:35:18,451 - Acesta este mesajul complet pe care la trimis? - Da, generale. 320 00:35:20,579 --> 00:35:22,121 Minunat. 321 00:35:25,125 --> 00:35:26,667 Asculta�i. 322 00:35:28,003 --> 00:35:31,206 Aceast� divizie este autorizat� s� fac� excep�ii personale 323 00:35:31,298 --> 00:35:34,999 la politica practicat� prizonierilor ca toate celelalte unit��i de lupt� 324 00:35:35,052 --> 00:35:37,210 �n toat� aceast� ofensiv�?" 325 00:35:38,263 --> 00:35:41,181 A dat Berlinului o singur� posibilitate de a alege. 326 00:35:42,476 --> 00:35:46,639 Am crezut c� doar Dr. Goebbels pune cuvinte �n gura �naltului comandant. 327 00:36:38,657 --> 00:36:44,197 Conceptul dumneavoastr� dle Rase despre Schubert, este foarte adecvat. 328 00:36:46,373 --> 00:36:50,869 Dar dorin�a mea este s� interpreteze dl. Evans. 329 00:36:52,421 --> 00:36:53,500 �mi permite�i? 330 00:37:00,554 --> 00:37:02,096 O repeti�ie minunat� 331 00:37:06,643 --> 00:37:08,268 Dar s� nu face�i nicio gre�eal�. 332 00:37:09,396 --> 00:37:15,185 Concertul meu trebuie c�ntat sub b��ul lui Lionel Evans. 333 00:37:16,069 --> 00:37:19,485 V� sugerez s� prevala�i asupra maestrului s� v� dirijeze. 334 00:37:23,827 --> 00:37:26,318 Dac� nu o va face, voi muzicieni lui, 335 00:37:29,917 --> 00:37:31,375 nu ave�i nicio func�ie. 336 00:37:36,298 --> 00:37:38,291 �i niciun motiv pentru a fi... 337 00:38:03,200 --> 00:38:04,575 Ne va omor�. 338 00:38:04,701 --> 00:38:07,453 Nu. Evans ne va omor�. 339 00:38:07,538 --> 00:38:10,953 Ai dreptate. Acel egomaniac se a�teapt� s� murim pentru el. 340 00:38:11,124 --> 00:38:12,702 �i pentru ace�ti solda�i. 341 00:38:13,794 --> 00:38:15,205 Calmeaz�-te. 342 00:38:15,504 --> 00:38:19,039 Ave�i r�bdare. Calma�i-v�. 343 00:38:23,887 --> 00:38:25,927 �l voi aduce aici chiar dac�-l voi t�r�. 344 00:38:35,732 --> 00:38:39,018 Ureaz�-mi noroc. Sunt pe cale s� fac imita�ia cu echipa de cai s�lbatici. 345 00:38:39,152 --> 00:38:41,940 Nu e�ti bun la imita�ii. Voi merge singur�. 346 00:38:42,239 --> 00:38:48,324 A�teapt�, ce vei lua cu tine. O copie a "amintirilor din trecut"?" 347 00:38:59,256 --> 00:39:03,799 Iart�-m�. Doar simt ca un so�. 348 00:39:08,015 --> 00:39:10,470 �n regul�. Vom continua repeti�iile. 349 00:39:46,428 --> 00:39:49,512 Cu ce dirijeaz� Victor cu o b�t� de baseball? 350 00:39:50,891 --> 00:39:55,138 Se poate. Generalul Schiler i-a rupt b��ul. 351 00:39:55,562 --> 00:39:57,769 Aminte�te-mi s�-i trimit o not� de mul�umire. 352 00:40:01,902 --> 00:40:05,982 Doar dac� nu vi tu la capel� �i s� dirijezi orchestra personal. 353 00:40:06,198 --> 00:40:09,282 Ne va ucide pe to�i. Din cauza �nc�p���n�rii tale 354 00:40:09,451 --> 00:40:15,038 ... �i este �n pericol via�a a 70 de persoane. Cunosc miza. 355 00:40:15,123 --> 00:40:17,412 - Atunci �ntoarce-te cu mine. - Nu. 356 00:40:27,719 --> 00:40:31,302 Acest lucru trebuie s� se numere printre miciile ironii ale vie�ii lui majore. 357 00:40:31,515 --> 00:40:35,844 Romanticul profesor de muzic� �nc� de�ine puterea asupra vie�ii �i mor�ii. 358 00:40:35,978 --> 00:40:40,189 Asupra unei naive tinere violonceliste. Acesta a fost tot timpul imaginea mea despre noi. 359 00:40:40,399 --> 00:40:44,646 Doi oameni �ntr-o cea�� �i care nu v�d niciodat� lucrurile clare. 360 00:40:45,070 --> 00:40:49,317 Nici eu.Ai avut picioare frumoase care estompau aceast� imagine. 361 00:40:49,408 --> 00:40:53,073 �nc� am picioare frumoase. Dac� vom muri trebuie s� fim cinsti�i. 362 00:40:53,537 --> 00:40:56,454 Bine hai s� fim sinceri cu privire la motivul pentru care nu ar trebui s� fim �n via��. 363 00:40:57,833 --> 00:41:02,329 Mi-era team� c� �n atmosfera rarefiat� nu a� fi putut respira. 364 00:41:03,380 --> 00:41:05,171 Poate ai fi putut s� �nve�i. 365 00:41:06,425 --> 00:41:07,504 Poate. 366 00:41:12,681 --> 00:41:14,555 Vei �nghe�a. 367 00:42:01,688 --> 00:42:06,350 Lionel, �ntoarce-te. Te rog �ntoarce-te. 368 00:42:10,239 --> 00:42:12,527 Ace�tia sunt termenii, doamn� Rice? 369 00:42:13,909 --> 00:42:16,826 M� voi �ntoarce �n aceea capel� frumoas� �i �nc�lzit�. 370 00:42:16,954 --> 00:42:21,699 �i voi dirija un frumos �i cald concert �n onoarea lui Schiller? 371 00:42:22,626 --> 00:42:25,793 Aceasta este afacerea care Victor a autorizat-o s� o faci? 372 00:42:26,129 --> 00:42:29,000 So�ul t�u a ratat chemarea. Ar fi fost un pe�te minunat. 373 00:42:36,682 --> 00:42:38,674 Nenorocitule. 374 00:42:40,352 --> 00:42:44,564 Nu Victor m-a trimis. A fost ideea mea. 375 00:42:45,983 --> 00:42:50,810 Ca orice alt� idee m-am �ngrijorat pentru tine �i a fost un e�ec mizerabil. 376 00:42:57,160 --> 00:43:01,241 Nu te rog, trebuie s�-l v�d pe general. Sunt solda�i americani acolo. 377 00:43:02,583 --> 00:43:07,375 Aduce�i pe cineva care vorbe�te engleza. Am informa�ii. 378 00:43:08,755 --> 00:43:10,333 �tii englez�? 379 00:43:14,052 --> 00:43:17,635 Te rog las�-m� s� merg la general. Te rog ajut�-m�! 380 00:43:31,236 --> 00:43:34,107 Lionel, sunt �ngrijorat�. Te rog ajut�-ne. 381 00:43:34,740 --> 00:43:36,448 Bine. 382 00:43:36,658 --> 00:43:40,870 Dar cumva trebuie s� tragem de timp. 383 00:43:41,371 --> 00:43:43,411 �i este o pia�� a v�nz�torului. 384 00:44:26,250 --> 00:44:32,252 Dac� am putea ajunge acolo sus, am putea vedea c�nd se schimb� paza. 385 00:44:32,339 --> 00:44:33,917 Cunosc�ndu-i, nu s-ar schimba. 386 00:44:34,132 --> 00:44:39,803 Poate pasiunea lor pentru rutin� ne va ajuta s� sc�p�m de aici. 387 00:44:40,430 --> 00:44:42,719 Apoi trebuie s� sper�m c� vom fi salva�i. 388 00:44:53,735 --> 00:44:54,815 - Mai vrei cafea? - Nu, mul�umesc. 389 00:45:00,784 --> 00:45:05,660 Se nume�te Chaminant. Un ��ran belgian. Pretinde c� este de partea noastr�, dar cine �tie? 390 00:45:05,873 --> 00:45:10,534 Probabil are o colec�ie de steaguri acas�. Pentru fiecare posibil cuceritor. 391 00:45:15,090 --> 00:45:16,253 Domnilor. 392 00:45:19,344 --> 00:45:23,591 Oklahoma este un �inut destul de plat. Nu am avut niciodat� preg�tire necesar�. 393 00:45:23,765 --> 00:45:27,680 �n via�a civil� am fost instructor de englez�. Nu un zbur�tor uman. 394 00:45:28,020 --> 00:45:29,597 Bine, depinde de unul dintre voi. 395 00:45:44,953 --> 00:45:47,824 A�teapt� sergent. Nu putem pierde o �ans�. 396 00:45:49,416 --> 00:45:53,628 Dac� acesta va c�dea de sus, va suna ca o bomb�. 397 00:45:54,046 --> 00:45:57,130 Este posibil s� aibe un om de paz� de partea cealalt� a zidului. 398 00:45:58,675 --> 00:46:01,001 Acustica bun� are dezavantaje. 399 00:46:03,305 --> 00:46:06,306 Locotenente, ascunde-te �n turn. 400 00:46:11,605 --> 00:46:17,441 Aceast� capel� a fost f�cut� pentru sunetul unei �ntregi orchestre. 401 00:46:17,778 --> 00:46:21,906 Hai s�-i frec�m nasul generalului �n ea. S� �ncerc�m Tchaikovsky. 402 00:46:46,390 --> 00:46:49,640 Nu �nc�. O parte mai zgomotoas� va urma. 403 00:47:49,745 --> 00:47:51,821 Uite-�i ritmul, Calloway. 404 00:48:02,633 --> 00:48:04,874 - Este Evans? - Cred c� da. 405 00:48:04,927 --> 00:48:06,041 Uit�-te. 406 00:50:13,180 --> 00:50:17,391 �nc� odat�, de la r�ndul 19. 407 00:50:17,684 --> 00:50:20,472 De aceast� dat� goarnele da�i-mi un atac mai puternic. 408 00:50:20,521 --> 00:50:23,142 Aceast� muzic� este senzual�, nu pornografic�. 409 00:52:17,971 --> 00:52:21,803 Tu e�ti foarte t�n�r. Trebuie s� fi un excelent muzician. 410 00:52:24,811 --> 00:52:27,563 Pot s�-i spun generalului Schiller c�nd ve�i face acest concert? 411 00:52:28,649 --> 00:52:30,772 Da. Niciodat�. 412 00:52:31,360 --> 00:52:35,986 Repeti�ia cu muzicienii mei este felul �n care v� unge�i armele. Pentru a fi str�lucitoare. 413 00:52:36,240 --> 00:52:37,650 Nimic mai mult. 414 00:52:43,330 --> 00:52:44,824 A� dori s� te aud cum c�n�i. 415 00:52:48,085 --> 00:52:53,541 Trombonurile, face�i-mi pl�cerea de a porni de la r�ndul 47. 416 00:52:53,674 --> 00:52:57,588 Aceasta solicit� nota a opta punctat�. 417 00:52:58,345 --> 00:53:00,801 Tu trebuie s� fi v�zut pete �n fa�a ochilor. 418 00:53:01,181 --> 00:53:02,344 Maestre, 419 00:53:02,933 --> 00:53:05,638 trombonurile au t�cut tot timpul �n acel punct. 420 00:53:05,769 --> 00:53:11,274 �mi spui mie ce este notat? Am studiat acest pasaj 20 de ani. 421 00:53:11,441 --> 00:53:14,111 Dle. Long, �mi aduci partitura ta? 422 00:53:15,779 --> 00:53:16,858 Nu. 423 00:53:17,072 --> 00:53:20,939 Colonele, �mi �ntrerupi repeti�ia. 424 00:53:21,994 --> 00:53:23,702 Vreau s�-l aud cum c�nt�. 425 00:53:24,913 --> 00:53:29,207 Trebuie s� fii un mare artist pentru a nu fi �n armat� la v�rsta ta. 426 00:53:29,251 --> 00:53:30,662 Adu-mi partitura ta. 427 00:53:31,003 --> 00:53:35,581 Faci cereri extra muzicale. Ca reprezentant al uniunii... 428 00:53:35,632 --> 00:53:37,210 Uniunea ta s� fie dat� naibii! 429 00:53:37,259 --> 00:53:40,260 Uniunea mea s� fie dat� naibii? Aceasta este ultima pic�tur�. 430 00:53:40,429 --> 00:53:42,421 A�teapt� p�n� 802 aude despre asta! 431 00:53:42,472 --> 00:53:46,256 Dar despre autobuz. Am dreptul la transportul cu clasa I. 432 00:53:46,393 --> 00:53:47,472 T�ce�i! 433 00:53:52,524 --> 00:53:53,687 Lini�te! 434 00:54:18,091 --> 00:54:22,089 Vei c�nta. Acum 435 00:55:45,137 --> 00:55:48,885 Integritatea acestei divizii este �n joc. Dispozi�ia prizonierilor... 436 00:55:49,016 --> 00:55:51,803 Acest om Evans, nu este prizonierul nostru. 437 00:55:54,271 --> 00:55:56,394 Noi �l de�inem. Nimic mai mult. 438 00:55:59,526 --> 00:56:03,690 Numai c�nd va recunoa�te autoritatea noastr�, va deveni prizonierul nostru. 439 00:56:03,947 --> 00:56:07,197 C�nt�nd concertul meu va fi acea recunoa�tere. 440 00:56:07,451 --> 00:56:09,325 Eu nu sunt un om subtil, generale. 441 00:56:10,120 --> 00:56:14,118 Ai dreptate. �n sf�r�it avem o zon� de �n�elegere. 442 00:56:15,584 --> 00:56:20,162 Dac� vrei s� serve�ti aceast� divizie, f�-o �ntr-un mod mai pu�in dureroas�. 443 00:56:20,756 --> 00:56:24,456 G�se�te-mi carburantul pentru tancuri, nu un glon� pentru creier. 444 00:56:24,760 --> 00:56:27,761 Voi face o cerere urgent� c�tre �nsu�i feldmare�alul Von Runshedt. 445 00:56:28,055 --> 00:56:30,724 Pot s� o fac, �n numele dumneavoastr� domnule? 446 00:56:34,478 --> 00:56:35,640 Normal. 447 00:56:37,397 --> 00:56:41,561 Domnule general c�nd ace�ti muzicieni vor c�nta concertul dumneavoastr�... 448 00:56:46,490 --> 00:56:47,865 Apoi sunt ai t�i.. 449 00:56:50,452 --> 00:56:55,031 Dar dac� nu sunt preda�i c�nd suntem gata s� relu�m ofensiva. 450 00:56:55,082 --> 00:56:56,540 Atunci sunt ai t�i. 451 00:57:14,518 --> 00:57:18,468 Nu pot fi mai mult de 9-10 metri, 452 00:57:18,772 --> 00:57:21,097 de la turn p�n� la zidul exterior. 453 00:57:22,109 --> 00:57:23,817 �i nu este niciun paznic la zid. 454 00:57:24,111 --> 00:57:27,147 Acum, trec�nd acolo sunt c��iva metri de spa�iu deschis. 455 00:57:27,531 --> 00:57:31,363 Nimic dec�t lemn bombardat. Este ca �i cum ai c�uta acul �n carul cu f�n. 456 00:57:31,451 --> 00:57:33,693 Dar dac� sunt gardieni �nafara zidului? 457 00:57:34,538 --> 00:57:37,373 Aceasta ar fi o not� tare ur�t�, locotenente. 458 00:57:41,086 --> 00:57:45,831 Tu spui de 9 metri p�n� la perete, dar asta e o c�dere de peste 12metri. 459 00:57:46,592 --> 00:57:48,999 Sunt infanteri�ti sergent, nu para�uti�ti. 460 00:57:49,970 --> 00:57:52,342 Dar nu uita c� sunt din Oklahoma. 461 00:57:52,931 --> 00:57:56,929 �n acel zid nu sunt jaguari �i �erpi f�c�ndu-l u�or de s�rit ca o funie la o juninc�. 462 00:57:56,977 --> 00:58:01,271 Aici nu este ca la �ar�. Arcanele nu vin �n pachete de la Crucea Ro�ie. 463 00:58:02,983 --> 00:58:04,940 Nu fi a�a de sigur despre asta. 464 00:58:21,919 --> 00:58:23,995 Tocmai am primit de la Crucea Ro�ie un pachet. Sergent. 465 00:58:29,176 --> 00:58:30,255 Locotenente. 466 00:58:33,013 --> 00:58:36,299 Aici este arcanul t�u. Cel pu�in materia prim� pentru el. 467 00:58:36,975 --> 00:58:41,305 Vom avea nevoie de leg�turi b�rb�te�ti din ciorapi de dam�. 468 00:58:41,480 --> 00:58:43,935 Orice putem �ese �mpreun� pentru a face o funie. 469 00:59:03,961 --> 00:59:08,587 Da�i-mi un loc s� stau �i voi muta p�m�ntul. 470 00:59:09,341 --> 00:59:14,003 Generale, este de �n�eles c� un om �nc�p���nat ca Evans, 471 00:59:14,054 --> 00:59:17,257 poate face o obsesie cu... - Trebuie s� fie o cale. 472 00:59:18,225 --> 00:59:24,394 Cu punctul bun de pornire exist� o p�rghie pentru orice. 473 00:59:25,315 --> 00:59:26,726 �i pentru oricine... 474 00:59:42,249 --> 00:59:46,958 Repeti�ii dup� sup�, S� �nceap� prima dat� cu mi�carea a 4-a de Brahms. 475 00:59:47,045 --> 00:59:49,287 Ar fi util dac� a�i studia punctele voastre. 476 00:59:49,423 --> 00:59:52,174 Maestre, asta �nseamn� c� vom c�nta concertul generalului. 477 00:59:52,301 --> 00:59:56,215 Sec�iunea �irului �n particular trebuie lucrat�. Nu o neglija�i. 478 01:00:05,397 --> 01:00:09,146 Voi �ncerca s� fac destul zgomot desear� s� acop�r c���rarea voastr�. 479 01:00:10,694 --> 01:00:14,561 Odat� ce vom fi sus. Sper c� ave�i muzic� de arcan. 480 01:00:14,698 --> 01:00:20,571 Pot s� repet punctul culminant. Este cel mai zgomotos punct acolo. 481 01:00:28,754 --> 01:00:29,833 Bun� diminea�a. 482 01:00:30,631 --> 01:00:33,632 - Bun� diminea�a. - Bun� diminea�a. 483 01:00:40,933 --> 01:00:42,047 C�pitane. 484 01:00:46,605 --> 01:00:50,982 Bun� diminea�a dle. Evans. Sper c� v� bucura�i de aerul proasp�t. 485 01:00:51,276 --> 01:00:55,226 Conduci o �nchisoare foarte modern�, generale. Chiar �i �n perioada de exercitare. 486 01:00:55,447 --> 01:00:58,068 Ce oferi ca terapie ocupa�ional�? 487 01:00:58,742 --> 01:01:00,984 Voi muzicienii v� o oferi�i singuri. 488 01:01:01,370 --> 01:01:06,328 Am fost dezam�git, repeti�ia nu a fost preg�tirea pentru concertul meu. 489 01:01:06,500 --> 01:01:09,750 Mi-e team� c� e�ti motivul pentru o alt� dezam�gire desear�. 490 01:01:14,925 --> 01:01:17,214 Rutin�, interogarea prizonierilor. 491 01:01:19,012 --> 01:01:22,262 �tiu c� sunt inutile �ntreb�rile pe probleme militare c�tre oamenii t�i. 492 01:01:22,766 --> 01:01:25,933 Dar trebuie s�-i d�m mici victorii colonelului Arndt. 493 01:01:26,562 --> 01:01:28,056 C�nd va veni �i r�ndul meu? 494 01:01:30,232 --> 01:01:32,141 Deja �tiu despre tine dle. Evans. 495 01:01:39,908 --> 01:01:42,779 Foarte elegant din partea ta s� la�i o doamn� s� decad�. 496 01:01:44,329 --> 01:01:48,113 Invita�ia c�pitanului Klingermann nu a fost o rutin�. 497 01:02:03,640 --> 01:02:05,467 M� scuza�i, doamn� Rice. 498 01:02:09,188 --> 01:02:13,232 - Ce a vrut Schiller? - Pe mine b�nuiesc. 499 01:02:13,400 --> 01:02:15,938 Pentru �nceput am fost invitat� la cin� desear�. 500 01:02:17,779 --> 01:02:19,523 De ce nu l-ai refuzat? 501 01:02:37,216 --> 01:02:40,252 Singurul lucru ce ne poate salva este timpul. 502 01:02:40,636 --> 01:02:45,547 Long �i Callaway au nevoie de timp pentru a evada �i a ne trimite ajutor. 503 01:02:45,724 --> 01:02:51,015 R�m�nerea mea �n urm� �n pivni�� ne-a cump�rat timp. 504 01:02:51,480 --> 01:02:55,941 Poate interesul pentru so�ia ta ne va mai cump�r� ceva timp. 505 01:02:56,693 --> 01:02:59,066 �i cine dracului crezi c� e�ti? 506 01:02:59,404 --> 01:03:03,354 Cum po�i fi sigur de abilitatea so�iei mele cu interesul lui Schiller? 507 01:03:03,450 --> 01:03:06,784 Este un fel de problem� cum este dotat� o femeie frumoas� pentru a face fa��. 508 01:03:07,913 --> 01:03:12,658 Brahms, doamnelor �i domnilor, de la scrisoarea B. 509 01:03:12,876 --> 01:03:13,955 Mai repejor... 510 01:03:14,253 --> 01:03:16,922 ��i urez noroc. Te a�teapt�. 511 01:05:05,531 --> 01:05:06,645 Intr�. 512 01:05:40,315 --> 01:05:43,352 So�ul meu crede c� ar trebui s� port o etichet� cu pre� de v�nzare. 513 01:05:45,279 --> 01:05:46,393 �i e�ti? 514 01:05:49,241 --> 01:05:51,115 Depinde ce este de v�nzare. 515 01:05:54,580 --> 01:06:00,700 Doamn�. Rice, cred c� vom avea o sear� minunat� �mpreun�. 516 01:06:22,566 --> 01:06:27,192 �ampanie. Nici o seduc�ie nu ar fi complet� f�r� ea. 517 01:06:37,456 --> 01:06:42,581 Caviar. O cin� t�rzie. �ampanie. 518 01:06:46,215 --> 01:06:47,839 Scena este preg�tit�. 519 01:06:50,052 --> 01:06:52,757 Complet� cu muzicienii din spatele cortinei. 520 01:06:54,181 --> 01:06:59,009 De�i trebuie s� spun, maestrul t�u ar fi putut avea o alegere mai fericit�. 521 01:06:59,269 --> 01:07:04,015 O g�sesc exploziv� pentru o scen� intim�. �n special a doua jum�tate a primei p�r�i. 522 01:07:05,984 --> 01:07:07,811 Dar sunt sigur c� are motivele lui. 523 01:07:50,737 --> 01:07:54,901 Mi-au pl�cut instinctele so�ului t�u c�nd ai fost �n pivni�� cu dl Evans. 524 01:07:55,242 --> 01:07:56,405 Ce a fost? 525 01:07:58,245 --> 01:08:00,119 Da, Schubert. 526 01:08:01,456 --> 01:08:03,200 Neterminat�. 527 01:08:06,003 --> 01:08:08,209 Mult mai potrivit� pentru situa�ie. 528 01:08:11,884 --> 01:08:16,878 Fo�ti iubi�i recheam� trecutul. 529 01:09:03,602 --> 01:09:07,303 M� �ntreb c�t timp avem. Hai s�-l folosim. 530 01:09:51,441 --> 01:09:55,486 Aici sergent acoper�-m�. Ne vedem �n �ara f�g�duin�ei. 531 01:10:57,090 --> 01:10:58,253 Adu-l. 532 01:11:43,470 --> 01:11:49,176 Am crezut c� m-ai adus aici c� vrei s� faci dragoste cu mine, nu s� m� interoghezi. 533 01:11:51,478 --> 01:11:56,389 Orice opera�iune militar� are �i o �int� secundar�. 534 01:11:56,692 --> 01:12:01,686 Mai mult de at�t adesea �inta secundar� devine primar�. 535 01:12:04,449 --> 01:12:09,870 Nu mul�umesc generale. Aceasta este o ofert� bun� ca �i o �nt�lnire oarb�. 536 01:12:10,455 --> 01:12:11,487 Doamn� Rice. 537 01:12:13,166 --> 01:12:15,159 Nu a� pleca chiar acum. 538 01:12:21,133 --> 01:12:24,751 Eu nu sunt at�t de bine familiarizat cu selec�ia ca s� �tiu unde 539 01:12:24,803 --> 01:12:27,377 exact fuga �ncepe. 540 01:12:28,765 --> 01:12:32,929 Apropie-te. Fuga. 541 01:12:34,563 --> 01:12:39,854 Pasajul muzical denot� zborul. Ar putea fi periculos. 542 01:14:34,433 --> 01:14:38,513 Nu �tiu. Poate fi un ��ran belgian. 543 01:14:39,730 --> 01:14:40,844 Nu. 544 01:14:42,566 --> 01:14:46,184 - Trebuie s� fie cineva din orchestr�. - De ce? 545 01:14:51,033 --> 01:14:53,820 Deoarece generalul Schiller a �tiut totul despre noi. 546 01:14:56,788 --> 01:15:01,664 Asta da �mecherie. Eu nu �tiu totul despre noi. 547 01:15:18,227 --> 01:15:19,887 Nu vreau s� mor, 548 01:15:22,022 --> 01:15:23,682 Cine vrea? 549 01:15:37,454 --> 01:15:40,621 Aspirin�. Cel mai puternic lucru care l-am g�sit. 550 01:15:42,876 --> 01:15:46,411 Calloway poate a reu�it. �nc� avem o �ans�. 551 01:15:51,260 --> 01:15:52,884 �ncearc� s� dormi pu�in. 552 01:16:10,529 --> 01:16:12,854 Dirijeaz� acel concert pentru Schiller. 553 01:16:15,576 --> 01:16:21,365 Odat� ce fac asta, va c�tiga jocul. Voi semna mandatul pentru moartea noastr�. 554 01:16:46,857 --> 01:16:50,689 Domnilor, ave�i grij� s� fie distribuit �i raporta�i. 555 01:16:51,778 --> 01:16:57,983 Ne vom �nt�lnii cu trupele lui Rundstedt �i atac�m la vest de Namur. 556 01:16:58,410 --> 01:17:00,735 Va fi mai rapid f�r� prizonieri. 557 01:17:05,167 --> 01:17:06,744 F�r� prizonieri domnule Arndt. 558 01:17:08,504 --> 01:17:09,998 O zi a�a de frumoas�. 559 01:17:11,423 --> 01:17:15,752 E�ti un om cu o activitate ne�ncetat� �i o energie f�r� seam�n. 560 01:17:15,886 --> 01:17:19,421 O nou� Germanie �n microcosmos. 561 01:17:19,932 --> 01:17:24,558 Te rog s� am�ni execu�ia p�n� dup� plecarea mea desear�. 562 01:17:24,686 --> 01:17:25,849 Da domnule. 563 01:17:44,373 --> 01:17:46,745 Nu. Nu �nlocuitori. 564 01:18:20,033 --> 01:18:21,444 Acesta este pistolul lui Long nu-i a�a? 565 01:18:22,202 --> 01:18:25,951 L-a g�sit asupra lui Calloway, la doi kilometri vest de aici 566 01:18:26,123 --> 01:18:28,246 A c�lcat pe o min�. 567 01:18:29,126 --> 01:18:31,284 Nu merge jocul cu mingea. 568 01:18:31,587 --> 01:18:34,706 Nu. �nc� putem evada de aici. 569 01:18:34,923 --> 01:18:40,380 Sunt dispu�i s� ne ajute. Ei vor organiza un atac la ora 9 PM. 570 01:18:43,640 --> 01:18:49,429 O m�n� de civili acoper� o gr�mad� de tromboane �i goarne franceze? 571 01:18:49,938 --> 01:18:51,349 Nu avem nicio �ans�. 572 01:18:51,607 --> 01:18:55,556 Cu c�t mai repede tancurile lui Schiller sunt alimentate, divizia va pleca. 573 01:18:56,195 --> 01:18:58,899 Victor, nu a mai r�mas mult timp. 574 01:18:59,364 --> 01:19:01,902 Colonelul Arndt sap� mormintele noastre. 575 01:19:02,826 --> 01:19:05,151 Cu pu�in noroc, c��iva dintre noi voi ajunge �n p�dure. 576 01:19:28,101 --> 01:19:32,016 �n regul� Schiller, voi dirija concertul t�u afurisit. 577 01:19:36,401 --> 01:19:40,898 A fost un joc minunat, de dou� ori mai minunat pentru �nving�tori. 578 01:19:47,246 --> 01:19:50,911 Dar victoria mea m� nedumere�te. 579 01:19:51,500 --> 01:19:53,374 Este o simpl� coinciden�� 580 01:19:54,878 --> 01:19:59,624 diminea�a dup� o tentativ� de evadare, tu capitulezi? 581 01:20:00,133 --> 01:20:04,380 - Dac� nu vrei concertul... - Ba da �l vreau �ntr-adev�r. 582 01:20:05,138 --> 01:20:09,516 Dar trebuie s� m� �ntreb de ce. De ce acum? 583 01:20:10,561 --> 01:20:15,638 Singurul r�spuns este c� �tii c� fiasco-ul de asear� va duce la represalii. 584 01:20:15,732 --> 01:20:20,478 V� poate reduce �ansele. Astfel orice pentru a am�na inevitabilul. 585 01:20:22,656 --> 01:20:25,610 ��i voi da ce doreai. S� m� vezi la picioarele tale. 586 01:20:25,742 --> 01:20:28,530 Acum, �n schimb, vreau s�-mi eliberezi orchestra. 587 01:20:29,538 --> 01:20:30,783 Condi�ii. 588 01:20:30,998 --> 01:20:35,909 Vreau acel autobuz �n curte dup�, s�-i duc� la liniile aliate. 589 01:20:37,045 --> 01:20:38,208 Va fi acolo. 590 01:20:38,964 --> 01:20:40,127 Va fi acolo. 591 01:20:42,551 --> 01:20:47,343 Dar �i s�p�torii de morminte ai colonelului vor fi acolo de asemenea. 592 01:20:48,599 --> 01:20:49,879 De asemenea. 593 01:20:53,228 --> 01:20:57,606 Nu am nicio �ans� nu-i a�a, dec�t s� m� �ncred �n cuv�ntul t�u? 594 01:20:59,568 --> 01:21:03,103 Propunerea ta nu a fost pe dea-ntregul satisf�c�toare din punctul meu de vedere. 595 01:21:04,198 --> 01:21:08,610 E greu s� te pui la picioarele mele. 596 01:21:10,120 --> 01:21:11,662 Deasemenea. 597 01:21:21,882 --> 01:21:27,422 Generatorul electric vei merge cu noi dar sunt preg�tit s� improvizez 598 01:21:27,638 --> 01:21:29,013 o iluminare special� pentru performan�a voastr�. 599 01:21:30,724 --> 01:21:36,264 Un concert aici? Este posibil b�nuiesc. 600 01:21:36,772 --> 01:21:40,852 �n aceast� hal� ceva Wagnerian ar fi frumos. 601 01:21:40,984 --> 01:21:42,977 Nu. Empatic Wagner, nu. 602 01:21:43,111 --> 01:21:45,519 Bine p�n� �n aceast� sear� la ora 8. 603 01:21:45,989 --> 01:21:50,450 Dar nu e posibil s� fim preg�ti�i p�n� la 8:45. 604 01:21:50,619 --> 01:21:53,869 Nu cu cravat� alb� �i toate garniturile. 605 01:21:54,331 --> 01:21:57,665 Cu siguran�� adecvat pentru o performan�� comandat�. 606 01:21:59,503 --> 01:22:02,954 Am dat ordine ca zona s� fie evacuat� nu mai t�rziu de ora 9. 607 01:22:05,175 --> 01:22:08,758 Dar dac� dori�i, �n regul�. 608 01:22:09,346 --> 01:22:13,213 - 8. 45. - Ceva Wagnerian atunci. 609 01:22:22,276 --> 01:22:25,360 Acum, partizanii ar trebui s� atace la ora 9. 610 01:22:25,529 --> 01:22:29,064 Asta ar trebui s� fie �n timpul selec�iei de deschidere Tanhmauser. 611 01:22:29,575 --> 01:22:32,362 C�t de repede focul �ncepe. �l vom gr�bi pe Schiller. 612 01:22:32,744 --> 01:22:37,205 Un ofi�er cu arm� �n spatele lui s� ne dea pozi�ii de negociere. 613 01:22:37,374 --> 01:22:41,039 D�-mi-l mie, tu nu �tii nimic despre el. 614 01:22:41,170 --> 01:22:42,877 Pune-i siguran�a. 615 01:22:46,008 --> 01:22:49,459 Fiecare lider s�-�i informeze oamenii �n ultimul moment. 616 01:22:49,595 --> 01:22:52,714 Este �nc� posibil ca un cuv�nt s� se �ntoarc� la germani. 617 01:22:54,516 --> 01:22:58,051 Pot, p�n� dup� concert? - Poate Schiller a vorbit serios... 618 01:22:58,520 --> 01:23:01,355 - Poate ne va l�sa s� plec�m. - S� nu faci gre�eli. 619 01:23:01,481 --> 01:23:04,981 Are toate inten�iile de a ne ucide, dup� ce �i va primi concertul. 620 01:23:05,068 --> 01:23:08,734 Are ordinele lui. La ora 9. 621 01:23:20,584 --> 01:23:24,119 - Poate Dumnezeu va fi cu noi. - Sunt sigur c� va fi. 622 01:23:35,390 --> 01:23:37,597 Lionel, iart�-m�. Am gre�it. 623 01:23:39,228 --> 01:23:40,473 Despre ce? 624 01:23:42,564 --> 01:23:44,473 Despre tine pentru un singur lucru. 625 01:23:46,068 --> 01:23:50,564 Nu este adev�rat, �tii. Acesta este teatru de p�pu�i. 626 01:23:50,906 --> 01:23:54,026 Mobil� pe tavan. Lumea este cu susul �n jos. 627 01:23:55,035 --> 01:23:59,364 C�nd se va termina, tu e�ti o femeie m�ritat� cu un so�. 628 01:23:59,957 --> 01:24:01,415 Asta este real. 629 01:24:12,010 --> 01:24:13,588 Doamnelor �i domnilor, 630 01:24:15,347 --> 01:24:17,636 haide�i s� ne practic�m profesia. 631 01:26:51,170 --> 01:26:53,411 �mi cer scuze pentru mic� �nt�rziere. 632 01:26:54,423 --> 01:26:59,548 Ora ta pentru concert �mi g�se�te to�i ofi�erii mei pe teren. 633 01:27:00,345 --> 01:27:02,919 C�pitanul Klingermann �i cu mine vom fi audien�a voastr�. 634 01:30:27,052 --> 01:30:28,215 �napoi la cartierul general. 635 01:32:27,214 --> 01:32:30,084 Pluton aten�iune. 636 01:33:44,583 --> 01:33:47,156 Concertul nu s-a terminat, generale. 637 01:33:53,550 --> 01:33:56,255 Nu-mi doresc s� fiu aici pentru sf�r�itul lui. 638 01:34:09,691 --> 01:34:11,980 Las� s�-�i termine ultima performan��. 639 01:35:49,791 --> 01:35:50,990 Ai un foc? 640 01:35:52,794 --> 01:35:53,909 Jordan! 641 01:36:00,552 --> 01:36:03,506 Care a fost urm�toarea selec�ie? Verdi. 642 01:36:06,683 --> 01:36:08,925 Da, Verdi, toat� lumea. 643 01:36:10,020 --> 01:36:12,511 Nu este nimeni afar�. Nem�ii au plecat. 644 01:36:12,689 --> 01:36:17,731 - Nu este ora 9 �nc�. - Schiller a vorbit serios.Ne las� s� plec�m! 645 01:36:17,819 --> 01:36:19,812 - Autobuzul este �nc� acolo! - Nu. 646 01:36:20,864 --> 01:36:23,901 - Nu este nici un paznic. S� mergem. - Nu p�n� vom ataca. 647 01:36:24,076 --> 01:36:25,903 S� mergem! 648 01:36:36,296 --> 01:36:38,622 Repede. Nu-i l�sa�i s� scape! 649 01:36:39,216 --> 01:36:44,803 Acolo �n fa�a �an�ului. Vezi dac� a r�mas cineva �n�untru. 650 01:36:46,557 --> 01:36:48,300 Pluton v� alinia�i. 651 01:36:52,396 --> 01:36:55,562 Adu-i l�ng� ceilal�i! 652 01:36:56,233 --> 01:36:57,312 Dracu s� v� ia. 653 01:36:58,735 --> 01:36:59,767 Pluton de execu�ie! 654 01:37:02,781 --> 01:37:03,860 �nc�rca�i arm! 655 01:37:05,742 --> 01:37:06,774 Ochi�i! 656 01:37:06,952 --> 01:37:09,704 Nu, nu, nu po�i. 657 01:37:09,955 --> 01:37:13,739 Nu pe mine. Mi-ai promis. 658 01:37:13,876 --> 01:37:14,990 Lini�te. 659 01:37:15,544 --> 01:37:17,168 Ai spus c� m� vei salva. 660 01:37:17,421 --> 01:37:18,535 �napoi �n line. 661 01:37:19,756 --> 01:37:20,836 Foc. 662 01:37:25,179 --> 01:37:26,293 Preg�ti�i 663 01:37:27,389 --> 01:37:28,468 Ochi�i. 664 01:37:34,104 --> 01:37:36,809 Haide�i �n �an�. 665 01:38:16,647 --> 01:38:18,520 Las�-mi mie asta. D�-mi-o mie. 666 01:38:18,774 --> 01:38:21,644 Tu �ine asta. Nu �ti cum s� te descurci cu �sta. 667 01:38:22,361 --> 01:38:24,270 Vei face ce �i-am spus? 668 01:38:26,949 --> 01:38:28,491 Las�-m� s� trec. 669 01:38:28,909 --> 01:38:30,320 Urmeaz�-m�. 670 01:38:30,661 --> 01:38:31,775 Las�-m� s� trec. 671 01:38:37,125 --> 01:38:39,451 Las�-m� s� trec aici. 672 01:38:45,843 --> 01:38:46,874 Urmeaz�-m�. 673 01:39:07,197 --> 01:39:08,228 Aten�ie. 674 01:39:12,786 --> 01:39:17,413 Mi�ca�i-v� solda�i. To�i a�i mai v�zut cadavre �nainte. Haide�i, �napoi. 675 01:39:21,003 --> 01:39:22,545 Este lucrul partizanilor. 676 01:39:23,422 --> 01:39:27,005 Dle. general, directiva de la Berlin �n leg�tur� cu prizonierii. 677 01:39:27,259 --> 01:39:29,548 Dac� unul dintre muzicieni va trebui s� scape... 678 01:39:30,971 --> 01:39:32,134 Nu vor sc�pa. 679 01:39:33,223 --> 01:39:34,848 �napoi la castel. 680 01:39:42,274 --> 01:39:45,145 Lionel, treci �n autobuz. 681 01:39:45,360 --> 01:39:49,821 Avem 70 de oameni �n acel autobuz. Du-te, la naiba! 682 01:41:03,438 --> 01:41:04,518 Tor�a. 683 01:41:13,407 --> 01:41:14,735 Arde�i cadavrele. 684 01:41:15,868 --> 01:41:19,402 Da colonele. Arde�i cadavrele! 685 01:42:10,047 --> 01:42:11,292 Dle. Evans... 686 01:42:12,090 --> 01:42:14,213 ne co�ti o gr�mad� de timp. 687 01:42:15,010 --> 01:42:16,469 �i probleme. 688 01:42:18,472 --> 01:42:19,800 Colonele Arndt? 689 01:42:20,807 --> 01:42:21,922 Generale. 690 01:42:23,560 --> 01:42:25,138 Unde este orchestra? 691 01:42:27,147 --> 01:42:32,438 Ceilal�i au plecat, temporar. Dar nu �i premiul. 692 01:43:01,181 --> 01:43:04,266 Salvezi onoarea doar pentru tine generale? 693 01:43:06,895 --> 01:43:08,176 Mai mult sau mai pu�in. 694 01:43:11,942 --> 01:43:13,021 Generale! 695 01:43:16,405 --> 01:43:17,685 A�teapt� afar�. 696 01:43:19,366 --> 01:43:23,150 Muzicianul este �nc� �n via��. L-a ucis pe colonelul Arndt. 697 01:43:23,579 --> 01:43:25,287 A fost for�at s�-l �mpu�te. 698 01:43:26,707 --> 01:43:28,331 Voi veni imediat. 699 01:43:29,459 --> 01:43:30,539 Da, dle general. 700 01:43:34,506 --> 01:43:36,048 Ai auzit ce am spus? 701 01:43:37,759 --> 01:43:43,632 Sunt un om vanitos �i uciderea ta, nu m� va face mai bun de at�t. 702 01:43:44,725 --> 01:43:46,801 Nu cred c� �sta e motivul. 703 01:43:52,399 --> 01:43:56,313 Voi crede asta, dac� oricine din orchestr� a sc�pat. 704 01:43:56,778 --> 01:44:01,239 �i Arndt ar fi fost �n via��, ar fi avut ceva pentru tine. 705 01:44:04,536 --> 01:44:09,875 Destul de curios, ambele motive, al t�u �i al meu, sunt corecte. 706 01:44:17,799 --> 01:44:22,378 Poate ��ranii t�i vor ajunge aici, �nainte s� ajungi tu la ei.La revedere. 707 01:44:23,430 --> 01:44:24,841 La revedere generale. 708 01:44:28,977 --> 01:44:32,263 Al nostru a fost un conflict de moralit��i, nu-i a�a? 709 01:44:32,814 --> 01:44:35,352 Fiecare dintre noi s-a crezut mai mare. 710 01:44:36,902 --> 01:44:42,857 Dar cit�ndu-l pe Napoleon, "Moralitatea este de partea artileriei grele". 711 01:44:43,784 --> 01:44:46,073 �i ce s-a �nt�mplat cu Napoleon? 712 01:45:06,723 --> 01:45:07,838 Generale! 713 01:45:07,839 --> 01:45:14,617 Traducerea: Bain G bainghe@yahoo.com 714 01:45:14,618 --> 01:45:21,708 Sincronizarea GER BD: killyou @ MYXZ Team 715 01:45:21,709 --> 01:45:43,293 A�i urm�rit filmul artistic: CONTRAPUNCT 716 01:45:55,285 --> 01:45:59,769 SF�R�IT61905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.