Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\an8}BRAINIAC
brainiacsubs@gmail.com{\an7}
2
00:00:00,633 --> 00:00:04,970
Eis um desafio. Eu quero que voc�
acredite no que estou prestes a te dizer.
3
00:00:04,972 --> 00:00:09,230
N�o apenas ouvir. N�o apenas
entender. Mas acreditar.
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,509
� um fato que voc� j�
sabe que � verdadeiro,
5
00:00:10,511 --> 00:00:11,577
� um fato que voc� j�
sabe que � verdadeiro,
6
00:00:11,579 --> 00:00:12,644
mas que nunca foi capaz de
aceitar completamente.
7
00:00:12,646 --> 00:00:14,513
mas que nunca foi capaz de
aceitar completamente.
8
00:00:14,515 --> 00:00:15,760
Que � este aqui:
9
00:00:15,916 --> 00:00:18,100
Voc� vai morrer.
10
00:00:18,753 --> 00:00:24,105
Voc� - a pessoa me escutando
neste exato momento - ir� morrer.
11
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
� dif�cil at�
imaginar, n�o �?
12
00:00:26,800 --> 00:00:32,498
Tente, por um momento,
imaginar como � n�o existir.
13
00:00:32,500 --> 00:00:33,932
� imposs�vel.
14
00:00:33,934 --> 00:00:35,734
Voc� est� imaginando escurid�o.
15
00:00:35,736 --> 00:00:37,036
Negror.
16
00:00:37,038 --> 00:00:38,737
Mas n�o vai haver negror.
17
00:00:38,739 --> 00:00:40,105
N�o vai haver cor, porque voc� n�o
vai existir para poder perceb�-la.
18
00:00:40,107 --> 00:00:41,273
N�o vai haver cor, porque voc� n�o
vai existir para poder perceb�-la.
19
00:00:41,275 --> 00:00:42,841
N�o vai haver cor, porque voc� n�o
vai existir para poder perceb�-la.
20
00:00:42,843 --> 00:00:45,850
E a sua mente
repudia essa no��o.
21
00:00:46,147 --> 00:00:47,980
Ela � incapaz de conceber
sua pr�pria inexist�ncia,
22
00:00:47,982 --> 00:00:49,982
Ela � incapaz de conceber
sua pr�pria inexist�ncia,
23
00:00:49,984 --> 00:00:51,850
por isso ela conclui
que ela � imposs�vel,
24
00:00:51,852 --> 00:00:53,419
por isso ela conclui
que ela � imposs�vel,
25
00:00:53,421 --> 00:00:54,630
que voc� viver�
para sempre.
26
00:00:55,350 --> 00:00:59,000
Ms voc� n�o vai.
Tudo acaba.
27
00:00:59,100 --> 00:01:00,926
Todo movimento
desacelera.
28
00:01:00,928 --> 00:01:03,762
Todo calor se torna frio.
29
00:01:03,764 --> 00:01:05,964
A vida � uma marola na
correnteza da entropia,
30
00:01:05,966 --> 00:01:06,999
A vida � uma marola na
correnteza da entropia,
31
00:01:07,001 --> 00:01:08,801
uma breve rea��o qu�mica
que ilumina as trevas e depois,
32
00:01:08,803 --> 00:01:10,769
uma breve rea��o qu�mica
que ilumina as trevas e depois,
33
00:01:10,771 --> 00:01:13,539
quando sua for�a acaba,
se dissipa de volta ao nada.
34
00:01:14,850 --> 00:01:16,675
Como voc� pr�prio ir� um dia.
35
00:01:16,677 --> 00:01:20,100
Seu corpo � uma m�quina
maravilhosa e intrincada,
36
00:01:20,150 --> 00:01:23,835
composta de milh�es de siste-
mas fr�geis interconectados.
37
00:01:24,051 --> 00:01:25,818
E conforme voc� envelhece,
cada um deles come�a a,
38
00:01:25,820 --> 00:01:27,419
lenta mas incessantemente,
deteriorar e falhar.
39
00:01:27,421 --> 00:01:29,988
lenta mas incessantemente,
deteriorar e falhar.
40
00:01:29,990 --> 00:01:32,570
quando um deles para, um
m�dico pode consert�-lo,
41
00:01:32,650 --> 00:01:36,660
mas em algum momento, vai haver falhas
interligadas demais para prosseguir
42
00:01:36,700 --> 00:01:38,565
e como uma car-
reira de domin�s
43
00:01:38,600 --> 00:01:43,295
suas juntas, seus olhos, seu cora��o,
seus pulm�es, sua mem�ria
44
00:01:43,350 --> 00:01:46,305
seu corpo inteiro
ir� falhar.
45
00:01:46,307 --> 00:01:48,273
Isso vai
acontecer.
46
00:01:48,275 --> 00:01:49,374
E por mais que seja dif�cil de ouvir essa
verdade, � essencial que voc� a aceite,
47
00:01:49,376 --> 00:01:51,543
E por mais que seja dif�cil de ouvir essa
verdade, � essencial que voc� a aceite,
48
00:01:51,545 --> 00:01:52,444
E por mais que seja dif�cil de ouvir essa
verdade, � essencial que voc� a aceite,
49
00:01:52,446 --> 00:01:54,012
porque cada segundo
em que voc� a nega,
50
00:01:54,014 --> 00:01:55,681
porque cada segundo
em que voc� a nega,
51
00:01:55,683 --> 00:01:57,216
� um segundo da sua vida preciosa
e finita que voc� arrisca desperdi�ar.
52
00:01:57,218 --> 00:01:58,784
� um segundo da sua vida preciosa
e finita que voc� arrisca desperdi�ar.
53
00:01:58,786 --> 00:02:00,919
� um segundo da sua vida preciosa
e finita que voc� arrisca desperdi�ar.
54
00:02:00,921 --> 00:02:02,454
Ent�o eu vou dizer
de novo e, dessa vez,
55
00:02:02,456 --> 00:02:05,023
Ent�o eu vou dizer
de novo e, dessa vez,
56
00:02:05,025 --> 00:02:07,893
tente com todas as
for�as acreditar em mim.
57
00:02:07,895 --> 00:02:11,510
Voc� - sim, voc� - vai morrer
58
00:02:11,560 --> 00:02:14,600
e n�o h� nada que possa
fazer para impedir.
59
00:02:15,900 --> 00:02:17,000
Que tal?
60
00:02:17,438 --> 00:02:18,400
Que p...?!
61
00:02:18,939 --> 00:02:19,771
Exagerei?
62
00:02:19,773 --> 00:02:20,472
Sim, � muita coisa pra
um primeiro encontro.
63
00:02:20,474 --> 00:02:21,373
Sim, � muita coisa pra
um primeiro encontro.
64
00:02:21,375 --> 00:02:22,341
� talvez eu n�o de-
vesse come�ar por a�.
65
00:02:22,343 --> 00:02:23,275
� talvez eu n�o de-
vesse come�ar por a�.
66
00:02:23,277 --> 00:02:23,976
E tamb�m qual�
a da ampulheta?
67
00:02:23,978 --> 00:02:24,743
E tamb�m qual�
a da ampulheta?
68
00:02:24,745 --> 00:02:25,544
Voc� carrega ela por a�
s� pelo efeito dram�tico?
69
00:02:25,546 --> 00:02:26,245
Voc� carrega ela por a�
s� pelo efeito dram�tico?
70
00:02:26,247 --> 00:02:26,790
�.
71
00:02:26,890 --> 00:02:28,247
Eu uso quando cozinho
ovos tamb�m.
72
00:02:28,249 --> 00:02:30,048
Meio desneces-
s�rio, saquei.
73
00:02:30,050 --> 00:02:31,283
Ela chegou.
74
00:02:31,285 --> 00:02:34,886
Eu acho que a Haylie pode mesmo, por
algum motivo, talvez gostar de voc�,
75
00:02:34,990 --> 00:02:37,055
ent�o sossega com
esse lance de morte.
76
00:02:37,057 --> 00:02:38,056
S� pergunta se ela prefere
gatos ou cachorros.
77
00:02:38,058 --> 00:02:39,691
S� pergunta se ela prefere
gatos ou cachorros.
78
00:02:39,693 --> 00:02:40,659
Eu prefiro tartarugas.
79
00:02:40,661 --> 00:02:42,375
Mantenha as coisas leves.
Fale a verdade.
80
00:02:42,400 --> 00:02:43,170
A verdade terr�vel!
81
00:02:43,230 --> 00:02:44,229
N�o! N�o!
82
00:02:44,231 --> 00:02:45,998
S�... n�o seja
voc� mesmo.
83
00:02:46,000 --> 00:02:48,320
Seja qualquer outra pessoa
que n�o voc� mesmo.
84
00:02:48,502 --> 00:02:49,168
Acho que eu consigo.
85
00:02:49,170 --> 00:02:50,936
Boa sorte.
86
00:02:50,938 --> 00:02:51,803
Sorria.
87
00:02:59,779 --> 00:03:00,800
- Oi.
- E a�?
88
00:03:00,850 --> 00:03:03,148
Desculpa o atraso. Eu odeio
quando os outros se atrasam.
89
00:03:03,150 --> 00:03:03,916
Eu tamb�m.
90
00:03:03,918 --> 00:03:06,250
Eu fui o primeiro a chegar
nas duas festas em que j� fui.
91
00:03:07,988 --> 00:03:08,854
Pois �.
92
00:03:08,856 --> 00:03:10,322
� engra�ado.
93
00:03:10,324 --> 00:03:11,423
Piada.
94
00:03:14,961 --> 00:03:18,897
Eu n�o acredito que t� falando isso,
mas talvez eles possam mesmo --
95
00:03:21,834 --> 00:03:23,180
Minha nossa!
96
00:03:23,500 --> 00:03:25,650
Bem... eu avisei.
97
00:03:37,250 --> 00:03:40,700
N�s n�o podemos prever se a
Emily ir� sair do coma algum dia.
98
00:03:40,721 --> 00:03:41,587
Sinto muito.
99
00:03:49,229 --> 00:03:51,280
Meu deus. Eu
vou morrer?
100
00:03:51,400 --> 00:03:53,031
Claro, todos n�s
vamos algum dia.
101
00:03:53,033 --> 00:03:53,999
Nem em coma, eu consigo
escapar de voc�.
102
00:03:54,001 --> 00:03:54,800
Nem em coma, eu consigo
escapar de voc�.
103
00:03:54,802 --> 00:03:56,400
Eu quero dizer agora.
104
00:03:57,750 --> 00:03:59,740
Sinceramente
eu n�o sei.
105
00:04:01,775 --> 00:04:04,000
Mas tem tanta coisa
que eu quero fazer.
106
00:04:04,311 --> 00:04:07,615
Eu vou me casar em tr�s meses
e eu quero formar uma fam�lia
107
00:04:07,700 --> 00:04:09,314
e, algum dia, eu quero muito conhecer
a campe� do UFC Ronda Rousey.
108
00:04:09,316 --> 00:04:11,950
e, algum dia, eu quero muito conhecer
a campe� do UFC Ronda Rousey.
109
00:04:11,952 --> 00:04:12,951
e, algum dia, eu quero muito conhecer
a campe� do UFC Ronda Rousey.
110
00:04:12,953 --> 00:04:14,225
Eu n�o quero morrer!
111
00:04:14,321 --> 00:04:15,487
Mas voc� vai.
112
00:04:15,489 --> 00:04:16,755
A morte � inevit�vel
113
00:04:16,757 --> 00:04:19,400
e � essencial que
voc� a aceite.
114
00:04:19,827 --> 00:04:21,226
N�o.
115
00:04:21,228 --> 00:04:22,427
Eu n�o, n�o essa
garota aqui.
116
00:04:22,429 --> 00:04:25,200
Eu vou acordar desse coma,
voltar pra minha vida,
117
00:04:25,250 --> 00:04:29,350
e at� eu ficar velha, vamos ter curado
a morte e as pessoas ser�o imortais!
118
00:04:29,570 --> 00:04:31,169
A Google t� trabalhando nisso.
119
00:04:31,171 --> 00:04:33,572
Isso � uma fantasia absurda.
120
00:04:33,574 --> 00:04:35,007
As pessoas t�m tentado "curar" a
morte a mil�nios e nunca deu certo.
121
00:04:35,009 --> 00:04:36,508
As pessoas t�m tentado "curar" a
morte a mil�nios e nunca deu certo.
122
00:04:36,510 --> 00:04:37,776
As pessoas t�m tentado "curar" a
morte a mil�nios e nunca deu certo.
123
00:04:41,047 --> 00:04:46,000
Em 210 AC, o primeiro imperador da China
se encheu do que ele pensava serem
124
00:04:46,050 --> 00:04:47,900
"p�lulas da imortalidade".
125
00:04:48,300 --> 00:04:50,322
Eram p�lulas de merc�rio.
126
00:04:50,324 --> 00:04:52,000
Eu morri bem r�pido.
127
00:04:52,226 --> 00:04:56,200
E no S�culo IX, um alquimista que estava
tentando criar uma "por��o da imortalidade",
128
00:04:56,300 --> 00:04:58,397
cometeu um pequeno erro.
129
00:04:58,399 --> 00:05:01,140
Este p� inflam�vel
salvar� milh�es de vidas.
130
00:05:02,703 --> 00:05:04,660
Na verdade, ele
inventou a p�lvora.
131
00:05:04,772 --> 00:05:06,004
Gra�as � sua busca por imortalidade,
milh�es morreram alvejados.
132
00:05:06,006 --> 00:05:07,406
Gra�as � sua busca por imortalidade,
milh�es morreram alvejados.
133
00:05:07,408 --> 00:05:08,840
Gra�as � sua busca por imortalidade,
milh�es morreram alvejados.
134
00:05:08,842 --> 00:05:09,975
T�, mas n�s estamos mais
perto da imortalidade agora.
135
00:05:09,977 --> 00:05:11,310
T�, mas n�s estamos mais
perto da imortalidade agora.
136
00:05:11,312 --> 00:05:12,544
Olha a criogenia.
137
00:05:12,546 --> 00:05:14,446
Eu posso congelar o meu corpo para
que ele possa ser revivido depois.
138
00:05:14,448 --> 00:05:15,881
Eu posso congelar o meu corpo para
que ele possa ser revivido depois.
139
00:05:15,883 --> 00:05:20,760
Isso � clinicamente duvidoso e depende da
companhia que te congelar durar o bastante.
140
00:05:20,921 --> 00:05:22,087
H� o caso famoso da Sociedade
de Criogenia da Calif�rnia,
141
00:05:22,089 --> 00:05:23,722
H� o caso famoso da Sociedade
de Criogenia da Calif�rnia,
142
00:05:23,724 --> 00:05:25,324
que faliu e n�o conseguiu
manter os clientes congelados.
143
00:05:25,326 --> 00:05:27,225
que faliu e n�o conseguiu
manter os clientes congelados.
144
00:05:27,227 --> 00:05:28,026
N�o...
145
00:05:28,028 --> 00:05:29,328
Os corpos come�aram a
descongelar e se decompor.
146
00:05:29,330 --> 00:05:30,295
Os corpos come�aram a
descongelar e se decompor.
147
00:05:30,297 --> 00:05:31,463
N�o, n�o, n�o...
148
00:05:31,465 --> 00:05:32,364
Depois alguns dos corpos
desapareceram e at� hoje
149
00:05:32,366 --> 00:05:33,899
Depois alguns dos corpos
desapareceram e at� hoje
150
00:05:33,901 --> 00:05:35,067
as fam�lias n�o sabem
onde eles foram parar.
151
00:05:35,069 --> 00:05:36,101
as fam�lias n�o sabem
onde eles foram parar.
152
00:05:36,103 --> 00:05:38,036
N�o, n�o, n�o,
n�o, n�o!
153
00:05:38,038 --> 00:05:40,450
Ei, Pete, a gente ainda tem aquele
isopors�o de p�r cerveja?
154
00:05:40,873 --> 00:05:46,478
T�, mas eu sigo um monte de futur�logos
no Twitter (eu tenho um feed bem ecl�tico)
155
00:05:46,480 --> 00:05:47,813
e eles acreditam que
um dia vamos conseguir
156
00:05:47,815 --> 00:05:49,247
e eles acreditam que
um dia vamos conseguir
157
00:05:49,249 --> 00:05:51,550
fazer upload do c�rebro
pra um computador.
158
00:05:51,552 --> 00:05:54,900
Isso � rid�culo. Pra come�ar,
seu c�rebro � um �rg�o f�sico.
159
00:05:55,000 --> 00:05:55,854
� como dizer que voc� conseguiria
subir seu f�gado para um computador.
160
00:05:55,856 --> 00:05:56,722
� como dizer que voc� conseguiria
subir seu f�gado para um computador.
161
00:05:56,724 --> 00:05:58,056
� como dizer que voc� conseguiria
subir seu f�gado para um computador.
162
00:05:58,058 --> 00:05:59,725
E, em segundo lugar, mesmo
que voc� conseguisse,
163
00:05:59,727 --> 00:06:00,759
sua consci�ncia n�o iria se tele-
transportar para o computador.
164
00:06:00,761 --> 00:06:02,694
sua consci�ncia n�o iria se tele-
transportar para o computador.
165
00:06:02,696 --> 00:06:04,096
Voc� s� teria criado uma simula��o
virtual precisa de voc� mesma.
166
00:06:04,098 --> 00:06:04,896
Voc� s� teria criado uma simula��o
virtual precisa de voc� mesma.
167
00:06:04,898 --> 00:06:06,565
Voc� s� teria criado uma simula��o
virtual precisa de voc� mesma.
168
00:06:06,567 --> 00:06:09,020
Ah, a vida eterna!
169
00:06:09,120 --> 00:06:11,110
Ah, a vida eterna!
170
00:06:11,300 --> 00:06:12,637
Pera�! Eu... ainda
estou morrendo!
171
00:06:12,639 --> 00:06:14,306
Pera�! Eu... ainda
estou morrendo!
172
00:06:14,308 --> 00:06:15,340
Eu ainda
estou aqui!
173
00:06:15,342 --> 00:06:16,775
N�o funciona
desse jeito.
174
00:06:16,777 --> 00:06:18,477
Na pr�tica, eu sou
s� um tipo de Siri.
175
00:06:18,479 --> 00:06:19,644
Que porcaria!
176
00:06:19,646 --> 00:06:22,450
N�s nunca fomos capazes de
parar a morte e nunca seremos.
177
00:06:20,781 --> 00:06:22,114
N�s nunca fomos capazes de
parar a morte e nunca seremos.
178
00:06:25,300 --> 00:06:28,900
OK, voc� venceu. Eu
vou morrer... um dia.
179
00:06:29,200 --> 00:06:30,750
Mas...
180
00:06:31,291 --> 00:06:32,824
Por que tem
que ser hoje?
181
00:06:43,035 --> 00:06:45,560
Sinto muito. Deixa
eu tentar te animar.
182
00:06:45,760 --> 00:06:48,273
Sabe, eu costumo ir fazer
compras quando t� deprimido.
183
00:06:48,275 --> 00:06:50,520
Parece ser uma
boa distra��o.
184
00:06:51,445 --> 00:06:53,200
Vamos comprar caix�es!
185
00:06:55,282 --> 00:06:56,148
Isso nunca aconteceria
com a Ronda Rousey.
186
00:06:56,150 --> 00:06:57,048
Isso nunca aconteceria
com a Ronda Rousey.
187
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Como devem ter sido
suas �ltimas palavras?
188
00:07:04,100 --> 00:07:06,710
Provavelmente
"opa!" ou "ai!".
189
00:07:06,800 --> 00:07:10,500
O conceito de "�ltimas palavras"
� t�o bobo quanto o resto disso.
190
00:07:10,531 --> 00:07:11,263
O qu�? Voc� est� tentando
arruinar funerais?
191
00:07:11,265 --> 00:07:12,597
O qu�? Voc� est� tentando
arruinar funerais?
192
00:07:12,599 --> 00:07:13,999
E assim que as pessoas
expressam luto.
193
00:07:14,001 --> 00:07:14,699
Pois �.
194
00:07:14,701 --> 00:07:16,268
E � por isso que
� t�o tr�gico que
195
00:07:16,270 --> 00:07:17,903
a ind�stria do funeral explore des-
necessariamente o luto pra lucrar alto.
196
00:07:17,905 --> 00:07:19,304
a ind�stria do funeral explore des-
necessariamente o luto pra lucrar alto.
197
00:07:19,306 --> 00:07:20,705
a ind�stria do funeral explore des-
necessariamente o luto pra lucrar alto.
198
00:07:20,707 --> 00:07:22,374
Por exemplo, o processo
caro e in�til de embalsamar,
199
00:07:22,376 --> 00:07:24,409
Por exemplo, o processo
caro e in�til de embalsamar,
200
00:07:24,411 --> 00:07:25,377
que se tornou popular
a partir da Guerra Civil.
201
00:07:25,379 --> 00:07:27,045
que se tornou popular
a partir da Guerra Civil.
202
00:07:27,047 --> 00:07:30,760
Depois que Lincoln foi assassinado, o
governo desfilou seu cad�ver pelo pa�s
203
00:07:30,800 --> 00:07:33,110
para dar publicidade
ao sacrif�cio heroico,
204
00:07:33,210 --> 00:07:35,500
mas n�o foi essa a li��o que
as pessoas tiraram disso.
205
00:07:35,600 --> 00:07:40,650
N�oooossa. O Abe morreu faz
semanas e ainda parece top.
206
00:07:40,700 --> 00:07:44,240
S�rio. Gente bem mesmo �
quem pode se encher de formol.
207
00:07:44,340 --> 00:07:45,464
Mas pra n�s que n�o va-
mos ter os corpos exibidos,
208
00:07:45,466 --> 00:07:46,898
Mas pra n�s que n�o va-
mos ter os corpos exibidos,
209
00:07:46,900 --> 00:07:49,134
o embalsamamento
n�o faz sentido.
210
00:07:49,136 --> 00:07:49,901
Pra qu� preservar um corpo que
vai ficar enterrado no ch�o?
211
00:07:49,903 --> 00:07:51,236
Pra qu� preservar um corpo que
vai ficar enterrado no ch�o?
212
00:07:51,238 --> 00:07:52,771
Pra qu� preservar um corpo que
vai ficar enterrado no ch�o?
213
00:07:52,773 --> 00:07:53,605
O plano n�o � justa-
mente se decompor?
214
00:07:53,607 --> 00:07:54,706
O plano n�o � justa-
mente se decompor?
215
00:07:54,708 --> 00:07:55,574
Com licen�a. o embalsamamen-
to d� dignidade ao falecido.
216
00:07:55,576 --> 00:07:57,075
Com licen�a. o embalsamamen-
to d� dignidade ao falecido.
217
00:07:57,077 --> 00:07:58,076
Com licen�a. o embalsamamen-
to d� dignidade ao falecido.
218
00:07:58,078 --> 00:07:59,444
Isso. � respeitoso.
219
00:07:59,446 --> 00:08:00,579
Respeitoso? Como voc� acha
que � o embalsamamento?
220
00:08:00,581 --> 00:08:02,414
Respeitoso? Como voc� acha
que � o embalsamamento?
221
00:08:02,416 --> 00:08:03,680
Tipo um dia no spa.
222
00:08:03,851 --> 00:08:05,183
Para um cad�ver...
223
00:08:05,185 --> 00:08:06,485
Exatamente, n�o a corrija.
224
00:08:06,487 --> 00:08:07,853
Embalsamamento � a coisa menos respei-
tosa que poder�amos fazer a um corpo.
225
00:08:07,855 --> 00:08:08,687
Embalsamamento � a coisa menos respei-
tosa que poder�amos fazer a um corpo.
226
00:08:08,689 --> 00:08:09,788
Embalsamamento � a coisa menos respei-
tosa que poder�amos fazer a um corpo.
227
00:08:09,790 --> 00:08:11,890
Primeiro a mand�bula
� costurada com arame.
228
00:08:11,892 --> 00:08:13,992
Os olhos s�o fechados com cola.
229
00:08:13,994 --> 00:08:15,494
Os �rg�os internos s�o perfurados
230
00:08:15,496 --> 00:08:17,028
e drenados atrav�s de
um buraco no abd�men.
231
00:08:17,030 --> 00:08:18,330
e drenados atrav�s de
um buraco no abd�men.
232
00:08:18,332 --> 00:08:19,431
Depois disso, eles bombeiam
formalde�do nas art�rias
233
00:08:19,433 --> 00:08:22,501
Depois disso, eles bombeiam
formalde�do nas art�rias
234
00:08:22,503 --> 00:08:24,002
e forram as cavi-
dades com algod�o.
235
00:08:24,004 --> 00:08:25,270
e forram as cavi-
dades com algod�o.
236
00:08:25,272 --> 00:08:26,004
OK, para!
237
00:08:26,006 --> 00:08:27,672
Chega, chega, chega.
238
00:08:27,674 --> 00:08:28,440
Eu n�o quero vomitar na
frente de um cad�ver.
239
00:08:28,442 --> 00:08:29,207
Eu n�o quero vomitar na
frente de um cad�ver.
240
00:08:29,209 --> 00:08:29,941
Justo.
241
00:08:29,943 --> 00:08:31,676
Mas esse processo todo
� uma perda de tempo,
242
00:08:31,678 --> 00:08:33,912
Mas esse processo todo
� uma perda de tempo,
243
00:08:33,914 --> 00:08:37,040
porque apesar dos agentes funer�rios
dizerem aos seus clientes vulner�veis...
244
00:08:37,140 --> 00:08:40,040
O embalsamamento � necess�rio
se voc� quiser caix�o aberto.
245
00:08:40,220 --> 00:08:40,886
E...
246
00:08:40,950 --> 00:08:42,053
Ele mant�m o corpo
seguro e higi�nico.
247
00:08:42,055 --> 00:08:43,021
Ele mant�m o corpo
seguro e higi�nico.
248
00:08:43,023 --> 00:08:44,556
Nada disso � verdade.
249
00:08:44,558 --> 00:08:46,057
A refrigera��o � mais barata e t�o
eficiente quanto o embalsamamento.
250
00:08:46,059 --> 00:08:47,726
A refrigera��o � mais barata e t�o
eficiente quanto o embalsamamento.
251
00:08:47,728 --> 00:08:49,094
A Organiza��o Mundial de Sa�de
afirma que os cad�veres
252
00:08:49,096 --> 00:08:50,428
A Organiza��o Mundial de Sa�de
afirma que os cad�veres
253
00:08:50,430 --> 00:08:51,763
praticamente n�o representam
risco algum aos vivos.
254
00:08:51,765 --> 00:08:52,731
praticamente n�o representam
risco algum aos vivos.
255
00:08:52,733 --> 00:08:54,650
� completamente seguro
toc�-los. Olha s�!
256
00:08:57,204 --> 00:08:58,069
Adam!
257
00:08:58,071 --> 00:08:58,837
Isso � esquisito.
258
00:08:58,839 --> 00:09:00,572
Sim, mas � seguro, o que � ir�nico,
j� que formalde�do n�o � seguro.
259
00:09:00,574 --> 00:09:01,540
Sim, mas � seguro, o que � ir�nico,
j� que formalde�do n�o � seguro.
260
00:09:01,542 --> 00:09:03,441
Sim, mas � seguro, o que � ir�nico,
j� que formalde�do n�o � seguro.
261
00:09:03,443 --> 00:09:05,243
Ele � cancer�geno.
262
00:09:05,245 --> 00:09:06,411
Por que ainda
fazemos isso?
263
00:09:06,413 --> 00:09:10,300
Uma �nica raz�o: esses caras
ganham uma fortuna assim.
264
00:09:10,617 --> 00:09:11,449
N�o vamos falar
tanto do corpo.
265
00:09:11,451 --> 00:09:12,484
N�o vamos falar
tanto do corpo.
266
00:09:12,486 --> 00:09:14,452
Vamos falar sobre qu�o
bonito esse caix�o �.
267
00:09:14,454 --> 00:09:16,288
Vamos falar sobre qu�o
bonito esse caix�o �.
268
00:09:16,290 --> 00:09:17,689
� melhor que seja
bonito mesmo.
269
00:09:17,691 --> 00:09:19,090
� uma das coisas mais caras
que voc� ir� compar.
270
00:09:19,092 --> 00:09:21,126
� uma das coisas mais caras
que voc� ir� compar.
271
00:09:21,128 --> 00:09:22,527
Ag�ncias funer�rias chegam a cobrar
mais de dez mil d�lares por um caix�o.
272
00:09:22,529 --> 00:09:24,629
Ag�ncias funer�rias chegam a cobrar
mais de dez mil d�lares por um caix�o.
273
00:09:24,631 --> 00:09:27,399
A tampa � de tit�nio, ele � revestido
com vison e vem com wi-fi gr�tis.
274
00:09:27,401 --> 00:09:29,568
A tampa � de tit�nio, ele � revestido
com vison e vem com wi-fi gr�tis.
275
00:09:29,570 --> 00:09:31,336
A tampa � de tit�nio, ele � revestido
com vison e vem com wi-fi gr�tis.
276
00:09:31,338 --> 00:09:33,920
� o que seu vov�
teria escolhido.
277
00:09:35,142 --> 00:09:37,150
Voc� tem op��es
mais baratas?
278
00:09:38,111 --> 00:09:40,540
Bem, praqueles que
n�o amavam o avozinho,
279
00:09:40,590 --> 00:09:44,200
n�s temos o modelo "Meu Ente
Querido Merecia Morrer".
280
00:09:44,351 --> 00:09:47,200
Voc� tem que decidir logo.
O funeral � amanh�.
281
00:09:49,623 --> 00:09:51,400
O vov� iria querer o wi-fi.
282
00:09:52,092 --> 00:09:54,225
Sinto muito
por sua perda.
283
00:09:54,227 --> 00:09:55,060
Daria na mesma ser enterrado
com dez mil em dinheiro.
284
00:09:55,062 --> 00:09:57,462
Daria na mesma ser enterrado
com dez mil em dinheiro.
285
00:09:59,166 --> 00:10:01,290
Mas � bom apoiar
o com�rcio local.
286
00:10:01,350 --> 00:10:03,470
Na verdade, um monte
de funer�rias "locais"
287
00:10:03,500 --> 00:10:06,020
pertencem a uma mega-
corpora��o chamada SCI
288
00:10:06,100 --> 00:10:10,000
que compra pequenos neg�cios e mant�m
o nome antigo pra que ningu�m perceba.
289
00:10:10,077 --> 00:10:11,876
Eles s�o uma m�quina
de fazer dinheiro.
290
00:10:11,878 --> 00:10:12,711
Eles n�o devem ganhar
tanto dinheiro assim.
291
00:10:12,713 --> 00:10:13,878
Eles n�o devem ganhar
tanto dinheiro assim.
292
00:10:13,880 --> 00:10:14,546
Bem, talvez valha citar o diretor
financeiro da SCI Aaron Foley,
293
00:10:14,548 --> 00:10:16,414
Bem, talvez valha citar o diretor
financeiro da SCI Aaron Foley,
294
00:10:16,416 --> 00:10:19,700
que disse aos investidores "n�s somos
mesmo uma m�quina de fazer dinheiro".
295
00:10:21,421 --> 00:10:22,687
Mas qual � a alternativa?
296
00:10:22,689 --> 00:10:26,210
S� jogar os corpos numa pilha e cobrar
entrada para as pessoas verem?
297
00:10:26,426 --> 00:10:27,626
N�o exatamente.
298
00:10:27,628 --> 00:10:29,561
Voc� poderia esco-
lher ser cremada,
299
00:10:29,563 --> 00:10:31,563
mas outra op��o at� melhor
� o enterro natural.
300
00:10:31,565 --> 00:10:34,065
mas outra op��o at� melhor
� o enterro natural.
301
00:10:34,735 --> 00:10:36,034
Quem � voc�? � um acenstral?
Voc� � meu guia espiritual?
302
00:10:36,036 --> 00:10:37,335
Quem � voc�? � um acenstral?
Voc� � meu guia espiritual?
303
00:10:37,337 --> 00:10:38,503
N�o, Emily, essa
� Caitlin Doughty,
304
00:10:38,505 --> 00:10:39,638
N�o, Emily, essa
� Caitlin Doughty,
305
00:10:39,640 --> 00:10:42,390
ela � agente funer�ria e
apoiadora do enterro natural.
306
00:10:42,500 --> 00:10:44,800
No enterro natural, abrimos
um buraco no ch�o
307
00:10:44,850 --> 00:10:47,300
e colocamos o corpo envolto
em uma mortalha.
308
00:10:47,400 --> 00:10:53,184
Sem embalsamamento, sem caix�es com metais
pesados, sem caixas de concreto por cima.
309
00:10:53,186 --> 00:10:54,319
� seguro?
310
00:10:54,321 --> 00:10:55,687
� completamente seguro.
311
00:10:55,689 --> 00:10:56,921
Os humanos vem enterrando seus mortos
dessa forma h� dezenas de milhares de anos.
312
00:10:56,923 --> 00:10:58,556
Os humanos vem enterrando seus mortos
dessa forma h� dezenas de milhares de anos.
313
00:10:58,558 --> 00:11:00,158
Os humanos vem enterrando seus mortos
dessa forma h� dezenas de milhares de anos.
314
00:11:00,160 --> 00:11:00,992
Mas quando a ind�stria
de funerais come�ou,
315
00:11:00,994 --> 00:11:02,193
Mas quando a ind�stria
de funerais come�ou,
316
00:11:02,195 --> 00:11:04,396
eles retiraram as decis�es
das fam�lias dos falecidos.
317
00:11:04,398 --> 00:11:05,897
eles retiraram as decis�es
das fam�lias dos falecidos.
318
00:11:05,899 --> 00:11:07,850
Eu acho que meu trabalho
como agente funer�ria
319
00:11:07,900 --> 00:11:11,036
deveria facilitar o cliente assumir
o controle quando a morte viesse.
320
00:11:11,038 --> 00:11:12,470
deveria facilitar o cliente assumir
o controle quando a morte viesse.
321
00:11:12,472 --> 00:11:13,905
Voc� pode se envolver o
m�ximo ou o m�nimo que queira,
322
00:11:13,907 --> 00:11:15,507
Voc� pode se envolver o
m�ximo ou o m�nimo que queira,
323
00:11:15,509 --> 00:11:20,450
mas � um jeito bem �ntimo e bonito de
dizer adeus para algu�m que voc� ama.
324
00:11:21,948 --> 00:11:24,015
Isso � bem legal.
325
00:11:24,017 --> 00:11:25,583
Obrigado, Caitlin.
326
00:11:25,585 --> 00:11:26,851
Sabe, eu acho que
� isso que eu quero.
327
00:11:26,853 --> 00:11:28,820
Sabe, eu acho que
� isso que eu quero.
328
00:11:28,822 --> 00:11:29,954
Que bom. Mas voc� n�o
vai ter um desses.
329
00:11:29,956 --> 00:11:31,423
Que bom. Mas voc� n�o
vai ter um desses.
330
00:11:31,425 --> 00:11:32,910
Est� vendo?
331
00:11:33,427 --> 00:11:37,800
Como voc� n�o confrontou sua mortalidade
e decidiu como queria ser enterrada,
332
00:11:37,850 --> 00:11:41,900
o Murph provavelmente vai ficar endividado
pagando um funeral comum para voc�.
333
00:11:42,602 --> 00:11:44,002
Que droga.
334
00:11:44,004 --> 00:11:47,620
Porque voc� n�o planejou, tudo a
respeito da sua morte vai ser um saco
335
00:11:47,700 --> 00:11:49,607
E eu vou explicar o porqu�
logo depois do intervalo.
336
00:11:49,609 --> 00:11:51,009
Eu sei que eu estou morrendo, mas mesmo
assim voc� � a pior parte do meu dia.
337
00:11:51,011 --> 00:11:51,810
Eu sei que eu estou morrendo, mas mesmo
assim voc� � a pior parte do meu dia.
338
00:11:51,812 --> 00:11:52,877
Eu sei que eu estou morrendo, mas mesmo
assim voc� � a pior parte do meu dia.
339
00:11:58,517 --> 00:12:00,300
Ele est� t�o aflito.
340
00:12:01,000 --> 00:12:03,250
A morte � t�o dif�cil!
341
00:12:03,350 --> 00:12:05,724
� sim. � por isso que � impor-
tante voc� aceitar que um dia
342
00:12:05,726 --> 00:12:07,492
� sim. � por isso que � impor-
tante voc� aceitar que um dia
343
00:12:07,494 --> 00:12:09,194
voc� vai envelhecer e morrer.
344
00:12:09,196 --> 00:12:09,861
Se n�o, voc� acaba fazendo
p�ssimas escolhas m�dicas.
345
00:12:09,863 --> 00:12:10,829
Se n�o, voc� acaba fazendo
p�ssimas escolhas m�dicas.
346
00:12:10,831 --> 00:12:12,263
Se n�o, voc� acaba fazendo
p�ssimas escolhas m�dicas.
347
00:12:12,265 --> 00:12:13,031
Eu achava que o seu pro-
grama era de com�dia...
348
00:12:13,033 --> 00:12:13,898
Eu achava que o seu pro-
grama era de com�dia...
349
00:12:13,900 --> 00:12:14,666
A linha entre a com�dia e o
drama est� cada vez mais t�nue.
350
00:12:14,668 --> 00:12:15,500
A linha entre a com�dia e o
drama est� cada vez mais t�nue.
351
00:12:15,502 --> 00:12:16,401
A linha entre a com�dia e o
drama est� cada vez mais t�nue.
352
00:12:16,403 --> 00:12:17,302
Por exemplo, se voc� --
353
00:12:17,304 --> 00:12:17,969
Toca pra frente.
354
00:12:17,971 --> 00:12:18,837
Belezinha!
355
00:12:20,306 --> 00:12:23,441
Oi, Adam. Eu estava imaginando
quando voc� iria aparecer.
356
00:12:23,443 --> 00:12:25,520
Emily, este � o Dr. Bud Hammes.
357
00:12:25,600 --> 00:12:27,479
Ele � o Diretor de Respeito �s Escolhas
do Plano de Sa�de Gundersen.
358
00:12:27,481 --> 00:12:28,980
Ele � o Diretor de Respeito �s Escolhas
do Plano de Sa�de Gundersen.
359
00:12:29,081 --> 00:12:32,840
Basicamente, ele ajuda os m�dicos a conver-
sarem com seus pacientes sobre a morte.
360
00:12:32,920 --> 00:12:36,161
Estou feliz que tenham vindo. Eu
tenho uma hist�ria para contar.
361
00:12:36,223 --> 00:12:37,555
Ah, esse � o meu
livro preferido!
362
00:12:37,557 --> 00:12:38,590
� sobre como eu tenho c�n-
cer de pr�stata e morro.
363
00:12:38,592 --> 00:12:39,991
� sobre como eu tenho c�n-
cer de pr�stata e morro.
364
00:12:39,993 --> 00:12:41,326
- Sabe, um em cada sete americanos desenvolve c�ncer de pr�stata.
- C�ncer de pr�stata.
365
00:12:41,328 --> 00:12:42,260
- Sabe, um em cada sete americanos desenvolve c�ncer de pr�stata.
- C�ncer de pr�stata.
366
00:12:42,262 --> 00:12:43,094
- Sabe, um em cada sete americanos desenvolve c�ncer de pr�stata.
- C�ncer de pr�stata.
367
00:12:43,096 --> 00:12:43,895
Eu sei. Voc� fala isso toda
vez que a gente sai juntos.
368
00:12:43,897 --> 00:12:44,562
Eu sei. Voc� fala isso toda
vez que a gente sai juntos.
369
00:12:44,564 --> 00:12:45,296
Voc� escreveu um livro
sobre a sua pr�pria morte?
370
00:12:45,298 --> 00:12:46,197
Voc� escreveu um livro
sobre a sua pr�pria morte?
371
00:12:46,199 --> 00:12:47,298
Ajuda na explica��o.
372
00:12:47,300 --> 00:12:48,466
L� pra gente, Bud?
373
00:12:48,468 --> 00:12:50,400
Eu adoraria
l�-lo pra voc�s.
374
00:12:50,904 --> 00:12:52,203
Eis o problema.
375
00:12:52,205 --> 00:12:53,671
Pacientes e m�dicos geral-
mente n�o conversam
376
00:12:53,673 --> 00:12:55,540
Pacientes e m�dicos geral-
mente n�o conversam
377
00:12:55,542 --> 00:12:57,142
sobre o momento em que
o fardo do tratamento
378
00:12:57,144 --> 00:12:58,843
sobre o momento em que
o fardo do tratamento
379
00:12:58,845 --> 00:12:59,677
se torna maior do que o
benef�cio que ele traz.
380
00:12:59,679 --> 00:13:01,146
se torna maior do que o
benef�cio que ele traz.
381
00:13:01,148 --> 00:13:04,880
Se voc� n�o consegue encarar
essa conversa com seu m�dico,
382
00:13:04,930 --> 00:13:05,850
voc� pode acabar indo atr�s
de tratamentos in�teis
383
00:13:05,852 --> 00:13:07,552
voc� pode acabar indo atr�s
de tratamentos in�teis
384
00:13:07,554 --> 00:13:09,560
que quase n�o ajudam
a prolongar sua vida
385
00:13:09,610 --> 00:13:13,350
e tornam seus �ltimos momen-
tos bastante desconfort�veis.
386
00:13:13,400 --> 00:13:14,659
Sr. Conover, o c�ncer se espalhou.
387
00:13:14,661 --> 00:13:15,827
Sr. Conover, o c�ncer se espalhou.
388
00:13:15,829 --> 00:13:16,995
Acho que � hora
de discutirmos --
389
00:13:16,997 --> 00:13:18,396
Eu n�o quero saber!
390
00:13:18,398 --> 00:13:19,664
Eu sou um luta-
dor, droga!
391
00:13:19,666 --> 00:13:22,150
Me d� todas as subst�ncias
perigosas que voc� tiver!
392
00:13:22,702 --> 00:13:23,601
Cad� os rem�dios. Me d�!
393
00:13:23,603 --> 00:13:24,602
Cad� os rem�dios. Me d�!
394
00:13:24,604 --> 00:13:26,204
Eu vou viver
pra sempre!
395
00:13:26,404 --> 00:13:28,200
{\an8}BAL�ES DESPERDI�AM H�LIO{\an7}
396
00:13:28,308 --> 00:13:31,000
Porque eu n�o aceitei a verda-
de, eu morri em um hospital,
397
00:13:31,050 --> 00:13:33,050
semiconsciente e
sentindo muita dor,
398
00:13:33,100 --> 00:13:34,145
sendo que podia ter escolhido morrer
em casa, junto da minha fam�lia.
399
00:13:34,147 --> 00:13:35,480
sendo que podia ter escolhido morrer
em casa, junto da minha fam�lia.
400
00:13:35,482 --> 00:13:36,981
sendo que podia ter escolhido morrer
em casa, junto da minha fam�lia.
401
00:13:36,983 --> 00:13:38,049
Adam, acho que sou que
estou contando essa hist�ria.
402
00:13:38,051 --> 00:13:39,083
Adam, acho que sou que
estou contando essa hist�ria.
403
00:13:39,085 --> 00:13:39,951
Desculpa. � que
eu sei de cor.
404
00:13:39,953 --> 00:13:40,985
Desculpa. � que
eu sei de cor.
405
00:13:40,987 --> 00:13:41,853
Emily, agora � a hora de fazer estes planos
para futuras decis�es de tratamento.
406
00:13:41,855 --> 00:13:43,087
Emily, agora � a hora de fazer estes planos
para futuras decis�es de tratamento.
407
00:13:43,089 --> 00:13:44,155
Emily, agora � a hora de fazer estes planos
para futuras decis�es de tratamento.
408
00:13:44,157 --> 00:13:45,356
Emily, agora � a hora de fazer estes planos
para futuras decis�es de tratamento.
409
00:13:45,358 --> 00:13:46,324
� hora de falar com sua
fam�lia sobre seus valores,
410
00:13:46,326 --> 00:13:47,859
� hora de falar com sua
fam�lia sobre seus valores,
411
00:13:47,861 --> 00:13:49,394
suas prefer�ncias e objetivos,
412
00:13:49,396 --> 00:13:50,829
para que eles n�o tenham
que ficar adivinhando
413
00:13:50,831 --> 00:13:52,330
quando tiverem que
tomar decis�es por voc�.
414
00:13:52,332 --> 00:13:53,565
Eu n�o estou
preocupada.
415
00:13:53,567 --> 00:13:54,599
Meu noivo Murph sa-
beria o que eu quero.
416
00:13:54,601 --> 00:13:55,900
Meu noivo Murph sa-
beria o que eu quero.
417
00:13:55,902 --> 00:13:56,835
Essa � uma perspectiva
compreens�vel.
418
00:13:56,837 --> 00:13:57,635
Essa � uma perspectiva
compreens�vel.
419
00:13:57,637 --> 00:13:59,370
Muita gente
pensa assim.
420
00:13:59,372 --> 00:14:01,239
Mas os estudos
s�o muito claros.
421
00:14:01,241 --> 00:14:02,340
Quando as fam�lias
n�o t�m essa conversa,
422
00:14:02,342 --> 00:14:03,741
Quando as fam�lias
n�o t�m essa conversa,
423
00:14:03,743 --> 00:14:05,276
os parentes n�o s�o melhores do que
estranhos para tomar essas decis�es.
424
00:14:05,278 --> 00:14:06,344
os parentes n�o s�o melhores do que
estranhos para tomar essas decis�es.
425
00:14:06,346 --> 00:14:07,345
os parentes n�o s�o melhores do que
estranhos para tomar essas decis�es.
426
00:14:07,347 --> 00:14:08,580
Eles acabam chutando.
427
00:14:08,582 --> 00:14:11,700
E isso pode ser bem
dif�cil pra eles.
428
00:14:11,818 --> 00:14:13,218
O pai n�o ia querer morrer.
Vamos puxar a tomada.
429
00:14:13,220 --> 00:14:14,252
O pai n�o ia querer morrer.
Vamos puxar a tomada.
430
00:14:14,254 --> 00:14:15,153
Eu me sinto muito culpado
em deix�-lo morrer.
431
00:14:15,155 --> 00:14:16,187
Eu me sinto muito culpado
em deix�-lo morrer.
432
00:14:16,189 --> 00:14:17,689
Deixa ele no tubo
pra sempre!
433
00:14:17,691 --> 00:14:20,300
Eu acho que a gente deveria de-
vor�-lo. � o m�todo mais eficiente.
434
00:14:20,360 --> 00:14:22,410
�s vezes, o conflito � t�o severo
435
00:14:22,460 --> 00:14:24,462
que eu acredito que os fami-
liares n�o voltem a se falar.
436
00:14:24,464 --> 00:14:25,830
que eu acredito que os fami-
liares n�o voltem a se falar.
437
00:14:25,832 --> 00:14:26,731
Mas essa � uma conversa
t�o dif�cil de se ter.
438
00:14:26,733 --> 00:14:27,799
Mas essa � uma conversa
t�o dif�cil de se ter.
439
00:14:27,801 --> 00:14:28,833
Quer dizer...
440
00:14:28,835 --> 00:14:29,500
Eu nem saberia
por onde come�ar.
441
00:14:29,502 --> 00:14:30,501
Eu nem saberia
por onde come�ar.
442
00:14:30,503 --> 00:14:32,203
Emily, h� tr�s quest�es simples
que todos deveriam considerar.
443
00:14:32,205 --> 00:14:32,871
Emily, h� tr�s quest�es simples
que todos deveriam considerar.
444
00:14:32,873 --> 00:14:34,205
Emily, h� tr�s quest�es simples
que todos deveriam considerar.
445
00:14:34,207 --> 00:14:35,974
A primeira �, se voc� n�o puder
tomar suas pr�prias decis�es,
446
00:14:35,976 --> 00:14:37,041
A primeira �, se voc� n�o puder
tomar suas pr�prias decis�es,
447
00:14:37,043 --> 00:14:37,909
quem deve tom�-las
no seu lugar?
448
00:14:37,911 --> 00:14:39,077
quem deve tom�-las
no seu lugar?
449
00:14:39,079 --> 00:14:40,545
Crian�as, se eu ficar t�o doente que
n�o possa decidir sobre o tratamento,
450
00:14:40,547 --> 00:14:42,280
Crian�as, se eu ficar t�o doente que
n�o possa decidir sobre o tratamento,
451
00:14:42,282 --> 00:14:43,915
Crian�as, se eu ficar t�o doente que
n�o possa decidir sobre o tratamento,
452
00:14:43,917 --> 00:14:45,149
eu gostaria que sua m�e
Haylie tome as decis�es.
453
00:14:45,151 --> 00:14:46,684
eu gostaria que sua m�e
Haylie tome as decis�es.
454
00:14:46,686 --> 00:14:47,785
Voc� casou
com a Haylie?
455
00:14:47,787 --> 00:14:48,553
� meu livro, eu escrevo
do jeito que quiser.
456
00:14:48,555 --> 00:14:49,787
� meu livro, eu escrevo
do jeito que quiser.
457
00:14:49,789 --> 00:14:53,870
A segunda �, se voc� sofrer uma
les�o grave e permanente no c�rebro,
458
00:14:53,920 --> 00:14:54,759
qu�o ruim ela teria de ser para
alterar suas metas de tratamento?
459
00:14:54,761 --> 00:14:56,527
qu�o ruim ela teria de ser para
alterar suas metas de tratamento?
460
00:14:56,529 --> 00:14:57,929
qu�o ruim ela teria de ser para
alterar suas metas de tratamento?
461
00:14:57,931 --> 00:15:01,000
Bem, eu n�o gostaria de ser mantida
viva depois de morte cerebral,
462
00:15:01,268 --> 00:15:03,034
que ali�s talvez seja
meu estado atual.
463
00:15:03,036 --> 00:15:04,335
que ali�s talvez seja
meu estado atual.
464
00:15:04,337 --> 00:15:08,540
A terceira quest�o �: voc� tem
algum valor ou cren�a profunda
465
00:15:08,590 --> 00:15:11,820
que possa influenciar as decis�es
m�dicas a serem tomadas?
466
00:15:15,515 --> 00:15:19,610
Eu n�o sei, estas perguntas s�o
dif�ceis de responder no ato.
467
00:15:20,053 --> 00:15:23,010
Voc� est� certa, Emily, elas
s�o dif�ceis de responder.
468
00:15:23,556 --> 00:15:25,460
� por isso que em La
Crosse, no Wisconsin,
469
00:15:25,510 --> 00:15:26,190
n�s decidimos contatar
todos os pacientes
470
00:15:26,192 --> 00:15:27,959
n�s decidimos contatar
todos os pacientes
471
00:15:27,961 --> 00:15:30,460
e oferecer-lhes a oportunidade
de fazer esse planejamento.
472
00:15:30,600 --> 00:15:32,330
Assim suas fam�lias ter�o a convic��o
de que fizeram as escolhas certas.
473
00:15:32,332 --> 00:15:34,265
Assim suas fam�lias ter�o a convic��o
de que fizeram as escolhas certas.
474
00:15:40,906 --> 00:15:44,075
Voc� conversou algo
assim com o Murph?
475
00:15:44,077 --> 00:15:47,440
N�o, eu nunca pensei
sobre isso at� hoje.
476
00:15:48,415 --> 00:15:51,350
Bem, a decis�o � sua.
477
00:15:52,950 --> 00:15:55,000
Eu n�o sei o que fazer.
478
00:15:56,660 --> 00:15:58,170
Eu n�o sei o que
ela gostaria.
479
00:15:59,270 --> 00:16:00,750
Eu odeio isso.
480
00:16:01,061 --> 00:16:02,694
A morte sempres ser� uma perda terr�vel, mas
se conseguir aceitar que ela � inevit�vel,
481
00:16:02,696 --> 00:16:04,829
A morte sempres ser� uma perda terr�vel, mas
se conseguir aceitar que ela � inevit�vel,
482
00:16:04,831 --> 00:16:06,698
A morte sempres ser� uma perda terr�vel, mas
se conseguir aceitar que ela � inevit�vel,
483
00:16:06,700 --> 00:16:07,999
o processo todo
fica bem mais f�cil.
484
00:16:08,001 --> 00:16:09,534
o processo todo
fica bem mais f�cil.
485
00:16:16,942 --> 00:16:19,080
Eu sei. Eu sei o que eu quero.
486
00:16:19,200 --> 00:16:21,500
Eu sei o que eu quero agora.
487
00:16:23,149 --> 00:16:25,717
Eu vou morrer.
488
00:16:25,719 --> 00:16:26,851
Eu n�o queria
que fosse agora,
489
00:16:26,853 --> 00:16:30,150
mas... vai ser.
490
00:16:31,290 --> 00:16:32,650
Tem certeza?
491
00:16:33,400 --> 00:16:35,727
Eu n�o quero ficar insconsciente em
uma cama de hospital pra sempre
492
00:16:35,729 --> 00:16:37,195
Eu n�o quero ficar insconsciente em
uma cama de hospital pra sempre
493
00:16:37,197 --> 00:16:41,420
e se eu deixar a decis�o pro Murph,
n�o importa o que ele escolher,
494
00:16:41,470 --> 00:16:44,380
ele nunca vai achar que
fez a escolha certa.
495
00:16:46,972 --> 00:16:53,578
- Eu n�o sei, Em --
- Tudo bem. Eu t� bem.
496
00:16:53,580 --> 00:16:55,560
� a coisa certa.
497
00:16:57,750 --> 00:16:59,200
Foi divertido, Adam.
498
00:16:59,400 --> 00:17:00,700
Verdade?
499
00:17:00,990 --> 00:17:03,770
Mais do que eu
gosto de admitir.
500
00:17:10,362 --> 00:17:11,462
OK.
501
00:17:17,102 --> 00:17:18,102
OK.
502
00:17:22,207 --> 00:17:24,600
Parece que a Emily
decidiu por voc�.
503
00:17:25,400 --> 00:17:27,630
Sinto muito.
504
00:17:27,814 --> 00:17:30,548
Meu deus.
505
00:17:30,550 --> 00:17:32,183
Hoje eu ia fazer
uma surpresa
506
00:17:32,185 --> 00:17:33,384
e lev�-la pra um evento
da Ronda Rousey.
507
00:17:33,386 --> 00:17:34,685
e lev�-la pra um evento
da Ronda Rousey.
508
00:17:34,687 --> 00:17:35,553
Pera�, como �?
509
00:17:35,555 --> 00:17:37,600
Evento com a
Rounda Rousey?!
510
00:17:38,258 --> 00:17:39,023
Meu deus.
Ela acordou!
511
00:17:39,025 --> 00:17:39,924
Meu deus.
Ela acordou!
512
00:17:39,926 --> 00:17:42,060
Emily, voc� est� viva!
513
00:17:43,329 --> 00:17:44,328
Eu te amo tanto.
514
00:17:44,330 --> 00:17:45,396
Eu te amo.
515
00:17:45,398 --> 00:17:46,576
Eu te amo tamb�m.
516
00:17:48,068 --> 00:17:49,200
Eu vim assim que pude.
517
00:17:49,202 --> 00:17:49,867
Haylie.
518
00:17:49,869 --> 00:17:51,220
Que bom, voc� acordo--
519
00:17:54,339 --> 00:17:55,406
Minha nossa!
520
00:17:58,477 --> 00:17:59,710
Morreu.
521
00:18:07,386 --> 00:18:12,490
Estamos aqui para celebrar a vida de Haylie.
"V�s mostrar-me-eis o caminho da vida."
522
00:18:12,492 --> 00:18:14,325
Estamos aqui para celebrar a vida de Haylie.
"V�s mostrar-me-eis o caminho da vida."
523
00:18:14,327 --> 00:18:16,700
"Na vossa presen�a est�
a plenitude do amor".
524
00:18:17,530 --> 00:18:18,763
"Na vossa miseric�rdia,
por tudo que Deus--"
525
00:18:18,765 --> 00:18:19,664
"Na vossa miseric�rdia,
por tudo que Deus--"
526
00:18:19,666 --> 00:18:21,600
Funerais s�o
um desperd�cio!
527
00:18:21,835 --> 00:18:22,867
N�o, eu n�o
estou triste.
528
00:18:22,869 --> 00:18:23,734
Eu estou espalhando
a verdade �s massas.
529
00:18:23,736 --> 00:18:24,635
Eu estou espalhando
a verdade �s massas.
530
00:18:24,637 --> 00:18:26,404
Esse caix�o � caro demais!
531
00:18:26,406 --> 00:18:27,472
a margem de lucro
� insana, � um golpe!
532
00:18:27,474 --> 00:18:28,239
a margem de lucro
� insana, � um golpe!
533
00:18:28,241 --> 00:18:29,607
Adam, para, OK?
534
00:18:29,609 --> 00:18:30,441
Adam, para, OK?
535
00:18:30,443 --> 00:18:31,980
Tudo bem ficar de luto.
536
00:18:32,245 --> 00:18:33,800
Eu tamb�m estou triste.
537
00:18:35,815 --> 00:18:39,040
Deve ter algo que eu possa
aprender pra deixar isso melhor.
538
00:18:42,221 --> 00:18:44,255
Eu acho que n�o tem.
539
00:18:51,096 --> 00:18:53,290
Eu estou assustado.
540
00:18:54,570 --> 00:18:58,300
E todo aquele papo
de aceitar a morte?
541
00:18:58,671 --> 00:19:00,071
Ele n�o deixa ela
menos assustadora.
542
00:19:00,073 --> 00:19:01,706
Ele n�o deixa ela
menos assustadora.
543
00:19:01,708 --> 00:19:03,608
N�o faz-- n�o faz
o menor sentido.
544
00:19:03,610 --> 00:19:06,110
N�o faz-- n�o faz
o menor sentido.
545
00:19:06,112 --> 00:19:08,446
Pra qu� isso?
546
00:19:08,448 --> 00:19:10,114
O que voc� faz?
547
00:19:10,116 --> 00:19:15,250
O que voc� deveria fazer
quando uma pessoa morre?
548
00:19:20,025 --> 00:19:21,550
Eu n�o sei.
549
00:19:22,580 --> 00:19:29,032
Mas... tudo bem,
n�o saber.
550
00:19:33,405 --> 00:19:36,054
Tudo bem, n�o saber.
551
00:19:36,110 --> 00:19:37,920
Sim, tudo bem,
n�o saber.
552
00:19:37,970 --> 00:19:43,300
�s vezes voc� n�o
sabe e jamais vai saber,
553
00:19:44,500 --> 00:19:46,450
mas n�o faz mal.
554
00:19:51,890 --> 00:19:54,492
Vem, vamos
andar um pouco.
555
00:20:02,901 --> 00:20:05,850
Obrigado. Droga
de bengala.
556
00:20:07,407 --> 00:20:08,639
Quer arruinar
algo pra mim?
557
00:20:08,641 --> 00:20:10,441
Talvez isso te anime.
558
00:20:10,443 --> 00:20:11,943
Ah, n�o.
559
00:20:11,945 --> 00:20:13,077
Olha que eu acredito em
umas coisas bem bestas.
560
00:20:13,079 --> 00:20:14,345
Olha que eu acredito em
umas coisas bem bestas.
561
00:20:14,347 --> 00:20:15,613
Tipo misturar leite com
manga? Isso � perigoso.
562
00:20:15,615 --> 00:20:16,614
Tipo misturar leite com
manga? Isso � perigoso.
563
00:20:16,616 --> 00:20:17,548
E o pouso na Lua?
564
00:20:17,550 --> 00:20:18,282
Nunca aconteceu.
565
00:20:18,284 --> 00:20:19,917
E tamb�m os Iluminatti, eu --
566
00:20:19,919 --> 00:20:22,230
Eu n�o t� no clima agora.
567
00:20:22,522 --> 00:20:24,055
Desculpa.
568
00:20:24,057 --> 00:20:24,922
OK.
569
00:20:29,695 --> 00:20:32,810
Ei, como est� indo o plane-
jamento do casamento?
570
00:20:32,900 --> 00:20:37,134
T� �timo. Toma
bastante tempo.
571
00:20:37,136 --> 00:20:39,103
Aposto.
572
00:20:39,105 --> 00:20:40,738
Eu estou ansioso por ele.
573
00:20:40,740 --> 00:20:42,240
Eu estou ansioso por ele.
574
00:20:42,242 --> 00:20:42,974
Bom.
575
00:20:42,976 --> 00:20:45,843
Voc� e o Murph
s�o os melhores.
576
00:20:48,881 --> 00:20:51,780
Sabe, um monte de tradi��es de
casamento s�o muito arbitr�rias.
577
00:20:51,830 --> 00:20:52,883
S�rio? Imagino.
578
00:20:52,885 --> 00:20:54,185
S�rio? Imagino.
579
00:20:54,187 --> 00:20:55,253
S�rio.
580
00:20:55,255 --> 00:20:56,287
Eu at� li um artigo
a respeito disso...
581
00:20:56,289 --> 00:20:57,989
Eu at� li um artigo
a respeito disso...
50300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.