All language subtitles for 18 Wheels of Justice - 1x01 - Genesis.DVDRip.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,355 --> 00:00:05,429 FBl-agent Michael Cates infiltreerde in de bende van Jacob Calder. 2 00:00:05,595 --> 00:00:09,668 De bom die hem moest doden, trof z'n vrouw en dochter. 3 00:00:09,875 --> 00:00:15,586 Nu woont Cates onder de naam Chance Bowman in een truck met oplegger. 4 00:00:15,755 --> 00:00:18,189 Z'n adres: De snelweg. 5 00:00:18,355 --> 00:00:22,394 Z'n missie: Strijd tegen de georganiseerde misdaad... 6 00:00:22,555 --> 00:00:25,023 en wraak voor de moord op z'n gezin. 7 00:00:35,915 --> 00:00:39,066 Dus u werkte drie jaar voor justitie. 8 00:00:40,955 --> 00:00:44,834 Agent Cates, hoe lang was u undercover in Calders organisatie? 9 00:00:44,995 --> 00:00:48,385 Protest, die organisatie bestaat niet. 10 00:00:48,595 --> 00:00:52,986 Denk niet dat we gek zijn, raadsman. De getuige zal antwoorden. 11 00:00:53,315 --> 00:00:55,749 Ik was acht maanden bij de Calder-organisatie. 12 00:00:55,915 --> 00:00:59,954 Heeft u gewelddadigheden gezien van de gedaagde Jacob Calder... 13 00:01:00,115 --> 00:01:02,071 jegens wijlen z'n maitresse... - Protest. 14 00:01:02,235 --> 00:01:06,114 Wijlen z'n vriendin Colleen Raymond. - Talloze keren. 15 00:01:06,355 --> 00:01:09,347 Werd daarbij uw hulp ingeroepen. 16 00:01:10,035 --> 00:01:13,186 Ik moest twee keer eerste hulp geven. 17 00:01:13,355 --> 00:01:17,428 Een derde keer moest ik Miss Raymond naar het ziekenhuis brengen. 18 00:01:17,675 --> 00:01:19,347 De stukken heb ik ingediend. 19 00:01:19,515 --> 00:01:21,870 Registreer bewijsstuk 9A. 20 00:01:23,235 --> 00:01:26,910 Agent Cates, zag u Mr Calder de slagen toedienen... 21 00:01:27,075 --> 00:01:30,033 die Colleen Raymonds dood teweegbrachten? 22 00:01:32,555 --> 00:01:37,868 Ja, ik zag hoe Jacob Calder met blote handen Colleen Raymond vermoordde. 23 00:01:39,635 --> 00:01:45,392 Orde in de zaal. Zo nodig laat ik de zaal ontruimen. 24 00:01:49,435 --> 00:01:53,587 Stace, heb je je schoenen? We moeten papa ophalen bij de rechtbank. 25 00:01:56,035 --> 00:02:00,870 Walter of m'n Angel? - Dat is moeilijk kiezen. 26 00:02:01,035 --> 00:02:03,424 Ik wil ze allebei meenemen. 27 00:02:03,675 --> 00:02:07,554 Dit is een verrassingsreisje. We kunnen niet veel meenemen. 28 00:02:07,715 --> 00:02:13,153 Walter is m'n beste beer, maar dit is de beschermengel die papa me gaf. 29 00:02:13,315 --> 00:02:16,546 Weet je wat? Ik stop Walter wel in mijn tas. 30 00:02:22,075 --> 00:02:27,069 U keek werkloos toe terwijl m'n cli�nt Miss Raymond zou hebben verwond? 31 00:02:27,235 --> 00:02:30,591 Nee, terwijl hij haar vermoordde. 32 00:02:30,795 --> 00:02:34,629 Moeten we geloven dat u een medisch expert bent? 33 00:02:36,275 --> 00:02:37,913 En u bent geen arts? 34 00:02:38,955 --> 00:02:43,949 Nee, maar ik was Ranger bij het leger. Getraind in EHBO. 35 00:02:44,115 --> 00:02:48,506 Dus u stond daar en liet toe dat dit gebeurde? 36 00:02:49,195 --> 00:02:51,993 Wilde justitie m'n cli�nt zo graag pakken... 37 00:02:52,195 --> 00:02:54,629 dat ze een onschuldige opofferden? 38 00:02:54,795 --> 00:02:58,310 Nee, ik probeerde te helpen. Ik werd tegengehouden. 39 00:02:58,635 --> 00:03:02,708 Tegengehouden? - Jawel. Door Mr Solakis. 40 00:03:03,315 --> 00:03:06,512 Hij is Mr Calders lijfwacht, knapt z'n vuile werk op. 41 00:03:07,075 --> 00:03:10,624 Waarom vermoordde hij Miss Raymond dan niet? 42 00:03:10,795 --> 00:03:16,745 Dat bood hij aan, maar Mr Calder wilde zelf dat genoegen hebben. 43 00:03:18,235 --> 00:03:21,545 Agent Cates, u bent een door de wol geverfde getuige. 44 00:03:21,715 --> 00:03:26,709 U weet dat u niet mag gissen. - Ik gis niet. Mr Calder zei het zelf. 45 00:03:27,515 --> 00:03:30,268 Tegen u? - Nee, tegen Mr Solakis. 46 00:03:30,755 --> 00:03:37,991 Uit de tweede hand dus? - Nee, ik heb het gesprek op band. 47 00:03:38,875 --> 00:03:40,149 Orde. 48 00:03:40,315 --> 00:03:43,864 Verzoek om dit te schrappen, edelachtbare. Mag ik bij u komen? 49 00:03:44,035 --> 00:03:46,071 Komt u beiden naar voren. 50 00:03:48,075 --> 00:03:51,431 Die band, als hij al bestaat, is nooit voorgelegd. 51 00:03:51,675 --> 00:03:53,745 Het OM wilde hem niet gebruiken... 52 00:03:53,955 --> 00:03:58,346 maar de verdediging drong zelf aan. Misschien moet de jury hem horen. 53 00:03:58,515 --> 00:04:01,985 Ze wist dat wij zouden protesteren en dat u hem zou verbieden. 54 00:04:02,275 --> 00:04:04,664 Dat bepaal ik zelf, raadsman. 55 00:04:04,835 --> 00:04:08,305 Als het OM de band niet als bewijs wilde gebruiken... 56 00:04:08,475 --> 00:04:11,387 hoefden ze hem u niet voor te leggen. 57 00:04:19,075 --> 00:04:21,635 Zorg dat ik hier weg kan. - Nu? 58 00:04:21,795 --> 00:04:23,706 Vraag om een verdaging. 59 00:04:23,875 --> 00:04:26,514 Maar we hebben ze klem. - Doe het nu. 60 00:04:26,795 --> 00:04:29,548 Stace. Ben je klaar? 61 00:04:29,875 --> 00:04:32,389 Waar is papa's gitaar? 62 00:04:33,035 --> 00:04:38,712 Die past niet meer in de auto. - Laat dan mijn spullen maar hier. 63 00:04:40,075 --> 00:04:42,873 Hemeltje. Ok�. 64 00:04:51,235 --> 00:04:53,749 Mr Cates, kunt u... - Sorry. 65 00:04:56,315 --> 00:04:59,034 Goed gedaan, Michael. 66 00:05:00,315 --> 00:05:04,991 Nee, we leggen nu geen verklaring af. Geen tijd, sorry. 67 00:05:09,835 --> 00:05:11,632 Zo is het genoeg. 68 00:05:13,995 --> 00:05:16,111 Waar is hij? - Ik kon hem niet vinden. 69 00:05:16,275 --> 00:05:19,312 Mama... - We kopen een nieuwe voor hem. 70 00:05:19,475 --> 00:05:21,545 Neem Angel maar mee. 71 00:05:42,275 --> 00:05:43,708 Stacy, kom nou. 72 00:05:43,875 --> 00:05:46,548 Vooruit, Burton. 73 00:06:06,920 --> 00:00:09,300 Geplaatst door: Wendelina1987 74 00:08:33,475 --> 00:08:36,467 Kom, laten we gaan. 75 00:08:38,155 --> 00:08:40,305 De dader is allang weg. 76 00:08:40,475 --> 00:08:44,229 Niet zolang jij hier bent. Ze zullen je overal zoeken. 77 00:08:45,155 --> 00:08:48,943 Calder zal me nu niet vermoorden. Hij wacht. 78 00:08:56,275 --> 00:08:57,594 Meer. 79 00:09:03,915 --> 00:09:05,587 Meer. 80 00:09:16,755 --> 00:09:18,313 Mooi. 81 00:09:19,915 --> 00:09:23,032 En de aanklaagster? - Zij is de volgende. 82 00:09:25,675 --> 00:09:30,112 Wanneer komt m'n beroep voor? Wanneer kom ik vrij op borg? 83 00:09:30,675 --> 00:09:32,108 Nou... 84 00:09:32,315 --> 00:09:37,070 Lul niet, hoe snel kan ik hier weg? - Het ziet er niet goed uit. 85 00:09:37,235 --> 00:09:39,305 Het gezin van een agent wordt opgeblazen... 86 00:09:39,475 --> 00:09:42,751 op de dag dat hij je beschuldigt van moord. 87 00:09:43,195 --> 00:09:46,505 Nou en? Kan ik een betere alibi hebben? 88 00:09:46,955 --> 00:09:49,992 Jacob, ik breng alleen de boodschap over. 89 00:09:50,875 --> 00:09:54,106 Waar is Cates? - Ik ben naar hem op zoek. 90 00:09:54,715 --> 00:10:00,187 Je bent op zoek. Volgens mij zit je daar maar op je reet... 91 00:10:00,395 --> 00:10:03,034 om mij slecht nieuws te vertellen. 92 00:10:05,595 --> 00:10:09,474 Morgen om deze tijd is hij alleen nog een herinnering. 93 00:10:13,275 --> 00:10:17,826 Haal de onderste steen boven, elke verklikker... 94 00:10:18,075 --> 00:10:22,193 elke informant die we ooit hebben gebruikt. Vind hem. 95 00:10:24,595 --> 00:10:26,313 Komt voor elkaar. 96 00:10:32,755 --> 00:10:34,746 Je moet ons laten helpen. 97 00:10:36,075 --> 00:10:37,588 Ik moet helemaal niets. 98 00:10:37,795 --> 00:10:40,753 We moeten je beschermen. - Net als Maryanne en Stacy? 99 00:10:40,915 --> 00:10:45,591 Ik weet dat je verdriet hebt. Normaal gesproken zou ik je de tijd geven. 100 00:10:45,755 --> 00:10:50,704 Hier is niets normaals aan. - Nee, Jacob Calder wil je elimineren. 101 00:10:52,315 --> 00:10:57,753 Misschien is dat wel wederzijds. - Nee, we brengen je in veiligheid. 102 00:10:58,235 --> 00:11:01,989 Ik heb een combinatie van een getuigebeschermingsprogramma... 103 00:11:02,155 --> 00:11:06,433 Vergeet het maar. - Michael, dit is een uniek aanbod. 104 00:11:06,915 --> 00:11:10,112 Nee, Burton. Ik heb dit vaker gehoord. 105 00:11:10,715 --> 00:11:15,550 Ik begin niet opnieuw in 'n godvergeten stadje tussen vreemde mensen. 106 00:11:15,715 --> 00:11:18,593 Dat stel ik niet voor. - Wat dan? 107 00:11:20,355 --> 00:11:23,313 Een insigne? Rechten? Regels? 108 00:11:24,155 --> 00:11:28,433 Dat heb ik al gehad. En wat heeft dat opgeleverd? 109 00:11:30,115 --> 00:11:31,753 Wat wil jij dan? 110 00:11:33,275 --> 00:11:36,824 Calder laten boeten voor wat hij m'n gezin heeft aangedaan. 111 00:11:36,995 --> 00:11:39,793 Dat heb je al gedaan, Hij zit in de cel. 112 00:11:39,955 --> 00:11:42,025 Dat is niet genoeg. 113 00:11:44,635 --> 00:11:47,103 Hoe lang het ook duurt... 114 00:11:49,315 --> 00:11:51,783 Hoe lang het ook duurt... 115 00:11:53,395 --> 00:11:55,545 ik zal hem laten boeten. 116 00:12:54,235 --> 00:12:55,714 Whisky? 117 00:12:57,075 --> 00:13:00,033 Deze tent is van Jacob Calder, h�? 118 00:13:02,875 --> 00:13:05,230 Laat de fles maar staan. 119 00:13:38,715 --> 00:13:43,869 Een enorme explosie verwoestte het huis van getuige Cates... 120 00:13:44,075 --> 00:13:46,794 enkele minuten nadat hij het lot had bezegeld... 121 00:13:46,955 --> 00:13:49,913 van de beruchtste misdadiger van Californi�. 122 00:13:50,115 --> 00:13:52,504 Aanvankelijk werden geen slachtoffers gevonden... 123 00:13:52,675 --> 00:13:56,190 maar later bleken Cates' vrouw Maryanne... 124 00:13:56,355 --> 00:13:57,834 Laat aan. 125 00:13:57,995 --> 00:14:01,032 En hun 5-jarige dochter Stacy zijn omgekomen. 126 00:14:01,195 --> 00:14:04,790 Gespeculeerd wordt dat de ontploffing een vergelding was... 127 00:14:04,995 --> 00:14:09,511 voor de getuigenis die Calder vermoedelijk levenslang zal opleveren. 128 00:14:59,395 --> 00:15:01,386 Wacht eens even... 129 00:15:05,755 --> 00:15:10,347 Jij... 130 00:15:17,155 --> 00:15:20,784 Bang om alleen achter me aan te komen? 131 00:15:20,995 --> 00:15:24,032 Eerbiedig. - En effici�nt. 132 00:15:28,475 --> 00:15:30,306 Je wapen. 133 00:15:37,795 --> 00:15:39,228 Op de bar. 134 00:17:00,515 --> 00:17:02,983 Genoeg. - Hou je bek. 135 00:17:07,475 --> 00:17:11,866 Mr Calder heeft een speciale verrassing voor je, Michael. 136 00:17:15,995 --> 00:17:18,111 Wegwezen. 137 00:19:19,315 --> 00:19:20,987 Dank je. 138 00:19:21,355 --> 00:19:24,347 Wil je nu naar m'n aanbod luisteren? 139 00:19:53,155 --> 00:19:55,146 Vertel eens: 140 00:19:56,715 --> 00:20:02,426 Calder probeert je op te ruimen en jij loopt een bar binnen die van hem is. 141 00:20:03,475 --> 00:20:06,865 Ergens in het universum kijken Maryanne en Stacy naar je. 142 00:20:07,035 --> 00:20:09,185 Wat zouden ze denken? 143 00:20:10,755 --> 00:20:15,431 Denk je dat Maryanne blij is dat je recht in Calders vizier loopt? 144 00:20:15,675 --> 00:20:20,112 Dat Stacy blij is dat haar papa in een kroeg zit te zuipen... 145 00:20:20,275 --> 00:20:24,154 tot hij zich niet meer kan verdedigen? Ik ben ook m'n vrouw verloren. 146 00:20:25,395 --> 00:20:29,434 Rebecca zei voortdurend ��n ding tegen me toen ze in het ziekenhuis lag. 147 00:20:29,595 --> 00:20:34,623 Ze keek me aan als ik op bezoek kwam en zei: H�, ik ga dood. Niet jij. 148 00:20:34,795 --> 00:20:38,788 En zo zit het. Zij zijn weg, wij zijn er nog. 149 00:20:38,995 --> 00:20:41,907 We kunnen het vergooien of er iets van maken. 150 00:20:47,635 --> 00:20:50,069 Ik denk dat je de juiste keus zult maken... 151 00:20:50,635 --> 00:20:55,470 als ik je zo lang in leven hou dat je bij zinnen komt. 152 00:20:57,515 --> 00:20:59,028 Wat moet ik doen? 153 00:20:59,195 --> 00:21:04,030 Kom met mij mee voor Calder z'n volgende mannetje op je af stuurt. 154 00:21:24,075 --> 00:21:27,067 Ik bied je geen gewone herhuisvesting aan. 155 00:21:27,235 --> 00:21:30,511 Ik ken je, je zou gek worden. 156 00:21:31,035 --> 00:21:34,505 Je hebt gelijk. Wat voor programma is het? 157 00:21:34,675 --> 00:21:39,305 Een programma waarbij we je niet aan je lot overlaten. 158 00:21:39,555 --> 00:21:43,184 Als Jacob Calder een doelwit wil, dan zal hij er een krijgen. 159 00:21:43,355 --> 00:21:45,994 We geven hem een bewegend doelwit. 160 00:22:07,155 --> 00:22:10,704 Ik begrijp het niet. - Dit is je nieuwe thuis. 161 00:22:12,635 --> 00:22:14,944 Ik ben geen vrachtwagenchauffeur. - Wel geweest. 162 00:22:15,115 --> 00:22:17,231 Of loog je bij je sollicitatie? 163 00:22:17,395 --> 00:22:21,274 Tijdens m'n studie reed ik op een vuilniswagen. Dit is wat anders. 164 00:22:21,715 --> 00:22:24,070 Dat ben ik volkomen met u eens. 165 00:22:24,555 --> 00:22:27,672 Agent Cie Baxter, getuigebeschermingsprogramma. 166 00:22:27,835 --> 00:22:29,393 Aangenaam. 167 00:22:30,555 --> 00:22:34,264 Dit project is nog niet klaar. Ik kan het niet steunen. 168 00:22:34,755 --> 00:22:36,552 Niet klaar waarvoor? 169 00:22:37,915 --> 00:22:42,386 De enige plek waar Calder je misschien niet vindt, is geen plek. 170 00:22:43,795 --> 00:22:46,468 Of overal tegelijk. - Precies. 171 00:22:46,635 --> 00:22:50,423 Hoe eerder je op de weg zit, hoe beter. - Niet per se. 172 00:22:51,035 --> 00:22:52,991 Ik bedacht dit project met Kenworth... 173 00:22:53,195 --> 00:22:56,107 als mobiele dekmantel voor een bijzondere cli�nt. 174 00:22:56,675 --> 00:22:59,394 We hebben de ideale kandidaat. 175 00:22:59,715 --> 00:23:02,752 De truck zou pas over een maand gaan rijden. 176 00:23:02,955 --> 00:23:05,515 De verbinding is nog niet perfect, de computer... 177 00:23:05,675 --> 00:23:11,432 Verbinding? Computersystemen? Hoe lang duurt 't om ermee te leren rijden? 178 00:23:12,115 --> 00:23:15,824 Voor een ervaren chauffeur twee weken. - Je hebt ��n dag. 179 00:23:16,275 --> 00:23:18,743 E�n dag? - Dat is onmogelijk. 180 00:23:18,955 --> 00:23:20,752 Je hebt vaker met trucks gereden. 181 00:23:20,915 --> 00:23:25,227 Je vertrekt zodra Cie zegt dat je het Amerikaanse land in kunt rijden. 182 00:23:25,995 --> 00:23:27,713 Dat is waanzin. - Welnee. 183 00:23:27,875 --> 00:23:30,309 We zullen je volgen en ondersteuning geven. 184 00:23:30,515 --> 00:23:34,064 Je kunt maandenlang oefenen als je eenmaal op de weg zit. 185 00:23:39,075 --> 00:23:43,148 Dus m'n dekmantel is met vracht door het land rijden? 186 00:23:45,875 --> 00:23:50,312 Ik zal uw centrale zijn. Ik bedenk ook uw nieuwe identiteit. 187 00:23:51,315 --> 00:23:56,833 Mr Cates, het beschermingsprogramma is niet geschikt voor iedereen. 188 00:23:57,035 --> 00:23:59,310 Sommige mensen kunnen het niet aan. 189 00:23:59,515 --> 00:24:02,552 Wil je je nog wreken? 190 00:24:04,355 --> 00:24:05,629 Dat weet je best. 191 00:24:05,795 --> 00:24:10,186 Geef Calder dan niet wat hij wil. Hij wil je dood hebben. 192 00:24:10,595 --> 00:24:12,392 Blijf in leven. 193 00:24:17,115 --> 00:24:19,026 Laten we een ritje gaan maken. 194 00:25:39,595 --> 00:25:43,634 Deze codes veranderen continu. Zo maak je het luik open. 195 00:25:46,035 --> 00:25:49,948 Dit is je nooduitrusting. Brandblusser, gereedschap, munitie. 196 00:25:52,075 --> 00:25:54,873 Dit wordt niks, weet je. - Nee, dat weet ik niet. 197 00:25:55,235 --> 00:25:57,032 Ik weet niks van trucks. 198 00:26:00,355 --> 00:26:04,906 Er moet een andere manier zijn. - Ja. Die kostte je bijna het leven. 199 00:26:05,595 --> 00:26:08,826 Stap in en maak dat je wegkomt. 200 00:26:11,235 --> 00:26:12,827 Je bent hem kwijt? 201 00:26:13,475 --> 00:26:18,549 Hij kreeg hulp van Hardesty, z'n baas bij justitie, denken we. 202 00:26:19,395 --> 00:26:21,272 Denken jullie. 203 00:26:21,675 --> 00:26:25,429 M'n excuses. Nog ��n kans, meer heb ik niet nodig. 204 00:26:25,795 --> 00:26:29,754 Nee, je ligt eruit. - Wat bedoel je, Jacob? 205 00:26:30,515 --> 00:26:35,543 Michael Cates is een lastig doelwit. Ik vind wel iemand die het aankan. 206 00:26:39,315 --> 00:26:41,033 Ik kan het aan. 207 00:26:42,075 --> 00:26:48,423 Uit wat je zelf zegt, zijn minstens drie politiediensten naar je op zoek. 208 00:26:49,835 --> 00:26:52,668 Dit is de laatste keer dat je mijn gezicht ziet. 209 00:26:56,995 --> 00:27:00,192 Waar wil je heen, Jacob? - Maak je geen zorgen. 210 00:27:00,355 --> 00:27:03,631 We zorgen wel voor je. - Wat betekent dat? 211 00:27:04,115 --> 00:27:08,472 Ga naar huis. Je koffer is gepakt. 212 00:27:09,395 --> 00:27:13,513 E�n koffer met alles wat je de rest van je leven nodig hebt. 213 00:27:15,035 --> 00:27:16,468 Hij ligt op je bed. 214 00:27:18,675 --> 00:27:21,189 Ben je in mijn huis geweest? 215 00:27:21,675 --> 00:27:27,227 Ga naar onze terminal aan 10th Avenue. Een van m'n schepen vertrekt morgen. 216 00:27:27,395 --> 00:27:29,511 Een half jaar rond de Pacific. 217 00:27:35,355 --> 00:27:38,153 Ik ben geen matroos met een zwabber. 218 00:27:40,155 --> 00:27:41,952 Nu wel. 219 00:27:42,995 --> 00:27:45,509 218 00:27:42,995 --> 00:27:45,509 Goede reis. 220 00:27:51,155 --> 00:27:53,874 De motor is een Cat C-16 turbodiesel. 221 00:27:54,075 --> 00:27:57,147 Alle functies worden gecontroleerd door de computers... 222 00:27:57,315 --> 00:28:00,193 en weergegeven op de displays. 223 00:28:02,395 --> 00:28:06,673 Hoe vind je haar? - Veeleisend, moeilijk... 224 00:28:07,035 --> 00:28:10,072 lastig te hanteren, maar het is een verdomd goeie truck. 225 00:28:10,235 --> 00:28:12,624 Betekent dat dat je instemt? 226 00:28:13,355 --> 00:28:17,871 Wacht, je moet eerst nog akkoord gaan met ��n voorwaarde. 227 00:28:18,715 --> 00:28:23,470 Je mag niet proberen je te wreken op Jacob Calder en z'n mensen. 228 00:28:23,955 --> 00:28:27,709 De bedoeling van dit programma is om je in leven te houden. 229 00:28:27,915 --> 00:28:32,033 De dienst heeft dit niet gemaakt voor jouw persoonlijke wraak... 230 00:28:32,195 --> 00:28:35,153 op een man die al achter de tralies zit. 231 00:28:39,715 --> 00:28:41,467 Ik begrijp het. 232 00:28:45,915 --> 00:28:49,510 Waar ga je heen? - Ik moet er nog mee oefenen. 233 00:29:30,835 --> 00:29:35,784 Je volgde je orders op, al was het met tegenzin. Dat waardeer ik. 234 00:29:36,995 --> 00:29:40,590 Dat doen we nou eenmaal. - Jij doet het. 235 00:29:40,875 --> 00:29:44,185 Michael Cates doet het soms. 236 00:29:48,675 --> 00:29:50,472 Hij is een individualist. 237 00:29:50,635 --> 00:29:53,229 Maar z'n intuitie is ongelooflijk. 238 00:29:53,435 --> 00:29:56,029 Voor een agent? - Om te overleven. 239 00:29:59,795 --> 00:30:04,391 Wat moet hij doen? Geven we hem wapens, ondersteuning? 240 00:30:04,555 --> 00:30:07,115 We hebben niet overal een oplossing voor. 241 00:30:07,275 --> 00:30:11,905 Maar we weten dat hij in beweging moet blijven om te overleven. 242 00:30:12,955 --> 00:30:14,832 Dat ben ik hem verschuldigd. 243 00:31:40,235 --> 00:31:42,669 Zeg iets, Michael. 244 00:31:44,715 --> 00:31:46,671 Wat is er? 245 00:31:46,835 --> 00:31:49,065 Hij zit niet op m'n scherm. 246 00:31:49,315 --> 00:31:51,988 Kan je dure volgsysteem het nu al niet aan? 247 00:31:52,195 --> 00:31:55,505 Nee, het is Cates. Hij heeft iets gedaan. 248 00:31:55,995 --> 00:31:58,350 Waar had je hem het laatst in beeld? 249 00:32:02,515 --> 00:32:08,226 Verdomme. Dat is de laatste plek op aarde waar hij zou moeten zijn. 250 00:32:32,555 --> 00:32:33,874 Je bent me een biertje schuldig. 251 00:32:36,435 --> 00:32:40,394 Jij bent mij een ruit schuldig. - Betaal die maar van je beloning. 252 00:32:40,675 --> 00:32:43,394 Het spijt me. - Dat zal wel. Waar is hij? 253 00:32:43,755 --> 00:32:45,905 Ik weet het niet. - Zeg op. 254 00:32:46,075 --> 00:32:47,827 Ik weet het niet. 255 00:32:48,635 --> 00:32:51,274 Waar? - Ik weet het niet. 256 00:32:53,595 --> 00:32:55,153 Zeg op. 257 00:32:56,595 --> 00:33:00,383 Ze hebben een rederij in een pakhuis. 258 00:33:02,835 --> 00:33:06,953 De terminal aan 10th Avenue. Het is allemaal van hen. 259 00:33:22,115 --> 00:33:26,074 Waar is de trekker? Ik begrijp het niet. 260 00:33:27,875 --> 00:33:30,184 Jij kent Michael Cates niet. 261 00:33:32,275 --> 00:33:34,505 Het is volkomen logisch. 262 00:33:38,755 --> 00:33:41,508 Met Burton Hardesty, justitie. 263 00:33:41,675 --> 00:33:44,269 Ik wil een opsporingsbericht. 264 00:33:44,755 --> 00:33:49,351 Gestolen truck. Een blauwe Kenworth T-2000. 265 00:33:49,515 --> 00:33:52,313 Wat doe je? - Uiterste voorzichtigheid geboden. 266 00:33:52,475 --> 00:33:54,386 Niet doen, Burton. 267 00:33:54,635 --> 00:33:56,944 Het was een enorme fout. - Niet waar. 268 00:33:59,115 --> 00:33:58,594 Het loopt uit de hand. 269 00:34:42,955 --> 00:34:48,507 Mr Solakis, we verwachtten u al. Uw papieren zitten hierin. 270 00:35:05,435 --> 00:35:05,266 Ha, hier is het. 271 00:35:42,435 --> 00:35:45,029 Denk je dat m'n vrouw zich zo voelde? 272 00:35:45,675 --> 00:35:47,188 Ik heb haar niet vermoord. 273 00:35:52,515 --> 00:35:53,948 Wie dan? 274 00:35:55,315 --> 00:35:58,432 Ik weet het niet. Ik was in de rechtszaal. 275 00:36:04,795 --> 00:36:06,228 Wie drukte op de knop? 276 00:36:08,595 --> 00:36:10,347 Goed dan. 277 00:36:23,155 --> 00:36:24,508 Doe het niet. 278 00:36:26,795 --> 00:36:30,504 Mike, je bent een goed mens. Doe het niet. 279 00:36:30,835 --> 00:36:36,751 Dan beroof je jezelf van het enige dat Calder je niet heeft afgenomen. 280 00:37:06,115 --> 00:37:08,106 Achteruit, achteruit. 281 00:37:53,115 --> 00:37:55,310 Wie heeft m'n gezin vermoord? 282 00:37:59,275 --> 00:38:03,393 Jij. Dat deed je zelf, Michael. 283 00:38:04,155 --> 00:38:12,585 Toen je instemde om Jacob Calder erbij te lappen, heb je ze vermoord. 284 00:38:28,395 --> 00:38:32,024 Niet te geloven. Ik dacht dat ik je kende. 285 00:38:32,235 --> 00:38:33,429 We spraken af... 286 00:38:33,595 --> 00:38:37,713 Het enige wat we afspraken, was dat de daders zouden boeten. 287 00:38:37,875 --> 00:38:41,948 Ja, maar je bent politieman. Als je je niet aan de regels houdt... 288 00:38:42,115 --> 00:38:45,187 versla je ze niet, dan word je een van hen. 289 00:38:45,675 --> 00:38:48,189 Ja, ik ben politieman. 290 00:38:49,075 --> 00:38:51,953 En niemand, zeker niet Calder, zal me dat afnemen. 291 00:38:54,875 --> 00:38:58,231 Wat is dit? - Je nieuwe zelf. 292 00:38:58,555 --> 00:39:01,672 Chance Bowman, h�? - Hoe vind je het? 293 00:39:02,155 --> 00:39:04,111 Goed voor een western 294 00:39:04,315 --> 00:39:07,705 Chance? Dat past wel bij je. 295 00:39:08,795 --> 00:39:10,114 Hoezo dan? 296 00:39:10,275 --> 00:39:13,426 Hoeveel kansen heb je de laatste 48 uur niet gehad? 297 00:39:13,595 --> 00:39:18,066 Je ontsnapte vier, vijf keer aan de dood. Er moet een reden zijn. 298 00:39:21,075 --> 00:39:22,394 Gerechtigheid. 299 00:39:24,035 --> 00:39:25,673 Ja, gerechtigheid. 300 00:39:26,835 --> 00:39:29,110 Ga die maar zoeken. 301 00:39:41,635 --> 00:39:45,833 Er zitten 1,3 miljoen gewelddadige misdadigers in gevangenissen in de VS. 302 00:39:45,995 --> 00:39:49,624 Het komende jaar zullen er meer dan 500.000 vrijkomen. 303 00:39:49,795 --> 00:39:53,390 Om de moedige mensen die tegen hen getuigden te beschermen... 304 00:39:53,595 --> 00:39:57,270 werd het federale getuigen- beschermingsprogramma ingesteld. 305 00:40:10,715 --> 00:40:14,754 Ter nagedachtenis aan Ray 'Tex' Stinnett 1944 - 1999 306 00:40:15,300 --> 00:40:19,000 Geplaatst door: Wendelina1987 op www.bierdopje.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.