All language subtitles for Amphibia.S01E35.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:04,750 --> 00:00:33,120 ♪ ♪ 3 00:00:33,120 --> 00:00:45,580 ♪ ♪ 4 00:00:45,580 --> 00:00:48,080 [frogs croaking] 5 00:00:48,880 --> 00:00:50,790 [frogs croaking] 6 00:00:57,710 --> 00:01:01,080 Ah, Harvest Day. My favorite holiday. 7 00:01:01,080 --> 00:01:03,040 I'm hungry just thinking about it. 8 00:01:03,040 --> 00:01:05,170 I get it. Frog Thanksgiving. 9 00:01:05,170 --> 00:01:06,250 You even have a turkey. 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,000 [shrieks] 11 00:01:09,000 --> 00:01:10,580 [shudders] 12 00:01:10,580 --> 00:01:12,080 Eh, who am I kidding? I'll eat it. 13 00:01:12,080 --> 00:01:14,080 Harvest Day! I'm all in! 14 00:01:14,080 --> 00:01:16,120 Here, Anne. How 'bout you put these turnips 15 00:01:16,120 --> 00:01:18,670 "all in" our display? 16 00:01:18,670 --> 00:01:20,120 All right, all right. 17 00:01:20,120 --> 00:01:21,500 -[hammering] -Huh? 18 00:01:22,670 --> 00:01:24,670 Go Farmers? What's that all about? 19 00:01:24,670 --> 00:01:26,880 The big bugball game, of course. 20 00:01:26,880 --> 00:01:30,210 Every year, Wartwood plays a friendly game of bugball. 21 00:01:30,210 --> 00:01:33,040 Farmers-- That's us-- versus the Townies. 22 00:01:33,040 --> 00:01:37,620 And every year, the Townies destroy us! It's humiliating. 23 00:01:37,620 --> 00:01:39,710 And to top it off, the losers have to 24 00:01:39,710 --> 00:01:42,380 wear these ridiculous costumes for a whole week. 25 00:01:42,380 --> 00:01:43,750 [gobbling] 26 00:01:43,750 --> 00:01:46,080 Those outfits are so itchy. 27 00:01:46,080 --> 00:01:48,000 Whew, tough break, you guys. 28 00:01:48,000 --> 00:01:49,210 Hey, do you think I can make this? 29 00:01:50,790 --> 00:01:52,670 [grunts] 30 00:01:54,330 --> 00:01:58,170 Ha! Three-for-three, baby. [croaks] 31 00:01:58,170 --> 00:02:01,170 Anne, where'd you learn to shoot like that? 32 00:02:01,170 --> 00:02:03,420 Learn? I don't know if you've noticed, 33 00:02:03,420 --> 00:02:05,830 but I have natural athletic ability. 34 00:02:07,170 --> 00:02:08,250 [fanfare, cheering] 35 00:02:08,250 --> 00:02:10,380 You'd be perfect for bugball. 36 00:02:10,380 --> 00:02:13,380 If you join our team, we might actually win! 37 00:02:13,380 --> 00:02:16,500 Win? [laughs] Not in a million years! 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,000 Hello, Farmers. 39 00:02:19,000 --> 00:02:22,210 Allow me to introduce this year's Townie team. 40 00:02:22,210 --> 00:02:26,120 First, we got Lydia, four time frog-lympian. 41 00:02:26,120 --> 00:02:29,380 -Olaf, who transferred from state. -[exhales] 42 00:02:29,380 --> 00:02:32,380 Frog Jordan, who I literally bribed to join. 43 00:02:32,380 --> 00:02:36,420 -What's up? -And last but not least, Toadie, 44 00:02:36,420 --> 00:02:38,670 who is surprisingly good at this. 45 00:02:39,880 --> 00:02:42,500 Mm-hmm, yes. Scary stuff, huh? 46 00:02:42,500 --> 00:02:46,210 Be careful you Farmers don't soil yourselves on the field. 47 00:02:46,210 --> 00:02:48,380 [laughs] Did you hear that? Soil? 48 00:02:48,380 --> 00:02:50,380 -'Cause they're farmers. -[laughter] 49 00:02:50,380 --> 00:02:51,710 [all groan] 50 00:02:52,880 --> 00:02:54,420 Sorry, Mayor. 51 00:02:54,420 --> 00:02:57,500 Farmers are gonna win this year because they've got me. 52 00:02:57,500 --> 00:02:59,000 Cool! 53 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 We're gonna beat you and your fancy Townie team. 54 00:03:02,000 --> 00:03:05,500 Well, I'll certainly enjoy watching you try. 55 00:03:05,500 --> 00:03:06,880 Townies, move out. 56 00:03:09,290 --> 00:03:10,750 [Anne] We can still see you! 57 00:03:10,750 --> 00:03:12,460 No, you can't! 58 00:03:12,460 --> 00:03:14,750 Huh, guess I should probably learn how to play bugball. 59 00:03:14,750 --> 00:03:16,170 -Oh, yeah, probably. -Yeah, that's a good idea. 60 00:03:16,170 --> 00:03:17,580 [shrieking] 61 00:03:19,880 --> 00:03:21,540 [panting] 62 00:03:21,540 --> 00:03:22,420 What's up? 63 00:03:24,000 --> 00:03:25,920 [grunting efforts] 64 00:03:25,920 --> 00:03:28,420 Welcome to Team Farmers. 65 00:03:28,420 --> 00:03:30,290 This is the playing field. 66 00:03:30,290 --> 00:03:32,120 Those skulls are the goals. 67 00:03:32,120 --> 00:03:33,960 And this is the bugball. 68 00:03:33,960 --> 00:03:36,750 Oh, how cute. It's shaped like a real-- Ah! 69 00:03:36,750 --> 00:03:38,750 Real bug. It's a real bug. Got it. 70 00:03:38,750 --> 00:03:40,540 So we just put the bug in the goal, right? 71 00:03:40,540 --> 00:03:41,710 Seems pretty simple. 72 00:03:41,710 --> 00:03:43,710 Oh, there's more to it than that. 73 00:03:43,710 --> 00:03:45,080 [straining effort] 74 00:03:47,580 --> 00:03:50,330 Now, see here. You got your shooters-- That's you and Croaker-- 75 00:03:50,330 --> 00:03:51,960 And you got your passers, me and Chuck. 76 00:03:51,960 --> 00:03:53,420 That's Chuck, by the way. 77 00:03:53,420 --> 00:03:55,670 I grow tulips. Good to know. 78 00:03:55,670 --> 00:03:58,290 And lastly, on defense, there's Sprig. 79 00:03:58,290 --> 00:04:00,830 -[grunts] -'Cause he's not really great at the shooting part. 80 00:04:00,830 --> 00:04:03,000 Never scored a point in his life. [squeals, deflates] 81 00:04:03,000 --> 00:04:05,170 That's 'cause you never give me a chance. 82 00:04:05,170 --> 00:04:07,880 Mm-hmm. Anyway, Anne, it says here 83 00:04:07,880 --> 00:04:10,790 the most important thing about bugball is teamwork. 84 00:04:10,790 --> 00:04:12,120 Uh-buh-buh-buh- buh-buh-buh. 85 00:04:12,120 --> 00:04:13,620 Toss that playbook away, 86 00:04:13,620 --> 00:04:16,620 'cause all we need is the "Pass it to Anne" play. 87 00:04:16,620 --> 00:04:17,830 Huh! 88 00:04:20,000 --> 00:04:22,210 Yuck! I don't know, Anne. 89 00:04:22,210 --> 00:04:25,330 You're good, but the Townies are hard-core. 90 00:04:25,330 --> 00:04:27,380 Yeah, Anne, I think the team should really-- 91 00:04:27,380 --> 00:04:29,380 Look, I don't usually do "team sports". 92 00:04:29,380 --> 00:04:31,580 I do "me sports", like tennis. 93 00:04:31,580 --> 00:04:33,250 Me sports, I win. 94 00:04:33,250 --> 00:04:34,830 You guys wanna win, right? 95 00:04:34,830 --> 00:04:35,750 Yeah. More than anything. 96 00:04:35,750 --> 00:04:36,880 I grow tulips. 97 00:04:36,880 --> 00:04:38,380 Well, then, trust me. 98 00:04:38,380 --> 00:04:39,670 I got this. 99 00:04:39,670 --> 00:04:42,120 -Ooh! Uh! -Whoopsie daisy. 100 00:04:42,120 --> 00:04:45,170 Beat it, Farmers. We're here to practice. 101 00:04:45,170 --> 00:04:47,330 Hey, Farmers have the field for another hour! 102 00:04:47,330 --> 00:04:50,120 Oh, yeah? Well, our schedule says different. 103 00:04:51,330 --> 00:04:53,500 Oh! [grunts] Ah! 104 00:04:53,500 --> 00:04:54,670 [growls] [shouts] 105 00:04:54,670 --> 00:04:58,620 Unless you'd like to scrimmage against us. 106 00:04:58,620 --> 00:05:01,290 Eh, I think we need a little more practice before-- 107 00:05:01,290 --> 00:05:02,290 You're on! What? 108 00:05:05,750 --> 00:05:07,040 Game on! 109 00:05:07,040 --> 00:05:08,380 [Anne] Hop Pop, gimme! 110 00:05:08,380 --> 00:05:09,920 Oh, okay, Anne. 111 00:05:09,920 --> 00:05:11,040 Heh! [growls] 112 00:05:11,040 --> 00:05:12,670 -Huh! -[laughs] 113 00:05:15,080 --> 00:05:17,040 [crowd cheering] Okay. Let's try that again. 114 00:05:17,880 --> 00:05:19,040 Anne, pass! 115 00:05:19,040 --> 00:05:20,040 It's all good. I got this! 116 00:05:21,620 --> 00:05:22,460 [groans] Again! 117 00:05:24,210 --> 00:05:25,710 Anne, over here! I'm open, I'm open! 118 00:05:25,710 --> 00:05:26,960 -[Mrs. Croaker] Anne, Anne! Over here! -I'm open! 119 00:05:26,960 --> 00:05:27,670 [grunts] I'm taking the shot! 120 00:05:29,290 --> 00:05:30,620 Huh? 121 00:05:30,620 --> 00:05:31,960 -Mm. -[Anne groans] 122 00:05:31,960 --> 00:05:33,120 [grunts] [Anne] Dang it. 123 00:05:34,420 --> 00:05:35,210 Huh! [Anne] Dang it! 124 00:05:37,080 --> 00:05:39,790 -[Anne] Dang it! Again! -[record scratch] 125 00:05:39,790 --> 00:05:41,620 Yeah, no, that's the end of the game. 126 00:05:41,620 --> 00:05:44,420 What? [Mayor] Field's all yours, Farmers. 127 00:05:44,420 --> 00:05:47,330 Looks like we don't even need to practice. 128 00:05:47,330 --> 00:05:49,170 [laughter] Ugh. 129 00:05:49,170 --> 00:05:50,920 What the heck happened out there? 130 00:05:50,920 --> 00:05:53,830 [sighs] This is why I hate team sports. 131 00:05:53,830 --> 00:05:55,750 I'm always outnumbered. Outnumbered? 132 00:05:55,750 --> 00:05:57,080 Look around you, Anne. 133 00:05:57,080 --> 00:05:59,460 You have an entire team to back you up. 134 00:05:59,460 --> 00:06:02,170 You're not the only one who can shoot. I grow tulips. 135 00:06:02,170 --> 00:06:05,830 [sighs] In tennis, if I'm losing, I just play harder. 136 00:06:05,830 --> 00:06:07,880 But this is different. I don't know how to win this. 137 00:06:07,880 --> 00:06:10,000 Not you, Anne, we. 138 00:06:10,000 --> 00:06:13,040 The only way we win is to work as a team. 139 00:06:13,040 --> 00:06:14,290 What do you say, Anne? 140 00:06:14,290 --> 00:06:15,580 Well... 141 00:06:15,580 --> 00:06:17,750 Yeah, Anne, what do you say? 142 00:06:17,750 --> 00:06:20,750 [groans] I guess I'll give it a shot. 143 00:06:20,750 --> 00:06:22,250 That's the spirit! Yahoo! 144 00:06:22,250 --> 00:06:23,170 Tulips! We can work with that! 145 00:06:26,500 --> 00:06:27,420 [blows whistle] 146 00:06:28,000 --> 00:06:29,380 [growls] 147 00:06:30,330 --> 00:06:31,210 [laughs] 148 00:06:31,880 --> 00:06:33,290 [cheering] 149 00:06:33,290 --> 00:06:34,620 Yeah! Huh! 150 00:06:39,000 --> 00:06:40,290 [gags] 151 00:06:40,290 --> 00:06:41,620 Ah, refreshing. 152 00:06:47,330 --> 00:06:48,420 [groans weakly] 153 00:06:48,420 --> 00:06:51,250 -Ha! -[cheering] 154 00:06:53,080 --> 00:06:56,290 All right, Anne, we got one final exercise for you. 155 00:06:56,290 --> 00:06:59,420 True teamwork is all about trust. 156 00:06:59,420 --> 00:07:02,000 Just listen to your team, and we'll guide you. 157 00:07:02,000 --> 00:07:04,330 Uh, okay. 158 00:07:04,330 --> 00:07:05,380 Dodge left! 159 00:07:06,750 --> 00:07:08,620 Jump! Huh! 160 00:07:08,620 --> 00:07:11,540 Now, stop. Turn slowly. 161 00:07:11,540 --> 00:07:15,420 Can you hear me, Anne? Can you hear your dear, old Hop Poppy? 162 00:07:15,420 --> 00:07:17,290 Yes, I hear you, Hop Pop. 163 00:07:17,290 --> 00:07:19,250 Do you trust me, Anne? 164 00:07:19,250 --> 00:07:20,830 I trust you. 165 00:07:20,830 --> 00:07:23,000 Now, shoot! 166 00:07:25,670 --> 00:07:28,250 [cheering] You did it, Anne! 167 00:07:28,250 --> 00:07:31,040 You know what, guys? This teamwork stuff is actually pretty cool. 168 00:07:31,040 --> 00:07:34,290 That's the spirit. You're finally a team player, Anne. 169 00:07:34,290 --> 00:07:36,460 We can't lose! Tongue five, everybody! 170 00:07:38,080 --> 00:07:40,880 [straining] Okay, I'll just do this. 171 00:07:40,880 --> 00:07:43,120 [announcer] Ladies and gentle frogs, 172 00:07:43,120 --> 00:07:46,580 -welcome to the annual big bugball game! -[cheering] 173 00:07:46,580 --> 00:07:49,330 Give it up for Team Townies! Bring it on! 174 00:07:49,330 --> 00:07:52,000 And the Farmers! We got it, we got it. 175 00:07:52,000 --> 00:07:53,670 All right, frogs, listen up. 176 00:07:53,670 --> 00:07:55,620 I want a good, clean game, right? 177 00:07:55,620 --> 00:07:57,620 Now let's play bugball! 178 00:07:57,620 --> 00:07:58,790 Farmers, are we ready? 179 00:07:58,790 --> 00:07:59,880 [all agree] Tulips. 180 00:07:59,880 --> 00:08:01,540 Everybody cover Anne. 181 00:08:01,540 --> 00:08:03,210 [scoffs] She's never gonna pass it. 182 00:08:03,210 --> 00:08:04,540 [whistle blows] 183 00:08:06,960 --> 00:08:09,040 -Huh? -[all growl] 184 00:08:09,040 --> 00:08:10,210 [laughs] 185 00:08:10,210 --> 00:08:11,040 What the-- Huh? 186 00:08:13,620 --> 00:08:15,540 -Whoo-hoo! -[cheering] 187 00:08:15,540 --> 00:08:18,790 Well, looks like we got ourselves a challenge. 188 00:08:21,040 --> 00:08:22,460 [laughs] [grunts] 189 00:08:22,460 --> 00:08:23,880 [crowd cheering] 190 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 Toadie throw! 191 00:08:26,540 --> 00:08:28,210 Over here, Hop Pop. [grunts] 192 00:08:29,920 --> 00:08:33,040 This is it, folks, with only one minute left in the game, 193 00:08:33,040 --> 00:08:36,790 whoever scores the next point wins! [laughs] 194 00:08:36,790 --> 00:08:40,880 [all panting] 195 00:08:40,880 --> 00:08:43,710 Come on, gang! We can win this thing! 196 00:08:43,710 --> 00:08:45,790 Townies, huddle up. 197 00:08:45,790 --> 00:08:48,250 Now their teamwork may have improved, 198 00:08:48,250 --> 00:08:52,750 but Anne is still the only reason those yokels have gotten this far! 199 00:08:52,750 --> 00:08:56,670 Looks like we may need to resort to drastic measures 200 00:08:56,670 --> 00:08:58,670 to win this game, know what I mean? 201 00:08:58,670 --> 00:09:01,580 By drastic measures, do you mean switching our focus 202 00:09:01,580 --> 00:09:04,210 from the outcome to just having fun? 203 00:09:04,210 --> 00:09:07,120 No, Frog Jordan. I mean cheat! Cheat! 204 00:09:07,120 --> 00:09:10,210 Initiate plan "Last Resort". 205 00:09:10,210 --> 00:09:12,380 All right, let's keep it clean, now. 206 00:09:15,000 --> 00:09:16,790 [grunts] Sprig! Huh? 207 00:09:16,790 --> 00:09:18,250 [laughs] [shouts] 208 00:09:18,250 --> 00:09:20,460 My peepers! [whistle blows] 209 00:09:20,460 --> 00:09:24,830 Blinding powder, eh? Well, that's a foul, as in foul play. 210 00:09:24,830 --> 00:09:26,290 Toadie, you're disqualified! 211 00:09:27,670 --> 00:09:29,540 Thanks for taking one for the team, Toadie. 212 00:09:29,540 --> 00:09:33,120 By the time that powder wears off, we'll have won this game. 213 00:09:33,120 --> 00:09:35,620 Oh, no! Our star player! 214 00:09:35,620 --> 00:09:38,830 Well, sauté my legs and serve me for lunch. We're done. 215 00:09:38,830 --> 00:09:42,960 Never! We've done this before, and we're gonna do it again. 216 00:09:42,960 --> 00:09:45,170 The trust exercise? 217 00:09:45,170 --> 00:09:48,750 Uh, news flash, that didn't involve actual opponents. 218 00:09:48,750 --> 00:09:51,080 There's no way we can pull this off. 219 00:09:51,080 --> 00:09:55,960 Guys, you taught me that teamwork can make the impossible possible. 220 00:09:55,960 --> 00:09:58,250 Also, I'm not actually crying, my eyes just won't stop watering. 221 00:09:58,250 --> 00:10:01,460 Well, shoot, I'm crying, 'cause that was beautiful. 222 00:10:01,460 --> 00:10:03,540 Anyway, let's do this. 223 00:10:03,540 --> 00:10:05,040 [all] Yeah! 224 00:10:05,040 --> 00:10:07,170 What? You're gonna play blindfolded? 225 00:10:07,170 --> 00:10:10,670 Well, now I've seen everything. [laughter] 226 00:10:10,670 --> 00:10:12,380 [laughs] That was funny. 227 00:10:13,460 --> 00:10:14,790 Anne, go! 228 00:10:14,790 --> 00:10:16,380 Jump! [grunts] 229 00:10:16,380 --> 00:10:18,670 Dodge right! Dodge left! 230 00:10:18,670 --> 00:10:19,790 Do a cartwheel! 231 00:10:22,170 --> 00:10:23,500 Yeah, nice! 232 00:10:23,500 --> 00:10:26,170 [together] Stop! Shoot! 233 00:10:26,170 --> 00:10:27,120 Stop her! 234 00:10:27,830 --> 00:10:29,040 [grunts] 235 00:10:31,960 --> 00:10:32,790 Did I do it? 236 00:10:34,750 --> 00:10:36,830 [yells in slow motion] 237 00:10:38,830 --> 00:10:41,040 [slowed] No! 238 00:10:42,210 --> 00:10:43,500 [buzzer sounds] 239 00:10:43,500 --> 00:10:44,710 [crowd gasps] 240 00:10:45,500 --> 00:10:46,580 [gasps] 241 00:10:46,580 --> 00:10:48,330 [panting] 242 00:10:48,330 --> 00:10:49,580 -[grunts] -[horn blares] 243 00:10:49,580 --> 00:10:51,880 That's the game. Farmers win. 244 00:10:51,880 --> 00:10:53,330 [cheering] 245 00:10:53,330 --> 00:10:54,880 [groaning] 246 00:10:54,880 --> 00:10:58,080 No! [blubbering] 247 00:10:59,000 --> 00:11:00,750 Oh, oh, oh. 248 00:11:00,750 --> 00:11:03,380 -[screaming] -[turkey gobbling] 249 00:11:03,380 --> 00:11:06,250 Dude! You did it! Your first goal! 250 00:11:06,250 --> 00:11:10,540 How's it feel? Amazing. I feel like a living god! 251 00:11:10,540 --> 00:11:12,580 You did it, Anne. You did it! 252 00:11:12,580 --> 00:11:16,040 No, we did it. This wouldn't have happened without my teammates. 253 00:11:16,040 --> 00:11:18,380 Know what else wouldn't happen without teammates? 254 00:11:18,380 --> 00:11:20,710 [Anne screams] [laughter] 255 00:11:20,710 --> 00:11:22,420 Get them off me! Get them off me! 256 00:11:22,420 --> 00:11:25,170 Sorry! [all munching] 257 00:11:25,170 --> 00:11:26,750 Oh, this is worse! 16890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.