Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:02,830
♪♪
2
00:00:05,210 --> 00:00:11,210
♪
3
00:00:19,210 --> 00:00:25,250
♪
4
00:00:45,830 --> 00:00:48,170
[frogs croaking]
5
00:00:48,670 --> 00:00:50,960
[frogs croaking]
6
00:00:58,420 --> 00:00:59,920
Hey, there's
an open spot.
7
00:00:59,920 --> 00:01:02,120
I don't know,
looks a little snug.
8
00:01:02,120 --> 00:01:03,620
Nonsense.
9
00:01:03,620 --> 00:01:05,750
[backup alarm beeping]
10
00:01:06,830 --> 00:01:08,170
[metallic scraping]
11
00:01:08,170 --> 00:01:09,920
[beeping continues]
12
00:01:12,620 --> 00:01:14,210
[scraping continues]
13
00:01:15,620 --> 00:01:18,000
All right kids,
meet back here
in 15 minutes.
14
00:01:18,000 --> 00:01:20,170
Bog Bath & Beyond,
here I come.
15
00:01:20,170 --> 00:01:22,750
[chuckles]
Don't mind if I do.
16
00:01:24,920 --> 00:01:26,500
Well, good mornin',
Hopadiah.
17
00:01:26,500 --> 00:01:28,620
Mornin', Wartilda.
How are the kids?
18
00:01:28,620 --> 00:01:30,210
Great. You know,
19
00:01:30,210 --> 00:01:33,290
my daughter just got accepted
to Newtopia University.
20
00:01:33,290 --> 00:01:36,460
[whistles] That's
the big league right there.
21
00:01:36,460 --> 00:01:38,620
Yep, she's got
a bright future.
22
00:01:38,620 --> 00:01:41,790
Good thing too. Ascots aren't
as popular as they used to be.
23
00:01:41,790 --> 00:01:44,540
Yeah, vegetables aren't
doing so hot either.
24
00:01:44,540 --> 00:01:46,620
People these days
are all about fruit.
25
00:01:46,620 --> 00:01:48,960
That's life, I suppose.
26
00:01:48,960 --> 00:01:52,380
Um, maybe only four ascots
this month, Wartilda.
27
00:01:54,170 --> 00:01:56,040
[sighs]
28
00:01:56,040 --> 00:01:59,380
Sure wish I could give Sprig
and Polly a better future.
29
00:01:59,380 --> 00:02:01,250
[Sprig, Polly
exclaim]
Huh?
30
00:02:01,250 --> 00:02:03,080
Well, what's over there,
more ascots?
31
00:02:04,460 --> 00:02:07,460
Whoo-hoo! Amphibia's Got Talent
is coming to Wartwood.
32
00:02:07,460 --> 00:02:10,830
-Wait, what is this nonsense?
-We've got the same thing
in my world.
33
00:02:10,830 --> 00:02:13,040
It's a contest where
regular people get on stage
34
00:02:13,040 --> 00:02:14,210
and try to prove
they're special.
35
00:02:14,210 --> 00:02:16,080
That sounds potentially
humiliating.
36
00:02:16,080 --> 00:02:17,210
Yeah, you get it.
37
00:02:17,210 --> 00:02:19,880
Yeah, I get it.
[both laugh]
38
00:02:19,880 --> 00:02:23,000
[Sprig] "Auditions are
being held this weekend."
39
00:02:23,000 --> 00:02:26,210
Hey. Could be fun
to play my fiddle
in front of a crowd.
40
00:02:26,210 --> 00:02:27,540
[up-beat tune]
41
00:02:27,540 --> 00:02:29,250
Eh? Eh?
42
00:02:29,250 --> 00:02:31,460
I don't know, Sprig.
[Anne] One thing's
for sure.
43
00:02:31,460 --> 00:02:33,080
Winning this kinda thing
sets you up
44
00:02:33,080 --> 00:02:35,830
for a life of success
and opportunity.
45
00:02:35,830 --> 00:02:37,330
[echoing] Opportunity,
opportunity...
46
00:02:43,040 --> 00:02:44,830
[slurping]
47
00:02:44,830 --> 00:02:46,170
How's life, Polly?
48
00:02:46,170 --> 00:02:49,000
Ding-dang delightful.
49
00:02:50,080 --> 00:02:53,790
At last, I can rest...
50
00:02:53,790 --> 00:02:55,210
forever.
51
00:02:56,540 --> 00:02:58,750
Wait. If this is the future,
why don't I have legs?
52
00:02:58,750 --> 00:03:00,250
Why am I still here?
53
00:03:00,250 --> 00:03:03,120
Hey. Can't you see
I'm trying to pass on?
54
00:03:03,120 --> 00:03:04,420
[sighs]
55
00:03:06,210 --> 00:03:08,330
[Anne] Hey, Hop Pop.
[snapping fingers]
56
00:03:08,330 --> 00:03:11,000
-Did Hop Pop just leave us?
-Should we get help?
I'll get help.
57
00:03:11,000 --> 00:03:12,500
Hold on there, boy.
58
00:03:12,500 --> 00:03:14,790
Let's give this talent show
nonsense a try.
59
00:03:14,790 --> 00:03:18,120
It's a long shot, but with
enough dedication and teamwork,
60
00:03:18,120 --> 00:03:20,330
I'm sure
we can make you a star.
61
00:03:20,330 --> 00:03:23,620
Who's with me?
[both cheer]
62
00:03:23,620 --> 00:03:25,710
Anne, how'd you pay
for all that junk?
63
00:03:25,710 --> 00:03:28,500
I may or may not have
mortgaged the house.
[others] What?
64
00:03:30,330 --> 00:03:32,120
The moth!
65
00:03:32,120 --> 00:03:35,420
One of nature's most
seductive animals.
66
00:03:35,420 --> 00:03:37,250
Cool.
All right.
67
00:03:37,250 --> 00:03:40,000
Inspired by
this majestic creature,
68
00:03:40,000 --> 00:03:41,790
I've designed
an act for Sprig
69
00:03:41,790 --> 00:03:44,500
that will guarantee
we take home first prize.
70
00:03:44,500 --> 00:03:48,000
Anne. You're in charge of
costume design and makeup.
71
00:03:48,000 --> 00:03:52,960
I'm thinking cosmic, ethereal,
interdimensional.
72
00:03:52,960 --> 00:03:54,250
Very flattering.
73
00:03:54,250 --> 00:03:55,920
-Polly.
-Yes, Coach?
74
00:03:55,920 --> 00:03:58,330
You're Chief
Morale Officer.
What?
75
00:03:58,330 --> 00:04:01,210
That's not a real job.
Why can't I be the star?
76
00:04:01,210 --> 00:04:03,210
I've got talent too.
77
00:04:03,210 --> 00:04:04,920
All right, let's see
what you got.
78
00:04:04,920 --> 00:04:06,670
[clears throat]
Here's a little ditty
79
00:04:06,670 --> 00:04:08,250
I wrote by myself.
80
00:04:08,250 --> 00:04:09,330
[deep breath]
81
00:04:09,330 --> 00:04:13,620
[off-key] ♪ La ♪
82
00:04:13,620 --> 00:04:18,290
♪ La ♪
83
00:04:18,290 --> 00:04:22,670
♪ La ♪
84
00:04:25,580 --> 00:04:28,000
Like I said. Morale.
85
00:04:28,000 --> 00:04:29,080
Fine.
86
00:04:29,080 --> 00:04:31,080
And as for you, Sprig,
87
00:04:31,080 --> 00:04:33,710
you have
the hardest job of all.
88
00:04:33,710 --> 00:04:36,210
Huh?
We'll be working
on your act together.
89
00:04:36,210 --> 00:04:38,500
From dusk till dawn.
Rain or shine.
90
00:04:38,500 --> 00:04:40,210
Till heck or high water.
91
00:04:40,210 --> 00:04:41,830
Hop Pop, aren't--
[grunts]
92
00:04:41,830 --> 00:04:44,960
Aren't we taking this all
just a little too seriously?
93
00:04:44,960 --> 00:04:47,250
Sprig, success takes work.
94
00:04:47,250 --> 00:04:49,790
It takes dedication,
sacrifice.
95
00:04:49,790 --> 00:04:52,380
You don't wanna end up
like that guy, do you?
96
00:04:52,380 --> 00:04:56,040
No job. No prospects.
No future.
97
00:04:56,040 --> 00:04:58,250
Just look at him, Sprig.
98
00:04:58,250 --> 00:05:01,040
Hop Pop, that's a wor--
Let the hard work begin.
99
00:05:01,040 --> 00:05:02,080
[blows whistle]
[yelps]
100
00:05:03,000 --> 00:05:05,460
[blowing whistle]
[panting]
101
00:05:12,210 --> 00:05:13,710
[gagging]
102
00:05:13,710 --> 00:05:15,420
Come on, boy. Chug it.
103
00:05:18,670 --> 00:05:20,380
Well, this is horrible.
104
00:05:22,580 --> 00:05:24,460
Now to work
on your stage faces.
105
00:05:24,460 --> 00:05:26,000
Happy cute.
106
00:05:26,000 --> 00:05:27,120
Sad cute.
107
00:05:27,120 --> 00:05:28,210
Jealous cute.
108
00:05:28,210 --> 00:05:29,750
I said jealous cute.
109
00:05:29,750 --> 00:05:31,420
I don't know
what that looks like.
110
00:05:31,420 --> 00:05:32,500
[blows whistle]
[yelps]
111
00:05:32,500 --> 00:05:34,500
[repeating notes]
112
00:05:35,710 --> 00:05:37,170
-[blows whistle]
-Whoa!
113
00:05:37,170 --> 00:05:38,750
[up-beat tune]
114
00:05:40,460 --> 00:05:42,210
[ladybug whinnies]
115
00:05:42,210 --> 00:05:43,960
[Sprig whimpering]
116
00:05:46,460 --> 00:05:47,210
Whoa!
117
00:05:48,750 --> 00:05:50,540
[classical]
118
00:05:52,500 --> 00:05:53,540
[both] Whoo-hoo!
119
00:05:53,540 --> 00:05:54,670
[panting]
120
00:05:54,670 --> 00:05:56,500
Well, how was that?
121
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
It was amazing, dude.
You're gonna slay,
brother.
122
00:05:59,500 --> 00:06:01,960
Yecch!
You call that an act?
123
00:06:01,960 --> 00:06:05,000
I counted three whole mistakes,
Sprig. Three.
124
00:06:05,000 --> 00:06:07,710
I mean, it doesn't
have to be perfect, right?
125
00:06:07,710 --> 00:06:09,880
It does
if you wanna win.
126
00:06:09,880 --> 00:06:11,460
Now go give me
50 laps.
127
00:06:11,460 --> 00:06:13,500
Hop Pop, this is crazy.
128
00:06:13,500 --> 00:06:15,170
I just want
to have fun up there.
129
00:06:15,170 --> 00:06:17,880
Fun? Can you eat fun?
130
00:06:17,880 --> 00:06:20,750
Can you make a fun deposit
into your fun savings?
131
00:06:20,750 --> 00:06:24,330
Is fun a beautiful mansion
with a front gate shaped
like a giant fiddle?
132
00:06:24,330 --> 00:06:25,460
What?
[blows whistle]
133
00:06:25,460 --> 00:06:28,750
Okay, okay.
Fine, geez. Fine.
[whistle blowing]
134
00:06:30,790 --> 00:06:32,580
-[whistle continues]
-[Sprig panting]
135
00:06:34,000 --> 00:06:38,380
[announcer] Welcome to
Amphibia's Got Talent!
136
00:06:38,380 --> 00:06:40,000
[cheering]
137
00:06:41,040 --> 00:06:44,120
Hey, shoo!
Go away, shoo!
138
00:06:47,210 --> 00:06:49,290
[vocalizing]
139
00:06:50,380 --> 00:06:51,960
Hoo-whee!
140
00:06:57,540 --> 00:06:59,380
I'm thinking,
launch him.
141
00:06:59,380 --> 00:07:01,000
Yeah, way ahead of you.
142
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
[ground rumbling]
[yelps]
143
00:07:04,000 --> 00:07:05,420
[crowd cheering]
Heh, heh.
144
00:07:05,420 --> 00:07:07,790
All right, gang.
This is ours to lose.
145
00:07:07,790 --> 00:07:09,750
Sprig, you ready?
146
00:07:09,750 --> 00:07:12,210
[coughing] As ready
as I'll ever be.
147
00:07:12,210 --> 00:07:15,000
Then get out there
and win, win, win!
148
00:07:15,000 --> 00:07:18,830
All right, next up
is "Sprig Plantar."
149
00:07:18,830 --> 00:07:23,120
Sprig? Ugh.
Performing
"Flight of the Moth."
150
00:07:26,420 --> 00:07:27,420
[crowd gasps]
151
00:07:31,290 --> 00:07:34,420
Well, hello there.
I know. Right?
152
00:07:35,670 --> 00:07:38,460
[classical, fast tempo]
153
00:07:39,790 --> 00:07:42,040
[crowd exclaims]
154
00:07:47,880 --> 00:07:50,170
[cheering]
155
00:07:51,580 --> 00:07:53,500
It's working. It's working.
156
00:07:53,500 --> 00:07:56,080
Now, Anne, the final touch.
157
00:07:56,080 --> 00:07:57,380
On it.
158
00:07:58,000 --> 00:08:00,040
[crowd cheering]
159
00:08:02,080 --> 00:08:03,380
[crowd gasps]
160
00:08:04,880 --> 00:08:06,670
It's perfection,
161
00:08:06,670 --> 00:08:09,500
everything
I could've hoped for.
162
00:08:12,040 --> 00:08:13,290
[bat squeals]
163
00:08:13,290 --> 00:08:15,420
-[crowd gasps]
-[both yelp]
164
00:08:15,420 --> 00:08:17,210
[Sprig screaming]
165
00:08:18,420 --> 00:08:21,040
Whoa!
166
00:08:21,040 --> 00:08:22,580
Aah! Sprig!
167
00:08:22,580 --> 00:08:24,710
What do we do?
What can we do?
168
00:08:24,710 --> 00:08:26,120
[all scream]
169
00:08:27,460 --> 00:08:30,080
Whoa-ohh-ohh!
170
00:08:31,000 --> 00:08:32,580
[gasps]
171
00:08:32,580 --> 00:08:36,580
Anne, get to that judges' table
and wait for my signal.
172
00:08:36,580 --> 00:08:39,460
Pardon me, saving my friend.
Love your hair by the way.
173
00:08:39,460 --> 00:08:41,750
Hang on, Polly.
174
00:08:41,750 --> 00:08:44,080
[Sprig screaming]
175
00:08:44,670 --> 00:08:46,170
-Now!
-[grunts]
176
00:08:47,580 --> 00:08:49,500
[both screaming]
177
00:08:51,330 --> 00:08:53,880
[gasping, yelping]
178
00:08:55,670 --> 00:08:57,540
[crowd gasps]
179
00:08:57,540 --> 00:08:59,540
[gasping, yelping]
180
00:09:02,670 --> 00:09:05,460
Polly, now's your time
to shine.
181
00:09:06,120 --> 00:09:07,540
Sing!
182
00:09:07,540 --> 00:09:10,500
[gasps, inhales]
183
00:09:10,500 --> 00:09:13,380
[inhaling]
184
00:09:13,380 --> 00:09:16,580
-♪ La ♪
-[bat screeches]
185
00:09:16,580 --> 00:09:18,120
♪ La ♪
186
00:09:25,380 --> 00:09:26,670
[screaming]
187
00:09:26,670 --> 00:09:28,250
Ah! I got you. I got you.
188
00:09:31,120 --> 00:09:32,120
I got--
189
00:09:39,170 --> 00:09:40,830
-[crowd cheering]
-Outstanding!
190
00:09:42,620 --> 00:09:45,920
Grandson? Are you okay?
191
00:09:45,920 --> 00:09:48,830
Oh, I shouldn't have
forced you into this.
192
00:09:48,830 --> 00:09:51,040
Because of me
and this stupid act,
193
00:09:51,040 --> 00:09:53,500
you were almost digested.
194
00:09:53,500 --> 00:09:57,290
Gah! All I wanted to do
was to have... fun
195
00:09:57,290 --> 00:09:59,580
and play my fiddle on stage.
196
00:09:59,580 --> 00:10:01,460
Why'd you have to push me
so hard?
197
00:10:02,330 --> 00:10:03,830
Well, I just...
198
00:10:03,830 --> 00:10:06,290
I ran into Wartilda,
and she said--
199
00:10:06,290 --> 00:10:07,830
And ascots are--
200
00:10:07,830 --> 00:10:10,620
Vegetables are just
not doing well anymore.
201
00:10:10,620 --> 00:10:14,540
And heck, in a couple of
years, I don't even know
if the stand will be around.
202
00:10:14,540 --> 00:10:16,500
[sighs]
203
00:10:16,500 --> 00:10:18,540
I just wanted to give you
a better life
204
00:10:18,540 --> 00:10:20,750
than the one
I can give you now.
205
00:10:20,750 --> 00:10:24,790
Hop Pop, my life is perfect
the way it is.
206
00:10:24,790 --> 00:10:26,670
And as long as you're in it,
207
00:10:26,670 --> 00:10:28,620
my future will be
pretty cool too.
208
00:10:29,710 --> 00:10:31,830
Oh... [sniffling]
209
00:10:33,620 --> 00:10:35,580
-[crying]
-[Sprig chuckles]
210
00:10:35,580 --> 00:10:38,120
Absolutely mesmerizing
performances.
211
00:10:38,120 --> 00:10:39,960
I'm quaking
with emotion.
212
00:10:39,960 --> 00:10:42,330
And how did you ever
train that bat?
213
00:10:42,330 --> 00:10:44,580
Or this thing
for that matter?
Hey.
214
00:10:44,580 --> 00:10:46,830
We hereby
declare this family
215
00:10:46,830 --> 00:10:50,920
the winning act of
Wartwood's Got Talent.
216
00:10:50,920 --> 00:10:52,920
[crowd cheering]
217
00:10:52,920 --> 00:10:55,170
You simply must
come tour with us.
218
00:10:55,170 --> 00:10:58,210
Yes. And share your vision
with the rest of the valley.
219
00:10:59,380 --> 00:11:01,670
Thanks, but we like things
the way they are.
220
00:11:01,670 --> 00:11:03,880
We don't gotta be stars.
221
00:11:03,880 --> 00:11:06,710
We will keep the trophy.
It's gonna help us
buy our house back.
222
00:11:06,710 --> 00:11:08,210
[all laughing]
223
00:11:10,750 --> 00:11:14,380
There goes the weirdest
family I've ever seen.
Absolutely, darling.
224
00:11:14,380 --> 00:11:16,170
[clears throat]
Well, Toadie,
225
00:11:16,170 --> 00:11:20,210
I'd say that last act
was pretty bad,
wouldn't you?
226
00:11:21,080 --> 00:11:23,540
[together] Oh, crud--
[scream]
227
00:11:23,540 --> 00:11:25,620
[crowd cheering]
14591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.