All language subtitles for Adam.Ruins.Everything.S01E12.HDTV.x264-.eSc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 {\an8}BRAINIAC brainiacsubs@gmail.com{\an7} 2 00:00:00,633 --> 00:00:04,970 Eis um desafio. Eu quero que voc� acredite no que estou prestes a te dizer. 3 00:00:04,972 --> 00:00:09,230 N�o apenas ouvir. N�o apenas entender. Mas acreditar. 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,509 � um fato que voc� j� sabe que � verdadeiro, 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,577 � um fato que voc� j� sabe que � verdadeiro, 6 00:00:11,579 --> 00:00:12,644 mas que nunca foi capaz de aceitar completamente. 7 00:00:12,646 --> 00:00:14,513 mas que nunca foi capaz de aceitar completamente. 8 00:00:14,515 --> 00:00:15,760 Que � este aqui: 9 00:00:15,916 --> 00:00:18,100 Voc� vai morrer. 10 00:00:18,753 --> 00:00:24,105 Voc� - a pessoa me escutando neste exato momento - ir� morrer. 11 00:00:24,700 --> 00:00:26,700 � dif�cil at� imaginar, n�o �? 12 00:00:26,800 --> 00:00:32,498 Tente, por um momento, imaginar como � n�o existir. 13 00:00:32,500 --> 00:00:33,932 � imposs�vel. 14 00:00:33,934 --> 00:00:35,734 Voc� est� imaginando escurid�o. 15 00:00:35,736 --> 00:00:37,036 Negror. 16 00:00:37,038 --> 00:00:38,737 Mas n�o vai haver negror. 17 00:00:38,739 --> 00:00:40,105 N�o vai haver cor, porque voc� n�o vai existir para poder perceb�-la. 18 00:00:40,107 --> 00:00:41,273 N�o vai haver cor, porque voc� n�o vai existir para poder perceb�-la. 19 00:00:41,275 --> 00:00:42,841 N�o vai haver cor, porque voc� n�o vai existir para poder perceb�-la. 20 00:00:42,843 --> 00:00:45,850 E a sua mente repudia essa no��o. 21 00:00:46,147 --> 00:00:47,980 Ela � incapaz de conceber sua pr�pria inexist�ncia, 22 00:00:47,982 --> 00:00:49,982 Ela � incapaz de conceber sua pr�pria inexist�ncia, 23 00:00:49,984 --> 00:00:51,850 por isso ela conclui que ela � imposs�vel, 24 00:00:51,852 --> 00:00:53,419 por isso ela conclui que ela � imposs�vel, 25 00:00:53,421 --> 00:00:54,630 que voc� viver� para sempre. 26 00:00:55,350 --> 00:00:59,000 Ms voc� n�o vai. Tudo acaba. 27 00:00:59,100 --> 00:01:00,926 Todo movimento desacelera. 28 00:01:00,928 --> 00:01:03,762 Todo calor se torna frio. 29 00:01:03,764 --> 00:01:05,964 A vida � uma marola na correnteza da entropia, 30 00:01:05,966 --> 00:01:06,999 A vida � uma marola na correnteza da entropia, 31 00:01:07,001 --> 00:01:08,801 uma breve rea��o qu�mica que ilumina as trevas e depois, 32 00:01:08,803 --> 00:01:10,769 uma breve rea��o qu�mica que ilumina as trevas e depois, 33 00:01:10,771 --> 00:01:13,539 quando sua for�a acaba, se dissipa de volta ao nada. 34 00:01:14,850 --> 00:01:16,675 Como voc� pr�prio ir� um dia. 35 00:01:16,677 --> 00:01:20,100 Seu corpo � uma m�quina maravilhosa e intrincada, 36 00:01:20,150 --> 00:01:23,835 composta de milh�es de siste- mas fr�geis interconectados. 37 00:01:24,051 --> 00:01:25,818 E conforme voc� envelhece, cada um deles come�a a, 38 00:01:25,820 --> 00:01:27,419 lenta mas incessantemente, deteriorar e falhar. 39 00:01:27,421 --> 00:01:29,988 lenta mas incessantemente, deteriorar e falhar. 40 00:01:29,990 --> 00:01:32,570 quando um deles para, um m�dico pode consert�-lo, 41 00:01:32,650 --> 00:01:36,660 mas em algum momento, vai haver falhas interligadas demais para prosseguir 42 00:01:36,700 --> 00:01:38,565 e como uma car- reira de domin�s 43 00:01:38,600 --> 00:01:43,295 suas juntas, seus olhos, seu cora��o, seus pulm�es, sua mem�ria 44 00:01:43,350 --> 00:01:46,305 seu corpo inteiro ir� falhar. 45 00:01:46,307 --> 00:01:48,273 Isso vai acontecer. 46 00:01:48,275 --> 00:01:49,374 E por mais que seja dif�cil de ouvir essa verdade, � essencial que voc� a aceite, 47 00:01:49,376 --> 00:01:51,543 E por mais que seja dif�cil de ouvir essa verdade, � essencial que voc� a aceite, 48 00:01:51,545 --> 00:01:52,444 E por mais que seja dif�cil de ouvir essa verdade, � essencial que voc� a aceite, 49 00:01:52,446 --> 00:01:54,012 porque cada segundo em que voc� a nega, 50 00:01:54,014 --> 00:01:55,681 porque cada segundo em que voc� a nega, 51 00:01:55,683 --> 00:01:57,216 � um segundo da sua vida preciosa e finita que voc� arrisca desperdi�ar. 52 00:01:57,218 --> 00:01:58,784 � um segundo da sua vida preciosa e finita que voc� arrisca desperdi�ar. 53 00:01:58,786 --> 00:02:00,919 � um segundo da sua vida preciosa e finita que voc� arrisca desperdi�ar. 54 00:02:00,921 --> 00:02:02,454 Ent�o eu vou dizer de novo e, dessa vez, 55 00:02:02,456 --> 00:02:05,023 Ent�o eu vou dizer de novo e, dessa vez, 56 00:02:05,025 --> 00:02:07,893 tente com todas as for�as acreditar em mim. 57 00:02:07,895 --> 00:02:11,510 Voc� - sim, voc� - vai morrer 58 00:02:11,560 --> 00:02:14,600 e n�o h� nada que possa fazer para impedir. 59 00:02:15,900 --> 00:02:17,000 Que tal? 60 00:02:17,438 --> 00:02:18,400 Que p...?! 61 00:02:18,939 --> 00:02:19,771 Exagerei? 62 00:02:19,773 --> 00:02:20,472 Sim, � muita coisa pra um primeiro encontro. 63 00:02:20,474 --> 00:02:21,373 Sim, � muita coisa pra um primeiro encontro. 64 00:02:21,375 --> 00:02:22,341 � talvez eu n�o de- vesse come�ar por a�. 65 00:02:22,343 --> 00:02:23,275 � talvez eu n�o de- vesse come�ar por a�. 66 00:02:23,277 --> 00:02:23,976 E tamb�m qual� a da ampulheta? 67 00:02:23,978 --> 00:02:24,743 E tamb�m qual� a da ampulheta? 68 00:02:24,745 --> 00:02:25,544 Voc� carrega ela por a� s� pelo efeito dram�tico? 69 00:02:25,546 --> 00:02:26,245 Voc� carrega ela por a� s� pelo efeito dram�tico? 70 00:02:26,247 --> 00:02:26,790 �. 71 00:02:26,890 --> 00:02:28,247 Eu uso quando cozinho ovos tamb�m. 72 00:02:28,249 --> 00:02:30,048 Meio desneces- s�rio, saquei. 73 00:02:30,050 --> 00:02:31,283 Ela chegou. 74 00:02:31,285 --> 00:02:34,886 Eu acho que a Haylie pode mesmo, por algum motivo, talvez gostar de voc�, 75 00:02:34,990 --> 00:02:37,055 ent�o sossega com esse lance de morte. 76 00:02:37,057 --> 00:02:38,056 S� pergunta se ela prefere gatos ou cachorros. 77 00:02:38,058 --> 00:02:39,691 S� pergunta se ela prefere gatos ou cachorros. 78 00:02:39,693 --> 00:02:40,659 Eu prefiro tartarugas. 79 00:02:40,661 --> 00:02:42,375 Mantenha as coisas leves. Fale a verdade. 80 00:02:42,400 --> 00:02:43,170 A verdade terr�vel! 81 00:02:43,230 --> 00:02:44,229 N�o! N�o! 82 00:02:44,231 --> 00:02:45,998 S�... n�o seja voc� mesmo. 83 00:02:46,000 --> 00:02:48,320 Seja qualquer outra pessoa que n�o voc� mesmo. 84 00:02:48,502 --> 00:02:49,168 Acho que eu consigo. 85 00:02:49,170 --> 00:02:50,936 Boa sorte. 86 00:02:50,938 --> 00:02:51,803 Sorria. 87 00:02:59,779 --> 00:03:00,800 - Oi. - E a�? 88 00:03:00,850 --> 00:03:03,148 Desculpa o atraso. Eu odeio quando os outros se atrasam. 89 00:03:03,150 --> 00:03:03,916 Eu tamb�m. 90 00:03:03,918 --> 00:03:06,250 Eu fui o primeiro a chegar nas duas festas em que j� fui. 91 00:03:07,988 --> 00:03:08,854 Pois �. 92 00:03:08,856 --> 00:03:10,322 � engra�ado. 93 00:03:10,324 --> 00:03:11,423 Piada. 94 00:03:14,961 --> 00:03:18,897 Eu n�o acredito que t� falando isso, mas talvez eles possam mesmo -- 95 00:03:21,834 --> 00:03:23,180 Minha nossa! 96 00:03:23,500 --> 00:03:25,650 Bem... eu avisei. 97 00:03:37,250 --> 00:03:40,700 N�s n�o podemos prever se a Emily ir� sair do coma algum dia. 98 00:03:40,721 --> 00:03:41,587 Sinto muito. 99 00:03:49,229 --> 00:03:51,280 Meu deus. Eu vou morrer? 100 00:03:51,400 --> 00:03:53,031 Claro, todos n�s vamos algum dia. 101 00:03:53,033 --> 00:03:53,999 Nem em coma, eu consigo escapar de voc�. 102 00:03:54,001 --> 00:03:54,800 Nem em coma, eu consigo escapar de voc�. 103 00:03:54,802 --> 00:03:56,400 Eu quero dizer agora. 104 00:03:57,750 --> 00:03:59,740 Sinceramente eu n�o sei. 105 00:04:01,775 --> 00:04:04,000 Mas tem tanta coisa que eu quero fazer. 106 00:04:04,311 --> 00:04:07,615 Eu vou me casar em tr�s meses e eu quero formar uma fam�lia 107 00:04:07,700 --> 00:04:09,314 e, algum dia, eu quero muito conhecer a campe� do UFC Ronda Rousey. 108 00:04:09,316 --> 00:04:11,950 e, algum dia, eu quero muito conhecer a campe� do UFC Ronda Rousey. 109 00:04:11,952 --> 00:04:12,951 e, algum dia, eu quero muito conhecer a campe� do UFC Ronda Rousey. 110 00:04:12,953 --> 00:04:14,225 Eu n�o quero morrer! 111 00:04:14,321 --> 00:04:15,487 Mas voc� vai. 112 00:04:15,489 --> 00:04:16,755 A morte � inevit�vel 113 00:04:16,757 --> 00:04:19,400 e � essencial que voc� a aceite. 114 00:04:19,827 --> 00:04:21,226 N�o. 115 00:04:21,228 --> 00:04:22,427 Eu n�o, n�o essa garota aqui. 116 00:04:22,429 --> 00:04:25,200 Eu vou acordar desse coma, voltar pra minha vida, 117 00:04:25,250 --> 00:04:29,350 e at� eu ficar velha, vamos ter curado a morte e as pessoas ser�o imortais! 118 00:04:29,570 --> 00:04:31,169 A Google t� trabalhando nisso. 119 00:04:31,171 --> 00:04:33,572 Isso � uma fantasia absurda. 120 00:04:33,574 --> 00:04:35,007 As pessoas t�m tentado "curar" a morte a mil�nios e nunca deu certo. 121 00:04:35,009 --> 00:04:36,508 As pessoas t�m tentado "curar" a morte a mil�nios e nunca deu certo. 122 00:04:36,510 --> 00:04:37,776 As pessoas t�m tentado "curar" a morte a mil�nios e nunca deu certo. 123 00:04:41,047 --> 00:04:46,000 Em 210 AC, o primeiro imperador da China se encheu do que ele pensava serem 124 00:04:46,050 --> 00:04:47,900 "p�lulas da imortalidade". 125 00:04:48,300 --> 00:04:50,322 Eram p�lulas de merc�rio. 126 00:04:50,324 --> 00:04:52,000 Eu morri bem r�pido. 127 00:04:52,226 --> 00:04:56,200 E no S�culo IX, um alquimista que estava tentando criar uma "por��o da imortalidade", 128 00:04:56,300 --> 00:04:58,397 cometeu um pequeno erro. 129 00:04:58,399 --> 00:05:01,140 Este p� inflam�vel salvar� milh�es de vidas. 130 00:05:02,703 --> 00:05:04,660 Na verdade, ele inventou a p�lvora. 131 00:05:04,772 --> 00:05:06,004 Gra�as � sua busca por imortalidade, milh�es morreram alvejados. 132 00:05:06,006 --> 00:05:07,406 Gra�as � sua busca por imortalidade, milh�es morreram alvejados. 133 00:05:07,408 --> 00:05:08,840 Gra�as � sua busca por imortalidade, milh�es morreram alvejados. 134 00:05:08,842 --> 00:05:09,975 T�, mas n�s estamos mais perto da imortalidade agora. 135 00:05:09,977 --> 00:05:11,310 T�, mas n�s estamos mais perto da imortalidade agora. 136 00:05:11,312 --> 00:05:12,544 Olha a criogenia. 137 00:05:12,546 --> 00:05:14,446 Eu posso congelar o meu corpo para que ele possa ser revivido depois. 138 00:05:14,448 --> 00:05:15,881 Eu posso congelar o meu corpo para que ele possa ser revivido depois. 139 00:05:15,883 --> 00:05:20,760 Isso � clinicamente duvidoso e depende da companhia que te congelar durar o bastante. 140 00:05:20,921 --> 00:05:22,087 H� o caso famoso da Sociedade de Criogenia da Calif�rnia, 141 00:05:22,089 --> 00:05:23,722 H� o caso famoso da Sociedade de Criogenia da Calif�rnia, 142 00:05:23,724 --> 00:05:25,324 que faliu e n�o conseguiu manter os clientes congelados. 143 00:05:25,326 --> 00:05:27,225 que faliu e n�o conseguiu manter os clientes congelados. 144 00:05:27,227 --> 00:05:28,026 N�o... 145 00:05:28,028 --> 00:05:29,328 Os corpos come�aram a descongelar e se decompor. 146 00:05:29,330 --> 00:05:30,295 Os corpos come�aram a descongelar e se decompor. 147 00:05:30,297 --> 00:05:31,463 N�o, n�o, n�o... 148 00:05:31,465 --> 00:05:32,364 Depois alguns dos corpos desapareceram e at� hoje 149 00:05:32,366 --> 00:05:33,899 Depois alguns dos corpos desapareceram e at� hoje 150 00:05:33,901 --> 00:05:35,067 as fam�lias n�o sabem onde eles foram parar. 151 00:05:35,069 --> 00:05:36,101 as fam�lias n�o sabem onde eles foram parar. 152 00:05:36,103 --> 00:05:38,036 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 153 00:05:38,038 --> 00:05:40,450 Ei, Pete, a gente ainda tem aquele isopors�o de p�r cerveja? 154 00:05:40,873 --> 00:05:46,478 T�, mas eu sigo um monte de futur�logos no Twitter (eu tenho um feed bem ecl�tico) 155 00:05:46,480 --> 00:05:47,813 e eles acreditam que um dia vamos conseguir 156 00:05:47,815 --> 00:05:49,247 e eles acreditam que um dia vamos conseguir 157 00:05:49,249 --> 00:05:51,550 fazer upload do c�rebro pra um computador. 158 00:05:51,552 --> 00:05:54,900 Isso � rid�culo. Pra come�ar, seu c�rebro � um �rg�o f�sico. 159 00:05:55,000 --> 00:05:55,854 � como dizer que voc� conseguiria subir seu f�gado para um computador. 160 00:05:55,856 --> 00:05:56,722 � como dizer que voc� conseguiria subir seu f�gado para um computador. 161 00:05:56,724 --> 00:05:58,056 � como dizer que voc� conseguiria subir seu f�gado para um computador. 162 00:05:58,058 --> 00:05:59,725 E, em segundo lugar, mesmo que voc� conseguisse, 163 00:05:59,727 --> 00:06:00,759 sua consci�ncia n�o iria se tele- transportar para o computador. 164 00:06:00,761 --> 00:06:02,694 sua consci�ncia n�o iria se tele- transportar para o computador. 165 00:06:02,696 --> 00:06:04,096 Voc� s� teria criado uma simula��o virtual precisa de voc� mesma. 166 00:06:04,098 --> 00:06:04,896 Voc� s� teria criado uma simula��o virtual precisa de voc� mesma. 167 00:06:04,898 --> 00:06:06,565 Voc� s� teria criado uma simula��o virtual precisa de voc� mesma. 168 00:06:06,567 --> 00:06:09,020 Ah, a vida eterna! 169 00:06:09,120 --> 00:06:11,110 Ah, a vida eterna! 170 00:06:11,300 --> 00:06:12,637 Pera�! Eu... ainda estou morrendo! 171 00:06:12,639 --> 00:06:14,306 Pera�! Eu... ainda estou morrendo! 172 00:06:14,308 --> 00:06:15,340 Eu ainda estou aqui! 173 00:06:15,342 --> 00:06:16,775 N�o funciona desse jeito. 174 00:06:16,777 --> 00:06:18,477 Na pr�tica, eu sou s� um tipo de Siri. 175 00:06:18,479 --> 00:06:19,644 Que porcaria! 176 00:06:19,646 --> 00:06:22,450 N�s nunca fomos capazes de parar a morte e nunca seremos. 177 00:06:20,781 --> 00:06:22,114 N�s nunca fomos capazes de parar a morte e nunca seremos. 178 00:06:25,300 --> 00:06:28,900 OK, voc� venceu. Eu vou morrer... um dia. 179 00:06:29,200 --> 00:06:30,750 Mas... 180 00:06:31,291 --> 00:06:32,824 Por que tem que ser hoje? 181 00:06:43,035 --> 00:06:45,560 Sinto muito. Deixa eu tentar te animar. 182 00:06:45,760 --> 00:06:48,273 Sabe, eu costumo ir fazer compras quando t� deprimido. 183 00:06:48,275 --> 00:06:50,520 Parece ser uma boa distra��o. 184 00:06:51,445 --> 00:06:53,200 Vamos comprar caix�es! 185 00:06:55,282 --> 00:06:56,148 Isso nunca aconteceria com a Ronda Rousey. 186 00:06:56,150 --> 00:06:57,048 Isso nunca aconteceria com a Ronda Rousey. 187 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Como devem ter sido suas �ltimas palavras? 188 00:07:04,100 --> 00:07:06,710 Provavelmente "opa!" ou "ai!". 189 00:07:06,800 --> 00:07:10,500 O conceito de "�ltimas palavras" � t�o bobo quanto o resto disso. 190 00:07:10,531 --> 00:07:11,263 O qu�? Voc� est� tentando arruinar funerais? 191 00:07:11,265 --> 00:07:12,597 O qu�? Voc� est� tentando arruinar funerais? 192 00:07:12,599 --> 00:07:13,999 E assim que as pessoas expressam luto. 193 00:07:14,001 --> 00:07:14,699 Pois �. 194 00:07:14,701 --> 00:07:16,268 E � por isso que � t�o tr�gico que 195 00:07:16,270 --> 00:07:17,903 a ind�stria do funeral explore des- necessariamente o luto pra lucrar alto. 196 00:07:17,905 --> 00:07:19,304 a ind�stria do funeral explore des- necessariamente o luto pra lucrar alto. 197 00:07:19,306 --> 00:07:20,705 a ind�stria do funeral explore des- necessariamente o luto pra lucrar alto. 198 00:07:20,707 --> 00:07:22,374 Por exemplo, o processo caro e in�til de embalsamar, 199 00:07:22,376 --> 00:07:24,409 Por exemplo, o processo caro e in�til de embalsamar, 200 00:07:24,411 --> 00:07:25,377 que se tornou popular a partir da Guerra Civil. 201 00:07:25,379 --> 00:07:27,045 que se tornou popular a partir da Guerra Civil. 202 00:07:27,047 --> 00:07:30,760 Depois que Lincoln foi assassinado, o governo desfilou seu cad�ver pelo pa�s 203 00:07:30,800 --> 00:07:33,110 para dar publicidade ao sacrif�cio heroico, 204 00:07:33,210 --> 00:07:35,500 mas n�o foi essa a li��o que as pessoas tiraram disso. 205 00:07:35,600 --> 00:07:40,650 N�oooossa. O Abe morreu faz semanas e ainda parece top. 206 00:07:40,700 --> 00:07:44,240 S�rio. Gente bem mesmo � quem pode se encher de formol. 207 00:07:44,340 --> 00:07:45,464 Mas pra n�s que n�o va- mos ter os corpos exibidos, 208 00:07:45,466 --> 00:07:46,898 Mas pra n�s que n�o va- mos ter os corpos exibidos, 209 00:07:46,900 --> 00:07:49,134 o embalsamamento n�o faz sentido. 210 00:07:49,136 --> 00:07:49,901 Pra qu� preservar um corpo que vai ficar enterrado no ch�o? 211 00:07:49,903 --> 00:07:51,236 Pra qu� preservar um corpo que vai ficar enterrado no ch�o? 212 00:07:51,238 --> 00:07:52,771 Pra qu� preservar um corpo que vai ficar enterrado no ch�o? 213 00:07:52,773 --> 00:07:53,605 O plano n�o � justa- mente se decompor? 214 00:07:53,607 --> 00:07:54,706 O plano n�o � justa- mente se decompor? 215 00:07:54,708 --> 00:07:55,574 Com licen�a. o embalsamamen- to d� dignidade ao falecido. 216 00:07:55,576 --> 00:07:57,075 Com licen�a. o embalsamamen- to d� dignidade ao falecido. 217 00:07:57,077 --> 00:07:58,076 Com licen�a. o embalsamamen- to d� dignidade ao falecido. 218 00:07:58,078 --> 00:07:59,444 Isso. � respeitoso. 219 00:07:59,446 --> 00:08:00,579 Respeitoso? Como voc� acha que � o embalsamamento? 220 00:08:00,581 --> 00:08:02,414 Respeitoso? Como voc� acha que � o embalsamamento? 221 00:08:02,416 --> 00:08:03,680 Tipo um dia no spa. 222 00:08:03,851 --> 00:08:05,183 Para um cad�ver... 223 00:08:05,185 --> 00:08:06,485 Exatamente, n�o a corrija. 224 00:08:06,487 --> 00:08:07,853 Embalsamamento � a coisa menos respei- tosa que poder�amos fazer a um corpo. 225 00:08:07,855 --> 00:08:08,687 Embalsamamento � a coisa menos respei- tosa que poder�amos fazer a um corpo. 226 00:08:08,689 --> 00:08:09,788 Embalsamamento � a coisa menos respei- tosa que poder�amos fazer a um corpo. 227 00:08:09,790 --> 00:08:11,890 Primeiro a mand�bula � costurada com arame. 228 00:08:11,892 --> 00:08:13,992 Os olhos s�o fechados com cola. 229 00:08:13,994 --> 00:08:15,494 Os �rg�os internos s�o perfurados 230 00:08:15,496 --> 00:08:17,028 e drenados atrav�s de um buraco no abd�men. 231 00:08:17,030 --> 00:08:18,330 e drenados atrav�s de um buraco no abd�men. 232 00:08:18,332 --> 00:08:19,431 Depois disso, eles bombeiam formalde�do nas art�rias 233 00:08:19,433 --> 00:08:22,501 Depois disso, eles bombeiam formalde�do nas art�rias 234 00:08:22,503 --> 00:08:24,002 e forram as cavi- dades com algod�o. 235 00:08:24,004 --> 00:08:25,270 e forram as cavi- dades com algod�o. 236 00:08:25,272 --> 00:08:26,004 OK, para! 237 00:08:26,006 --> 00:08:27,672 Chega, chega, chega. 238 00:08:27,674 --> 00:08:28,440 Eu n�o quero vomitar na frente de um cad�ver. 239 00:08:28,442 --> 00:08:29,207 Eu n�o quero vomitar na frente de um cad�ver. 240 00:08:29,209 --> 00:08:29,941 Justo. 241 00:08:29,943 --> 00:08:31,676 Mas esse processo todo � uma perda de tempo, 242 00:08:31,678 --> 00:08:33,912 Mas esse processo todo � uma perda de tempo, 243 00:08:33,914 --> 00:08:37,040 porque apesar dos agentes funer�rios dizerem aos seus clientes vulner�veis... 244 00:08:37,140 --> 00:08:40,040 O embalsamamento � necess�rio se voc� quiser caix�o aberto. 245 00:08:40,220 --> 00:08:40,886 E... 246 00:08:40,950 --> 00:08:42,053 Ele mant�m o corpo seguro e higi�nico. 247 00:08:42,055 --> 00:08:43,021 Ele mant�m o corpo seguro e higi�nico. 248 00:08:43,023 --> 00:08:44,556 Nada disso � verdade. 249 00:08:44,558 --> 00:08:46,057 A refrigera��o � mais barata e t�o eficiente quanto o embalsamamento. 250 00:08:46,059 --> 00:08:47,726 A refrigera��o � mais barata e t�o eficiente quanto o embalsamamento. 251 00:08:47,728 --> 00:08:49,094 A Organiza��o Mundial de Sa�de afirma que os cad�veres 252 00:08:49,096 --> 00:08:50,428 A Organiza��o Mundial de Sa�de afirma que os cad�veres 253 00:08:50,430 --> 00:08:51,763 praticamente n�o representam risco algum aos vivos. 254 00:08:51,765 --> 00:08:52,731 praticamente n�o representam risco algum aos vivos. 255 00:08:52,733 --> 00:08:54,650 � completamente seguro toc�-los. Olha s�! 256 00:08:57,204 --> 00:08:58,069 Adam! 257 00:08:58,071 --> 00:08:58,837 Isso � esquisito. 258 00:08:58,839 --> 00:09:00,572 Sim, mas � seguro, o que � ir�nico, j� que formalde�do n�o � seguro. 259 00:09:00,574 --> 00:09:01,540 Sim, mas � seguro, o que � ir�nico, j� que formalde�do n�o � seguro. 260 00:09:01,542 --> 00:09:03,441 Sim, mas � seguro, o que � ir�nico, j� que formalde�do n�o � seguro. 261 00:09:03,443 --> 00:09:05,243 Ele � cancer�geno. 262 00:09:05,245 --> 00:09:06,411 Por que ainda fazemos isso? 263 00:09:06,413 --> 00:09:10,300 Uma �nica raz�o: esses caras ganham uma fortuna assim. 264 00:09:10,617 --> 00:09:11,449 N�o vamos falar tanto do corpo. 265 00:09:11,451 --> 00:09:12,484 N�o vamos falar tanto do corpo. 266 00:09:12,486 --> 00:09:14,452 Vamos falar sobre qu�o bonito esse caix�o �. 267 00:09:14,454 --> 00:09:16,288 Vamos falar sobre qu�o bonito esse caix�o �. 268 00:09:16,290 --> 00:09:17,689 � melhor que seja bonito mesmo. 269 00:09:17,691 --> 00:09:19,090 � uma das coisas mais caras que voc� ir� compar. 270 00:09:19,092 --> 00:09:21,126 � uma das coisas mais caras que voc� ir� compar. 271 00:09:21,128 --> 00:09:22,527 Ag�ncias funer�rias chegam a cobrar mais de dez mil d�lares por um caix�o. 272 00:09:22,529 --> 00:09:24,629 Ag�ncias funer�rias chegam a cobrar mais de dez mil d�lares por um caix�o. 273 00:09:24,631 --> 00:09:27,399 A tampa � de tit�nio, ele � revestido com vison e vem com wi-fi gr�tis. 274 00:09:27,401 --> 00:09:29,568 A tampa � de tit�nio, ele � revestido com vison e vem com wi-fi gr�tis. 275 00:09:29,570 --> 00:09:31,336 A tampa � de tit�nio, ele � revestido com vison e vem com wi-fi gr�tis. 276 00:09:31,338 --> 00:09:33,920 � o que seu vov� teria escolhido. 277 00:09:35,142 --> 00:09:37,150 Voc� tem op��es mais baratas? 278 00:09:38,111 --> 00:09:40,540 Bem, praqueles que n�o amavam o avozinho, 279 00:09:40,590 --> 00:09:44,200 n�s temos o modelo "Meu Ente Querido Merecia Morrer". 280 00:09:44,351 --> 00:09:47,200 Voc� tem que decidir logo. O funeral � amanh�. 281 00:09:49,623 --> 00:09:51,400 O vov� iria querer o wi-fi. 282 00:09:52,092 --> 00:09:54,225 Sinto muito por sua perda. 283 00:09:54,227 --> 00:09:55,060 Daria na mesma ser enterrado com dez mil em dinheiro. 284 00:09:55,062 --> 00:09:57,462 Daria na mesma ser enterrado com dez mil em dinheiro. 285 00:09:59,166 --> 00:10:01,290 Mas � bom apoiar o com�rcio local. 286 00:10:01,350 --> 00:10:03,470 Na verdade, um monte de funer�rias "locais" 287 00:10:03,500 --> 00:10:06,020 pertencem a uma mega- corpora��o chamada SCI 288 00:10:06,100 --> 00:10:10,000 que compra pequenos neg�cios e mant�m o nome antigo pra que ningu�m perceba. 289 00:10:10,077 --> 00:10:11,876 Eles s�o uma m�quina de fazer dinheiro. 290 00:10:11,878 --> 00:10:12,711 Eles n�o devem ganhar tanto dinheiro assim. 291 00:10:12,713 --> 00:10:13,878 Eles n�o devem ganhar tanto dinheiro assim. 292 00:10:13,880 --> 00:10:14,546 Bem, talvez valha citar o diretor financeiro da SCI Aaron Foley, 293 00:10:14,548 --> 00:10:16,414 Bem, talvez valha citar o diretor financeiro da SCI Aaron Foley, 294 00:10:16,416 --> 00:10:19,700 que disse aos investidores "n�s somos mesmo uma m�quina de fazer dinheiro". 295 00:10:21,421 --> 00:10:22,687 Mas qual � a alternativa? 296 00:10:22,689 --> 00:10:26,210 S� jogar os corpos numa pilha e cobrar entrada para as pessoas verem? 297 00:10:26,426 --> 00:10:27,626 N�o exatamente. 298 00:10:27,628 --> 00:10:29,561 Voc� poderia esco- lher ser cremada, 299 00:10:29,563 --> 00:10:31,563 mas outra op��o at� melhor � o enterro natural. 300 00:10:31,565 --> 00:10:34,065 mas outra op��o at� melhor � o enterro natural. 301 00:10:34,735 --> 00:10:36,034 Quem � voc�? � um acenstral? Voc� � meu guia espiritual? 302 00:10:36,036 --> 00:10:37,335 Quem � voc�? � um acenstral? Voc� � meu guia espiritual? 303 00:10:37,337 --> 00:10:38,503 N�o, Emily, essa � Caitlin Doughty, 304 00:10:38,505 --> 00:10:39,638 N�o, Emily, essa � Caitlin Doughty, 305 00:10:39,640 --> 00:10:42,390 ela � agente funer�ria e apoiadora do enterro natural. 306 00:10:42,500 --> 00:10:44,800 No enterro natural, abrimos um buraco no ch�o 307 00:10:44,850 --> 00:10:47,300 e colocamos o corpo envolto em uma mortalha. 308 00:10:47,400 --> 00:10:53,184 Sem embalsamamento, sem caix�es com metais pesados, sem caixas de concreto por cima. 309 00:10:53,186 --> 00:10:54,319 � seguro? 310 00:10:54,321 --> 00:10:55,687 � completamente seguro. 311 00:10:55,689 --> 00:10:56,921 Os humanos vem enterrando seus mortos dessa forma h� dezenas de milhares de anos. 312 00:10:56,923 --> 00:10:58,556 Os humanos vem enterrando seus mortos dessa forma h� dezenas de milhares de anos. 313 00:10:58,558 --> 00:11:00,158 Os humanos vem enterrando seus mortos dessa forma h� dezenas de milhares de anos. 314 00:11:00,160 --> 00:11:00,992 Mas quando a ind�stria de funerais come�ou, 315 00:11:00,994 --> 00:11:02,193 Mas quando a ind�stria de funerais come�ou, 316 00:11:02,195 --> 00:11:04,396 eles retiraram as decis�es das fam�lias dos falecidos. 317 00:11:04,398 --> 00:11:05,897 eles retiraram as decis�es das fam�lias dos falecidos. 318 00:11:05,899 --> 00:11:07,850 Eu acho que meu trabalho como agente funer�ria 319 00:11:07,900 --> 00:11:11,036 deveria facilitar o cliente assumir o controle quando a morte viesse. 320 00:11:11,038 --> 00:11:12,470 deveria facilitar o cliente assumir o controle quando a morte viesse. 321 00:11:12,472 --> 00:11:13,905 Voc� pode se envolver o m�ximo ou o m�nimo que queira, 322 00:11:13,907 --> 00:11:15,507 Voc� pode se envolver o m�ximo ou o m�nimo que queira, 323 00:11:15,509 --> 00:11:20,450 mas � um jeito bem �ntimo e bonito de dizer adeus para algu�m que voc� ama. 324 00:11:21,948 --> 00:11:24,015 Isso � bem legal. 325 00:11:24,017 --> 00:11:25,583 Obrigado, Caitlin. 326 00:11:25,585 --> 00:11:26,851 Sabe, eu acho que � isso que eu quero. 327 00:11:26,853 --> 00:11:28,820 Sabe, eu acho que � isso que eu quero. 328 00:11:28,822 --> 00:11:29,954 Que bom. Mas voc� n�o vai ter um desses. 329 00:11:29,956 --> 00:11:31,423 Que bom. Mas voc� n�o vai ter um desses. 330 00:11:31,425 --> 00:11:32,910 Est� vendo? 331 00:11:33,427 --> 00:11:37,800 Como voc� n�o confrontou sua mortalidade e decidiu como queria ser enterrada, 332 00:11:37,850 --> 00:11:41,900 o Murph provavelmente vai ficar endividado pagando um funeral comum para voc�. 333 00:11:42,602 --> 00:11:44,002 Que droga. 334 00:11:44,004 --> 00:11:47,620 Porque voc� n�o planejou, tudo a respeito da sua morte vai ser um saco 335 00:11:47,700 --> 00:11:49,607 E eu vou explicar o porqu� logo depois do intervalo. 336 00:11:49,609 --> 00:11:51,009 Eu sei que eu estou morrendo, mas mesmo assim voc� � a pior parte do meu dia. 337 00:11:51,011 --> 00:11:51,810 Eu sei que eu estou morrendo, mas mesmo assim voc� � a pior parte do meu dia. 338 00:11:51,812 --> 00:11:52,877 Eu sei que eu estou morrendo, mas mesmo assim voc� � a pior parte do meu dia. 339 00:11:58,517 --> 00:12:00,300 Ele est� t�o aflito. 340 00:12:01,000 --> 00:12:03,250 A morte � t�o dif�cil! 341 00:12:03,350 --> 00:12:05,724 � sim. � por isso que � impor- tante voc� aceitar que um dia 342 00:12:05,726 --> 00:12:07,492 � sim. � por isso que � impor- tante voc� aceitar que um dia 343 00:12:07,494 --> 00:12:09,194 voc� vai envelhecer e morrer. 344 00:12:09,196 --> 00:12:09,861 Se n�o, voc� acaba fazendo p�ssimas escolhas m�dicas. 345 00:12:09,863 --> 00:12:10,829 Se n�o, voc� acaba fazendo p�ssimas escolhas m�dicas. 346 00:12:10,831 --> 00:12:12,263 Se n�o, voc� acaba fazendo p�ssimas escolhas m�dicas. 347 00:12:12,265 --> 00:12:13,031 Eu achava que o seu pro- grama era de com�dia... 348 00:12:13,033 --> 00:12:13,898 Eu achava que o seu pro- grama era de com�dia... 349 00:12:13,900 --> 00:12:14,666 A linha entre a com�dia e o drama est� cada vez mais t�nue. 350 00:12:14,668 --> 00:12:15,500 A linha entre a com�dia e o drama est� cada vez mais t�nue. 351 00:12:15,502 --> 00:12:16,401 A linha entre a com�dia e o drama est� cada vez mais t�nue. 352 00:12:16,403 --> 00:12:17,302 Por exemplo, se voc� -- 353 00:12:17,304 --> 00:12:17,969 Toca pra frente. 354 00:12:17,971 --> 00:12:18,837 Belezinha! 355 00:12:20,306 --> 00:12:23,441 Oi, Adam. Eu estava imaginando quando voc� iria aparecer. 356 00:12:23,443 --> 00:12:25,520 Emily, este � o Dr. Bud Hammes. 357 00:12:25,600 --> 00:12:27,479 Ele � o Diretor de Respeito �s Escolhas do Plano de Sa�de Gundersen. 358 00:12:27,481 --> 00:12:28,980 Ele � o Diretor de Respeito �s Escolhas do Plano de Sa�de Gundersen. 359 00:12:29,081 --> 00:12:32,840 Basicamente, ele ajuda os m�dicos a conver- sarem com seus pacientes sobre a morte. 360 00:12:32,920 --> 00:12:36,161 Estou feliz que tenham vindo. Eu tenho uma hist�ria para contar. 361 00:12:36,223 --> 00:12:37,555 Ah, esse � o meu livro preferido! 362 00:12:37,557 --> 00:12:38,590 � sobre como eu tenho c�n- cer de pr�stata e morro. 363 00:12:38,592 --> 00:12:39,991 � sobre como eu tenho c�n- cer de pr�stata e morro. 364 00:12:39,993 --> 00:12:41,326 - Sabe, um em cada sete americanos desenvolve c�ncer de pr�stata. - C�ncer de pr�stata. 365 00:12:41,328 --> 00:12:42,260 - Sabe, um em cada sete americanos desenvolve c�ncer de pr�stata. - C�ncer de pr�stata. 366 00:12:42,262 --> 00:12:43,094 - Sabe, um em cada sete americanos desenvolve c�ncer de pr�stata. - C�ncer de pr�stata. 367 00:12:43,096 --> 00:12:43,895 Eu sei. Voc� fala isso toda vez que a gente sai juntos. 368 00:12:43,897 --> 00:12:44,562 Eu sei. Voc� fala isso toda vez que a gente sai juntos. 369 00:12:44,564 --> 00:12:45,296 Voc� escreveu um livro sobre a sua pr�pria morte? 370 00:12:45,298 --> 00:12:46,197 Voc� escreveu um livro sobre a sua pr�pria morte? 371 00:12:46,199 --> 00:12:47,298 Ajuda na explica��o. 372 00:12:47,300 --> 00:12:48,466 L� pra gente, Bud? 373 00:12:48,468 --> 00:12:50,400 Eu adoraria l�-lo pra voc�s. 374 00:12:50,904 --> 00:12:52,203 Eis o problema. 375 00:12:52,205 --> 00:12:53,671 Pacientes e m�dicos geral- mente n�o conversam 376 00:12:53,673 --> 00:12:55,540 Pacientes e m�dicos geral- mente n�o conversam 377 00:12:55,542 --> 00:12:57,142 sobre o momento em que o fardo do tratamento 378 00:12:57,144 --> 00:12:58,843 sobre o momento em que o fardo do tratamento 379 00:12:58,845 --> 00:12:59,677 se torna maior do que o benef�cio que ele traz. 380 00:12:59,679 --> 00:13:01,146 se torna maior do que o benef�cio que ele traz. 381 00:13:01,148 --> 00:13:04,880 Se voc� n�o consegue encarar essa conversa com seu m�dico, 382 00:13:04,930 --> 00:13:05,850 voc� pode acabar indo atr�s de tratamentos in�teis 383 00:13:05,852 --> 00:13:07,552 voc� pode acabar indo atr�s de tratamentos in�teis 384 00:13:07,554 --> 00:13:09,560 que quase n�o ajudam a prolongar sua vida 385 00:13:09,610 --> 00:13:13,350 e tornam seus �ltimos momen- tos bastante desconfort�veis. 386 00:13:13,400 --> 00:13:14,659 Sr. Conover, o c�ncer se espalhou. 387 00:13:14,661 --> 00:13:15,827 Sr. Conover, o c�ncer se espalhou. 388 00:13:15,829 --> 00:13:16,995 Acho que � hora de discutirmos -- 389 00:13:16,997 --> 00:13:18,396 Eu n�o quero saber! 390 00:13:18,398 --> 00:13:19,664 Eu sou um luta- dor, droga! 391 00:13:19,666 --> 00:13:22,150 Me d� todas as subst�ncias perigosas que voc� tiver! 392 00:13:22,702 --> 00:13:23,601 Cad� os rem�dios. Me d�! 393 00:13:23,603 --> 00:13:24,602 Cad� os rem�dios. Me d�! 394 00:13:24,604 --> 00:13:26,204 Eu vou viver pra sempre! 395 00:13:26,404 --> 00:13:28,200 {\an8}BAL�ES DESPERDI�AM H�LIO{\an7} 396 00:13:28,308 --> 00:13:31,000 Porque eu n�o aceitei a verda- de, eu morri em um hospital, 397 00:13:31,050 --> 00:13:33,050 semiconsciente e sentindo muita dor, 398 00:13:33,100 --> 00:13:34,145 sendo que podia ter escolhido morrer em casa, junto da minha fam�lia. 399 00:13:34,147 --> 00:13:35,480 sendo que podia ter escolhido morrer em casa, junto da minha fam�lia. 400 00:13:35,482 --> 00:13:36,981 sendo que podia ter escolhido morrer em casa, junto da minha fam�lia. 401 00:13:36,983 --> 00:13:38,049 Adam, acho que sou que estou contando essa hist�ria. 402 00:13:38,051 --> 00:13:39,083 Adam, acho que sou que estou contando essa hist�ria. 403 00:13:39,085 --> 00:13:39,951 Desculpa. � que eu sei de cor. 404 00:13:39,953 --> 00:13:40,985 Desculpa. � que eu sei de cor. 405 00:13:40,987 --> 00:13:41,853 Emily, agora � a hora de fazer estes planos para futuras decis�es de tratamento. 406 00:13:41,855 --> 00:13:43,087 Emily, agora � a hora de fazer estes planos para futuras decis�es de tratamento. 407 00:13:43,089 --> 00:13:44,155 Emily, agora � a hora de fazer estes planos para futuras decis�es de tratamento. 408 00:13:44,157 --> 00:13:45,356 Emily, agora � a hora de fazer estes planos para futuras decis�es de tratamento. 409 00:13:45,358 --> 00:13:46,324 � hora de falar com sua fam�lia sobre seus valores, 410 00:13:46,326 --> 00:13:47,859 � hora de falar com sua fam�lia sobre seus valores, 411 00:13:47,861 --> 00:13:49,394 suas prefer�ncias e objetivos, 412 00:13:49,396 --> 00:13:50,829 para que eles n�o tenham que ficar adivinhando 413 00:13:50,831 --> 00:13:52,330 quando tiverem que tomar decis�es por voc�. 414 00:13:52,332 --> 00:13:53,565 Eu n�o estou preocupada. 415 00:13:53,567 --> 00:13:54,599 Meu noivo Murph sa- beria o que eu quero. 416 00:13:54,601 --> 00:13:55,900 Meu noivo Murph sa- beria o que eu quero. 417 00:13:55,902 --> 00:13:56,835 Essa � uma perspectiva compreens�vel. 418 00:13:56,837 --> 00:13:57,635 Essa � uma perspectiva compreens�vel. 419 00:13:57,637 --> 00:13:59,370 Muita gente pensa assim. 420 00:13:59,372 --> 00:14:01,239 Mas os estudos s�o muito claros. 421 00:14:01,241 --> 00:14:02,340 Quando as fam�lias n�o t�m essa conversa, 422 00:14:02,342 --> 00:14:03,741 Quando as fam�lias n�o t�m essa conversa, 423 00:14:03,743 --> 00:14:05,276 os parentes n�o s�o melhores do que estranhos para tomar essas decis�es. 424 00:14:05,278 --> 00:14:06,344 os parentes n�o s�o melhores do que estranhos para tomar essas decis�es. 425 00:14:06,346 --> 00:14:07,345 os parentes n�o s�o melhores do que estranhos para tomar essas decis�es. 426 00:14:07,347 --> 00:14:08,580 Eles acabam chutando. 427 00:14:08,582 --> 00:14:11,700 E isso pode ser bem dif�cil pra eles. 428 00:14:11,818 --> 00:14:13,218 O pai n�o ia querer morrer. Vamos puxar a tomada. 429 00:14:13,220 --> 00:14:14,252 O pai n�o ia querer morrer. Vamos puxar a tomada. 430 00:14:14,254 --> 00:14:15,153 Eu me sinto muito culpado em deix�-lo morrer. 431 00:14:15,155 --> 00:14:16,187 Eu me sinto muito culpado em deix�-lo morrer. 432 00:14:16,189 --> 00:14:17,689 Deixa ele no tubo pra sempre! 433 00:14:17,691 --> 00:14:20,300 Eu acho que a gente deveria de- vor�-lo. � o m�todo mais eficiente. 434 00:14:20,360 --> 00:14:22,410 �s vezes, o conflito � t�o severo 435 00:14:22,460 --> 00:14:24,462 que eu acredito que os fami- liares n�o voltem a se falar. 436 00:14:24,464 --> 00:14:25,830 que eu acredito que os fami- liares n�o voltem a se falar. 437 00:14:25,832 --> 00:14:26,731 Mas essa � uma conversa t�o dif�cil de se ter. 438 00:14:26,733 --> 00:14:27,799 Mas essa � uma conversa t�o dif�cil de se ter. 439 00:14:27,801 --> 00:14:28,833 Quer dizer... 440 00:14:28,835 --> 00:14:29,500 Eu nem saberia por onde come�ar. 441 00:14:29,502 --> 00:14:30,501 Eu nem saberia por onde come�ar. 442 00:14:30,503 --> 00:14:32,203 Emily, h� tr�s quest�es simples que todos deveriam considerar. 443 00:14:32,205 --> 00:14:32,871 Emily, h� tr�s quest�es simples que todos deveriam considerar. 444 00:14:32,873 --> 00:14:34,205 Emily, h� tr�s quest�es simples que todos deveriam considerar. 445 00:14:34,207 --> 00:14:35,974 A primeira �, se voc� n�o puder tomar suas pr�prias decis�es, 446 00:14:35,976 --> 00:14:37,041 A primeira �, se voc� n�o puder tomar suas pr�prias decis�es, 447 00:14:37,043 --> 00:14:37,909 quem deve tom�-las no seu lugar? 448 00:14:37,911 --> 00:14:39,077 quem deve tom�-las no seu lugar? 449 00:14:39,079 --> 00:14:40,545 Crian�as, se eu ficar t�o doente que n�o possa decidir sobre o tratamento, 450 00:14:40,547 --> 00:14:42,280 Crian�as, se eu ficar t�o doente que n�o possa decidir sobre o tratamento, 451 00:14:42,282 --> 00:14:43,915 Crian�as, se eu ficar t�o doente que n�o possa decidir sobre o tratamento, 452 00:14:43,917 --> 00:14:45,149 eu gostaria que sua m�e Haylie tome as decis�es. 453 00:14:45,151 --> 00:14:46,684 eu gostaria que sua m�e Haylie tome as decis�es. 454 00:14:46,686 --> 00:14:47,785 Voc� casou com a Haylie? 455 00:14:47,787 --> 00:14:48,553 � meu livro, eu escrevo do jeito que quiser. 456 00:14:48,555 --> 00:14:49,787 � meu livro, eu escrevo do jeito que quiser. 457 00:14:49,789 --> 00:14:53,870 A segunda �, se voc� sofrer uma les�o grave e permanente no c�rebro, 458 00:14:53,920 --> 00:14:54,759 qu�o ruim ela teria de ser para alterar suas metas de tratamento? 459 00:14:54,761 --> 00:14:56,527 qu�o ruim ela teria de ser para alterar suas metas de tratamento? 460 00:14:56,529 --> 00:14:57,929 qu�o ruim ela teria de ser para alterar suas metas de tratamento? 461 00:14:57,931 --> 00:15:01,000 Bem, eu n�o gostaria de ser mantida viva depois de morte cerebral, 462 00:15:01,268 --> 00:15:03,034 que ali�s talvez seja meu estado atual. 463 00:15:03,036 --> 00:15:04,335 que ali�s talvez seja meu estado atual. 464 00:15:04,337 --> 00:15:08,540 A terceira quest�o �: voc� tem algum valor ou cren�a profunda 465 00:15:08,590 --> 00:15:11,820 que possa influenciar as decis�es m�dicas a serem tomadas? 466 00:15:15,515 --> 00:15:19,610 Eu n�o sei, estas perguntas s�o dif�ceis de responder no ato. 467 00:15:20,053 --> 00:15:23,010 Voc� est� certa, Emily, elas s�o dif�ceis de responder. 468 00:15:23,556 --> 00:15:25,460 � por isso que em La Crosse, no Wisconsin, 469 00:15:25,510 --> 00:15:26,190 n�s decidimos contatar todos os pacientes 470 00:15:26,192 --> 00:15:27,959 n�s decidimos contatar todos os pacientes 471 00:15:27,961 --> 00:15:30,460 e oferecer-lhes a oportunidade de fazer esse planejamento. 472 00:15:30,600 --> 00:15:32,330 Assim suas fam�lias ter�o a convic��o de que fizeram as escolhas certas. 473 00:15:32,332 --> 00:15:34,265 Assim suas fam�lias ter�o a convic��o de que fizeram as escolhas certas. 474 00:15:40,906 --> 00:15:44,075 Voc� conversou algo assim com o Murph? 475 00:15:44,077 --> 00:15:47,440 N�o, eu nunca pensei sobre isso at� hoje. 476 00:15:48,415 --> 00:15:51,350 Bem, a decis�o � sua. 477 00:15:52,950 --> 00:15:55,000 Eu n�o sei o que fazer. 478 00:15:56,660 --> 00:15:58,170 Eu n�o sei o que ela gostaria. 479 00:15:59,270 --> 00:16:00,750 Eu odeio isso. 480 00:16:01,061 --> 00:16:02,694 A morte sempres ser� uma perda terr�vel, mas se conseguir aceitar que ela � inevit�vel, 481 00:16:02,696 --> 00:16:04,829 A morte sempres ser� uma perda terr�vel, mas se conseguir aceitar que ela � inevit�vel, 482 00:16:04,831 --> 00:16:06,698 A morte sempres ser� uma perda terr�vel, mas se conseguir aceitar que ela � inevit�vel, 483 00:16:06,700 --> 00:16:07,999 o processo todo fica bem mais f�cil. 484 00:16:08,001 --> 00:16:09,534 o processo todo fica bem mais f�cil. 485 00:16:16,942 --> 00:16:19,080 Eu sei. Eu sei o que eu quero. 486 00:16:19,200 --> 00:16:21,500 Eu sei o que eu quero agora. 487 00:16:23,149 --> 00:16:25,717 Eu vou morrer. 488 00:16:25,719 --> 00:16:26,851 Eu n�o queria que fosse agora, 489 00:16:26,853 --> 00:16:30,150 mas... vai ser. 490 00:16:31,290 --> 00:16:32,650 Tem certeza? 491 00:16:33,400 --> 00:16:35,727 Eu n�o quero ficar insconsciente em uma cama de hospital pra sempre 492 00:16:35,729 --> 00:16:37,195 Eu n�o quero ficar insconsciente em uma cama de hospital pra sempre 493 00:16:37,197 --> 00:16:41,420 e se eu deixar a decis�o pro Murph, n�o importa o que ele escolher, 494 00:16:41,470 --> 00:16:44,380 ele nunca vai achar que fez a escolha certa. 495 00:16:46,972 --> 00:16:53,578 - Eu n�o sei, Em -- - Tudo bem. Eu t� bem. 496 00:16:53,580 --> 00:16:55,560 � a coisa certa. 497 00:16:57,750 --> 00:16:59,200 Foi divertido, Adam. 498 00:16:59,400 --> 00:17:00,700 Verdade? 499 00:17:00,990 --> 00:17:03,770 Mais do que eu gosto de admitir. 500 00:17:10,362 --> 00:17:11,462 OK. 501 00:17:17,102 --> 00:17:18,102 OK. 502 00:17:22,207 --> 00:17:24,600 Parece que a Emily decidiu por voc�. 503 00:17:25,400 --> 00:17:27,630 Sinto muito. 504 00:17:27,814 --> 00:17:30,548 Meu deus. 505 00:17:30,550 --> 00:17:32,183 Hoje eu ia fazer uma surpresa 506 00:17:32,185 --> 00:17:33,384 e lev�-la pra um evento da Ronda Rousey. 507 00:17:33,386 --> 00:17:34,685 e lev�-la pra um evento da Ronda Rousey. 508 00:17:34,687 --> 00:17:35,553 Pera�, como �? 509 00:17:35,555 --> 00:17:37,600 Evento com a Rounda Rousey?! 510 00:17:38,258 --> 00:17:39,023 Meu deus. Ela acordou! 511 00:17:39,025 --> 00:17:39,924 Meu deus. Ela acordou! 512 00:17:39,926 --> 00:17:42,060 Emily, voc� est� viva! 513 00:17:43,329 --> 00:17:44,328 Eu te amo tanto. 514 00:17:44,330 --> 00:17:45,396 Eu te amo. 515 00:17:45,398 --> 00:17:46,576 Eu te amo tamb�m. 516 00:17:48,068 --> 00:17:49,200 Eu vim assim que pude. 517 00:17:49,202 --> 00:17:49,867 Haylie. 518 00:17:49,869 --> 00:17:51,220 Que bom, voc� acordo-- 519 00:17:54,339 --> 00:17:55,406 Minha nossa! 520 00:17:58,477 --> 00:17:59,710 Morreu. 521 00:18:07,386 --> 00:18:12,490 Estamos aqui para celebrar a vida de Haylie. "V�s mostrar-me-eis o caminho da vida." 522 00:18:12,492 --> 00:18:14,325 Estamos aqui para celebrar a vida de Haylie. "V�s mostrar-me-eis o caminho da vida." 523 00:18:14,327 --> 00:18:16,700 "Na vossa presen�a est� a plenitude do amor". 524 00:18:17,530 --> 00:18:18,763 "Na vossa miseric�rdia, por tudo que Deus--" 525 00:18:18,765 --> 00:18:19,664 "Na vossa miseric�rdia, por tudo que Deus--" 526 00:18:19,666 --> 00:18:21,600 Funerais s�o um desperd�cio! 527 00:18:21,835 --> 00:18:22,867 N�o, eu n�o estou triste. 528 00:18:22,869 --> 00:18:23,734 Eu estou espalhando a verdade �s massas. 529 00:18:23,736 --> 00:18:24,635 Eu estou espalhando a verdade �s massas. 530 00:18:24,637 --> 00:18:26,404 Esse caix�o � caro demais! 531 00:18:26,406 --> 00:18:27,472 a margem de lucro � insana, � um golpe! 532 00:18:27,474 --> 00:18:28,239 a margem de lucro � insana, � um golpe! 533 00:18:28,241 --> 00:18:29,607 Adam, para, OK? 534 00:18:29,609 --> 00:18:30,441 Adam, para, OK? 535 00:18:30,443 --> 00:18:31,980 Tudo bem ficar de luto. 536 00:18:32,245 --> 00:18:33,800 Eu tamb�m estou triste. 537 00:18:35,815 --> 00:18:39,040 Deve ter algo que eu possa aprender pra deixar isso melhor. 538 00:18:42,221 --> 00:18:44,255 Eu acho que n�o tem. 539 00:18:51,096 --> 00:18:53,290 Eu estou assustado. 540 00:18:54,570 --> 00:18:58,300 E todo aquele papo de aceitar a morte? 541 00:18:58,671 --> 00:19:00,071 Ele n�o deixa ela menos assustadora. 542 00:19:00,073 --> 00:19:01,706 Ele n�o deixa ela menos assustadora. 543 00:19:01,708 --> 00:19:03,608 N�o faz-- n�o faz o menor sentido. 544 00:19:03,610 --> 00:19:06,110 N�o faz-- n�o faz o menor sentido. 545 00:19:06,112 --> 00:19:08,446 Pra qu� isso? 546 00:19:08,448 --> 00:19:10,114 O que voc� faz? 547 00:19:10,116 --> 00:19:15,250 O que voc� deveria fazer quando uma pessoa morre? 548 00:19:20,025 --> 00:19:21,550 Eu n�o sei. 549 00:19:22,580 --> 00:19:29,032 Mas... tudo bem, n�o saber. 550 00:19:33,405 --> 00:19:36,054 Tudo bem, n�o saber. 551 00:19:36,110 --> 00:19:37,920 Sim, tudo bem, n�o saber. 552 00:19:37,970 --> 00:19:43,300 �s vezes voc� n�o sabe e jamais vai saber, 553 00:19:44,500 --> 00:19:46,450 mas n�o faz mal. 554 00:19:51,890 --> 00:19:54,492 Vem, vamos andar um pouco. 555 00:20:02,901 --> 00:20:05,850 Obrigado. Droga de bengala. 556 00:20:07,407 --> 00:20:08,639 Quer arruinar algo pra mim? 557 00:20:08,641 --> 00:20:10,441 Talvez isso te anime. 558 00:20:10,443 --> 00:20:11,943 Ah, n�o. 559 00:20:11,945 --> 00:20:13,077 Olha que eu acredito em umas coisas bem bestas. 560 00:20:13,079 --> 00:20:14,345 Olha que eu acredito em umas coisas bem bestas. 561 00:20:14,347 --> 00:20:15,613 Tipo misturar leite com manga? Isso � perigoso. 562 00:20:15,615 --> 00:20:16,614 Tipo misturar leite com manga? Isso � perigoso. 563 00:20:16,616 --> 00:20:17,548 E o pouso na Lua? 564 00:20:17,550 --> 00:20:18,282 Nunca aconteceu. 565 00:20:18,284 --> 00:20:19,917 E tamb�m os Iluminatti, eu -- 566 00:20:19,919 --> 00:20:22,230 Eu n�o t� no clima agora. 567 00:20:22,522 --> 00:20:24,055 Desculpa. 568 00:20:24,057 --> 00:20:24,922 OK. 569 00:20:29,695 --> 00:20:32,810 Ei, como est� indo o plane- jamento do casamento? 570 00:20:32,900 --> 00:20:37,134 T� �timo. Toma bastante tempo. 571 00:20:37,136 --> 00:20:39,103 Aposto. 572 00:20:39,105 --> 00:20:40,738 Eu estou ansioso por ele. 573 00:20:40,740 --> 00:20:42,240 Eu estou ansioso por ele. 574 00:20:42,242 --> 00:20:42,974 Bom. 575 00:20:42,976 --> 00:20:45,843 Voc� e o Murph s�o os melhores. 576 00:20:48,881 --> 00:20:51,780 Sabe, um monte de tradi��es de casamento s�o muito arbitr�rias. 577 00:20:51,830 --> 00:20:52,883 S�rio? Imagino. 578 00:20:52,885 --> 00:20:54,185 S�rio? Imagino. 579 00:20:54,187 --> 00:20:55,253 S�rio. 580 00:20:55,255 --> 00:20:56,287 Eu at� li um artigo a respeito disso... 581 00:20:56,289 --> 00:20:57,989 Eu at� li um artigo a respeito disso... 50300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.